]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po: update
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-05 18:54+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-05 18:55+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
653 msgid "Center"
654 msgstr "Zentriert"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
660 msgid "Right"
661 msgstr "Rechts"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 msgid "Decoration"
666 msgstr "Verzierung"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgid "&Decoration:"
690 msgstr "&Verzierung:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 msgid "Size value"
698 msgstr "Größenwert"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 msgid "Color"
702 msgstr "Farbe"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgid "Back&ground:"
706 msgstr "Hintergr&und:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 msgid "&Frame:"
710 msgstr "&Rahmen:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 msgid "Inverted"
722 msgstr "Invertiert"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 msgid ""
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "active."
732 msgstr ""
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 "ist."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgid "Re&name..."
787 msgstr "&Umbenennen..."
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgid "Add A&ll"
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
811 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
823 msgid "&Cancel"
824 msgstr "&Abbrechen"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 msgid "&Font:"
837 msgstr "&Schrift:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 msgid "Si&ze:"
842 msgstr "&Größe:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
870 msgid "Default"
871 msgstr "Standard"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 msgid "Tiny"
876 msgstr "Winzig"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Smallest"
881 msgstr "Sehr klein"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smaller"
886 msgstr "Kleiner"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Small"
891 msgstr "Klein"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Normal"
896 msgstr "Normal"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 msgid "Large"
901 msgstr "Groß"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Larger"
906 msgstr "Größer"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
910 msgid "Largest"
911 msgstr "Noch größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
915 msgid "Huge"
916 msgstr "Riesig"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
920 msgid "Huger"
921 msgstr "Gigantisch"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
924 msgid "&Custom bullet:"
925 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 msgid "&Level:"
930 msgstr "&Ebene:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 msgid "Change:"
934 msgstr "Änderung:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
937 msgid "Go to previous change"
938 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
941 msgid "&Previous change"
942 msgstr "&Vorherige Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
945 msgid "Go to next change"
946 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
949 msgid "&Next change"
950 msgstr "&Nächste Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
953 msgid "Accept this change"
954 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
957 msgid "&Accept"
958 msgstr "A&kzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
961 msgid "Reject this change"
962 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 msgid "&Reject"
966 msgstr "&Ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
969 msgid "Font Properties"
970 msgstr "Schrifteigenschaften"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
974 msgid "Font family"
975 msgstr "Schriftfamilie"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
978 msgid "Fa&mily:"
979 msgstr "&Familie:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
983 msgid "Font series"
984 msgstr "Strichstärke"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
987 msgid "&Series:"
988 msgstr "S&trichstärke:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
992 msgid "Font shape"
993 msgstr "Schriftschnitt"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
996 msgid "S&hape:"
997 msgstr "Sch&nitt:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1001 msgid "Font size"
1002 msgstr "Schriftgrad"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1006 msgid "Font color"
1007 msgstr "Schriftfarbe"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1010 msgid "&Color:"
1011 msgstr "F&arbe:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1014 msgid "U&nderlining:"
1015 msgstr "&Unterstreichung:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1018 msgid "Underlining of text"
1019 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1022 msgid "S&trikethrough:"
1023 msgstr "&Durchstreichung:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1026 msgid "Strike-through text"
1027 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1030 msgid "&Language"
1031 msgstr "S&prache"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1035 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1036 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1037 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Sprache"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1044 msgid "Semantic Markup"
1045 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1048 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1049 msgstr ""
1050 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1051 "angepasst werden)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1054 msgid "&Emphasized"
1055 msgstr "&Hervorgehoben"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1058 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1059 msgstr ""
1060 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1061 "jedoch angepasst werden)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1064 msgid "&Noun"
1065 msgstr "&Eigenname"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1068 msgid "Apply each change automatically"
1069 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
1072 msgid "Apply changes &immediately"
1073 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
1086 msgid "&Apply"
1087 msgstr "&Übernehmen"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1094 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1096 msgid "Close"
1097 msgstr "Schließen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1100 msgid "&Filter:"
1101 msgstr "&Filter:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1104 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1105 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1108 msgid "All fields"
1109 msgstr "Alle Felder"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1112 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1113 msgstr ""
1114 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1117 msgid "All entry types"
1118 msgstr "Alle Eintragstypen"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1121 msgid "Click for more filter options"
1122 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1125 msgid "O&ptions"
1126 msgstr "O&ptionen"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1129 msgid "A&vailable Citations:"
1130 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1133 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1134 msgstr ""
1135 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1136 "hinzu."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1139 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1144 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1145 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1149 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1152 msgid "Selected &Citations:"
1153 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1156 msgid "Formatting"
1157 msgstr "Formatierung"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1160 msgid "Citation st&yle:"
1161 msgstr "Zitier&stil:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1164 msgid "Text befo&re:"
1165 msgstr "Text &davor:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1168 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1169 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1172 msgid ""
1173 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1174 "style supports this."
1175 msgstr ""
1176 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1177 "Zitierstil dies unterstützt."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1180 msgid "&Text after:"
1181 msgstr "&Text danach:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1184 msgid ""
1185 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "supports this."
1187 msgstr ""
1188 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1192 msgid ""
1193 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1194 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1195 msgstr ""
1196 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1197 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1200 msgid ""
1201 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1202 "citation style supports this."
1203 msgstr ""
1204 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1205 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1208 msgid "Force upcas&ing"
1209 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1212 msgid ""
1213 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1217 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1220 msgid "All aut&hors"
1221 msgstr "Alle A&utoren"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1228 msgid "&Restore"
1229 msgstr "&Zurücksetzen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1232 msgid "App&ly"
1233 msgstr "&Übernehmen"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1236 msgid "Font Colors"
1237 msgstr "Schriftfarben"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1240 msgid "Main text:"
1241 msgstr "Haupttext:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1245 msgid "Click to change the color"
1246 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1249 msgid "Default..."
1250 msgstr "Standard..."
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1254 msgid "Revert the color to the default"
1255 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1258 msgid "Greyed-out notes:"
1259 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1264 msgid "&Change..."
1265 msgstr "&Änderung..."
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1268 msgid "Background Colors"
1269 msgstr "Hintergrundfarben"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1272 msgid "Page:"
1273 msgstr "Seite:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1276 msgid "Shaded boxes:"
1277 msgstr "Schattierte Boxen:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1280 msgid "Compare Revisions"
1281 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1284 msgid "&Revisions back"
1285 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1288 msgid "&Between revisions"
1289 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1292 msgid "Old:"
1293 msgstr "Alt:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1296 msgid "New:"
1297 msgstr "Neu:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1300 msgid "&New Document:"
1301 msgstr "&Neues Dokument:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1304 msgid "&Old Document:"
1305 msgstr "&Altes Dokument:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1308 msgid "Bro&wse..."
1309 msgstr "Du&rchsuchen..."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1312 msgid "Copy Document Settings from:"
1313 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1316 msgid "N&ew Document"
1317 msgstr "N&euem Dokument"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1320 msgid "Ol&d Document"
1321 msgstr "A&ltem Dokument"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1324 msgid ""
1325 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1326 "resulting document"
1327 msgstr ""
1328 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1329 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1332 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1333 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1336 msgid "Insert the delimiters"
1337 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1340 msgid "&Insert"
1341 msgstr "&Einfügen"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1345 msgid "TeX Code: "
1346 msgstr "TeX-Code: "
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1349 msgid "Match delimiter types"
1350 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1353 msgid "&Keep matched"
1354 msgstr "&Zusammenpassend"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1357 msgid ""
1358 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1359 "direction)"
1360 msgstr ""
1361 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1362 "in die passende Richtung."
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1365 msgid "S&wap && Reverse"
1366 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1369 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1370 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1373 msgid "Use Class Defaults"
1374 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1377 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1378 msgstr ""
1379 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1380 "Dokumente speichern"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1383 msgid "Save as Document Defaults"
1384 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1387 msgid "Display"
1388 msgstr "Anzeige"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1391 msgid "Show ERT button only"
1392 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1395 msgid "&Collapsed"
1396 msgstr "&Geschlossen"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1399 msgid "Show ERT contents"
1400 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1403 msgid "O&pen"
1404 msgstr "Ge&öffnet"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1411 msgid "&Errors:"
1412 msgstr "&Fehler:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1415 msgid "Description:"
1416 msgstr "Beschreibung:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1435 msgid ""
1436 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1437 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 msgstr ""
1439 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1440 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1443 msgid "F&ile"
1444 msgstr "Date&i"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1447 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1450 msgid "Filename"
1451 msgstr "Dateiname"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1455 msgid "&File:"
1456 msgstr "&Datei:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1459 msgid "Select a file"
1460 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1463 msgid "&Draft"
1464 msgstr "&Entwurf"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1467 msgid "&Template"
1468 msgstr "&Vorlage"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1471 msgid "Available templates"
1472 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "LaTeX-Optionen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1484 msgid "O&ption:"
1485 msgstr "&Option:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1488 msgid "Forma&t:"
1489 msgstr "&Format:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1492 msgid ""
1493 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1494 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1495 msgstr ""
1496 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1497 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1500 msgid "&Show in LyX"
1501 msgstr "In LyX &anzeigen"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1519 msgid "Rotate"
1520 msgstr "Drehen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1526 msgid "Angle to rotate image by"
1527 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1533 msgid "The origin of the rotation"
1534 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1537 msgid "Ori&gin:"
1538 msgstr "&Drehpunkt:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1541 msgid "A&ngle:"
1542 msgstr "&Winkel:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1545 msgid "Scale"
1546 msgstr "Größe"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1550 msgid "Height of image in output"
1551 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1555 msgid "Width of image in output"
1556 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1559 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1560 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1564 msgid "&Maintain aspect ratio"
1565 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1568 msgid "Crop"
1569 msgstr "Zuschneiden"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1572 msgid "Clip to bounding box values"
1573 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1576 msgid "Clip to &bounding box"
1577 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1581 msgid "&Left bottom:"
1582 msgstr "&Links unten:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1585 msgid "x"
1586 msgstr "x"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1590 msgid "Right &top:"
1591 msgstr "&Rechts oben:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1594 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1595 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1599 msgid "&Get from File"
1600 msgstr "L&ese aus Datei"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1603 msgid "y"
1604 msgstr "y"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1607 msgid "TabWidget"
1608 msgstr "TabWidget"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1611 msgid "Sear&ch"
1612 msgstr "Su&che"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1616 msgid "&Find:"
1617 msgstr "&Suchen:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1621 msgid "Replace &with:"
1622 msgstr "Ersetzen &durch:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1625 msgid "Perform a case-sensitive search"
1626 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1629 msgid "Case &sensitive"
1630 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1633 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1634 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1638 msgid "Find &Next"
1639 msgstr "&Nächstes suchen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1642 msgid "Restrict search to whole words only"
1643 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1646 msgid "W&hole words"
1647 msgstr "Gan&ze Wörter"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1650 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1651 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1657 msgid "&Replace"
1658 msgstr "&Ersetzen"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1661 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1662 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1666 msgid "Search &backwards"
1667 msgstr "&Rückwärts suchen"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1670 msgid "Replace all occurrences at once"
1671 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1676 msgid "Replace &All"
1677 msgstr "&Alle ersetzen"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1680 msgid "S&ettings"
1681 msgstr "E&instellungen"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1684 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1685 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1688 msgid "Scope"
1689 msgstr "Bereich"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1692 msgid "C&urrent document"
1693 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1696 msgid ""
1697 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1698 "document"
1699 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1702 msgid "&Master document"
1703 msgstr "Hau&ptdokument"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1706 msgid "All open documents"
1707 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1710 msgid "&Open documents"
1711 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1714 msgid "&All manuals"
1715 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1718 msgid ""
1719 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1720 "and paragraph style"
1721 msgstr ""
1722 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1723 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1726 msgid "I&gnore format"
1727 msgstr "Ignoriere For&mat"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1735 "beibehalten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1742 msgid "&Expand macros"
1743 msgstr "&Makros ausklappen"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1746 msgid "Restrict search to math environments only"
1747 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1750 msgid "Search on&ly in maths"
1751 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1755 msgid "Form"
1756 msgstr "Form"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1759 msgid "Float Type:"
1760 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1763 msgid "Use &default placement"
1764 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1767 msgid "Advanced Placement Options"
1768 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1771 msgid "&Top of page"
1772 msgstr "&Anfang der Seite"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1775 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1776 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1779 msgid "Here de&finitely"
1780 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1783 msgid "&Here if possible"
1784 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1787 msgid "&Page of floats"
1788 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1791 msgid "&Bottom of page"
1792 msgstr "&Ende der Seite"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1795 msgid "&Span columns"
1796 msgstr "&Spalten überspannen"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1799 msgid "&Rotate sideways"
1800 msgstr "Seitwärts &drehen"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1803 msgid "FontUi"
1804 msgstr "FontUi"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1807 msgid ""
1808 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1809 "LuaTeX)"
1810 msgstr ""
1811 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1812 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1815 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1816 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1819 msgid "&Default family:"
1820 msgstr "Standard-&Familie:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1823 msgid "Select the default family for the document"
1824 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1827 msgid "&Base size:"
1828 msgstr "&Grundgröße:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1831 msgid "&LaTeX font encoding:"
1832 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1835 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1836 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1839 msgid "&Roman:"
1840 msgstr "Se&rifenschrift:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1843 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1844 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1847 msgid "&Sans Serif:"
1848 msgstr "S&erifenlose:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1851 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1852 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1855 msgid "S&cale (%):"
1856 msgstr "S&kalierung (%):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1859 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1860 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1863 msgid "&Typewriter:"
1864 msgstr "&Schreibmaschine:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1867 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1868 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1871 msgid "Sc&ale (%):"
1872 msgstr "Ska&lierung (%):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1875 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1876 msgstr ""
1877 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1880 msgid "&Math:"
1881 msgstr "M&athematik:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1884 msgid "Select the math typeface"
1885 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1888 msgid "C&JK:"
1889 msgstr "C&JK:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1892 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1893 msgstr ""
1894 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1895 "koreanische\n"
1896 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1899 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1900 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1903 msgid "Use true s&mall caps"
1904 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1907 msgid "Use old style instead of lining figures"
1908 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1911 msgid "Use &old style figures"
1912 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1915 msgid ""
1916 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1917 "microtype package"
1918 msgstr ""
1919 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1920 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1923 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1924 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1927 msgid ""
1928 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1929 "box prevents that."
1930 msgstr ""
1931 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1932 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1933 "Diese Option verhindert das."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1936 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1937 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1940 msgid "&Graphics"
1941 msgstr "&Grafik"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1944 msgid "Select an image file"
1945 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1948 msgid "Output Size"
1949 msgstr "Ausgabegröße"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1952 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1953 msgstr ""
1954 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1955 "automatisch bestimmt."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1958 msgid "Set &height:"
1959 msgstr "&Höhe festlegen:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1962 msgid "&Scale graphics (%):"
1963 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1966 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1967 msgstr ""
1968 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1969 "automatisch bestimmt."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1972 msgid "Set &width:"
1973 msgstr "&Breite festlegen:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1976 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1977 msgstr ""
1978 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1979 "überschreitet"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1982 msgid "Rotate Graphics"
1983 msgstr "Grafik drehen"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1986 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1987 msgstr ""
1988 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1991 msgid "Ro&tate after scaling"
1992 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1995 msgid "Or&igin:"
1996 msgstr "Dreh&punkt:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1999 msgid "A&ngle (degrees):"
2000 msgstr "&Winkel (Grad):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2004 msgid "File name of image"
2005 msgstr "Dateiname des Bilds"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2008 msgid "&Coordinates and Clipping"
2009 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2012 msgid ""
2013 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2014 "viewport for PDF output)"
2015 msgstr ""
2016 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2017 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2020 msgid "Clip to c&oordinates"
2021 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2025 msgid "y:"
2026 msgstr "y:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2030 msgid "x:"
2031 msgstr "x:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2034 msgid ""
2035 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2036 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2037 msgstr ""
2038 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2039 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2043 msgid "Additional LaTeX options"
2044 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2047 msgid "LaTeX &options:"
2048 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2051 msgid ""
2052 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2053 "at application level (see Preferences dialog)."
2054 msgstr ""
2055 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2056 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2059 msgid "Sho&w in LyX"
2060 msgstr "In L&yX anzeigen"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2063 msgid "Sca&le on screen (%):"
2064 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2067 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2068 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2071 msgid "Graphics Group"
2072 msgstr "Grafikgruppe"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2075 msgid "Assigned &to group:"
2076 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2079 msgid "Click to define a new graphics group."
2080 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2083 msgid "O&pen new group..."
2084 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2087 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2088 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2091 msgid "Draft mode"
2092 msgstr "Entwurfsmodus"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2095 msgid "&Draft mode"
2096 msgstr "&Entwurfsmodus"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2099 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2100 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2103 msgid "..............."
2104 msgstr "..............."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2107 msgid "________"
2108 msgstr "________"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2111 msgid "<-----------"
2112 msgstr "<-----------"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2115 msgid "----------->"
2116 msgstr "----------->"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2119 msgid "\\-----v-----/"
2120 msgstr "\\-----v-----/"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2123 msgid "/-----^-----\\"
2124 msgstr "/-----^-----\\"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2127 msgid "&Spacing:"
2128 msgstr "&Abstand:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2131 msgid "Supported spacing types"
2132 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2135 msgid "&Value:"
2136 msgstr "&Wert:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2139 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2140 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2143 msgid "&Fill Pattern:"
2144 msgstr "&Füllmuster:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2147 msgid "&Protect:"
2148 msgstr "&Schützen:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2151 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2152 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2156 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2159 msgid "URL"
2160 msgstr "URL"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2163 msgid "&Target:"
2164 msgstr "&Ziel:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2168 msgid "Name associated with the URL"
2169 msgstr "Name für die URL"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2173 msgid "&Name:"
2174 msgstr "&Name:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2177 msgid ""
2178 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2179 "to enter LaTeX code."
2180 msgstr ""
2181 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2182 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2185 msgid "Specify the link target"
2186 msgstr "Das Linkziel angeben"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2189 msgid "Link type"
2190 msgstr "Linktyp"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2193 msgid "Link to the web or to every other target"
2194 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2197 msgid "&Web"
2198 msgstr "&Internet"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2201 msgid "Link to an email address"
2202 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2205 msgid "E&mail"
2206 msgstr "&E-Mail"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2209 msgid "Link to a file"
2210 msgstr "Link zu einer Datei"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2213 msgid "Fi&le"
2214 msgstr "&Datei"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2217 msgid "File name to include"
2218 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2221 msgid "&Include Type:"
2222 msgstr "&Art der Einbindung:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2225 msgid "Include"
2226 msgstr "Include"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2229 msgid "Input"
2230 msgstr "Input"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2233 msgid "Verbatim"
2234 msgstr "Unformatiert"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2238 msgid "Program Listing"
2239 msgstr "Programmlisting"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2242 msgid "Edit the file"
2243 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2246 msgid "&Edit"
2247 msgstr "&Bearbeiten"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2250 msgid "Underline spaces in generated output"
2251 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2254 msgid "&Mark spaces in output"
2255 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2258 msgid "Show LaTeX preview"
2259 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2262 msgid "&Show preview"
2263 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2266 msgid "Listing Parameters"
2267 msgstr "Listing-Parameter"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2270 msgid "&Caption:"
2271 msgstr "Le&gende:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2276 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2277 msgstr ""
2278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2279 "erkannt werden"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2284 msgid "&Bypass validation"
2285 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2288 msgid "&More parameters"
2289 msgstr "&Weitere Parameter"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2292 msgid ""
2293 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2294 "want to enter LaTeX code."
2295 msgstr ""
2296 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2297 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2300 msgid "A&vailable Indexes:"
2301 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2304 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2305 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2308 msgid ""
2309 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2310 msgstr ""
2311 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2314 msgid "Index Generation"
2315 msgstr "Indexerzeugung"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2319 msgid "&Options:"
2320 msgstr "&Optionen:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2323 msgid "Define program options of the selected processor."
2324 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2327 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2328 msgstr ""
2329 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2330 "benötigen."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2333 msgid "&Use multiple indexes"
2334 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2337 msgid "&New:[[index]]"
2338 msgstr "&Neuer Index:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2341 msgid ""
2342 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2343 msgstr ""
2344 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2345 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2348 msgid "Add a new index to the list"
2349 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2353 msgid "1"
2354 msgstr "1"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2357 msgid "Remove the selected index"
2358 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2361 msgid "Rename the selected index"
2362 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2365 msgid "R&ename..."
2366 msgstr "&Umbenennen..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2369 msgid "Define or change button color"
2370 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2373 msgid "Information Type:"
2374 msgstr "Informationstyp:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2377 msgid "Information Name:"
2378 msgstr "Informationsname:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2381 msgid "Inset Parameter Configuration"
2382 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2385 msgid "Update dialog when moving context"
2386 msgstr ""
2387 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2388 "platziert wird"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2391 msgid "S&ynchronize Dialog"
2392 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2395 msgid "Apply settings immediately"
2396 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2400 msgid "I&mmediate Apply"
2401 msgstr "&Direkt übernehmen"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2404 msgid "Restore initial values in dialog"
2405 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2408 msgid "Push new inset into the document"
2409 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2412 msgid "New Inset"
2413 msgstr "Neue Einfügung"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2416 msgid "Document &Class"
2417 msgstr "Dokumentklasse"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2420 msgid "Click to select a local document class definition file"
2421 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2424 msgid "&Local Layout..."
2425 msgstr "&Lokales Format..."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2428 msgid "Class Options"
2429 msgstr "Klassenoptionen"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2432 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2433 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2436 msgid "&Predefined:"
2437 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2440 msgid ""
2441 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2442 "select/deselect."
2443 msgstr ""
2444 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2445 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2448 msgid "Cus&tom:"
2449 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2452 msgid "&Graphics driver:"
2453 msgstr "&Grafiktreiber:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2456 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2457 msgstr ""
2458 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2461 msgid "Select de&fault master document"
2462 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2465 msgid "&Master:"
2466 msgstr "&Hauptdokument:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2469 msgid "Enter the name of the default master document"
2470 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2473 msgid "&Suppress default date on front page"
2474 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2477 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2478 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2481 msgid "&Quote style:"
2482 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2485 msgid "Language pa&ckage:"
2486 msgstr "Sprach&paket:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2490 msgid "Select which language package LyX should use"
2491 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2495 msgid ""
2496 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2497 msgstr ""
2498 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2499 "\\usepackage{babel})"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2504 msgid "&Language:"
2505 msgstr "S&prache:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2508 msgid "Encoding"
2509 msgstr "Kodierung"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2512 msgid "Lan&guage default"
2513 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2516 msgid "Othe&r:"
2517 msgstr "&Andere:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2520 msgid ""
2521 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2522 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2523 "have been inserted with."
2524 msgstr ""
2525 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2526 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2527 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2528 "dokumentweiten Stil."
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2531 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2532 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2535 msgid "Of&fset:"
2536 msgstr "&Versatz:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2539 msgid "Value of the vertical line offset."
2540 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2543 msgid "Value of the line width."
2544 msgstr "Wert der Linienbreite."
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2547 msgid "&Thickness:"
2548 msgstr "D&icke:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2551 msgid "Value of the line thickness."
2552 msgstr "Wert der Liniendicke."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2555 msgid "Input here the listings parameters"
2556 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2560 msgid "Feedback window"
2561 msgstr "Feedback-Fenster"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2564 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2565 msgstr ""
2566 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2569 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2570 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2575 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2576 msgid "Listing"
2577 msgstr "Listing"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2580 msgid "&Main Settings"
2581 msgstr "&Haupteinstellungen"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2584 msgid "Placement"
2585 msgstr "Platzierung"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2588 msgid "Check for inline listings"
2589 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2592 msgid "&Inline listing"
2593 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2596 msgid "Check for floating listings"
2597 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2600 msgid "&Float"
2601 msgstr "Gleitob&jekt"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2604 msgid "&Placement:"
2605 msgstr "&Platzierung:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2608 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2609 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2612 msgid "Line numbering"
2613 msgstr "Zeilennummerierung"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2616 msgid "&Side:"
2617 msgstr "&Seite:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2620 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2621 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2624 msgid "S&tep:"
2625 msgstr "Schr&itt:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2628 msgid "Difference between two numbered lines"
2629 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2632 msgid "Font si&ze:"
2633 msgstr "Schrift&größe:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2636 msgid "Choose the font size for line numbers"
2637 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2641 msgid "Style"
2642 msgstr "Stil"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2645 msgid "F&ont size:"
2646 msgstr "S&chriftgröße:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2649 msgid "The content's base font size"
2650 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2653 msgid "Font Famil&y:"
2654 msgstr "Schrift&familie:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2657 msgid "The content's base font style"
2658 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2661 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2662 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2665 msgid "&Break long lines"
2666 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2669 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2670 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2673 msgid "S&pace as symbol"
2674 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2677 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2678 msgstr ""
2679 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2682 msgid "Space i&n string as symbol"
2683 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2686 msgid "Tab&ulator size:"
2687 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2690 msgid "Use extended character table"
2691 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2694 msgid "&Extended character table"
2695 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2698 msgid "Lan&guage:"
2699 msgstr "Sprac&he:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2702 msgid "Select the programming language"
2703 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2706 msgid "&Dialect:"
2707 msgstr "&Dialekt:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2710 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2711 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2714 msgid "Range"
2715 msgstr "Bereich"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2718 msgid "Fi&rst line:"
2719 msgstr "E&rste Zeile:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2722 msgid "The first line to be printed"
2723 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2726 msgid "&Last line:"
2727 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2730 msgid "The last line to be printed"
2731 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2734 msgid "Ad&vanced"
2735 msgstr "Er&weitert"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2738 msgid "More Parameters"
2739 msgstr "Weitere Parameter"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2742 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2743 msgstr ""
2744 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2745 "Parameter ein."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2748 msgid "Document-specific layout information"
2749 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2752 msgid "&Validate"
2753 msgstr "&Validieren"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2757 msgid "Errors reported in terminal."
2758 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2761 msgid "Convert"
2762 msgstr "Konvertieren"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2765 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2766 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2769 msgid "Log &Type:"
2770 msgstr "Protokollt&yp:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2773 msgid "Update the display"
2774 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2778 msgid "&Update"
2779 msgstr "A&ktualisieren"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2782 msgid "&Open Containing Directory"
2783 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2786 msgid "&Go!"
2787 msgstr "&Los!"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2790 msgid "Jump to the next warning message."
2791 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2794 msgid "Next &Warning"
2795 msgstr "Nächste &Warnung"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2798 msgid "Jump to the next error message."
2799 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2802 msgid "Next &Error"
2803 msgstr "Nächster &Fehler"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2806 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2807 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2810 msgid "&Default margins"
2811 msgstr "&Standard-Ränder"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2814 msgid "&Top:"
2815 msgstr "&Oben:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2818 msgid "&Bottom:"
2819 msgstr "&Unten:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2822 msgid "&Inner:"
2823 msgstr "&Innen:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2826 msgid "O&uter:"
2827 msgstr "&Außen:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2830 msgid "Head &sep:"
2831 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2834 msgid "Head &height:"
2835 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2838 msgid "&Foot skip:"
2839 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2842 msgid "&Column sep:"
2843 msgstr "&Spaltenabstand:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2846 msgid "Master Document Output"
2847 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2850 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2851 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2854 msgid "Include only &selected children"
2855 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2858 msgid ""
2859 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2860 "compilation)"
2861 msgstr ""
2862 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2863 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2866 msgid "&Maintain counters and references"
2867 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2870 msgid "Include all subdocuments in the output"
2871 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2874 msgid "&Include all children"
2875 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2881 msgid "Number of rows"
2882 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2886 msgid "&Rows:"
2887 msgstr "&Zeilen:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2893 msgid "Number of columns"
2894 msgstr "Anzahl der Spalten"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2898 msgid "&Columns:"
2899 msgstr "&Spalten:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2903 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2904 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2907 msgid "Vertical alignment"
2908 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2911 msgid "&Vertical:"
2912 msgstr "&Vertikal:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2915 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2916 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2919 msgid "&Horizontal:"
2920 msgstr "&Horizontal:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2923 msgid "&Type:"
2924 msgstr "&Art:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2927 msgid "decoration type / matrix border"
2928 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2931 msgid "All packages:"
2932 msgstr "Alle Pakete:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2935 msgid "Load A&utomatically"
2936 msgstr "&Automatisch laden"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2939 msgid "Load Alwa&ys"
2940 msgstr "&Immer laden"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2943 msgid "Do &Not Load"
2944 msgstr "&Nicht laden"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2947 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2948 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2951 msgid "Indent &Formulas"
2952 msgstr "&Formeln einrücken"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2955 msgid "Size of the indentation"
2956 msgstr "Länge der Einrückung"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2959 msgid "Formula numbering side:"
2960 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2963 msgid "Side where formulas are numbered"
2964 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2967 msgid "A&vailable:"
2968 msgstr "&Verfügbar:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2973 msgid "A&dd"
2974 msgstr "&Hinzufügen"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2977 msgid "De&lete"
2978 msgstr "&Löschen"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2981 msgid "S&elected:"
2982 msgstr "Ausg&ewählt:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2985 msgid "Nomenclature"
2986 msgstr "Nomenklatur"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2989 msgid "Sy&mbol:"
2990 msgstr "&Symbol:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2993 msgid "Des&cription:"
2994 msgstr "&Beschreibung:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2997 msgid "Sort &as:"
2998 msgstr "&Einsortieren als:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3001 msgid ""
3002 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3003 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3004 msgstr ""
3005 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3006 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3009 msgid "Type"
3010 msgstr "Art"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3013 msgid "LyX internal only"
3014 msgstr "Nur LyX-intern"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3017 msgid "LyX &Note"
3018 msgstr "&LyX-Notiz"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3021 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3022 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3025 msgid "&Comment"
3026 msgstr "&Kommentar"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3029 msgid "Print as grey text"
3030 msgstr "Als grauen Text drucken"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3033 msgid "&Greyed out"
3034 msgstr "&Grauschrift"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3037 msgid "&List in Table of Contents"
3038 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3041 msgid "&Numbering"
3042 msgstr "&Nummerierung"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3045 msgid "Output Format"
3046 msgstr "Ausgabeformat"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3049 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3050 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3053 msgid "De&fault output format:"
3054 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3057 msgid "LyX Format"
3058 msgstr "LyX-Format"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3061 msgid ""
3062 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3063 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3064 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3065 "in collaborative settings and with version control systems."
3066 msgstr ""
3067 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3068 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3069 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3070 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3071 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3074 msgid "Save &transient properties"
3075 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3078 msgid ""
3079 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3080 "really necessary)"
3081 msgstr ""
3082 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3083 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3086 msgid "&Allow running external programs"
3087 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3090 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3091 msgstr ""
3092 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3093 "aktivieren"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3096 msgid "S&ynchronize with output"
3097 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3100 msgid "C&ustom macro:"
3101 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3104 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3105 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3108 msgid "XHTML Output Options"
3109 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3112 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3113 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3116 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3117 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3120 msgid "&Math output:"
3121 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3124 msgid "Format to use for math output."
3125 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3128 msgid "MathML"
3129 msgstr "MathML"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3132 msgid "HTML"
3133 msgstr "HTML"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3136 msgid "Images"
3137 msgstr "Bilder"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3140 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3143 msgid "LaTeX"
3144 msgstr "LaTeX"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3147 msgid "Math &image scaling:"
3148 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3151 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3152 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3155 msgid "Write CSS to File"
3156 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3159 msgid "&Use hyperref support"
3160 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3163 msgid "&General"
3164 msgstr "&Allgemein"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3167 msgid "Header Information"
3168 msgstr "Dokument-Informationen"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3171 msgid "&Title:"
3172 msgstr "&Titel:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3175 msgid "&Author:"
3176 msgstr "&Autor:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3179 msgid "&Subject:"
3180 msgstr "&Betreff:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3183 msgid "&Keywords:"
3184 msgstr "&Schlagwörter:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3187 msgid ""
3188 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3189 msgstr ""
3190 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3191 "Dokument zu erhalten"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3194 msgid "Automatically fi&ll header"
3195 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3198 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3199 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3202 msgid "Load in &fullscreen mode"
3203 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3206 msgid "H&yperlinks"
3207 msgstr "H&yperlinks"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3210 msgid "Allows link text to break across lines."
3211 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3214 msgid "B&reak links over lines"
3215 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3218 msgid "No &frames around links"
3219 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3222 msgid "C&olor links"
3223 msgstr "&Links einfärben"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3226 msgid "Bibliographical backreferences"
3227 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3230 msgid "B&ackreferences:"
3231 msgstr "Rück&verweise:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3234 msgid "&Bookmarks"
3235 msgstr "&Lesezeichen"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3238 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3239 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3242 msgid "&Numbered bookmarks"
3243 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3246 msgid "&Open bookmark tree"
3247 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3250 msgid "Number of levels"
3251 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3254 msgid "Additional O&ptions"
3255 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3258 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3259 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3262 msgid "Paper Format"
3263 msgstr "Papierformat"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3267 msgid "&Format:"
3268 msgstr "&Format:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3271 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3272 msgstr ""
3273 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3274 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3277 msgid "&Orientation:"
3278 msgstr "&Orientierung:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3281 msgid "&Portrait"
3282 msgstr "Ho&chformat"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3285 msgid "&Landscape"
3286 msgstr "&Querformat"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3290 msgid "Page Layout"
3291 msgstr "Seitenlayout"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3294 msgid "Page &style:"
3295 msgstr "&Seiten-Stil:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3298 msgid "Style used for the page header and footer"
3299 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3302 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3303 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3306 msgid "&Two-sided document"
3307 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3310 msgid "Label Width"
3311 msgstr "Markenbreite"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3315 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3316 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3319 msgid "Lo&ngest label"
3320 msgstr "Längste &Marke"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3323 msgid "Line &spacing"
3324 msgstr "Zeilen&abstand"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1937
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3328 msgid "Single"
3329 msgstr "Einfach"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3332 msgid "1.5"
3333 msgstr "1,5"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1943
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3337 msgid "Double"
3338 msgstr "Doppelt"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3345 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3353 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3354 msgid "Custom"
3355 msgstr "Benutzerdefiniert"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3358 msgid "&Indent Paragraph"
3359 msgstr "Absatz &einrücken"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3362 msgid "&Justified"
3363 msgstr "&Blocksatz"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3366 msgid "&Left"
3367 msgstr "&Links"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3370 msgid "C&enter"
3371 msgstr "&Zentriert"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3374 msgid "Ri&ght"
3375 msgstr "Re&chts"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3378 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3379 msgstr ""
3380 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3381 "ist."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3384 msgid "Paragraph's &Default"
3385 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3388 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3389 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3392 msgid "&Phantom"
3393 msgstr "&Phantom"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3396 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3397 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3400 msgid "&Horizontal Phantom"
3401 msgstr "&Horizontales Phantom"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3404 msgid "Vertical space of the phantom content"
3405 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3408 msgid "&Vertical Phantom"
3409 msgstr "&Vertikales Phantom"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3412 msgid "Find"
3413 msgstr "Suchen"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3416 msgid "A&lter..."
3417 msgstr "&Ändern..."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3420 msgid "&Use system colors"
3421 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3424 msgid "In Math"
3425 msgstr "Im Mathemodus"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3428 msgid ""
3429 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3430 "delay."
3431 msgstr ""
3432 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3433 "der Verzögerung."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3436 msgid "Automatic in&line completion"
3437 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3440 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3441 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3444 msgid "Automatic p&opup"
3445 msgstr "Automatisches P&opup"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3448 msgid "Autoco&rrection"
3449 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3452 msgid "In Text"
3453 msgstr "Im Textmodus"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3456 msgid ""
3457 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3458 "delay."
3459 msgstr ""
3460 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3461 "Verzögerung."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3464 msgid "Automatic &inline completion"
3465 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3468 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3469 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3472 msgid "Automatic &popup"
3473 msgstr "Automatisches &Popup"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3476 msgid ""
3477 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3478 "mode."
3479 msgstr ""
3480 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3481 "im Textmodus verfügbar ist."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3484 msgid "Cursor i&ndicator"
3485 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3488 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3489 msgid "General"
3490 msgstr "Allgemein"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3493 msgid ""
3494 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3495 "if it is available."
3496 msgstr ""
3497 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3498 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3501 msgid "s inline completion dela&y"
3502 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3505 msgid ""
3506 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3507 "if it is available."
3508 msgstr ""
3509 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3510 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3513 msgid "s popup d&elay"
3514 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3517 msgid ""
3518 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3519 "completed."
3520 msgstr ""
3521 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3522 "vervollständigt."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3525 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3526 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3529 msgid ""
3530 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3531 "It will be shown right away."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3534 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3537 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3538 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3541 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3542 msgstr ""
3543 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3546 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3547 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3550 msgid "Converter Defi&nitions"
3551 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3554 msgid "C&onverter:"
3555 msgstr "&Konverter:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3558 msgid "E&xtra flag:"
3559 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3562 msgid "&From format:"
3563 msgstr "&Von Format:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3566 msgid "&To format:"
3567 msgstr "&In Format:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3571 msgid "&Modify"
3572 msgstr "&Ändern"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3577 msgid "Remo&ve"
3578 msgstr "&Entfernen"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3581 msgid "Converter File Cache"
3582 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3585 msgid "&Enabled"
3586 msgstr "&Aktiv"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3589 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3590 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3593 msgid "Security"
3594 msgstr "Sicherheit"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3597 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3598 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3601 msgid ""
3602 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3603 msgstr ""
3604 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3605 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3608 msgid "Use need&auth option"
3609 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3612 msgid ""
3613 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3614 "'needauth' option."
3615 msgstr ""
3616 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3617 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3620 msgid "Display &graphics"
3621 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3624 msgid "Instant &preview:"
3625 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3629 msgid "Off"
3630 msgstr "Aus"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3633 msgid "No math"
3634 msgstr "Kein Mathe"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3637 msgid "On"
3638 msgstr "An"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3641 msgid "Preview si&ze:"
3642 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3645 msgid "Factor for the preview size"
3646 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3649 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3650 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3653 msgid "&Mark end of paragraphs"
3654 msgstr "Absatzenden &markieren"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3657 msgid "Session Handling"
3658 msgstr "Sitzungshandhabung"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3661 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3662 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3665 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3666 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3669 msgid "Restore cursor &positions"
3670 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3673 msgid "&Load opened files from last session"
3674 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3677 msgid "&Clear all session information"
3678 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3681 msgid "Backup && Saving"
3682 msgstr "Sichern und Speichern"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3685 msgid "Backup &original documents when saving"
3686 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3689 msgid "&Backup documents, every"
3690 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3693 msgid "&minutes"
3694 msgstr "&Minuten"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3697 msgid ""
3698 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3699 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3700 "state (compressed or uncompressed)."
3701 msgstr ""
3702 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3703 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3704 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3705 "gespeichert."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3708 msgid "&Save new documents compressed by default"
3709 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3712 msgid ""
3713 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3714 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3715 "included files."
3716 msgstr ""
3717 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3718 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3719 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3722 msgid "Save the &document directory path"
3723 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3726 msgid "Windows && Work Area"
3727 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3730 msgid "Open documents in &tabs"
3731 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3734 msgid ""
3735 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3736 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3737 msgstr ""
3738 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3739 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3740 "definieren und LyX neu starten.)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3743 msgid "Use s&ingle instance"
3744 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3747 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3748 msgstr ""
3749 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3750 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3753 msgid "Displa&y single close-tab button"
3754 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3757 msgid "Closing last &view:"
3758 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3761 msgid "Closes document"
3762 msgstr "Dokument schließen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3765 msgid "Hides document"
3766 msgstr "Dokument verbergen"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3769 msgid "Ask the user"
3770 msgstr "Nachfragen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3773 msgid "Editing"
3774 msgstr "Bearbeiten"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3777 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3778 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3781 msgid ""
3782 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3783 "width used when set to 0."
3784 msgstr ""
3785 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3786 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3787 "eingestellt."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3790 msgid "Cursor width (&pixels):"
3791 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3794 msgid "Scroll &below end of document"
3795 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3798 msgid "Skip trailing non-word characters"
3799 msgstr ""
3800 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3803 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3804 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3807 msgid "Sort &environments alphabetically"
3808 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3811 msgid "&Group environments by their category"
3812 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3815 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3816 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3819 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3820 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3823 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3824 msgstr ""
3825 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3828 msgid "Fullscreen"
3829 msgstr "Vollbild"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3832 msgid "&Hide toolbars"
3833 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3836 msgid "Hide scr&ollbar"
3837 msgstr "S&crollbar verstecken"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3840 msgid "Hide &tabbar"
3841 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3844 msgid "Hide &menubar"
3845 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3848 msgid "Hide sta&tusbar"
3849 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3852 msgid "&Limit text width"
3853 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3856 msgid "Screen used (&pixels):"
3857 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3860 msgid "&New..."
3861 msgstr "&Neu..."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3864 msgid "Re&move"
3865 msgstr "&Entfernen"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3868 msgid "&Document format"
3869 msgstr "&Dokumentformat"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3872 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3873 msgstr ""
3874 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3875 "angezeigt"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3878 msgid "Sho&w in export menu"
3879 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3882 msgid "Vector &graphics format"
3883 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3886 msgid "S&hort name:"
3887 msgstr "Kur&ztitel:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3890 msgid "E&xtensions:"
3891 msgstr "Datei&endungen:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3894 msgid "&MIME:"
3895 msgstr "&MIME:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3898 msgid "Shortc&ut:"
3899 msgstr "&Tastenkürzel:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3902 msgid "Ed&itor:"
3903 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3906 msgid "&Viewer:"
3907 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3910 msgid "Co&pier:"
3911 msgstr "&Kopierer:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3914 msgid ""
3915 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3916 "variants"
3917 msgstr ""
3918 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3919 "Varianten"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3922 msgid "Default Output Formats"
3923 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3926 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3927 msgstr ""
3928 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3929 "verwenden"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3932 msgid ""
3933 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3934 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3935 msgstr ""
3936 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3937 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3938 "und japanischen Dokumenten."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3941 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3942 msgstr ""
3943 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3946 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3947 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3950 msgid "With &TeX fonts:"
3951 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3954 msgid "&Japanese:"
3955 msgstr "&Japanisch:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3958 msgid "&E-mail:"
3959 msgstr "&E-Mail:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3962 msgid "Your name"
3963 msgstr "Ihr Name"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3966 msgid "Your E-mail address"
3967 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3970 msgid "Keyboard"
3971 msgstr "Tastatur"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3974 msgid "Use &keyboard map"
3975 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3978 msgid "&Primary:"
3979 msgstr "&Primäre:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3983 msgid "Br&owse..."
3984 msgstr "&Durchsuchen..."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3987 msgid "S&econdary:"
3988 msgstr "S&ekundäre:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3991 msgid ""
3992 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3993 "time LyX is launched."
3994 msgstr ""
3995 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3996 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3999 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4000 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4003 msgid "Mouse"
4004 msgstr "Maus"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4007 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4008 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4011 msgid ""
4012 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4013 "speed it up, low values slow it down."
4014 msgstr ""
4015 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4016 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4019 msgid ""
4020 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4021 msgstr ""
4022 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4025 msgid "&Middle mouse button pasting"
4026 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4029 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4030 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4033 msgid "Enable"
4034 msgstr "Aktiviert"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4037 msgid "Ctrl"
4038 msgstr "Strg-Taste"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4041 msgid "Shift"
4042 msgstr "Umschalttaste"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4045 msgid "Alt"
4046 msgstr "Alt-Taste"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4049 msgid "User &interface language:"
4050 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4053 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4054 msgstr ""
4055 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4058 msgid "Language &package:"
4059 msgstr "Sprach&paket:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4065 msgid "Automatic"
4066 msgstr "Automatisch"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4070 msgid "Always Babel"
4071 msgstr "Immer Babel"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4075 msgid "None[[language package]]"
4076 msgstr "Keines"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4079 msgid "Command s&tart:"
4080 msgstr "Befehl &Anfang:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4083 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4084 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4087 msgid "Command e&nd:"
4088 msgstr "Befehl &Ende:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4091 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4092 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4095 msgid "Default decimal &separator:"
4096 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4099 msgid "Default length &unit:"
4100 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4103 msgid ""
4104 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4105 "the language package)"
4106 msgstr ""
4107 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4108 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4111 msgid "Set languages &globally"
4112 msgstr "Sprachen &global definieren"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4115 msgid ""
4116 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4117 "command"
4118 msgstr ""
4119 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4120 "Sprachbefehl gesetzt"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4123 msgid "Auto &begin"
4124 msgstr "A&uto-Beginn"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4127 msgid ""
4128 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4129 "switch command"
4130 msgstr ""
4131 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4132 "Sprachbefehl geschlossen"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4135 msgid "Auto &end"
4136 msgstr "Au&to-Ende"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4139 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4140 msgstr ""
4141 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4144 msgid "Mark &foreign languages"
4145 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4148 msgid "Right-to-Left Language Support"
4149 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4152 msgid "Cursor movement:"
4153 msgstr "Cursorbewegung:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4156 msgid "&Logical"
4157 msgstr "&Logisch"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4160 msgid "&Visual"
4161 msgstr "&Visuell"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4169 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4172 msgid "P&rocessor:"
4173 msgstr "&Prozessor:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4176 msgid "BibTeX command and options"
4177 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4181 msgid "Processor for &Japanese:"
4182 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4185 msgid "Options:"
4186 msgstr "Optionen:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4189 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4190 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4193 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4194 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4198 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4201 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4202 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4205 msgid "CheckTeX start options and flags"
4206 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4209 msgid "&CheckTeX command:"
4210 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4213 msgid "&Nomenclature command:"
4214 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4217 msgid ""
4218 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4219 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4220 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4221 msgstr ""
4222 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4223 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4224 "Konfiguration\n"
4225 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4226 "gespeichert."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4229 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4230 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4233 msgid "Set class options to default on class change"
4234 msgstr ""
4235 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4236 "zurücksetzen"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4239 msgid "R&eset class options when document class changes"
4240 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4243 msgid "Forward Search"
4244 msgstr "Vorwärtssuche"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4247 msgid "DV&I command:"
4248 msgstr "DV&I Befehl:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4251 msgid "&PDF command:"
4252 msgstr "&PDF-Befehl:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4255 msgid "Dvips Options"
4256 msgstr "Dvips Optionen"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4259 msgid "Paper t&ype:"
4260 msgstr "Papier&art:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4263 msgid "Paper si&ze:"
4264 msgstr "&Papiergröße:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4267 msgid "Lan&dscape:"
4268 msgstr "&Querformat:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4271 msgid "Other Options"
4272 msgstr "Weitere Optionen"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4275 msgid "Output &line length:"
4276 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4279 msgid ""
4280 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4281 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4282 "paragraphs are separated by a blank line."
4283 msgstr ""
4284 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4285 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4286 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4287 "voneinander getrennt."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4290 msgid "&Date format:"
4291 msgstr "&Datumsformat:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4294 msgid "Date format for strftime output"
4295 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4298 msgid "&Overwrite on export:"
4299 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4302 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4303 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4306 msgid "Ask permission"
4307 msgstr "Nachfragen"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4310 msgid "Main file only"
4311 msgstr "Nur Hauptdokument"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4314 msgid "All files"
4315 msgstr "Alle Dateien"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4318 msgid ""
4319 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4320 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4321 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4322 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4323 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4324 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4325 msgstr ""
4326 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4327 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4328 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4329 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4330 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4331 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4332 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4335 msgid "&PATH prefix:"
4336 msgstr "&PATH-Präfix:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4339 msgid ""
4340 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4341 "variable. Use the OS native format."
4342 msgstr ""
4343 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4344 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4345 "Betriebssystems."
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4348 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4349 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4352 msgid ""
4353 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4354 "environment variable. Use the OS native format."
4355 msgstr ""
4356 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4357 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4358 "Betriebssystems."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4368 msgid "Browse..."
4369 msgstr "Durchsuchen..."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4372 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4373 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4376 msgid "&Temporary directory:"
4377 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4380 msgid "Ly&XServer pipe:"
4381 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4384 msgid "&Backup directory:"
4385 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4388 msgid "&Example files:"
4389 msgstr "&Beispieldateien:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4392 msgid "&Document templates:"
4393 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4396 msgid "&Working directory:"
4397 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4400 msgid "H&unspell dictionaries:"
4401 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4404 msgid "Sans Seri&f:"
4405 msgstr "S&erifenlose:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4408 msgid "T&ypewriter:"
4409 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4412 msgid "R&oman:"
4413 msgstr "Seri&fenschrift:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4416 msgid "Default &zoom %:"
4417 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4420 msgid "Font Sizes"
4421 msgstr "Schriftgrößen"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4424 msgid "&Large:"
4425 msgstr "&Groß:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4428 msgid "&Larger:"
4429 msgstr "Gr&ößer:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4432 msgid "&Largest:"
4433 msgstr "Noch grö&ßer:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4436 msgid "&Huge:"
4437 msgstr "&Riesig:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4440 msgid "&Hugest:"
4441 msgstr "Giga&ntisch:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4444 msgid "S&mallest:"
4445 msgstr "Se&hr klein:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4448 msgid "S&maller:"
4449 msgstr "Kle&iner:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4452 msgid "S&mall:"
4453 msgstr "&Klein:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4456 msgid "&Normal:"
4457 msgstr "&Normal:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4460 msgid "&Tiny:"
4461 msgstr "&Winzig:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4464 msgid ""
4465 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4466 "of fonts"
4467 msgstr ""
4468 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4469 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4472 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4473 msgstr ""
4474 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4475 "beschleunigen"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4478 msgid "&New"
4479 msgstr "&Neu"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4482 msgid "&Bind file:"
4483 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4486 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4487 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4490 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4491 msgstr ""
4492 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4493 "nicht geprüft"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4496 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4497 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4500 msgid "&Spellchecker engine:"
4501 msgstr "&Programm:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4504 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4505 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4508 msgid "Accept compound &words"
4509 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4512 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4513 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4516 msgid "S&pellcheck continuously"
4517 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4520 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4521 msgstr ""
4522 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4525 msgid "&Escape characters:"
4526 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4529 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4530 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4533 msgid "Al&ternative language:"
4534 msgstr "&Alternative Sprache:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4537 msgid "General Look && Feel"
4538 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4541 msgid "&User interface file:"
4542 msgstr "&UI-Datei:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4545 msgid "&Icon set:"
4546 msgstr "&Symboldesign:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4549 msgid ""
4550 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4551 "save the preferences and restart LyX."
4552 msgstr ""
4553 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4554 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4557 msgid "Use icons from system's &theme"
4558 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4561 msgid "Context Help"
4562 msgstr "Kontexthilfe"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4565 msgid ""
4566 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4567 "the main work area of an edited document"
4568 msgstr ""
4569 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4570 "bearbeiteten Dokuments"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4573 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4574 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4577 msgid "Menus"
4578 msgstr "Menüs"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4581 msgid "&Maximum last files:"
4582 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4585 msgid ""
4586 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4587 "current LyX session, not permanently."
4588 msgstr ""
4589 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4590 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4593 msgid "A&pply to current session only"
4594 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4597 msgid "Nomenclature settings"
4598 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4602 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4603 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4606 msgid "&List Indentation:"
4607 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4610 msgid "Custom &Width:"
4611 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4614 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4615 msgstr ""
4616 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4617 "gesetzt werden."
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4620 msgid "Avai&lable indexes:"
4621 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4624 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4625 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4628 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4629 msgstr ""
4630 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4631 "vorherigen eingebettet werden soll."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4634 msgid "&Subindex"
4635 msgstr "&Unterindex"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4638 msgid ""
4639 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4640 "code in index names."
4641 msgstr ""
4642 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4643 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4646 msgid "Output"
4647 msgstr "Ausgabe"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4650 msgid "Settings"
4651 msgstr "Einstellungen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4654 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4655 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4658 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4659 msgstr ""
4660 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4663 msgid "&Clear automatically"
4664 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4667 msgid "Debug messages"
4668 msgstr "Testmeldungen"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4671 msgid "Display no debug messages"
4672 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4675 msgid "&None"
4676 msgstr "&Keine"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4679 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4680 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4683 msgid "S&elected"
4684 msgstr "Ausgew&ählte"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4687 msgid "Display all debug messages"
4688 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4691 msgid "&All"
4692 msgstr "&Alle"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4695 msgid "Display statusbar messages?"
4696 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4699 msgid "&Statusbar messages"
4700 msgstr "&Statusmeldungen"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4703 msgid "&In[[buffer]]:"
4704 msgstr "&In:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4707 msgid "Filter case-sensitively"
4708 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4711 msgid "Case Sensiti&ve"
4712 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4715 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4716 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4719 msgid "So&rt:"
4720 msgstr "&Sortierung:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4723 msgid "Sorting of the list of available labels"
4724 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4727 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4728 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4731 msgid "Grou&p"
4732 msgstr "Gru&ppieren"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4735 msgid "Available &Labels:"
4736 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4739 msgid "Sele&cted Label:"
4740 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4743 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4744 msgstr ""
4745 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4748 msgid "Jump to the selected label"
4749 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4752 msgid "&Go to Label"
4753 msgstr "&Gehe zur Marke"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4756 msgid "Reference For&mat:"
4757 msgstr "&Querverweisstil:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4760 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4761 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4764 msgid "<reference>"
4765 msgstr "<Querverweis>"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4768 msgid "(<reference>)"
4769 msgstr "(<Querverweis>)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4772 msgid "<page>"
4773 msgstr "<Seite>"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4776 msgid "on page <page>"
4777 msgstr "auf Seite <Seite>"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4780 msgid "<reference> on page <page>"
4781 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4785 msgid "Formatted reference"
4786 msgstr "Formatierter Querverweis"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4789 msgid "Textual reference"
4790 msgstr "Textverweis"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4793 msgid "Label only"
4794 msgstr "Nur Marke"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4797 msgid "Update the label list"
4798 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4801 msgid ""
4802 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4803 "references, and only if you are using refstyle.)"
4804 msgstr ""
4805 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4806 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4809 msgid "Plural"
4810 msgstr "Plural"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4813 msgid ""
4814 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4815 "references, and only if you are using refstyle.)"
4816 msgstr ""
4817 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4818 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4821 msgid "Capitalized"
4822 msgstr "Großschreibung"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4825 msgid "Do not output part of label before \":\""
4826 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4829 msgid "No Prefix"
4830 msgstr "Ohne Präfix"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4833 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4834 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4837 msgid "Match w&hole words only"
4838 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4841 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4842 msgstr ""
4843 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4846 msgid "&Export formats:"
4847 msgstr "&Exportformate:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4850 msgid "&Send exported file to command:"
4851 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4854 msgid "Edit shortcut"
4855 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4858 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4859 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4862 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4863 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4866 msgid "&Delete Key"
4867 msgstr "&Lösche Kürzel"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4870 msgid "Clear current shortcut"
4871 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4875 msgid "C&lear"
4876 msgstr "Ent&fernen"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4879 msgid "&Shortcut:"
4880 msgstr "&Tastenkürzel:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4883 msgid "&Function:"
4884 msgstr "&Funktion:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4887 msgid ""
4888 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4889 "the 'Clear' button"
4890 msgstr ""
4891 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4892 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4898 msgid "Spell Checker"
4899 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4902 msgid ""
4903 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4904 msgstr ""
4905 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4906 "ändern."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4909 msgid "Unknown word:"
4910 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4913 msgid "Current word"
4914 msgstr "Aktuelles Wort"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4917 msgid "&Find Next"
4918 msgstr "&Nächstes suchen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4921 msgid "Re&placement:"
4922 msgstr "E&rsetzung:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4925 msgid "Replace with selected word"
4926 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4929 msgid "Replace word with current choice"
4930 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4933 msgid "S&uggestions:"
4934 msgstr "&Vorschläge:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4937 msgid "Ignore this word"
4938 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4942 msgid "&Ignore"
4943 msgstr "&Ignorieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4946 msgid "Ignore this word throughout this session"
4947 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4950 msgid "I&gnore All"
4951 msgstr "&Alle ignorieren"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4954 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4955 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4958 msgid ""
4959 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4960 "full range."
4961 msgstr ""
4962 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4963 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4966 msgid "Ca&tegory:"
4967 msgstr "Ka&tegorie:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4970 msgid "Select this to display all available characters at once"
4971 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4974 msgid "&Display all"
4975 msgstr "&Alle Anzeigen"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4978 msgid "Current cell:"
4979 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4982 msgid "Current row position"
4983 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4986 msgid "Current column position"
4987 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4990 msgid "&Table Settings"
4991 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4994 msgid "Row setting"
4995 msgstr "Zeileneinstellung"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4998 msgid "Merge cells of different rows"
4999 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5002 msgid "M&ultirow"
5003 msgstr "M&ehrfachzeile"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5006 msgid "&Vertical Offset:"
5007 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5010 msgid "Optional vertical offset"
5011 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5014 msgid "Cell setting"
5015 msgstr "Zelleneinstellungen"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5018 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5019 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5022 msgid "rotation angle"
5023 msgstr "Rotationswinkel"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5026 msgid "degrees"
5027 msgstr "Grad"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5030 msgid "Table-wide settings"
5031 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5034 msgid "W&idth:"
5035 msgstr "Bre&ite:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5038 msgid "Verti&cal alignment:"
5039 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5042 msgid "Vertical alignment of the table"
5043 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5046 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5047 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5050 msgid "&Rotate"
5051 msgstr "Dre&hen"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5054 msgid "Column settings"
5055 msgstr "Spalteneinstellungen"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5058 msgid "&Horizontal alignment:"
5059 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5062 msgid "Horizontal alignment in column"
5063 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5066 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5067 msgid "Justified"
5068 msgstr "Blocksatz"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5071 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5072 msgid "At Decimal Separator"
5073 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5076 msgid "&Decimal separator:"
5077 msgstr "De&zimaltrenner:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5080 msgid "Fixed width of the column"
5081 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5084 msgid "&Vertical alignment in row:"
5085 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5088 msgid ""
5089 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5090 "the row."
5091 msgstr ""
5092 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5093 "fest."
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5096 msgid "Merge cells of different columns"
5097 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5100 msgid "Mu&lticolumn"
5101 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5104 msgid "LaTe&X argument:"
5105 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5108 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5109 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5112 msgid "&Borders"
5113 msgstr "&Rahmenlinien"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5116 msgid "Set Borders"
5117 msgstr "Rahmenlinien ein"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5120 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5121 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5124 msgid "All Borders"
5125 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5128 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5129 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5132 msgid "&Set"
5133 msgstr "&Festlegen"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5136 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5137 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5140 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5141 msgstr ""
5142 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5145 msgid "Fo&rmal"
5146 msgstr "Fo&rmal"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5149 msgid "Use default (grid-like) border style"
5150 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5153 msgid "De&fault"
5154 msgstr "&Standard"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5157 msgid "Additional Space"
5158 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5161 msgid "T&op of row:"
5162 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5165 msgid "Botto&m of row:"
5166 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5169 msgid "Bet&ween rows:"
5170 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5173 msgid "&Multi-page table"
5174 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5177 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5178 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5181 msgid "&Use multi-page table"
5182 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5185 msgid "Row settings"
5186 msgstr "Zeileneinstellungen"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5189 msgid "Status"
5190 msgstr "Status"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5193 msgid "Border above"
5194 msgstr "Rahmen oben"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5197 msgid "Border below"
5198 msgstr "Rahmen unten"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5201 msgid "Contents"
5202 msgstr "Inhalt"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5205 msgid "Header:"
5206 msgstr "Kopfzeile:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5209 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5210 msgstr ""
5211 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5220 msgid "on"
5221 msgstr "an"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5231 msgid "double"
5232 msgstr "doppelt"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5235 msgid "First header:"
5236 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5239 msgid "This row is the header of the first page"
5240 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5243 msgid "Don't output the first header"
5244 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5248 msgid "is empty"
5249 msgstr "ist leer"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5252 msgid "Footer:"
5253 msgstr "Fußzeile:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5256 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5257 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5260 msgid "Last footer:"
5261 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5264 msgid "This row is the footer of the last page"
5265 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5268 msgid "Don't output the last footer"
5269 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5272 msgid "Caption:"
5273 msgstr "Legende:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5276 msgid "Set a page break on the current row"
5277 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5280 msgid "Page &break on current row"
5281 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5284 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5285 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5288 msgid "Multi-page table alignment"
5289 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5292 msgid "Close this dialog"
5293 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5296 msgid "Rebuild the file lists"
5297 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5300 msgid ""
5301 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5302 msgstr ""
5303 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5304 "Pfad angezeigt werden."
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5307 msgid "&View"
5308 msgstr "&Ansicht"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5311 msgid "Selected classes or styles"
5312 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5315 msgid "LaTeX classes"
5316 msgstr "LaTeX-Klassen"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5319 msgid "LaTeX styles"
5320 msgstr "LaTeX-Stile"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5323 msgid "BibTeX styles"
5324 msgstr "BibTeX-Stile"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5327 msgid "BibTeX databases"
5328 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5331 msgid "Biblatex bibliography styles"
5332 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5335 msgid "Biblatex citation styles"
5336 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5339 msgid "Toggles view of the file list"
5340 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5343 msgid "Show &path"
5344 msgstr "&Pfad anzeigen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5347 msgid "Paragraph Separation"
5348 msgstr "Absatztrennung"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5351 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5352 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5355 msgid "&Indentation:"
5356 msgstr "&Einrückung:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5359 msgid "&Vertical space:"
5360 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5363 msgid "Size of the vertical space"
5364 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5367 msgid "Spacing"
5368 msgstr "Abstand"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5371 msgid "&Line spacing:"
5372 msgstr "&Zeilenabstand:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5375 msgid "Spacing type"
5376 msgstr "Größe des Abstands"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5379 msgid "Number of lines"
5380 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5383 msgid "Format text into two columns"
5384 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5387 msgid "Two-&column document"
5388 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5391 msgid ""
5392 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5393 "justified in the output)"
5394 msgstr ""
5395 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5396 "Satz in der Ausgabe)"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5399 msgid "Use &justification in LyX work area"
5400 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5403 msgid "Language of the thesaurus"
5404 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5407 msgid "Index entry"
5408 msgstr "Stichwort"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5411 msgid "&Keyword:"
5412 msgstr "&Schlagwort:"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5415 msgid "Word to look up"
5416 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5419 msgid "L&ookup"
5420 msgstr "&Nachschlagen"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5424 msgid "The selected entry"
5425 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5428 msgid "&Selection:"
5429 msgstr "&Auswahl:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5432 msgid "Replace the entry with the selection"
5433 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5436 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5437 msgstr ""
5438 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5439 "nachzuschlagen."
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5442 msgid "Filter:"
5443 msgstr "Filter:"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5446 msgid "Enter string to filter contents"
5447 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5450 msgid ""
5451 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5452 "tables, and others)"
5453 msgstr ""
5454 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5455 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5458 msgid "Update navigation tree"
5459 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5464 msgid "..."
5465 msgstr "..."
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5468 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5469 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5472 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5473 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5476 msgid "Move selected item down by one"
5477 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5480 msgid "Move selected item up by one"
5481 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5484 msgid "Sort"
5485 msgstr "Sortieren"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5488 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5489 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5492 msgid "Keep"
5493 msgstr "Behalten"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5496 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5497 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5500 msgid "LyX: Enter text"
5501 msgstr "LyX: Text eingeben"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5504 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5505 msgstr ""
5506 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5507 "warnen."
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5510 msgid "&Do not show this warning again!"
5511 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5514 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5515 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5518 msgid "DefSkip"
5519 msgstr "Standard"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5522 msgid "SmallSkip"
5523 msgstr "Klein"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5526 msgid "MedSkip"
5527 msgstr "Mittel"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5530 msgid "BigSkip"
5531 msgstr "Groß"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5534 msgid "VFill"
5535 msgstr "Variabel"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5538 msgid "F&ormat:"
5539 msgstr "Fo&rmat:"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5542 msgid "Select the output format"
5543 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5546 msgid "Show the source as the master document gets it"
5547 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5550 msgid "Master's perspective"
5551 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5554 msgid "Automatic update"
5555 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5558 msgid "Current Paragraph"
5559 msgstr "Aktueller Absatz"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5562 msgid "Complete Source"
5563 msgstr "Vollständige Quelle"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5566 msgid "Preamble Only"
5567 msgstr "Nur Vorspann"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5570 msgid "Body Only"
5571 msgstr "Nur Haupttext"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5575 msgid "&Reload"
5576 msgstr "Ne&u laden"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5579 msgid "Unit of width value"
5580 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5583 msgid "number of needed lines"
5584 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5587 msgid "use number of lines"
5588 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5591 msgid "&Line span:"
5592 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5595 msgid "Outer (default)"
5596 msgstr "Außen (Standard)"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5599 msgid "Inner"
5600 msgstr "Innen"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5603 msgid "use overhang"
5604 msgstr "Überhang benutzen"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5607 msgid "Over&hang:"
5608 msgstr "Über&hang:"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5611 msgid "Overhang value"
5612 msgstr "Überhangwert"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5615 msgid "Unit of overhang value"
5616 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5619 msgid "Check this to allow flexible placement"
5620 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5623 msgid "Allow &floating"
5624 msgstr "&Gleiten erlauben"
5625
5626 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5627 msgid "Basic (BibTeX)"
5628 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5629
5630 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5631 msgid ""
5632 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5633 "styles primarily suitable for science and maths."
5634 msgstr ""
5635 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5636 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5637 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5638
5639 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5643 msgid "not cited"
5644 msgstr "nicht zitiert"
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5650 msgid "Add to bibliography only."
5651 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5652
5653 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5657 msgid "Key only."
5658 msgstr "Nur Schlüssel."
5659
5660 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5664 msgid "Key"
5665 msgstr "Schlüssel"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5668 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5669 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5672 msgid ""
5673 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5674 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5675 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5676 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5677 "Bibliography processor is advised."
5678 msgstr ""
5679 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5680 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5681 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5682 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5683 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5684 "Prozessor dringend empfohlen."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5688 msgid "Footnote"
5689 msgstr "Fußnote"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5693 msgid "Foot"
5694 msgstr "Fußnote"
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5699 msgid "bibliography entry"
5700 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5704 msgid "Full bibliography entry."
5705 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5706
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5709 msgid "Autocite"
5710 msgstr "Autocite"
5711
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5713 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5714 msgid "Auto"
5715 msgstr "Auto"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5719 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5720 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5724 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5725 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5729 msgid "Super"
5730 msgstr "Hochgestellt"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5734 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5735 msgid "Superscript"
5736 msgstr "Hochgestellt"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5739 msgid "Biblatex"
5740 msgstr "Biblatex"
5741
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5743 msgid ""
5744 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5745 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5746 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5747 "bibliography processor is advised."
5748 msgstr ""
5749 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5750 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5751 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5752 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5753 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5756 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5757 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5758
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5760 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5761 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5762
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5764 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5765 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5766
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5768 msgid ""
5769 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5770 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5771 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5772 msgstr ""
5773 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5774 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5775 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5776 "enthalten."
5777
5778 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5779 msgid "Bibliography entry."
5780 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5783 msgid "before"
5784 msgstr "davor"
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5787 msgid "short title"
5788 msgstr "Kurztitel"
5789
5790 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5791 msgid "Natbib (BibTeX)"
5792 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5793
5794 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5795 msgid ""
5796 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5797 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5798 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5799 "names, shortened and full author lists, and more."
5800 msgstr ""
5801 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5802 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5803 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5804 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5805 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5806 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5809 msgid "American Economic Association (AEA)"
5810 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5814 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5815 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5818 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5820 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5821 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5823 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5824 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5829 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5830 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5831 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5833 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5837 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5838 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5839 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5840 msgid "Articles"
5841 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5845 msgid "ShortTitle"
5846 msgstr "Kurztitel"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5855 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5857 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5858 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5875 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5878 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5879 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5880 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5890 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5891 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5895 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5916 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5923 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5937 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5938 msgid "FrontMatter"
5939 msgstr "Vorspann"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5942 msgid "Publication Month"
5943 msgstr "Monat der Publikation"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5946 msgid "Publication Month:"
5947 msgstr "Monat der Publikation:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5950 msgid "Publication Year"
5951 msgstr "Jahr der Publikation"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5954 msgid "Publication Year:"
5955 msgstr "Jahr der Publikation:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5958 msgid "Publication Volume"
5959 msgstr "Band der Publikation"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5962 msgid "Publication Volume:"
5963 msgstr "Band der Publikation:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5966 msgid "Publication Issue"
5967 msgstr "Ausgabe"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5970 msgid "Publication Issue:"
5971 msgstr "Ausgabe:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5974 msgid "JEL"
5975 msgstr "JEL"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5978 msgid "JEL:"
5979 msgstr "JEL:"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5983 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5985 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5992 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5993 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5997 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5999 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6001 msgid "Keywords"
6002 msgstr "Schlagwörter"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6010 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6011 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6013 #: lib/layouts/spie.layout:49
6014 msgid "Keywords:"
6015 msgstr "Schlagwörter:"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6019 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6026 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6028 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6032 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6037 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6040 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6044 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6047 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6049 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6051 msgid "Abstract"
6052 msgstr "Abstract"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6057 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6074 msgid "Acknowledgement"
6075 msgstr "Danksagung"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6081 msgid "Acknowledgement."
6082 msgstr "Danksagung."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6085 msgid "Figure Notes"
6086 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6095 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6100 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6101 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6105 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6106 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6122 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6127 msgid "MainText"
6128 msgstr "Haupttext"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6131 msgid "Figure Note"
6132 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6135 msgid "Text of a note in a figure"
6136 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6140 msgid "Note:"
6141 msgstr "Notiz:"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6144 msgid "Table Notes"
6145 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6148 msgid "Table Note"
6149 msgstr "Tabellenanmerkung"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6152 msgid "Text of a note in a table"
6153 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6157 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6170 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6171 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6179 msgid "Theorem"
6180 msgstr "Theorem"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6185 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6202 msgid "Algorithm"
6203 msgstr "Algorithmus"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6221 msgid "Axiom"
6222 msgstr "Axiom"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6231 msgid "Case"
6232 msgstr "Fall"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6235 msgid "Case \\thecase."
6236 msgstr "Fall \\thecase."
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6259 msgid "Claim"
6260 msgstr "Behauptung"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6278 msgid "Conclusion"
6279 msgstr "Schlussfolgerung"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6297 msgid "Condition"
6298 msgstr "Bedingung"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6320 msgid "Conjecture"
6321 msgstr "Vermutung"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6325 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6345 msgid "Corollary"
6346 msgstr "Korollar"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6364 msgid "Criterion"
6365 msgstr "Kriterium"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6369 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6388 msgid "Definition"
6389 msgstr "Definition"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6411 msgid "Example"
6412 msgstr "Beispiel"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6434 msgid "Exercise"
6435 msgstr "Aufgabe"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6439 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6459 msgid "Lemma"
6460 msgstr "Lemma"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6479 msgid "Notation"
6480 msgstr "Notation"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6500 msgid "Problem"
6501 msgstr "Problem"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6524 msgid "Proposition"
6525 msgstr "Satz"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6546 msgid "Remark"
6547 msgstr "Bemerkung"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6573 msgid "Solution"
6574 msgstr "Lösung"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6579 msgid "Solution \\thesolution."
6580 msgstr "Lösung \\thesolution."
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6583 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6585 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6603 msgid "Summary"
6604 msgstr "Zusammenfassung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6608 msgid "Caption"
6609 msgstr "Legende"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6613 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6620 msgid "Proof"
6621 msgstr "Beweis"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6625 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6629 msgid "Standard in Title"
6630 msgstr "Standard im Titel"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6633 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6634 msgid "Author Footnote"
6635 msgstr "Autorfußnote"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6638 msgid "Author foot"
6639 msgstr "Autorfußnote"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6643 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6644 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6648 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6649 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6652 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6653 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions"
6657 msgstr "IEEE Transactions"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6665 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6667 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6668 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6669 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6676 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6684 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6688 msgid "Standard"
6689 msgstr "Standard"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6697 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6701 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6708 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6709 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6714 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6718 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6720 msgid "Title"
6721 msgstr "Titel"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6724 msgid "IEEE membership"
6725 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6728 msgid "Lowercase"
6729 msgstr "Kleinschreibung"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6732 msgid "lowercase"
6733 msgstr "Kleinschreibung"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6736 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6738 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6743 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6745 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6747 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6751 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6755 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6758 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6759 msgid "Author"
6760 msgstr "Autor"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6763 msgid "Short Author|S"
6764 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6767 msgid "A short version of the author name"
6768 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6771 msgid "Author Name"
6772 msgstr "Autorname"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6775 msgid "Author name"
6776 msgstr "Autorname"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6779 msgid "Author Affiliation"
6780 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6783 msgid "Author affiliation"
6784 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6787 msgid "Author Mark"
6788 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6791 msgid "Author mark"
6792 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6795 msgid "Special Paper Notice"
6796 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6799 msgid "After Title Text"
6800 msgstr "Text nach Titel"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6803 msgid "Page headings"
6804 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6807 msgid "Left Side"
6808 msgstr "Kopfzeile links"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6811 msgid "Left side of the header line"
6812 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6816 msgid "MarkBoth"
6817 msgstr "Beides markieren"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6820 msgid "Publication ID"
6821 msgstr "Publikations-ID"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6824 msgid "Abstract---"
6825 msgstr "Abstract---"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6828 msgid "Index Terms---"
6829 msgstr "Indexterme---"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6832 msgid "Paragraph Start"
6833 msgstr "Absatzbeginn"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6836 msgid "First Char"
6837 msgstr "Erster Buchstabe"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6840 msgid "First character of first word"
6841 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6844 msgid "Appendices"
6845 msgstr "Anhänge"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6855 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6856 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6862 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6871 msgid "BackMatter"
6872 msgstr "Nachspann"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6875 msgid "Peer Review Title"
6876 msgstr "Peer-Review-Titel"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6879 msgid "PeerReviewTitle"
6880 msgstr "Peer-Review-Titel"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6886 #: src/RowPainter.cpp:327
6887 msgid "Appendix"
6888 msgstr "Anhang"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6891 #: lib/layouts/jss.layout:119
6892 msgid "Short Title"
6893 msgstr "Kurztitel"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6896 msgid "Short title for the appendix"
6897 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6900 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6902 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6904 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6905 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6906 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6908 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6911 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6912 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6913 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6914 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6915 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6919 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6922 msgid "Bibliography"
6923 msgstr "Literaturverzeichnis"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6938 msgid "References"
6939 msgstr "Literaturverzeichnis"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6942 msgid "Biography"
6943 msgstr "Biographie"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6946 msgid "Photo"
6947 msgstr "Foto"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6950 msgid "Optional photo for biography"
6951 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6956 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6964 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Name"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6970 msgid "Name of the author"
6971 msgstr "Name des Autors"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6974 msgid "Biography without photo"
6975 msgstr "Biografie ohne Foto"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6978 msgid "BiographyNoPhoto"
6979 msgstr "Biographie ohne Foto"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6984 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6990 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6993 msgid "Reasoning"
6994 msgstr "Argumentation"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6997 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6998 msgid "Alternative Proof String"
6999 msgstr "Beweis (alternativ)"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7002 msgid "An alternative proof string"
7003 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7006 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7010 msgid "Proof."
7011 msgstr "Beweis."
7012
7013 #: lib/layouts/InStar.module:2
7014 msgid "Title and Preamble Hacks"
7015 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7016
7017 #: lib/layouts/InStar.module:12
7018 msgid ""
7019 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7020 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7021 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7022 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7023 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7024 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7025 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7026 msgstr ""
7027 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7028 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7029 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7030 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7031 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7032 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7033 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7034
7035 #: lib/layouts/InStar.module:16
7036 msgid "In Preamble"
7037 msgstr "Im Vorspann"
7038
7039 #: lib/layouts/InStar.module:23
7040 msgid "In Title"
7041 msgstr "Im Titel"
7042
7043 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7044 msgid "R Journal"
7045 msgstr "The R Journal"
7046
7047 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7051 #: lib/layouts/treport.layout:4
7052 msgid "Reports"
7053 msgstr "Berichte"
7054
7055 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7060 msgid "Abstract."
7061 msgstr "Abstract."
7062
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7064 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7066 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7072 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7073 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7074 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7077 msgid "Address"
7078 msgstr "Adresse"
7079
7080 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7081 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7082 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7083 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7086 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7090 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7094 msgid "Email"
7095 msgstr "E-Mail"
7096
7097 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7098 msgid "A0 Poster"
7099 msgstr "A0-Poster"
7100
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7103 msgid "Posters"
7104 msgstr "Poster"
7105
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7107 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7111 msgid "Giant"
7112 msgstr "Gigantischer"
7113
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7115 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7119 msgid "More Giant"
7120 msgstr "Noch gigantischer"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7127 msgid "Most Giant"
7128 msgstr "Am gigantischsten"
7129
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7132 msgid "Giant Snippet"
7133 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7137 msgid "More Giant Snippet"
7138 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7139
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7142 msgid "Most Giant Snippet"
7143 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:3
7146 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7147 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7151 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7157 msgid "Subtitle"
7158 msgstr "Untertitel"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7162 msgid "Offprint"
7163 msgstr "Sonderdruck"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7166 msgid "Offprint Requests to:"
7167 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7170 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7171 msgid "Mail"
7172 msgstr "Post"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:140
7175 msgid "Correspondence to:"
7176 msgstr "Schriftverkehr an:"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7179 msgid "Acknowledgements."
7180 msgstr "Danksagungen."
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7186 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7188 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7201 msgid "Section"
7202 msgstr "Abschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7208 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7210 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7216 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7220 msgid "Subsection"
7221 msgstr "Unterabschnitt"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7226 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7227 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7233 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7235 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7237 msgid "Subsubsection"
7238 msgstr "Unterunterabschnitt"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7246 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7257 msgid "Date"
7258 msgstr "Datum"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:239
7261 msgid "institutemark"
7262 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7265 msgid "Institute Mark"
7266 msgstr "Institutsmarke"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:262
7269 msgid "Abstract (unstructured)"
7270 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7273 msgid "ABSTRACT"
7274 msgstr "ABSTRACT"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:296
7277 msgid "Abstract (structured)"
7278 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:300
7281 msgid "Context"
7282 msgstr "Kontext"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:301
7285 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7286 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:305
7289 msgid "Aims"
7290 msgstr "Ziele"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:306
7293 msgid "Aims of your work"
7294 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:310
7297 msgid "Methods"
7298 msgstr "Methoden"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:311
7301 msgid "Methods used in your work"
7302 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:315
7305 msgid "Results"
7306 msgstr "Ergebnisse"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:316
7309 msgid "Results of your work"
7310 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:337
7313 msgid "Key words."
7314 msgstr "Schlagwörter."
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7320 msgid "Institute"
7321 msgstr "Institut"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7325 msgid "E-Mail"
7326 msgstr "E-Mail"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7329 msgid "email:"
7330 msgstr "E-Mail:"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7333 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7338 msgid "Acknowledgements"
7339 msgstr "Danksagungen"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7343 msgid "Thesaurus"
7344 msgstr "Thesaurus"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7347 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7348 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7351 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7352 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7360 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7361 msgid "Obsolete"
7362 msgstr "Veraltet"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7365 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7367 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7369 msgid "Itemize"
7370 msgstr "Auflistung"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7373 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7377 msgid "Enumerate"
7378 msgstr "Aufzählung"
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7382 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7383 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
7387 msgid "Description"
7388 msgstr "Beschreibung"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7391 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7392 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7396 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7397 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7398 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7405 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7407 msgid "List"
7408 msgstr "Liste"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7411 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7422 msgid "Affiliation"
7423 msgstr "Zugehörigkeit"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7426 msgid "Altaffilation"
7427 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7431 msgid "Number"
7432 msgstr "Nummer"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7435 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7436 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7439 msgid "Alternative affiliation:"
7440 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7443 msgid "And"
7444 msgstr "Und"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7450 msgid "and"
7451 msgstr "und"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7454 msgid "altaffilmark"
7455 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7458 msgid "altaffiliation mark"
7459 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7462 msgid "Subject headings:"
7463 msgstr "Schlagwörter:"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7466 msgid "[Acknowledgements]"
7467 msgstr "[Danksagungen]"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7470 msgid "PlaceFigure"
7471 msgstr "Abbildung platzieren"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7474 msgid "Place Figure here:"
7475 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7478 msgid "PlaceTable"
7479 msgstr "Tabelle platzieren"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7482 msgid "Place Table here:"
7483 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7486 msgid "[Appendix]"
7487 msgstr "[Anhang]"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7490 msgid "MathLetters"
7491 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7494 msgid "NoteToEditor"
7495 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7498 msgid "Note to Editor:"
7499 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7502 msgid "TableRefs"
7503 msgstr "Tabellen-Verweise"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7506 msgid "References. ---"
7507 msgstr "Referenzen. ---"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7510 msgid "TableComments"
7511 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7514 msgid "Note. ---"
7515 msgstr "Notiz. ---"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7518 msgid "Table note"
7519 msgstr "Tabellenfußnote"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7522 msgid "Table note:"
7523 msgstr "Tabellenfußnote:"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7526 msgid "tablenotemark"
7527 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7530 msgid "tablenote mark"
7531 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7534 msgid "FigCaption"
7535 msgstr "Abbildungslegende"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7538 msgid "fig."
7539 msgstr "Abb."
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7543 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7546 msgid "Facility"
7547 msgstr "Einrichtung"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7550 msgid "Facility:"
7551 msgstr "Einrichtung:"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7554 msgid "Objectname"
7555 msgstr "Objektname"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7558 msgid "Obj:"
7559 msgstr "Objekt:"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7562 msgid "Recognized Name"
7563 msgstr "Wahrgenommener Name"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7567 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7570 msgid "Dataset"
7571 msgstr "Datensatz"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7574 msgid "Dataset:"
7575 msgstr "Datensatz:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7578 msgid "Separate the dataset ID from text"
7579 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7586 msgid "Software"
7587 msgstr "Software"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7590 msgid "Software:"
7591 msgstr "Software:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7594 msgid "APPENDIX"
7595 msgstr "ANHANG"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7598 msgid "References-"
7599 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7602 msgid "Note-"
7603 msgstr "Notiz-"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Kurztitel|z"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7631 msgid "Short name"
7632 msgstr "Name (Kurzform)"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7650 msgid "Fax"
7651 msgstr "Fax"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7656 msgid "Fax:"
7657 msgstr "Fax:"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7661 msgid "Phone"
7662 msgstr "Telefon"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7666 msgid "Phone:"
7667 msgstr "Telefon:"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abkürzungen"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abkürzungen:"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7678 msgid "Schemes"
7679 msgstr "Schemata"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7682 msgid "Scheme"
7683 msgstr "Schema"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7690 msgid "Charts"
7691 msgstr "Diagramme"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7694 msgid "Chart"
7695 msgstr "Diagramm"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7703 msgstr "Graphen"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7706 msgid "Graph[[mathematical]]"
7707 msgstr "Graph"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7710 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7711 msgstr "Graphenverzeichnis"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7714 msgid "SupplementalInfo"
7715 msgstr "Ergänzende Informationen"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7718 msgid "Supporting Information Available"
7719 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7722 msgid "TOC entry"
7723 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7726 msgid "Graphical TOC Entry"
7727 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7730 msgid "Bibnote"
7731 msgstr "Bibnotiz"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7734 msgid "bibnote"
7735 msgstr "Bibnotiz"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7738 msgid "Chemistry"
7739 msgstr "Chemie"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7742 msgid "chemistry"
7743 msgstr "Chemie"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7746 #: lib/languages:852
7747 msgid "Latin"
7748 msgstr "Latein"
7749
7750 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7751 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7752 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7753
7754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7756 msgid "Terms"
7757 msgstr "Begriffe"
7758
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7760 msgid "General terms:"
7761 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7762
7763 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7764 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7765 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7768 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7769 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7774 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7775 msgid "Thanks"
7776 msgstr "Dank"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7779 msgid "Thanks: "
7780 msgstr "Dank: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7783 msgid "ACM Journal"
7784 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7788 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7789 msgid "Preamble"
7790 msgstr "Vorspann"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7793 msgid "Journal's Short Name: "
7794 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7797 msgid "ACM Conference"
7798 msgstr "ACM-Konferenz"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7801 msgid "Full name"
7802 msgstr "Volltitel"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7805 msgid "Venue"
7806 msgstr "Ort"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7809 msgid "Conference Name: "
7810 msgstr "Konferenzname: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7813 msgid "Short title"
7814 msgstr "Kurztitel"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7817 msgid "Email address: "
7818 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7821 msgid "ORCID"
7822 msgstr "ORCID"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7825 msgid "ORCID: "
7826 msgstr "ORCID: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Zugehörigkeit: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7841 msgid "Position"
7842 msgstr "Position"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7845 #: lib/layouts/paper.layout:163
7846 msgid "Institution"
7847 msgstr "Institution"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7850 msgid "Department"
7851 msgstr "Institut"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7854 msgid "Street Address"
7855 msgstr "Straße"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7861 msgid "City"
7862 msgstr "Stadt"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7868 msgid "Country"
7869 msgstr "Land"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7874 msgid "State"
7875 msgstr "Staat"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7878 msgid "Postal Code"
7879 msgstr "Postleitzahl"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7882 msgid "TitleNote"
7883 msgstr "Titelnotiz"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7886 msgid "Title Note: "
7887 msgstr "Titelnotiz: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7890 msgid "SubtitleNote"
7891 msgstr "Untertitel-Notiz"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7894 msgid "Subtitle Note: "
7895 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7898 msgid "AuthorNote"
7899 msgstr "Autorenhinweise"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7902 msgid "Note: "
7903 msgstr "Notiz: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7906 msgid "ACM Volume"
7907 msgstr "ACM-Band"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7910 msgid "Volume: "
7911 msgstr "Band: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7914 msgid "ACM Number"
7915 msgstr "ACM-Nummer"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7918 msgid "Number: "
7919 msgstr "Nummer: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7922 msgid "ACM Article"
7923 msgstr "ACM-Aufsatz"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7926 msgid "Article: "
7927 msgstr "Aufsatz: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7930 msgid "ACM Year"
7931 msgstr "ACM-Jahr"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7934 msgid "Year: "
7935 msgstr "Jahr: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7938 msgid "ACM Month"
7939 msgstr "ACM-Monat"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7942 msgid "Month: "
7943 msgstr "Monat: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7946 msgid "ACM Art Seq Num"
7947 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7950 msgid "Article Sequential Number: "
7951 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7954 msgid "ACM Submission ID"
7955 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7958 msgid "Submission ID: "
7959 msgstr "Einreichungs-ID: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7962 msgid "ACM Price"
7963 msgstr "ACM-Preis"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7966 msgid "Price: "
7967 msgstr "Preis: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7970 msgid "ACM ISBN"
7971 msgstr "ACM-ISBN"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7974 msgid "ISBN: "
7975 msgstr "ISBN: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7978 msgid "ACM DOI"
7979 msgstr "ACM-DOI"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7982 msgid "ACM DOI: "
7983 msgstr "ACM-DOI: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7986 msgid "ACM Badge R"
7987 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7990 msgid "ACM Badge R: "
7991 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7994 msgid "ACM Badge L"
7995 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7998 msgid "ACM Badge L: "
7999 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8002 msgid "Start Page"
8003 msgstr "Startseite"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8006 msgid "Start Page: "
8007 msgstr "Startseite: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8010 msgid "Terms: "
8011 msgstr "Termini: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8014 msgid "Keywords: "
8015 msgstr "Schlagwörter: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8018 msgid "CCSXML"
8019 msgstr "CCSXML"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8022 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8023 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8026 msgid "CCS Description"
8027 msgstr "CCS-Beschreibung"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8030 msgid "Significance"
8031 msgstr "Signifikanz"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8034 msgid "Computing Classification Scheme: "
8035 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8038 msgid "Set Copyright"
8039 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8042 msgid "Set Copyright: "
8043 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8046 msgid "Copyright Year"
8047 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8050 msgid "Copyright Year: "
8051 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8054 msgid "Teaser Figure"
8055 msgstr "Teaser-Bild"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8058 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8061 msgid "Received"
8062 msgstr "Empfangen"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8065 msgid "Stage"
8066 msgstr "Phase"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8069 msgid "Received: "
8070 msgstr "Eingang: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8073 msgid "ShortAuthors"
8074 msgstr "Autor (Kurzform)"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8077 msgid "Short authors: "
8078 msgstr "Autor (Kurzform): "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8081 msgid "Sidebar"
8082 msgstr "Randleiste"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8085 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8086 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8089 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8090 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8095 msgid "List of Figures"
8096 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8099 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8100 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8105 msgid "List of Tables"
8106 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8112 msgid "Definitions & Theorems"
8113 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8120 msgid "Additional Theorem Text"
8121 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8128 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8129 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8140 msgid "Corollary \\thetheorem."
8141 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8145 msgid "Lemma \\thetheorem."
8146 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8150 msgid "Proposition \\thetheorem."
8151 msgstr "Satz \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8156 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8160 msgid "Definition \\thetheorem."
8161 msgstr "Definition \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8165 msgid "Example \\thetheorem."
8166 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8169 msgid "Print Only"
8170 msgstr "Nur Drucken"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8173 msgid "Print version only"
8174 msgstr "Nur in der Druckversion"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8177 msgid "Screen Only"
8178 msgstr "Nur Bildschirm"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8181 msgid "Screen version only"
8182 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8185 msgid "Anonymous Suppression"
8186 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8189 msgid "Non anonymous only"
8190 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8196 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8198 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8202 msgid "Acknowledgments"
8203 msgstr "Danksagungen"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8206 msgid "Grant Sponsor"
8207 msgstr "Drittmittelgeber"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8210 msgid "Sponsor ID"
8211 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8214 msgid "Grant Number"
8215 msgstr "Drittmittelnummer"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8218 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8219 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8222 msgid "TOG online ID"
8223 msgstr "TOG-Online-ID"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8226 msgid "Online ID:"
8227 msgstr "Online-ID:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8230 msgid "TOG volume"
8231 msgstr "TOG-Band"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8234 msgid "Volume number:"
8235 msgstr "Bandnummer:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8238 msgid "TOG number"
8239 msgstr "TOG-Nummer"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8242 msgid "Article number:"
8243 msgstr "Artikelnummer:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8246 msgid "Set copyright"
8247 msgstr "Urheberrecht"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8250 msgid "Copyright type:"
8251 msgstr "Copyright-Typ:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8254 msgid "Copyright year"
8255 msgstr "Jahr des Copyrights"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 msgid "Conference info"
8263 msgstr "Konferenz-Info"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8266 msgid "Conference info:"
8267 msgstr "Konferenz-Info:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8270 msgid "Conference name"
8271 msgstr "Konferenzname"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8274 msgid "ISBN"
8275 msgstr "ISBN"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8278 msgid "ISBN:"
8279 msgstr "ISBN:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8282 msgid "DOI"
8283 msgstr "DOI"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8287 msgid "Article DOI:"
8288 msgstr "Artikel-DOI:"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8291 msgid "TOG article DOI"
8292 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8295 msgid "PDF author"
8296 msgstr "PDF-Autor"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8299 msgid "PDF author:"
8300 msgstr "PDF-Autor:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Schlagwortliste"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 msgid "Concept list"
8310 msgstr "Konzeptliste"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8314 msgid "Print copyright"
8315 msgstr "Drucke Copyright"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8318 msgid "Teaser"
8319 msgstr "Teaser"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8322 msgid "Teaser image:"
8323 msgstr "Teaser-Bild:"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8326 msgid "CR categories"
8327 msgstr "CR-Kategorien"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8330 msgid "CR Categories:"
8331 msgstr "CR-Kategorien:"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8334 msgid "CRcat"
8335 msgstr "CRKat"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8338 msgid "CR category"
8339 msgstr "CR-Kategorie"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8342 msgid "CR-number"
8343 msgstr "CR-Nummer"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8346 msgid "Number of the category"
8347 msgstr "Nummer der Kategorie"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8352 msgid "Subcategory"
8353 msgstr "Teilkategorie"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8356 msgid "Third-level"
8357 msgstr "Dritte Ebene"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8360 msgid "Third-level of the category"
8361 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8364 msgid "ShortCite"
8365 msgstr "Kurzzitat"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8368 msgid "Short cite"
8369 msgstr "Kurzzitat"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8372 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8373 msgid "E-mail"
8374 msgstr "E-Mail"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8377 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8378 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8381 msgid "TOG project URL"
8382 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8385 msgid "Project URL:"
8386 msgstr "Projekt-URL:"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8389 msgid "TOG video URL"
8390 msgstr "TOG-Video-URL"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8393 msgid "Video URL:"
8394 msgstr "Video-URL:"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8397 msgid "TOG data URL"
8398 msgstr "TOG-Data-URL"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8401 msgid "Data URL:"
8402 msgstr "Data-URL:"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8405 msgid "TOG code URL"
8406 msgstr "TOG-Code-URL"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8409 msgid "Code URL:"
8410 msgstr "Code-URL:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8413 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8414 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8415
8416 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8417 msgid "Articles (DocBook)"
8418 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8422 msgid "Firstname"
8423 msgstr "Vorname"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8426 msgid "Fname"
8427 msgstr "FName"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8432 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8434 msgid "Surname"
8435 msgstr "Nachname"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8440 msgid "Literal"
8441 msgstr "Literal"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8445 msgid "Emph"
8446 msgstr "Hervorgehoben"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8449 msgid "Abbrev"
8450 msgstr "Abkürzung"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8454 msgid "Citation-number"
8455 msgstr "Zitat-Nummer"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8459 msgid "Volume"
8460 msgstr "Band"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8463 msgid "Day"
8464 msgstr "Tag"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8467 msgid "Month"
8468 msgstr "Monat"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8471 msgid "Year"
8472 msgstr "Jahr"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8475 msgid "Issue-number"
8476 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8479 msgid "Issue-day"
8480 msgstr "Ausgabetag"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8483 msgid "Issue-months"
8484 msgstr "Ausgabemonat"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8489 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8493 msgid "Part"
8494 msgstr "Teil"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8500 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8502 msgid "Chapter"
8503 msgstr "Kapitel"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8506 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8507 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8512 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8515 msgid "Paragraph"
8516 msgstr "Paragraph"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8520 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8522 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8524 msgid "Subparagraph"
8525 msgstr "Unterparagraph"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8528 msgid "Subsubparagraph"
8529 msgstr "Unterunterparagraph"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8532 msgid "Header"
8533 msgstr "Kopfzeile"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8536 msgid "-- Header --"
8537 msgstr "-- Kopfzeile --"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8540 msgid "Special-section"
8541 msgstr "Spezialabschnitt"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8544 msgid "Special-section:"
8545 msgstr "Spezialabschnitt:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8548 msgid "AGU-journal"
8549 msgstr "AGU-Journal"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8552 msgid "AGU-journal:"
8553 msgstr "AGU-Journal:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8556 msgid "Citation-number:"
8557 msgstr "Zitat-Nummer:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8560 msgid "AGU-volume"
8561 msgstr "AGU-Band"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8564 msgid "AGU-volume:"
8565 msgstr "AGU-Band:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8568 msgid "AGU-issue"
8569 msgstr "AGU-Ausgabe"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8572 msgid "AGU-issue:"
8573 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8576 msgid "Copyright:"
8577 msgstr "Urheberrecht:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8580 msgid "Index-terms"
8581 msgstr "Indexterme"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8584 msgid "Index-terms..."
8585 msgstr "Indexterme..."
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8588 msgid "Index-term"
8589 msgstr "Indexterm"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8592 msgid "Index-term:"
8593 msgstr "Indexterm:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8596 msgid "Cross-term"
8597 msgstr "Kreuzterm"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8600 msgid "Cross-term:"
8601 msgstr "Kreuzterm:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8604 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8607 msgid "Affiliation:"
8608 msgstr "Zugehörigkeit:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8611 msgid "Supplementary"
8612 msgstr "Ergänzend"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8615 msgid "Supplementary..."
8616 msgstr "Ergänzend..."
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8619 msgid "Supp-note"
8620 msgstr "Erg. Notiz"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8623 msgid "Sup-mat-note:"
8624 msgstr "Erg. Notiz:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8627 msgid "Cite-other"
8628 msgstr "Zitat (andere)"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8631 msgid "Cite-other:"
8632 msgstr "Zitat (andere):"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8637 msgid "Name:"
8638 msgstr "Name:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8641 #: lib/layouts/egs.layout:436
8642 msgid "Received:"
8643 msgstr "Empfangen:"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8648 msgid "Revised"
8649 msgstr "Überarbeitet"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8652 msgid "Revised:"
8653 msgstr "Überarbeitet:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8656 #: lib/layouts/egs.layout:445
8657 msgid "Accepted"
8658 msgstr "Akzeptiert"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8661 #: lib/layouts/egs.layout:458
8662 msgid "Accepted:"
8663 msgstr "Akzeptiert:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8666 msgid "Ident-line"
8667 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8670 msgid "Ident-line:"
8671 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8674 msgid "Runhead"
8675 msgstr "Kolumnenkopf"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8678 msgid "Runhead:"
8679 msgstr "Kolumnenkopf:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8682 msgid "Published-online:"
8683 msgstr "Online veröffentlicht:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8686 msgid "Citation"
8687 msgstr "Literaturverweis"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8690 msgid "Citation:"
8691 msgstr "Literaturverweis:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8694 msgid "Posting-order"
8695 msgstr "Eingabereihenfolge"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8698 msgid "Posting-order:"
8699 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8702 msgid "AGU-pages"
8703 msgstr "AGU-Seiten"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8706 msgid "AGU-pages:"
8707 msgstr "AGU-Seiten:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8710 msgid "Words"
8711 msgstr "Wörter"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8714 msgid "Words:"
8715 msgstr "Wörter:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8719 msgid "Figures"
8720 msgstr "Abbildungen"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8723 msgid "Figures:"
8724 msgstr "Abbildungen:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8728 msgid "Tables"
8729 msgstr "Tabellen"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8732 msgid "Tables:"
8733 msgstr "Tabellen:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8736 msgid "Datasets"
8737 msgstr "Datensätze"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8740 msgid "Datasets:"
8741 msgstr "Datensätze:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8744 msgid "ISSN"
8745 msgstr "ISSN"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8748 msgid "CODEN"
8749 msgstr "CODEN"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8752 msgid "SS-Code"
8753 msgstr "SS-Kode"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8756 msgid "SS-Title"
8757 msgstr "SS-Titel"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8760 msgid "CCC-Code"
8761 msgstr "CCC-Code"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8764 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8765 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8767 msgid "Code"
8768 msgstr "Code"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8771 msgid "Dscr"
8772 msgstr "Beschr"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8777 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8778 msgid "Keyword"
8779 msgstr "Schlagwort"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8782 msgid "Orgdiv"
8783 msgstr "Orgdiv"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8786 msgid "Orgname"
8787 msgstr "Orgname"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8791 msgid "Street"
8792 msgstr "Straße"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8795 msgid "Postcode"
8796 msgstr "Postleitzahl"
8797
8798 #: lib/layouts/agums.layout:3
8799 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8800 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8803 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8804 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8805 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8807 msgid "Section*"
8808 msgstr "Abschnitt*"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8815 msgid "Subsection*"
8816 msgstr "Unterabschnitt*"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8820 msgid "Paragraph*"
8821 msgstr "Paragraph*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8824 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8825 msgid "Left Header"
8826 msgstr "Kopfzeile links"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8829 #: lib/layouts/foils.layout:195
8830 msgid "Left Header:"
8831 msgstr "Kopfzeile links:"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8834 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8835 msgid "Right Header"
8836 msgstr "Kopfzeile rechts"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8839 #: lib/layouts/foils.layout:203
8840 msgid "Right Header:"
8841 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8844 msgid "CCC"
8845 msgstr "CCC"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8848 msgid "CCC code:"
8849 msgstr "CCC-Code:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8852 msgid "PaperId"
8853 msgstr "Paper-Id"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8856 msgid "Paper Id:"
8857 msgstr "Paper-Id:"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8860 msgid "AuthorAddr"
8861 msgstr "Autoren-Adresse"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8864 msgid "Author Address:"
8865 msgstr "Autoren-Adresse:"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8868 msgid "SlugComment"
8869 msgstr "PreprintHinweis"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8872 msgid "Slug Comment:"
8873 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8876 msgid "Plates"
8877 msgstr "Bildtafeln"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8880 msgid "Planotables"
8881 msgstr "Plano-Tabellen"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8884 msgid "Plate"
8885 msgstr "Bildtafel"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8888 msgid "Planotable"
8889 msgstr "Plano-Tabelle"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:147
8894 #: src/insets/Inset.cpp:101
8895 msgid "Table"
8896 msgstr "Tabelle"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8899 msgid "table"
8900 msgstr "Tabelle"
8901
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8903 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8907 msgid "Authors"
8908 msgstr "Autoren"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8911 msgid "Affiliation Mark"
8912 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8915 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8916 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8919 msgid "Author affiliation:"
8920 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8923 msgid "Acknowledgments."
8924 msgstr "Danksagungen."
8925
8926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8927 msgid "Algorithm2e"
8928 msgstr "Algorithm2e"
8929
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8931 msgid ""
8932 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8933 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8934 "algorithm."
8935 msgstr ""
8936 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8937 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8938 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8939
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8942 msgid "List of Algorithms"
8943 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8944
8945 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8946 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8947 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8948
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8950 msgid "SpecialSection"
8951 msgstr "Spezialabschnitt"
8952
8953 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8954 msgid "SpecialSection*"
8955 msgstr "Spezialabschnitt*"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8959 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8964 msgid "Unnumbered"
8965 msgstr "Unnummeriert"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8969 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8970 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8971 msgid "Subsubsection*"
8972 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8973
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8975 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8976 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8977
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8979 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8980 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8981 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8982 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8983 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8986 msgid "Books"
8987 msgstr "Bücher"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8990 msgid "Chapter Exercises"
8991 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8994 msgid "Short title which appears in the running headers"
8995 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8999 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9003 msgid "Date:"
9004 msgstr "Datum:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9007 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9008 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9014 msgid "Address:"
9015 msgstr "Adresse:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9018 msgid "Current Address"
9019 msgstr "Aktuelle Adresse"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9022 msgid "Current address:"
9023 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9026 msgid "E-mail address:"
9027 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9031 msgid "URL:"
9032 msgstr "URL:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9035 msgid "Key words and phrases:"
9036 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9039 msgid "Thanks:"
9040 msgstr "Dank:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9043 msgid "Dedicatory"
9044 msgstr "Widmung"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9047 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9048 msgid "Dedication:"
9049 msgstr "Widmung:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9052 msgid "Translator"
9053 msgstr "Übersetzer"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9056 msgid "Translator:"
9057 msgstr "Übersetzer:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9060 msgid "Subjectclass"
9061 msgstr "Sachgebiet"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9064 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9065 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:3
9068 msgid "American Psychological Association (APA)"
9069 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:54
9072 msgid "RightHeader"
9073 msgstr "Kopfzeile rechts"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:63
9076 msgid "Right header:"
9077 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9080 msgid "Abstract:"
9081 msgstr "Abstract:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9084 msgid "Short title:"
9085 msgstr "Kurztitel:"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9088 msgid "TwoAuthors"
9089 msgstr "Zwei Autoren"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9092 msgid "ThreeAuthors"
9093 msgstr "Drei Autoren"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9096 msgid "FourAuthors"
9097 msgstr "Vier Autoren"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9100 msgid "TwoAffiliations"
9101 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9104 msgid "ThreeAffiliations"
9105 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9108 msgid "FourAffiliations"
9109 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9112 msgid "Acknowledgements:"
9113 msgstr "Danksagungen:"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9116 msgid "ThickLine"
9117 msgstr "Dicke Linie"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9120 msgid "Centered"
9121 msgstr "Zentriert"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9125 msgid "standard"
9126 msgstr "Standard"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9131 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9132 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9135 msgid "FitFigure"
9136 msgstr "Abbildung einpassen"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9139 msgid "FitBitmap"
9140 msgstr "Bitmap einpassen"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9145 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9149 msgid "Custom Item|s"
9150 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9155 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9159 msgid "A customized item string"
9160 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9163 msgid "Seriate"
9164 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9169 msgid "(\\alph{enumii})"
9170 msgstr "(\\alph{enumii})"
9171
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9173 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9177 msgid "FiveAuthors"
9178 msgstr "Fünf Autoren"
9179
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9181 msgid "SixAuthors"
9182 msgstr "Sechs Autoren"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9185 msgid "LeftHeader"
9186 msgstr "Kopfzeile links"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9189 msgid "Left header:"
9190 msgstr "Kopfzeile links:"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9193 msgid "FiveAffiliations"
9194 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9197 msgid "SixAffiliations"
9198 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9201 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9202 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9223 msgid "Note"
9224 msgstr "Notiz"
9225
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9227 msgid "Author Note:"
9228 msgstr "Autorenhinweise:"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9231 msgid "Journal"
9232 msgstr "Zeitschrift"
9233
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9235 msgid "CopNum"
9236 msgstr "Laufende Nummer"
9237
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9239 msgid "*"
9240 msgstr "*"
9241
9242 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9243 msgid "Arabic Article"
9244 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9245
9246 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9247 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9248 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9249
9250 #: lib/layouts/article.layout:3
9251 msgid "Article (Standard Class)"
9252 msgstr "Article (Standardklasse)"
9253
9254 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9255 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9257 msgid "Part*"
9258 msgstr "Teil*"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer"
9262 msgstr "Beamer"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9265 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9267 msgid "Presentations"
9268 msgstr "Präsentationen"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9277 msgid "Overlay Specifications|v"
9278 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9282 msgid "Overlay specifications for this list"
9283 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9288 msgid "Item Overlay Specifications"
9289 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9298 msgid "On Slide"
9299 msgstr "Auf Folie"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9304 msgid "Overlay specifications for this item"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9308 msgid "Mini Template"
9309 msgstr "Mini-Vorlage"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9312 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9313 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9316 msgid "Longest label|s"
9317 msgstr "Längste Marke"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9320 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9321 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9325 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9327 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9332 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9333 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9337 msgid "Sectioning"
9338 msgstr "Gliederung"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9344 msgid "Mode"
9345 msgstr "Modus"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9351 msgid "Mode Specification|S"
9352 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9358 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9359 msgstr ""
9360 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9361 "Überschrift erscheinen soll"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9366 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9367 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9370 msgid "Section \\arabic{section}"
9371 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9376 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr ""
9378 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr ""
9392 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9393 "erscheint"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9400 msgid ""
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402 msgstr ""
9403 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9404 "\\arabic{subsubsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9407 msgid ""
9408 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr ""
9410 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9411 "erscheint"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9414 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9418 msgid "Frame"
9419 msgstr "Rahmen"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9423 msgid "Frames"
9424 msgstr "Rahmen"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9433 msgid "Action"
9434 msgstr "Aktion"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9437 msgid "Overlay specifications for this frame"
9438 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9441 msgid "Default Overlay Specifications"
9442 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9445 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9446 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9450 msgid "Frame Options"
9451 msgstr "Rahmen-Optionen"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9456 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9457 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9458 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9459 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9460 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9461 msgid "Options"
9462 msgstr "Optionen"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9466 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9467 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9470 msgid "Frame Title"
9471 msgstr "Rahmentitel"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9474 msgid "Enter the frame title here"
9475 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9478 msgid "PlainFrame"
9479 msgstr "Schlichter Rahmen"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9482 msgid "Frame (plain)"
9483 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9486 msgid "FragileFrame"
9487 msgstr "Fragiler Rahmen"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9490 msgid "Frame (fragile)"
9491 msgstr "Rahmen (fragil)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9494 msgid "AgainFrame"
9495 msgstr "RahmenNochmal"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9500 msgid "Slide"
9501 msgstr "Folie"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9504 msgid "Repeat frame with label"
9505 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9508 msgid "FrameTitle"
9509 msgstr "Rahmentitel"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9521 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9522 msgstr ""
9523 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9526 msgid "Short Frame Title|S"
9527 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9530 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9531 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9534 msgid "FrameSubtitle"
9535 msgstr "RahmenUntertitel"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9539 msgid "Column"
9540 msgstr "Spalte"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9544 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9545 msgid "Columns"
9546 msgstr "Spalten"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9549 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9550 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9553 msgid "Column Options"
9554 msgstr "Spaltenoptionen"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9557 msgid "Column options (see beamer manual)"
9558 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9561 msgid "Column Placement Options"
9562 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9565 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9566 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9569 msgid "ColumnsCenterAligned"
9570 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9573 msgid "Columns (center aligned)"
9574 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9577 msgid "ColumnsTopAligned"
9578 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9581 msgid "Columns (top aligned)"
9582 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9585 msgid "Pause"
9586 msgstr "Pause"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9591 msgid "Overlays"
9592 msgstr "Overlays"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9595 msgid "Pause number"
9596 msgstr "Pausennummer"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9599 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9600 msgstr ""
9601 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9604 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9608 msgid "Overprint"
9609 msgstr "Überdruck"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9612 msgid "Overprint Area Width"
9613 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9617 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9618 msgid "Width"
9619 msgstr "Breite"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9622 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9623 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9626 msgid "OverlayArea"
9627 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9630 msgid "Overlayarea"
9631 msgstr "Überlagerungsbereich"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9634 msgid "Overlay Area Width"
9635 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9638 msgid "The width of the overlay area"
9639 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9642 msgid "Overlay Area Height"
9643 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9647 msgid "Height"
9648 msgstr "Höhe"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9651 msgid "The height of the overlay area"
9652 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9656 msgid "Uncover"
9657 msgstr "Aufdecken"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9660 msgid "Uncovered on slides"
9661 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9665 msgid "Only"
9666 msgstr "Nur"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9669 msgid "Only on slides"
9670 msgstr "Nur auf Folien"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9673 msgid "Block"
9674 msgstr "Block"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9677 msgid "Blocks"
9678 msgstr "Blöcke"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9681 msgid "Block:"
9682 msgstr "Block:"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9685 msgid "Action Specification|S"
9686 msgstr "Aktionsspezifikation"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9689 msgid "Block Title"
9690 msgstr "Blocktitel"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9693 msgid "Enter the block title here"
9694 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9697 msgid "ExampleBlock"
9698 msgstr "BeispielBlock"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9701 msgid "Example Block:"
9702 msgstr "Beispiel-Block:"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9705 msgid "AlertBlock"
9706 msgstr "AlarmBlock"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9709 msgid "Alert Block:"
9710 msgstr "Alarm-Block:"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9715 msgid "Titling"
9716 msgstr "Titelei"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9719 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9723 msgid "Title (Plain Frame)"
9724 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9727 msgid "Short Subtitle|S"
9728 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9731 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9735 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9739 msgid "Short Institute|S"
9740 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9743 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9747 msgid "InstituteMark"
9748 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9751 msgid "Short Date|S"
9752 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9755 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9759 msgid "TitleGraphic"
9760 msgstr "Titelgrafik"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9763 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9765 msgid "Quotation"
9766 msgstr "Zitat (lang)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9771 msgid "Quote"
9772 msgstr "Zitat (kurz)"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9776 msgid "Verse"
9777 msgstr "Gedicht"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9781 msgid "Corollary."
9782 msgstr "Korollar."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9790 msgid "Action Specifications|S"
9791 msgstr "Aktionsspezifikation"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9795 msgid "Definition."
9796 msgstr "Definition."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9799 msgid "Definitions"
9800 msgstr "Definitionen"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9803 msgid "Definitions."
9804 msgstr "Definitionen."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9807 msgid "Example."
9808 msgstr "Beispiel."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9811 msgid "Examples"
9812 msgstr "Beispiele"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9815 msgid "Examples."
9816 msgstr "Beispiele."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9833 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9834 msgid "Fact"
9835 msgstr "Fakt"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9838 msgid "Fact."
9839 msgstr "Fakt."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9843 msgid "Lemma."
9844 msgstr "Lemma."
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9847 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9848 msgid "Theorem."
9849 msgstr "Theorem."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9852 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9853 msgid "LyX-Code"
9854 msgstr "LyX-Code"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9857 msgid "NoteItem"
9858 msgstr "NotizStichpunkt"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9861 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
9862 msgid "Bold"
9863 msgstr "Fett"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9866 msgid "Emphasize"
9867 msgstr "Hervorhebung"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9870 msgid "Emph."
9871 msgstr "Hervg."
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9874 msgid "Alert"
9875 msgstr "Alarm"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9880 msgid "Structure"
9881 msgstr "Struktur"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9885 msgid "Visible"
9886 msgstr "Sichtbar"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9889 msgid "Invisible"
9890 msgstr "Unsichtbar"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9893 msgid "Alternative"
9894 msgstr "Alternativ"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9897 msgid "Default Text"
9898 msgstr "Standardtext"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9901 msgid "Enter the default text here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9905 msgid "Beamer Note"
9906 msgstr "Beamer-Notiz"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9909 msgid "Note Options"
9910 msgstr "Notiz-Optionen"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9913 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9914 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9917 msgid "ArticleMode"
9918 msgstr "Artikelmodus"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9921 msgid "Article"
9922 msgstr "Aufsatz"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9925 msgid "PresentationMode"
9926 msgstr "Präsentationsmodus"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9929 msgid "Presentation"
9930 msgstr "Präsentation"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9933 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9934 msgid "Figure"
9935 msgstr "Abbildung"
9936
9937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9938 msgid "Beamerposter"
9939 msgstr "Beamerposter"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9942 msgid "Multilingual Captions"
9943 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9946 msgid ""
9947 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9948 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9949 msgstr ""
9950 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9951 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9952 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9955 msgid "Caption setup"
9956 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9959 msgid ""
9960 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9961 msgstr ""
9962 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9963 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9970 msgid "Bicaption"
9971 msgstr "Zweisprachig"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9974 msgid "bilingual"
9975 msgstr "zweisprachig"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10000
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Book (Standardklasse)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10006 msgid "Braille"
10007 msgstr "Braille"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10010 msgid ""
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "in examples."
10013 msgstr ""
10014 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10015 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (Standard)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10022 msgid "Braille:"
10023 msgstr "Braille:"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (Textgröße)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (Punkte an)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_dots_on"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_dots_off"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_on"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_off"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgid "Braillebox"
10063 msgstr "Braillebox"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Braille-Box"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10070 msgid "Broadway"
10071 msgstr "Broadway"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10074 msgid "Scripts"
10075 msgstr "Skripte"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10078 msgid "Dialogue"
10079 msgstr "Dialog"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10082 msgid "Narrative"
10083 msgstr "Erzählung"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10086 msgid "ACT"
10087 msgstr "AKT"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10094 msgid "SCENE"
10095 msgstr "SZENE"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10102 msgid "SCENE*"
10103 msgstr "SZENE*"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10106 msgid "AT RISE:"
10107 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10110 msgid "Speaker"
10111 msgstr "Sprecher"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Beiläufig"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10118 msgid "("
10119 msgstr "("
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10122 msgid ")"
10123 msgstr ")"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10126 msgid "CURTAIN"
10127 msgstr "VORHANG"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Adresse rechts"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10137 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10138
10139 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10140 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10141 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10142
10143 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10144 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10148 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10149 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10150
10151 #: lib/layouts/changebars.module:2
10152 msgid "Change bars"
10153 msgstr "Balken für Änderung"
10154
10155 #: lib/layouts/changebars.module:7
10156 msgid ""
10157 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10158 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10159 msgstr ""
10160 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10161 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:3
10164 msgid "Chess"
10165 msgstr "Schach"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:36
10168 msgid "Mainline"
10169 msgstr "Hauptvariante"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:43
10172 msgid "Mainline:"
10173 msgstr "Hauptvariante:"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:62
10176 msgid "Variation"
10177 msgstr "Variante"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:66
10180 msgid "Variation:"
10181 msgstr "Variante:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:72
10184 msgid "SubVariation"
10185 msgstr "Untervariante"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:75
10188 msgid "Subvariation:"
10189 msgstr "Untervariante:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:81
10192 msgid "SubVariation2"
10193 msgstr "Untervariante2"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:84
10196 msgid "Subvariation(2):"
10197 msgstr "Untervariante(2):"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:90
10200 msgid "SubVariation3"
10201 msgstr "Untervariante3"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:93
10204 msgid "Subvariation(3):"
10205 msgstr "Untervariante(3):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:99
10208 msgid "SubVariation4"
10209 msgstr "Untervariante4"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:102
10212 msgid "Subvariation(4):"
10213 msgstr "Untervariante(4):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:108
10216 msgid "SubVariation5"
10217 msgstr "Untervariante5"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:111
10220 msgid "Subvariation(5):"
10221 msgstr "Untervariante(5):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:118
10224 msgid "HideMoves"
10225 msgstr "Züge verbergen"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:123
10228 msgid "HideMoves:"
10229 msgstr "Züge verbergen:"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:128
10232 msgid "ChessBoard"
10233 msgstr "Schachbrett"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:132
10236 msgid "[chessboard]"
10237 msgstr "[Schachbrett]"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:141
10240 msgid "BoardCentered"
10241 msgstr "Brett zentriert"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:146
10244 msgid "[centered board]"
10245 msgstr "[zentriertes Brett]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:156
10248 msgid "HighLight"
10249 msgstr "Hervorheben"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:161
10252 msgid "Highlights:"
10253 msgstr "Höhepunkte:"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:176
10256 msgid "Arrow"
10257 msgstr "Pfeil"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:181
10260 msgid "Arrow:"
10261 msgstr "Pfeil:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:187
10264 msgid "KnightMove"
10265 msgstr "Springerzug"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:192
10268 msgid "KnightMove:"
10269 msgstr "Springerzug:"
10270
10271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10272 msgid "Springer cl2emult"
10273 msgstr "Springer cl2emult"
10274
10275 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10276 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10277 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10278
10279 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10280 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10281 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10284 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10285 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10288 msgid "Custom Header/Footerlines"
10289 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10292 msgid ""
10293 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10294 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10295 "Page Layout to 'fancy'!"
10296 msgstr ""
10297 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10298 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10299 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10302 msgid "Header/Footer"
10303 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10306 msgid "Even Header"
10307 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10310 msgid "Alternative text for the even header"
10311 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10314 msgid "Center Header"
10315 msgstr "Kopfzeile mitte"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10318 msgid "Center Header:"
10319 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10322 msgid "Left Footer"
10323 msgstr "Fußzeile links"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10326 msgid "Left Footer:"
10327 msgstr "Fußzeile links:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10330 msgid "Center Footer"
10331 msgstr "Fußzeile mitte"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10334 msgid "Center Footer:"
10335 msgstr "Fußzeile mitte:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10338 msgid "Right Footer"
10339 msgstr "Fußzeile rechts"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10342 msgid "Right Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile rechts:"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10346 msgid "Directory"
10347 msgstr "Verzeichnis"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10350 msgid "KeyCombo"
10351 msgstr "Tastatur"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10354 msgid "KeyCap"
10355 msgstr "Cap"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10358 msgid "GuiMenu"
10359 msgstr "GuiMenu"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10362 msgid "GuiMenuItem"
10363 msgstr "GuiMenuItem"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10366 msgid "GuiButton"
10367 msgstr "GuiButton"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10370 msgid "MenuChoice"
10371 msgstr "MenüAuswahl"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10374 msgid "SGML"
10375 msgstr "SGML"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10379 msgid "Chapter*"
10380 msgstr "Kapitel*"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10383 msgid "Subparagraph*"
10384 msgstr "Unterparagraph*"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10387 msgid "Authorgroup"
10388 msgstr "Autorengruppe"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10391 msgid "RevisionHistory"
10392 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10395 msgid "Revision History"
10396 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10399 msgid "Revision"
10400 msgstr "Überarbeitung"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10403 msgid "RevisionRemark"
10404 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10407 msgid "FirstName"
10408 msgstr "Vorname"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10411 msgid "DIN-Brief"
10412 msgstr "DIN-Brief"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10415 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10418 msgid "Letters"
10419 msgstr "Briefe"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10422 msgid "DinBrief"
10423 msgstr "DinBrief"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10434 msgid "Letter"
10435 msgstr "Brieftext"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10438 msgid "Addresses"
10439 msgstr "Adressen"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10445 msgid "Postal Data"
10446 msgstr "Postdaten"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10451 msgid "Send To Address"
10452 msgstr "Empfänger-Adresse"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10457 msgid "My Address"
10458 msgstr "Absender-Adresse"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10461 msgid "Sender Address:"
10462 msgstr "Absenderadresse:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10465 msgid "Return address"
10466 msgstr "Rücksende-Adresse"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10470 msgid "Backaddress:"
10471 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10474 msgid "Postal comment"
10475 msgstr "Postvermerk"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10478 msgid "Postal Remark:"
10479 msgstr "Postvermerk:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10482 msgid "Handling"
10483 msgstr "Handhabung"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10486 msgid "Handling:"
10487 msgstr "Zusatz:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10492 msgid "YourRef"
10493 msgstr "Ihr Zeichen"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10497 msgid "Your ref.:"
10498 msgstr "Ihr Zeichen:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10503 msgid "MyRef"
10504 msgstr "Mein Zeichen"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10508 msgid "Our ref.:"
10509 msgstr "Unser Zeichen:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10512 msgid "Writer"
10513 msgstr "Sachbearbeiter"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10516 msgid "Writer:"
10517 msgstr "Sachbearbeiter:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10524 msgid "Signature"
10525 msgstr "Unterschrift"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10533 msgid "Closings"
10534 msgstr "Schlussteil"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10540 msgid "Signature:"
10541 msgstr "Unterschrift:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10544 msgid "Bottomtext"
10545 msgstr "Fußzeile"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10548 msgid "Bottom text:"
10549 msgstr "Fusszeile(n):"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10552 msgid "Area code"
10553 msgstr "Vorwahl"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10556 msgid "Area Code:"
10557 msgstr "Vorwahl:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10563 msgid "Telephone"
10564 msgstr "Telefon"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10568 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10569 msgid "Telephone:"
10570 msgstr "Telefon:"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10575 msgid "Location"
10576 msgstr "Adresszusatz"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10580 msgid "Location:"
10581 msgstr "Adresszusatz:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10586 msgid "Subject"
10587 msgstr "Betreff"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10591 msgid "Subject:"
10592 msgstr "Betreff:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10600 msgid "Opening"
10601 msgstr "Anrede"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10606 msgid "Opening:"
10607 msgstr "Anrede:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10610 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10615 msgid "Closing"
10616 msgstr "Grußformel"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10621 msgid "Closing:"
10622 msgstr "Grußformel:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10625 msgid "Signature|S"
10626 msgstr "Unterschrift"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10629 msgid "Here you can insert a signature scan"
10630 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10634 msgid "encl"
10635 msgstr "Anlagen"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10640 msgid "encl:"
10641 msgstr "Anlagen:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10646 msgid "cc"
10647 msgstr "Kopie"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10653 msgid "cc:"
10654 msgstr "Kopie:"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10658 msgid "PS"
10659 msgstr "PS"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10662 msgid "Post Scriptum:"
10663 msgstr "Postscriptum:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10666 msgid "SenderAddress"
10667 msgstr "Absender-Adresse"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10671 msgid "Backaddress"
10672 msgstr "Rücksende-Adresse"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10675 msgid "RetourAdresse"
10676 msgstr "Rücksende-Adresse"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10679 msgid "Adresse"
10680 msgstr "Adresse"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10683 msgid "Postvermerk"
10684 msgstr "Postvermerk"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10687 msgid "Zusatz"
10688 msgstr "Zusatz"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10691 msgid "IhrZeichen"
10692 msgstr "Ihr Zeichen"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10696 msgid "YourMail"
10697 msgstr "Ihr Brief"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10700 msgid "IhrSchreiben"
10701 msgstr "Ihr Schreiben"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10704 msgid "MeinZeichen"
10705 msgstr "Mein Zeichen"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10708 msgid "Unterschrift"
10709 msgstr "Unterschrift"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10712 msgid "Telefon"
10713 msgstr "Telefon"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10718 msgid "Place"
10719 msgstr "Ort"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10722 msgid "Stadt"
10723 msgstr "Stadt"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10726 msgid "Town"
10727 msgstr "Stadt"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10730 msgid "Ort"
10731 msgstr "Ort"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10734 msgid "Datum"
10735 msgstr "Datum"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10739 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10740 msgid "Reference"
10741 msgstr "Referenz"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10744 msgid "Betreff"
10745 msgstr "Betreff"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10748 msgid "Anrede"
10749 msgstr "Anrede"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10752 msgid "Brieftext"
10753 msgstr "Brieftext"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10756 msgid "Gruss"
10757 msgstr "Gruß"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10760 msgid "ps"
10761 msgstr "PS"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10765 msgid "Encl."
10766 msgstr "Anlagen"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10769 msgid "Anlagen"
10770 msgstr "Anlagen"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10774 msgid "CC"
10775 msgstr "Kopie"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10778 msgid "Verteiler"
10779 msgstr "Verteiler"
10780
10781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10782 msgid "DocBook Book (SGML)"
10783 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10784
10785 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10787 msgid "Books (DocBook)"
10788 msgstr "Bücher (DocBook)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10791 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10792 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10795 msgid "DocBook Section (SGML)"
10796 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10799 msgid "DocBook Article (SGML)"
10800 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10801
10802 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10803 msgid "Inderscience A4 Journals"
10804 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10805
10806 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10807 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10808 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10811 msgid "Econometrica"
10812 msgstr "Econometrica"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10815 msgid "RunTitle"
10816 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10819 msgid "Running Title:"
10820 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10823 msgid "RunAuthor"
10824 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10827 msgid "Running Author:"
10828 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10831 msgid "Address Option"
10832 msgstr "Adress-Option"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10835 msgid "Optional argument for the address"
10836 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10839 msgid "E-Mail Option"
10840 msgstr "E-Mail-Option"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10843 msgid "Optional argument for the e-mail"
10844 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10847 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10848 msgid "E-mail:"
10849 msgstr "E-Mail:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10852 msgid "Web Address"
10853 msgstr "Web-Adresse"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10856 msgid "Web address:"
10857 msgstr "Web-Adresse:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10860 msgid "Authors Block"
10861 msgstr "Autorenblock"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10864 msgid "Authors Block:"
10865 msgstr "Autorenblock:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10868 msgid "Thanks Text"
10869 msgstr "Danksagung"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10872 msgid "Thanks \\theThanks:"
10873 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10876 msgid "Thanks Reference"
10877 msgstr "Danksagungsverweis"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10880 msgid "Thanks Ref"
10881 msgstr "Danksagungsverweis"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10884 msgid "Internet Address Reference"
10885 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10888 msgid "Internet Addess Ref"
10889 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10892 msgid "Corresponding Author"
10893 msgstr "Korrespondierender Autor"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10896 msgid "Name (First Name)"
10897 msgstr "Name (Vorname)"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10900 msgid "First Name"
10901 msgstr "Vorname"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10904 msgid "Name (Surname)"
10905 msgstr "Name (Nachname)"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10908 msgid "By Same Author (bib)"
10909 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10912 msgid "bysame"
10913 msgstr "Vom selben Autor"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:3
10916 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10917 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10920 msgid "00.00.0000"
10921 msgstr "00.00.0000"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:289
10924 msgid "LaTeX Title"
10925 msgstr "LaTeX-Titel"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10928 msgid "Author:"
10929 msgstr "Autor:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10932 msgid "Affil"
10933 msgstr "Zugehörigkeit"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10936 msgid "Journal:"
10937 msgstr "Zeitschrift:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10940 msgid "msnumber"
10941 msgstr "Manuskript-Nummer"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgid "MS_number:"
10945 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Erster Autor"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "1. Autor Nachname:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10956 msgid "Offsets"
10957 msgstr "Offsets"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Autor-Option"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Autoren-Adresse"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Autoren-E-Mail"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10986 msgid "Email:"
10987 msgstr "E-Mail:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10991 msgid "Author URL"
10992 msgstr "Autoren-URL"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Thanks-Option"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11007 msgid "PROOF."
11008 msgstr "BEWEIS."
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11067 msgid "Elsevier"
11068 msgstr "Elsevier"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "Beginn Vorspann"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Beginn Vorspann"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "Ende Vorspann"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Ende Vorspann"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Titelfußnotentext"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Fußnotenmarke"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Titelfußnote:"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Autorenmarke"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgid "Authormark"
11120 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Autorfußnotentext"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Autorfußnotentext:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Adressmarke"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11163 msgid "Internet"
11164 msgstr "Internet"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 msgstr ""
11169 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgid "Endnote"
11173 msgstr "Endnote"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 msgid ""
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 msgstr ""
11180 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11181 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgid "Endnote ##"
11185 msgstr "Endnote ##"
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11188 msgid "endnote"
11189 msgstr "Endnote"
11190
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgid "Key words:"
11197 msgstr "Schlagwörter:"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 msgid ""
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 msgstr ""
11208 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11209 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11210 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Auflistungsoptionen"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11235 msgid "Labeling"
11236 msgstr "Liste"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Aufzählung fortführen"
11241
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 msgid ""
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 msgstr ""
11251 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11252 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass (2013)"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Lebensläufe"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgid "FooterName"
11269 msgstr "Name in Fußzeile"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Name (Fußzeile):"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11276 msgid "Mobile:"
11277 msgstr "Mobil:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Mobilnummer"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11285 msgid "Homepage"
11286 msgstr "Homepage"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11289 msgid "Homepage:"
11290 msgstr "Homepage:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Instant Messaging"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Instant Messaging:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11301 msgid "IM Type:"
11302 msgstr "IM-Typ:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgid "Birthday"
11310 msgstr "Geburtsdatum"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Geburtsdatum:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nationalität"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nationalität:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11325 msgid "Gender"
11326 msgstr "Geschlecht"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11329 msgid "Gender:"
11330 msgstr "Geschlecht:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Text vor Bild"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11341 msgid "Picture"
11342 msgstr "Bild"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11345 msgid "Picture:"
11346 msgstr "Bild:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Text nach Bild"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Abstand nach Bild:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Vertikaler Abstand"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11375 msgid "Item"
11376 msgstr "Stichpunkt"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11384 msgid "Item:"
11385 msgstr "Stichpunkt:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgid "ItemInset"
11389 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11392 msgid "Subitems"
11393 msgstr "Unterstichpunkte"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgid "TitleItem"
11397 msgstr "Titelstichpunkt"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titelstichpunkt:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11404 msgid "TitleLevel"
11405 msgstr "Titelgrad"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Titelgrad:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Text (rechte Seite)"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 msgid "Blue item:"
11421 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgid "BigItem"
11433 msgstr "Großer Stichpunkt"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgid "Big Item:"
11437 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgid "EcvItemize"
11441 msgstr "ECV-Auflistung"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Muttersprache"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Muttersprache:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11452 msgid "LangHeader"
11453 msgstr "SprachKopf"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11460 msgid "Language:"
11461 msgstr "Sprache:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Name der Sprache"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11468 msgid "Listening"
11469 msgstr "Hörverstehen"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11476 msgid "Reading"
11477 msgstr "Leseverstehen"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interaktion"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11492 msgid "Production"
11493 msgstr "Produktion"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Letzte Sprache"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Letzte Sprache:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11508 msgid "LangFooter"
11509 msgstr "SprachFuß"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11516 msgid "End"
11517 msgstr "Ende"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11520 msgid "End of CV"
11521 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgid "Highlight"
11525 msgstr "Hervorheben"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgid "Europe CV"
11529 msgstr "Europe CV"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Name in Fußzeile:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11536 msgid "Mobile"
11537 msgstr "Mobil"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgid "Size"
11541 msgstr "Größe"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11548 msgid "Page"
11549 msgstr "Seite"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11568 msgid "Begin"
11569 msgstr "Beginn"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersönlicheInfo"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Persönliche Info"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Vertikaler Abstand"
11590
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11594
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11598
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11602
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 msgid ""
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 msgstr ""
11616 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11617 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11620 msgid "Fix cm"
11621 msgstr "Fix cm"
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 msgid ""
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 msgstr ""
11629 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11630 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11631 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11632 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgid "Fix LaTeX"
11636 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 msgid ""
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11647 msgstr ""
11648 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11649 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11650 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11651 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11652 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11653 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11654 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11657 msgid "FiXme"
11658 msgstr "FiXme"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11661 msgid ""
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11670 msgstr ""
11671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11683 msgid "Fixme"
11684 msgstr "Fixme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Liste der FIXMEs"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgid "Fixme Note"
11696 msgstr "Fixme-Notiz"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme-Warnung"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11713 msgid "Warning"
11714 msgstr "Warnung"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme-Fehler"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "Fehler"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme: Fatal"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "Fatal"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (markiert)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Fixme-Notiz"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Warnung (markiert)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Fehler (markiert)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatal (markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Annotierter Text"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Annotierter Text|x"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11860 msgid "FxNote"
11861 msgstr "FxNote"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11864 msgid "FxNote*"
11865 msgstr "FxNote*"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11868 msgid "FxWarning"
11869 msgstr "FxWarning"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgid "FxWarning*"
11873 msgstr "FxWarning*"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11876 msgid "FxError"
11877 msgstr "FxError"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11880 msgid "FxError*"
11881 msgstr "FxError*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11884 msgid "FxFatal"
11885 msgstr "FxFatal"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11888 msgid "FxFatal*"
11889 msgstr "FxFatal*"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11892 msgid "FoilTeX"
11893 msgstr "FoilTeX"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11896 msgid "Foilhead"
11897 msgstr "Folienkopf"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgid "TickList"
11913 msgstr "Häkchenliste"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11916 msgid "_/"
11917 msgstr "_/"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgid "CrossList"
11921 msgstr "Kreuzliste"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11924 msgid "><"
11925 msgstr "><"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11928 msgid "My Logo"
11929 msgstr "Mein Logo"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgid "My Logo:"
11933 msgstr "Mein Logo:"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Einschränkung"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Einschränkung:"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11945 msgid "Theorem #."
11946 msgstr "Theorem #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11950 msgid "Lemma #."
11951 msgstr "Lemma #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Korollar #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11959 msgid "Proposition #."
11960 msgstr "Satz #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definition #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11969 msgid "Theorem*"
11970 msgstr "Theorem*"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11974 msgid "Lemma*"
11975 msgstr "Lemma*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11979 msgid "Corollary*"
11980 msgstr "Korollar*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11985 msgstr "Satz*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11989 msgstr "Satz."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definition*"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Fußnote als Endnote"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 msgid ""
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12004 msgstr ""
12005 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12006 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12007
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12017 msgid "Letter:"
12018 msgstr "Brieftext:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12021 msgid "Street:"
12022 msgstr "Straße:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12025 msgid "Addition"
12026 msgstr "Zusatz"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12029 msgid "Addition:"
12030 msgstr "Zusatz:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12033 msgid "Town:"
12034 msgstr "Stadt:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12037 msgid "State:"
12038 msgstr "Staat:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgid "MyRef:"
12051 msgstr "Mein Zeichen:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgid "YourRef:"
12056 msgstr "Ihr Zeichen:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgid "YourMail:"
12060 msgstr "Ihr Brief:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12063 msgid "Telefax"
12064 msgstr "Telefax"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12067 msgid "Telefax:"
12068 msgstr "Telefax:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12071 msgid "Telex"
12072 msgstr "Telex"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12075 msgid "Telex:"
12076 msgstr "Telex:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12079 msgid "EMail"
12080 msgstr "E-Mail"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12083 msgid "EMail:"
12084 msgstr "E-Mail:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12087 msgid "HTTP"
12088 msgstr "HTTP"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12091 msgid "HTTP:"
12092 msgstr "HTTP:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12095 msgid "Bank"
12096 msgstr "Bank"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12099 msgid "Bank:"
12100 msgstr "Bank:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgid "BankCode"
12104 msgstr "Bankleitzahl"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgid "BankCode:"
12108 msgstr "Bankleitzahl:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Kontonummer"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Kontonummer:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Postvermerk"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Postvermerk:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12128 msgid "Reference:"
12129 msgstr "Referenz:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12132 msgid "Encl.:"
12133 msgstr "Anlagen:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgid "NameRowA"
12141 msgstr "Name Zeile A"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgid "NameRowA:"
12145 msgstr "Name Zeile A:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgid "NameRowB"
12149 msgstr "Name Zeile B"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgid "NameRowB:"
12153 msgstr "Name Zeile B:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgid "NameRowC"
12157 msgstr "Name Zeile C"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgid "NameRowC:"
12161 msgstr "Name Zeile C:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgid "NameRowD"
12165 msgstr "Name Zeile D"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgid "NameRowD:"
12169 msgstr "Name Zeile D:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgid "NameRowE"
12173 msgstr "Name Zeile E"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgid "NameRowE:"
12177 msgstr "Name Zeile E:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgid "NameRowF"
12181 msgstr "Name Zeile F"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgid "NameRowF:"
12185 msgstr "Name Zeile F:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgid "NameRowG"
12189 msgstr "Name Zeile G"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgid "NameRowG:"
12193 msgstr "Name Zeile G:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Adresse Zeile A"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Adresse Zeile A:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Adresse Zeile B"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Adresse Zeile B:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Adresse Zeile C"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Adresse Zeile C:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Adresse Zeile D"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Adresse Zeile D:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Adresse Zeile E"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Adresse Zeile E:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Adresse Zeile F"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Adresse Zeile F:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefon Zeile A"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefon Zeile A:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefon Zeile B"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefon Zeile B:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefon Zeile C"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefon Zeile C:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefon Zeile D"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefon Zeile D:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefon Zeile E"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefon Zeile E:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefon Zeile F"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefon Zeile F:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet Zeile A"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet Zeile A:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet Zeile B"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet Zeile B:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet Zeile C"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet Zeile C:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet Zeile D"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet Zeile D:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet Zeile E"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet Zeile E:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet Zeile F"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet Zeile F:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgid "BankRowA"
12341 msgstr "Bank Zeile A"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgid "BankRowA:"
12345 msgstr "Bank Zeile A:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgid "BankRowB"
12349 msgstr "Bank Zeile B"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgid "BankRowB:"
12353 msgstr "Bank Zeile B:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgid "BankRowC"
12357 msgstr "Bank Zeile C"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgid "BankRowC:"
12361 msgstr "Bank Zeile C:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgid "BankRowD"
12365 msgstr "Bank Zeile D"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgid "BankRowD:"
12369 msgstr "Bank Zeile D:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgid "BankRowE"
12373 msgstr "Bank Zeile E"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgid "BankRowE:"
12377 msgstr "Bank Zeile E:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgid "BankRowF"
12381 msgstr "Bank Zeile F"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgid "BankRowF:"
12385 msgstr "Bank Zeile F:"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Grafik-Boxen"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgid "Reflectbox"
12397 msgstr "Spiegelbox"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgid "Scalebox"
12401 msgstr "Skalierende Box"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12404 msgid "H-Factor"
12405 msgstr "H-Faktor"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12412 msgid "V-Factor"
12413 msgstr "V-Faktor"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgid "Resizebox"
12421 msgstr "Neugrößenbox"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Breite der Box"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgid "Rotatebox"
12433 msgstr "Rotationsbox"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12436 msgid "Origin"
12437 msgstr "Drehpunkt"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12444 msgid "Angle"
12445 msgstr "Winkel"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12449 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12450
12451 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12452 msgid "Hanging"
12453 msgstr "Hängend"
12454
12455 #: lib/layouts/hanging.module:6
12456 msgid ""
12457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12459 "are indented."
12460 msgstr ""
12461 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12462 "außer der ersten werden eingerückt)."
12463
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12465 msgid "Hebrew Article"
12466 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12467
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12469 msgid "Claim #."
12470 msgstr "Behauptung #."
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12473 msgid "Remarks"
12474 msgstr "Bemerkungen"
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12477 msgid "Remarks #."
12478 msgstr "Bemerkungen #."
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12482 msgid "Proof:"
12483 msgstr "Beweis:"
12484
12485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12486 msgid "Hebrew Letter"
12487 msgstr "Hebräischer Brief"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12490 msgid "Hollywood"
12491 msgstr "Hollywood"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12494 msgid "More"
12495 msgstr "Mehr"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12498 msgid "(MORE)"
12499 msgstr "(MEHR)"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12502 msgid "FADE IN:"
12503 msgstr "EINBLENDEN:"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12506 msgid "INT."
12507 msgstr "INNEN"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12510 msgid "EXT."
12511 msgstr "AUSSEN"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12514 msgid "Continuing"
12515 msgstr "Fortfahrend"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12518 msgid "(continuing)"
12519 msgstr "(fortfahrend)"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12522 msgid "Transition"
12523 msgstr "Übergang"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12526 msgid "TITLE OVER:"
12527 msgstr "TITEL ÜBER:"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12530 msgid "INTERCUT"
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12534 msgid "INTERCUT WITH:"
12535 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12538 msgid "FADE OUT"
12539 msgstr "AUSBLENDEN"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12542 msgid "Scene"
12543 msgstr "Szene"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12547 msgstr "H- und P-Sätze"
12548
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12550 msgid ""
12551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12553 "in LyX's examples folder."
12554 msgstr ""
12555 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12556 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12557 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12558
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12560 msgid "H-P number"
12561 msgstr "H-P-Nummer"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12565 msgstr "H-P-Satz"
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 msgid "Statement Text"
12569 msgstr "Text des Satzes"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12572 msgid "Text for statements that require some information"
12573 msgstr ""
12574 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12575 "werden müssen"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Autorennamen"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12592 msgid "Catchline"
12593 msgstr "Catchline"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12596 msgid "History"
12597 msgstr "Verlauf"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Klassifikationscodes"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Tabellenlegende"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12612 msgid "Refcite"
12613 msgstr "ZitatReferenz"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Zitierte Literatur"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12620 msgid "ItemList"
12621 msgstr "Auflistung"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12624 msgid "RomanList"
12625 msgstr "Nummerierte Liste"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Nummerierungsschema"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12632 msgid ""
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12634 "items"
12635 msgstr ""
12636 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12637 "römisch nummerierten Einträgen"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Satz \\theproposition."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12677 msgid "Question"
12678 msgstr "Frage"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Frage \\thequestion."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12698 msgid "Prop"
12699 msgstr "Eigenschaft"
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12710 msgid "Comby"
12711 msgstr "Comby"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12714 msgid "Initials"
12715 msgstr "Initialen"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12718 msgid ""
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12721 msgstr ""
12722 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12723 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12728 msgid "Initial"
12729 msgstr "Initiale"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Rest der Initiale"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12756 msgid "Review"
12757 msgstr "Überarbeitung"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12760 msgid "Topical"
12761 msgstr "Thematisch"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12765 msgid "Comment"
12766 msgstr "Kommentar"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12769 msgid "Paper"
12770 msgstr "Papier"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12773 msgid "Prelim"
12774 msgstr "Titelei"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12777 msgid "Rapid"
12778 msgstr "Schnell"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12783 msgid "PACS"
12784 msgstr "PACS"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12791 msgid "MSC"
12792 msgstr "MSC"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12799 msgid "submitto"
12800 msgstr "EinreichenNach"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "Einreichen für Journal:"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12813
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12819 msgid "ABSTRACT:"
12820 msgstr "ABSTRACT:"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12823 msgid "KEY WORDS:"
12824 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12827 msgid "Commission"
12828 msgstr "Kommission"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Hauptautor"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12869 msgid "Forename"
12870 msgstr "Vorname"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12873 msgid "Co Author"
12874 msgstr "Koautor"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12877 msgid "Co-author"
12878 msgstr "Koautor"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autor (Kurzform)"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autor (Kurzform):"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12897 msgid "Keyword:"
12898 msgstr "Schlagwort:"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12901 msgid "Vita"
12902 msgstr "Vita"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12905 msgid "Vita:"
12906 msgstr "Vita:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "PDB-Referenz"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "PDB-Referenz:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Optionaler Name"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "NDB-Referenz"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "NDB-Referenz:"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12929 msgid "Synopsis"
12930 msgstr "Synopse"
12931
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12935
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "PACS-Nummern:"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Preprint-Nummer"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Preprint-Nummer:"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Online-Zitat"
12967
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12971
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12983
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titel (einfach)"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titel (einfach):"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Kurztitel:"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autor (einfach)"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autor (einfach):"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13021 msgid "Pkg"
13022 msgstr "Paket"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13025 msgid "pkg"
13026 msgstr "Paket"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13029 msgid "Proglang"
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13033 msgid "proglang"
13034 msgstr "Prog.-Sprache"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13037 msgid "code"
13038 msgstr "Code"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13041 msgid "Code Chunk"
13042 msgstr "Code-Stück"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13045 msgid "Code Input"
13046 msgstr "Code-Eingabe"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Code-Ausgabe"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13053 msgid "Kluwer"
13054 msgstr "Kluwer"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Kolumnentitel"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Kolumnentitel:"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Kolumne Autor"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Kolumne Autor:"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13085 msgid ""
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13089 msgstr ""
13090 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13091 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13092 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13093 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13097 msgid "literate"
13098 msgstr "literarisch"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Sweave Optionen"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Sweave Opts"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "S/R-Ausdruck"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13113 msgid "S/R expr"
13114 msgstr "S/R-Ausdr."
13115
13116 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13117 #: lib/layouts/landscape.module:15
13118 msgid "Landscape"
13119 msgstr "Querformat"
13120
13121 #: lib/layouts/landscape.module:5
13122 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13123 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13124
13125 #: lib/layouts/landscape.module:25
13126 msgid "Landscape (Floating)"
13127 msgstr "Querformat (gleitend)"
13128
13129 #: lib/layouts/landscape.module:28
13130 msgid "Landscape (floating)"
13131 msgstr "Querformat (gleitend)"
13132
13133 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13134 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13135 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13136
13137 #: lib/layouts/letter.layout:3
13138 msgid "Letter (Standard Class)"
13139 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13140
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13142 msgid "French Letter (lettre)"
13143 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13144
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13146 msgid "NoTelephone"
13147 msgstr "Kein Telefon"
13148
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13151 msgid "NoFax"
13152 msgstr "Kein Fax"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13156 msgid "NoPlace"
13157 msgstr "Kein Ort"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13161 msgid "NoDate"
13162 msgstr "Kein Datum"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13165 msgid "Post Scriptum"
13166 msgstr "Postscriptum"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13169 msgid "EndOfMessage"
13170 msgstr "Ende der Nachricht"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13173 msgid "EndOfFile"
13174 msgstr "Ende des Dokuments"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13181 msgid "Headings"
13182 msgstr "Briefkopf"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13185 msgid "City:"
13186 msgstr "Stadt:"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13189 msgid "Office:"
13190 msgstr "Büro:"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13193 msgid "Tel:"
13194 msgstr "Telefon:"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13197 msgid "NoTel"
13198 msgstr "Kein Telefon"
13199
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13201 msgid "EndOfMessage."
13202 msgstr "Ende der Nachricht."
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13205 msgid "EndOfFile."
13206 msgstr "Ende des Dokuments."
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13209 msgid "P.S.:"
13210 msgstr "P.S.:"
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13213 msgid "LilyPond Book"
13214 msgstr "LilyPond-Buch"
13215
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13217 msgid ""
13218 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13219 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13220 msgstr ""
13221 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13222 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13223 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13224
13225 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13226 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13227 msgid "LilyPond"
13228 msgstr "LilyPond"
13229
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13231 msgid "LilyPond Options"
13232 msgstr "LilyPond-Optionen"
13233
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13235 msgid ""
13236 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13237 "options)."
13238 msgstr ""
13239 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13240 "mögliche Optionen)."
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13243 msgid "Linguistics"
13244 msgstr "Linguistik"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13247 msgid ""
13248 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13249 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13250 "examples."
13251 msgstr ""
13252 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13253 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13254 "für OT-Tableaus)."
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13257 msgid "(\\arabic{example})"
13258 msgstr "(\\arabic{example})"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13261 msgid "(\\arabic{examplei})"
13262 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13265 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13266 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13269 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13270 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13273 msgid "Tableaux"
13274 msgstr "Tableaus"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13277 msgid "Numbered Example (multiline)"
13278 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13281 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13282 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13285 msgid "Custom Numbering|s"
13286 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13289 msgid "Customize the numeration"
13290 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13293 msgid "Subexample"
13294 msgstr "Unterbeispiel"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13297 msgid "Glosse"
13298 msgstr "Glosse"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13301 msgid "Translation"
13302 msgstr "Übersetzung"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13305 msgid "Glosse Translation|s"
13306 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13309 msgid "Add a translation for the glosse"
13310 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13313 msgid "Tri-Glosse"
13314 msgstr "Tri-Glosse"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13317 msgid "Structure Tree"
13318 msgstr "Strukturbaum"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13321 msgid "Tree"
13322 msgstr "Baum"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13325 msgid "Expression"
13326 msgstr "Ausdruck"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13329 msgid "expr."
13330 msgstr "Ausdr."
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13333 msgid "Concepts"
13334 msgstr "Konzept"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13337 msgid "concept"
13338 msgstr "Konzept"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13341 msgid "Meaning"
13342 msgstr "Bedeutung"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13345 msgid "meaning"
13346 msgstr "Bedeutung"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13349 msgid "GroupGlossedWords"
13350 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13353 msgid "Group"
13354 msgstr "Gruppe"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13357 msgid "Tableau"
13358 msgstr "Tableau"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13361 msgid "List of Tableaux"
13362 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13363
13364 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13365 msgid "Chunk ##"
13366 msgstr "Stück ##"
13367
13368 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13369 msgid "Literate programming"
13370 msgstr "Literarische Programmierung"
13371
13372 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13373 msgid "Chunk"
13374 msgstr "Stück"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13377 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13378 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13381 msgid "Running LaTeX Title"
13382 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13385 msgid "TOC Title"
13386 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13389 msgid "TOC Title:"
13390 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13393 msgid "Author Running"
13394 msgstr "Kolumne Autor"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13397 msgid "Author Running:"
13398 msgstr "Kolumne Autor:"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13401 msgid "TOC Author"
13402 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13405 msgid "TOC Author:"
13406 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13409 msgid "Case #."
13410 msgstr "Fall #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13414 msgid "Claim."
13415 msgstr "Behauptung."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13418 msgid "Conjecture #."
13419 msgstr "Vermutung #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13422 msgid "Example #."
13423 msgstr "Beispiel #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13426 msgid "Exercise #."
13427 msgstr "Aufgabe #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13430 msgid "Note #."
13431 msgstr "Notiz #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13434 msgid "Problem #."
13435 msgstr "Problem #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13440 msgid "Property"
13441 msgstr "Eigenschaft"
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13444 msgid "Property #."
13445 msgstr "Eigenschaft #."
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13448 msgid "Question #."
13449 msgstr "Frage #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13452 msgid "Remark #."
13453 msgstr "Bemerkung #."
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13456 msgid "Solution #."
13457 msgstr "Lösung #."
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13460 msgid "Logical Markup"
13461 msgstr "Logisches Markup"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13464 msgid ""
13465 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13466 "code."
13467 msgstr ""
13468 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13469 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13472 msgid "charstyles"
13473 msgstr "Textstile"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13476 msgid "Noun"
13477 msgstr "Eigenname"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13480 msgid "noun"
13481 msgstr "Eigenname"
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13484 msgid "emph"
13485 msgstr "hervorgeh."
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13488 msgid "Strong"
13489 msgstr "Stark"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13492 msgid "strong"
13493 msgstr "stark"
13494
13495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13496 msgid "TUGboat"
13497 msgstr "TUGboat"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13500 msgid "Memoir"
13501 msgstr "Memoir"
13502
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13508 msgid "Short Title (TOC)|S"
13509 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13512 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13513 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13519 msgid "Short Title (Header)"
13520 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13523 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13524 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13527 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13528 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13531 msgid "The section as it appears in the running headers"
13532 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13535 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13539 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13543 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13547 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13551 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13555 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13559 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13563 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13567 msgid "Chapterprecis"
13568 msgstr "Kapitelsynopse"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13571 msgid "Epigraph"
13572 msgstr "Epigraph"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13575 msgid "Epigraph Source|S"
13576 msgstr "Epigraph-Quelle"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13579 msgid "Source"
13580 msgstr "Quelle"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13583 msgid "The source/author of this epigraph"
13584 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13587 msgid "Poemtitle"
13588 msgstr "Gedichttitel"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13591 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13595 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13596 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13599 msgid "Poemtitle*"
13600 msgstr "Gedichttitel*"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13603 msgid "Legend"
13604 msgstr "Legende"
13605
13606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13607 msgid "Minimalistic"
13608 msgstr "Minimalistisch"
13609
13610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13612 msgstr ""
13613 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13614 "'minimalistischen' Stil dar."
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13617 msgid "Modern CV"
13618 msgstr "Modern CV"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13621 msgid "CVStyle"
13622 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13625 msgid "CV Style:"
13626 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13629 msgid "Style Options"
13630 msgstr "Stil-Optionen"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13633 msgid "Options for the CV style"
13634 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13637 msgid "CVColor"
13638 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13641 msgid "CV Color Scheme:"
13642 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13645 msgid "CVIcons"
13646 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13649 msgid "CV Icon Set:"
13650 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13653 msgid "CVColumnWidth"
13654 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13657 msgid "Column Width:"
13658 msgstr "Spaltenbreite:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13661 msgid "PDF Page Mode"
13662 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13665 msgid "PDF Page Mode:"
13666 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13669 msgid "First name"
13670 msgstr "Vorname"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13673 msgid "FamilyName"
13674 msgstr "Nachname"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13677 msgid "Family Name:"
13678 msgstr "Nachname:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13681 msgid "Line 1"
13682 msgstr "Zeile 1"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13685 msgid "Optional address line"
13686 msgstr "Optionale Adresszeile"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13689 msgid "Line 2"
13690 msgstr "Zeile 2"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13693 msgid "Phone Type"
13694 msgstr "Telefontyp"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13697 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13698 msgstr ""
13699 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13700 "'fax' (Fax)"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13703 msgid "Social"
13704 msgstr "Soziales Netzwerk"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13707 msgid "Social:"
13708 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13711 msgid "Name of the social network"
13712 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13715 msgid "ExtraInfo"
13716 msgstr "Extra-Info"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13719 msgid "Extra Info:"
13720 msgstr "Extra-Info:"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13723 msgid "Photo:"
13724 msgstr "Foto:"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13727 msgid "Height the photo is resized to"
13728 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13731 msgid "Thickness"
13732 msgstr "Dicke"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13735 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13736 msgstr "Dicke des Rahmens"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13739 msgid "EmptySection"
13740 msgstr "LeererAbschnitt"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13743 msgid "Empty Section"
13744 msgstr "Leerer Abschnitt"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13747 msgid "CloseSection"
13748 msgstr "SchließeAbschnitt"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13751 msgid "Columns:"
13752 msgstr "Spalten:"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13755 msgid "Optional width"
13756 msgstr "Optionale Breite"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13759 msgid "Header content"
13760 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13763 msgid "Entry"
13764 msgstr "Eintrag"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13767 msgid "Time"
13768 msgstr "Zeit"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13771 msgid "What?"
13772 msgstr "Was?"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13775 msgid "Entry:"
13776 msgstr "Eintrag:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13779 msgid "ItemWithComment"
13780 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13783 msgid "Item with Comment:"
13784 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13787 msgid "Text"
13788 msgstr "Text"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13791 msgid "ListItem"
13792 msgstr "Listeneintrag"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13795 msgid "List Item:"
13796 msgstr "Listeneintrag:"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13799 msgid "DoubleItem"
13800 msgstr "DoppelterEintrag"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13803 msgid "Double Item:"
13804 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13807 msgid "Left Summary"
13808 msgstr "Zusammenfassung links"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13811 msgid "Left summary"
13812 msgstr "Zusammenfassung links"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13815 msgid "Left Text"
13816 msgstr "Text links"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13819 msgid "Left text"
13820 msgstr "Text links"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13823 msgid "Right Summary"
13824 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13827 msgid "Right summary"
13828 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13831 msgid "DoubleListItem"
13832 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13835 msgid "Double List Item:"
13836 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13839 msgid "First Item"
13840 msgstr "Erster Listeneintrag"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13843 msgid "First item"
13844 msgstr "Erster Listeneintrag"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13847 msgid "Computer"
13848 msgstr "Computer"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13851 msgid "MakeCVtitle"
13852 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13855 msgid "Make CV Title"
13856 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13859 msgid "MakeLetterTitle"
13860 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13863 msgid "Make Letter Title"
13864 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13867 msgid "MakeLetterClosing"
13868 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13871 msgid "Close Letter"
13872 msgstr "Briefschluss"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13875 msgid "Recipient"
13876 msgstr "Empfänger"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13879 msgid "Company Name"
13880 msgstr "Firmenname"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13883 msgid "Company name"
13884 msgstr "Firmenname"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13887 msgid "Enclosing"
13888 msgstr "Anlagen"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13891 msgid "Alternative Name"
13892 msgstr "Alternativer Name"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13895 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13896 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13899 msgid "Enclosing:"
13900 msgstr "Anhang:"
13901
13902 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13903 msgid "Multiple Columns"
13904 msgstr "Mehrere Spalten"
13905
13906 #: lib/layouts/multicol.module:7
13907 msgid ""
13908 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13909 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13910 "detailed description of multiple columns."
13911 msgstr ""
13912 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13913 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13914 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:19
13917 msgid "Number of Columns"
13918 msgstr "Anzahl der Spalten"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:20
13921 msgid "Insert the number of columns here"
13922 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13923
13924 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13925 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13926 msgid "Preface"
13927 msgstr "Vorwort"
13928
13929 #: lib/layouts/multicol.module:27
13930 msgid "An optional preface"
13931 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13932
13933 #: lib/layouts/multicol.module:30
13934 msgid "Space Before Page Break"
13935 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13936
13937 #: lib/layouts/multicol.module:31
13938 msgid ""
13939 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13940 "this page"
13941 msgstr ""
13942 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13943 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13944
13945 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13946 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13947 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13948
13949 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13950 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13951 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13952
13953 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13954 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13955 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13956
13957 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13958 msgid "Natbibapa"
13959 msgstr "Natbibapa"
13960
13961 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13962 msgid ""
13963 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13964 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13965 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13966 msgstr ""
13967 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13968 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13969 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13970 "ist, funktioniert."
13971
13972 #: lib/layouts/noweb.module:2
13973 msgid "Noweb"
13974 msgstr "Noweb"
13975
13976 #: lib/layouts/noweb.module:5
13977 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13978 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13979
13980 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13981 msgid "\\arabic{section}"
13982 msgstr "\\arabic{section}"
13983
13984 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13985 msgid "\\arabic{chapter}"
13986 msgstr "\\arabic{chapter}"
13987
13988 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13989 msgid "\\Alph{chapter}"
13990 msgstr "\\Alph{chapter}"
13991
13992 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13993 msgid "\\arabic{footnote}"
13994 msgstr "\\arabic{footnote}"
13995
13996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13997 msgid "\\Roman{section}."
13998 msgstr "\\Roman{section}."
13999
14000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14001 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14002 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14003
14004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14005 msgid "\\Alph{subsection}."
14006 msgstr "\\Alph{subsection}."
14007
14008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14009 msgid "\\arabic{subsection}."
14010 msgstr "\\arabic{subsection}."
14011
14012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14013 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14014 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14015
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14017 msgid "\\alph{subsubsection}."
14018 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14019
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14021 msgid "\\alph{paragraph}."
14022 msgstr "\\alph{paragraph}."
14023
14024 #: lib/layouts/paper.layout:3
14025 msgid "Paper (Standard Class)"
14026 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14027
14028 #: lib/layouts/paper.layout:151
14029 msgid "SubTitle"
14030 msgstr "Untertitel"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:2
14033 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14034 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:9
14037 msgid ""
14038 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14039 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14040 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14041 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14042 "extended to use a similar optional argument."
14043 msgstr ""
14044 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14045 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14046 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14047 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14048 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14049 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14052 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14053 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14054 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14055 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14056 #: lib/layouts/paralist.module:133
14057 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14058 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:47
14061 msgid "AsParagraphItem"
14062 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:51
14065 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14066 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:56
14069 msgid "InParagraphItem"
14070 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:60
14073 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14074 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:65
14077 msgid "CompactItem"
14078 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:72
14081 msgid "Compact Itemize Options"
14082 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:77
14085 msgid "AsParagraphEnum"
14086 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:81
14089 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14090 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:86
14093 msgid "InParagraphEnum"
14094 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:90
14097 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14098 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:95
14101 msgid "CompactEnum"
14102 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:102
14105 msgid "Compact Enumerate Options"
14106 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:107
14109 msgid "AsParagraphDescr"
14110 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:111
14113 msgid "As Paragraph Description Options"
14114 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:116
14117 msgid "InParagraphDescr"
14118 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:120
14121 msgid "In Paragraph Description Options"
14122 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:125
14125 msgid "CompactDescr"
14126 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:132
14129 msgid "Compact Description Options"
14130 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14133 msgid "PDF Comments"
14134 msgstr "PDF-Kommentare"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14137 msgid ""
14138 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14139 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14140 "and the package documentation for details."
14141 msgstr ""
14142 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14143 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14144 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14147 msgid "Define Avatar"
14148 msgstr "Avatar definieren"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14151 msgid "PDF-comment"
14152 msgstr "PDF-Kommentar"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14155 msgid "PDF-comment avatar:"
14156 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14159 msgid "Name of the Avatar"
14160 msgstr "Name des Avatars"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14163 msgid "Define PDF-Comment Style"
14164 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14167 msgid "PDF-comment style:"
14168 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14171 msgid "Name of the style"
14172 msgstr "Name des Stils"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14175 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14176 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14179 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14180 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14183 msgid "Name of the list style"
14184 msgstr "Name des Listenstils"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14187 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14188 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14191 msgid "PDF-comment list style:"
14192 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14195 msgid "PDF-Comment-Setup"
14196 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14199 msgid "PDF (Setup)"
14200 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14203 msgid "PDF-Comment setup options"
14204 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14208 msgid "Opts"
14209 msgstr "Optionen"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14212 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14213 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14216 msgid "PDF-Annotation"
14217 msgstr "PDF-Anmerkung"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14220 msgid "PDF"
14221 msgstr "PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14224 msgid "PDFComment Options"
14225 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14228 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14229 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14232 msgid "PDF-Margin"
14233 msgstr "PDF-Randnotiz"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14236 msgid "PDF (Margin)"
14237 msgstr "PDF (Rand)"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14240 msgid "PDF-Markup"
14241 msgstr "PDF-Markierung"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14244 msgid "PDF (Markup)"
14245 msgstr "PDF (Markierung)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14248 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14249 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14252 msgid "PDF-Freetext"
14253 msgstr "PDF-Freitext"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14256 msgid "PDF (Freetext)"
14257 msgstr "PDF (Freitext)"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14260 msgid "PDF-Square"
14261 msgstr "PDF-Rechteck"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14264 msgid "PDF (Square)"
14265 msgstr "PDF (Rechteck)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14268 msgid "PDF-Circle"
14269 msgstr "PDF-Kreis"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14272 msgid "PDF (Circle)"
14273 msgstr "PDF (Kreis)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14276 msgid "PDF-Line"
14277 msgstr "PDF-Linie"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14280 msgid "PDF (Line)"
14281 msgstr "PDF (Linie)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14284 msgid "PDF-Sideline"
14285 msgstr "PDF-Randlinie"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14288 msgid "PDF (Sideline)"
14289 msgstr "PDF (Randlinie)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14292 msgid "Insert the comment here"
14293 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14296 msgid "PDF-Reply"
14297 msgstr "PDF-Antwort"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14300 msgid "PDF (Reply)"
14301 msgstr "PDF (Antwort)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14304 msgid "PDF-Tooltip"
14305 msgstr "PDF-Tooltip"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14308 msgid "PDF (Tooltip)"
14309 msgstr "PDF (Tooltip)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14312 msgid "Tooltip Text"
14313 msgstr "Tooltip-Text"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14316 msgid "Tooltip"
14317 msgstr "Tooltip"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14320 msgid "Insert the tooltip text here"
14321 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14324 msgid "List of PDF Comments"
14325 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14328 msgid "[List of PDF Comments]"
14329 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14332 msgid "List Options|s"
14333 msgstr "Listen-Optionen"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14336 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14337 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14340 msgid "PDF Form"
14341 msgstr "PDF-Formular"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14344 msgid ""
14345 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14346 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14347 "documentation of hyperref for details."
14348 msgstr ""
14349 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14350 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14351 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14354 msgid "Begin PDF Form"
14355 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14358 msgid "PDF form"
14359 msgstr "PDF-Formular"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14362 msgid "PDF Form Parameters"
14363 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14366 msgid "Params"
14367 msgstr "Parameter"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14370 msgid "Insert PDF form parameters here"
14371 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14374 msgid "End PDF Form"
14375 msgstr "Beende PDF-Formular"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14378 msgid "PDF Link Setup"
14379 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14382 msgid "PDF link setup"
14383 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14386 msgid "TextField"
14387 msgstr "Textfeld"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14390 msgid "CheckBox"
14391 msgstr "CheckBox"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14394 msgid "ChoiceMenu"
14395 msgstr "Auswahlmenü"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14398 msgid "Label"
14399 msgstr "Beschriftung"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14402 msgid "Insert the label here"
14403 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14406 msgid "PushButton"
14407 msgstr "Taste"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14410 msgid "SubmitButton"
14411 msgstr "Sendeknopf"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14414 msgid "ResetButton"
14415 msgstr "Zurücksetzknopf"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14418 msgid "PDFAction"
14419 msgstr "PDF-Aktion"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14422 msgid "The name of the PDF action"
14423 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14426 msgid "Text Field Style"
14427 msgstr "Textfeld-Stil"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14430 msgid "Default text field style"
14431 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14434 msgid "Submit Button Style"
14435 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14438 msgid "Default submit button style"
14439 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14442 msgid "Push Button Style"
14443 msgstr "Taste-Stil"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14446 msgid "Default push button style"
14447 msgstr "Standard-Tastenstil"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14450 msgid "Check Box Style"
14451 msgstr "Checkbox-Stil"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14454 msgid "Default check box style"
14455 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14458 msgid "Reset Button Style"
14459 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14462 msgid "Default reset button style"
14463 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14466 msgid "List Box Style"
14467 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14470 msgid "Default list box style"
14471 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14474 msgid "Combo Box Style"
14475 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14478 msgid "Default combo box style"
14479 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14482 msgid "Popdown Box Style"
14483 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14486 msgid "Default popdown box style"
14487 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14490 msgid "Radio Box Style"
14491 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14494 msgid "Default radio box style"
14495 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14498 msgid "Powerdot"
14499 msgstr "Powerdot"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14503 msgid "TitleSlide"
14504 msgstr "Titelfolie"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14508 #: lib/layouts/slides.layout:3
14509 msgid "Slides"
14510 msgstr "Folien"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14513 msgid "Slide Option"
14514 msgstr "Slide-Option"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14517 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14518 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14521 msgid "EndSlide"
14522 msgstr "Endfolie"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14525 msgid "~=~"
14526 msgstr "~=~"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14529 msgid "WideSlide"
14530 msgstr "Breite Folie"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14533 msgid "EmptySlide"
14534 msgstr "Leere Folie"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14537 msgid "Empty slide:"
14538 msgstr "Leere Folie:"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14541 msgid "Section Option"
14542 msgstr "Abschnittsoption"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14545 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14546 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14549 msgid "Itemize Type"
14550 msgstr "Auflistungstyp"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14553 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14554 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14557 msgid "ItemizeType1"
14558 msgstr "AuflistungsTyp1"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14561 msgid "Enumerate Type"
14562 msgstr "Nummerierungstyp"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14565 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14566 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14569 msgid "EnumerateType1"
14570 msgstr "AufzählungsTyp1"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14573 msgid "Twocolumn"
14574 msgstr "Zweispaltig"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14577 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14578 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14581 msgid "Left Column"
14582 msgstr "Linke Spalte"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14585 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14586 msgstr ""
14587 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14588 "Hauptabschnitt)"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14591 msgid "Onslide"
14592 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14595 msgid "On Slides"
14596 msgstr "Auf Folien"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14599 msgid "Overlay Specification|S"
14600 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14603 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14604 msgstr ""
14605 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14608 msgid "Onslide+"
14609 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14612 msgid "Onslide*"
14613 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14614
14615 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14616 msgid "Recipe Book"
14617 msgstr "Rezeptbuch"
14618
14619 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14620 msgid "\\thechapter"
14621 msgstr "\\thechapter"
14622
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14624 msgid "Recipe"
14625 msgstr "Rezept"
14626
14627 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14628 msgid "Recipe:"
14629 msgstr "Rezept:"
14630
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14632 msgid "Ingredients"
14633 msgstr "Zutaten"
14634
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14636 msgid "Ingredients Header"
14637 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14638
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14640 msgid "Specify an optional ingredients header"
14641 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14642
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14644 msgid "Ingredients:"
14645 msgstr "Zutaten:"
14646
14647 #: lib/layouts/report.layout:3
14648 msgid "Report (Standard Class)"
14649 msgstr "Report (Standardklasse)"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14652 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14653 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14656 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14657 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14660 msgid "Affiliation (alternate)"
14661 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14664 msgid "Affiliation (alternate):"
14665 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14668 msgid "Alternate Affiliation Option"
14669 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14672 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14673 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14676 msgid "Affiliation (none)"
14677 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14680 msgid "No affiliation"
14681 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14684 msgid "Electronic Address:"
14685 msgstr "Elektronische Adresse:"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14688 msgid "Electronic Address Option|s"
14689 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14692 msgid "Optional argument to the email command"
14693 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14696 msgid "Author URL Option"
14697 msgstr "Autoren-URL-Option"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14700 msgid "Optional argument to the homepage command"
14701 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14704 msgid "Collaboration"
14705 msgstr "Kollaboration"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14708 msgid "Collaboration:"
14709 msgstr "Kollaboration:"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14712 msgid "Preprint"
14713 msgstr "Preprint"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14716 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14720 msgid "acknowledgments"
14721 msgstr "Danksagungen"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14724 msgid "Ruled Table"
14725 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14729 msgid "Specials"
14730 msgstr "Spezielles"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14733 msgid "Turn Page"
14734 msgstr "Rückseite"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14737 msgid "Wide Text"
14738 msgstr "Breiter Text"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14741 msgid "Video"
14742 msgstr "Video"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14745 msgid "List of Videos"
14746 msgstr "Videoverzeichnis"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14749 msgid "Videos"
14750 msgstr "Videos"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14753 msgid "Float Link"
14754 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14757 msgid "Float link"
14758 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14761 msgid "lowercase text"
14762 msgstr "Kleinschreibung"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14765 msgid "Online cite"
14766 msgstr "Online-Zitat"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14769 msgid "online cite"
14770 msgstr "Online-Zitat"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14773 msgid "Text behind"
14774 msgstr "Text danach"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14777 msgid "text behind the cite"
14778 msgstr "Text hinter der Referenz"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14781 msgid "REVTeX (V. 4)"
14782 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14785 msgid "AltAffiliation"
14786 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14789 msgid "PACS number:"
14790 msgstr "PACS-Nummer:"
14791
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14793 msgid "Risk and Safety Statements"
14794 msgstr "R- und S-Sätze"
14795
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14797 msgid ""
14798 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14799 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14800 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14801 msgstr ""
14802 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14803 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14804 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14805
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14807 msgid "R-S number"
14808 msgstr "R-S-Nummer"
14809
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14811 msgid "R-S phrase"
14812 msgstr "R-S-Satz"
14813
14814 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14815 msgid "Safety phrase"
14816 msgstr "Sicherheitssatz"
14817
14818 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14819 msgid "Phrase Text"
14820 msgstr "Satztext"
14821
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14823 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14824 msgstr ""
14825 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14826 "werden müssen"
14827
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14829 msgid "S phrase:"
14830 msgstr "S-Satz:"
14831
14832 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14833 msgid "SciPoster"
14834 msgstr "SciPoster"
14835
14836 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14837 msgid "Conference"
14838 msgstr "Konferenz"
14839
14840 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14841 msgid "LeftLogo"
14842 msgstr "Logo links"
14843
14844 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14845 msgid "Left logo:"
14846 msgstr "Logo links:"
14847
14848 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14849 msgid "Logo Size"
14850 msgstr "Logo-Größe"
14851
14852 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14853 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14854 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14855
14856 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14857 msgid "RightLogo"
14858 msgstr "Logo rechts"
14859
14860 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14861 msgid "Right logo:"
14862 msgstr "Logo rechts:"
14863
14864 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14865 msgid "Caption Width"
14866 msgstr "Legendenbreite"
14867
14868 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14869 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14870 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14871
14872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14873 msgid "KOMA-Script Article"
14874 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14875
14876 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14877 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14878 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14879
14880 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14881 msgid "KOMA-Script Book"
14882 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14883
14884 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14885 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14886 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14889 msgid "\\alph{enumii})"
14890 msgstr "\\alph{enumii})"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14893 msgid "Addpart"
14894 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14897 msgid "Addchap"
14898 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14902 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14903 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14906 msgid "Addsec"
14907 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14910 msgid "Addchap*"
14911 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14914 msgid "Addsec*"
14915 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14916
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14918 msgid "Minisec"
14919 msgstr "Miniabschnitt"
14920
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14922 msgid "Publishers"
14923 msgstr "Verleger"
14924
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14926 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14927 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14928 msgid "Dedication"
14929 msgstr "Widmung"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14932 msgid "Titlehead"
14933 msgstr "Titelkopf"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14936 msgid "Uppertitleback"
14937 msgstr "Innenseite oben"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14940 msgid "Lowertitleback"
14941 msgstr "Innenseite unten"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14944 msgid "Extratitle"
14945 msgstr "Zusatztitel"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14948 msgid "Above"
14949 msgstr "Oberhalb"
14950
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14952 msgid "above"
14953 msgstr "oberhalb"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14956 msgid "Below"
14957 msgstr "Unterhalb"
14958
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14960 msgid "below"
14961 msgstr "unterhalb"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14964 msgid "Dictum"
14965 msgstr "Diktum"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14968 msgid "Dictum Author"
14969 msgstr "Diktum-Autor"
14970
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14972 msgid "The author of this dictum"
14973 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14974
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14976 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14977 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14978
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14980 msgid "L"
14981 msgstr "L"
14982
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14984 msgid "O"
14985 msgstr "O"
14986
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14988 msgid "Encl"
14989 msgstr "Anlagen"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14992 msgid "Place:"
14993 msgstr "Ort:"
14994
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14996 msgid "Specialmail"
14997 msgstr "Versandart"
14998
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15000 msgid "Specialmail:"
15001 msgstr "Versandart:"
15002
15003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15004 msgid "Title:"
15005 msgstr "Titel:"
15006
15007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15008 msgid "Yourref"
15009 msgstr "Ihr Zeichen"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15012 msgid "Yourmail"
15013 msgstr "Ihr Brief"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15016 msgid "Your letter of:"
15017 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15018
15019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15020 msgid "Myref"
15021 msgstr "Mein Zeichen"
15022
15023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15024 msgid "Customer"
15025 msgstr "Kunde"
15026
15027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15028 msgid "Customer no.:"
15029 msgstr "Kundennummer:"
15030
15031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15032 msgid "Invoice"
15033 msgstr "Rechnung"
15034
15035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15036 msgid "Invoice no.:"
15037 msgstr "Rechnungsnummer:"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15041 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15044 msgid "NextAddress"
15045 msgstr "Nächste Adresse"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15048 msgid "Next Address:"
15049 msgstr "Nächste Adresse:"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15052 msgid "Sender Name:"
15053 msgstr "Absendername:"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15056 msgid "Sender Phone:"
15057 msgstr "Absender Telefon:"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15060 msgid "Sender Fax:"
15061 msgstr "Absender-Fax:"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15064 msgid "Sender E-Mail:"
15065 msgstr "Absender-E-Mail:"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15068 msgid "Sender URL:"
15069 msgstr "Absender-URL:"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15072 msgid "Logo"
15073 msgstr "Logo"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15076 msgid "Logo:"
15077 msgstr "Logo:"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15080 msgid "EndLetter"
15081 msgstr "EndeBrief"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15084 msgid "End of letter"
15085 msgstr "Ende des Briefs"
15086
15087 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15088 msgid "KOMA-Script Report"
15089 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15090
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15092 msgid "Section Boxes"
15093 msgstr "Abschnittsboxen"
15094
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15096 msgid ""
15097 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15098 msgstr ""
15099 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15100 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15103 msgid "SectionBox"
15104 msgstr "Abschnittsbox"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15107 msgid "Section Box"
15108 msgstr "Abschnittsbox"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15111 msgid "Section Box Width|S"
15112 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15113
15114 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15115 msgid "Width of the section Box"
15116 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15117
15118 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15119 msgid "Heading"
15120 msgstr "Überschrift"
15121
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15123 msgid "Section Box Heading"
15124 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15125
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15127 msgid "Insert the section box header here"
15128 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15129
15130 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15131 msgid "SubsectionBox"
15132 msgstr "Unterabschnittsbox"
15133
15134 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15135 msgid "Subsection Box"
15136 msgstr "Unterabschnittsbox"
15137
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15139 msgid "SubsubsectionBox"
15140 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15141
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15143 msgid "Subsubsection Box"
15144 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15145
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15147 msgid "Seminar"
15148 msgstr "Seminar"
15149
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15151 msgid "LandscapeSlide"
15152 msgstr "Folie (Querformat)"
15153
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15155 msgid "Landscape Slide"
15156 msgstr "Folie (Querformat)"
15157
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15159 msgid "PortraitSlide"
15160 msgstr "Folie (Hochformat)"
15161
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15163 msgid "Portrait Slide"
15164 msgstr "Folie (Hochformat)"
15165
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15167 msgid "SlideHeading"
15168 msgstr "Folien-Überschrift"
15169
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15171 msgid "SlideSubHeading"
15172 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15173
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15175 msgid "ListOfSlides"
15176 msgstr "Folienverzeichnis"
15177
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15179 msgid "List of Slides"
15180 msgstr "Folienverzeichnis"
15181
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15183 msgid "SlideContents"
15184 msgstr "Folieninhalte"
15185
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15187 msgid "Slide Contents"
15188 msgstr "Folieninhalte"
15189
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15191 msgid "ProgressContents"
15192 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15193
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15195 msgid "Progress Contents"
15196 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15197
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15199 msgid "Landscape Slide:"
15200 msgstr "Folie (Querformat):"
15201
15202 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15203 msgid "Portrait Slide:"
15204 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15205
15206 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15207 msgid "Slide*"
15208 msgstr "Folie*"
15209
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15211 msgid "List/TOC"
15212 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15213
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15215 msgid "[List Of Slides]"
15216 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15217
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15219 msgid "[Slide Contents]"
15220 msgstr "[Folieninhalte]"
15221
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15223 msgid "[Progress Contents]"
15224 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15227 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15228 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15231 msgid ""
15232 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15233 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15234 "standard Paragraph Shapes'."
15235 msgstr ""
15236 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15237 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15238 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15241 msgid "CD label"
15242 msgstr "CD-Etikett"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15245 msgid "ShapedParagraphs"
15246 msgstr "Geformte Absätze"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15249 msgid "Circle"
15250 msgstr "Kreis"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15253 msgid "Diamond"
15254 msgstr "Diamant"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15257 msgid "Heart"
15258 msgstr "Herz"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15261 msgid "Hexagon"
15262 msgstr "Sechseck"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15265 msgid "Nut"
15266 msgstr "Schraubenmutter"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15269 msgid "Square"
15270 msgstr "Quadrat"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15273 msgid "Star"
15274 msgstr "Stern"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15277 msgid "Candle"
15278 msgstr "Kerze"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15281 msgid "Drop down"
15282 msgstr "Tropfen abwärts"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15285 msgid "Drop up"
15286 msgstr "Tropfen aufwärts"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15289 msgid "TeX"
15290 msgstr "TeX"
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15293 msgid "Triangle up"
15294 msgstr "Dreieck aufwärts"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15297 msgid "Triangle down"
15298 msgstr "Dreieck abwärts"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15301 msgid "Triangle left"
15302 msgstr "Dreieck links"
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15305 msgid "Triangle right"
15306 msgstr "Dreieck rechts"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15309 msgid "shapepar"
15310 msgstr "Geformter Absatz"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15313 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15314 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15317 msgid "Shape specification"
15318 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15321 msgid "Specification of the shape"
15322 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15325 msgid "Shapepar"
15326 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15327
15328 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15329 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15330 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15331
15332 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15334 msgid "Conjecture*"
15335 msgstr "Vermutung*"
15336
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15341 msgid "Algorithm*"
15342 msgstr "Algorithmus*"
15343
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15345 msgid "AMS"
15346 msgstr "AMS"
15347
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15349 msgid "The title as it appears in the running headers"
15350 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15353 msgid "AMS subject classifications:"
15354 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15355
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15357 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15358 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15359
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15361 msgid "Name of the conference"
15362 msgstr "Name der Konferenz"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15365 msgid "Conference:"
15366 msgstr "Konferenz:"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15369 msgid "CopyrightYear"
15370 msgstr "UrheberrechtJahr"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15373 msgid "Copyright year:"
15374 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15377 msgid "Copyrightdata"
15378 msgstr "UrheberrechtDaten"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15381 msgid "Copyright data:"
15382 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15385 msgid "TitleBanner"
15386 msgstr "TitelBanner"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15389 msgid "Title banner:"
15390 msgstr "Banner über dem Titel:"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15393 msgid "PreprintFooter"
15394 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15397 msgid "Preprint footer:"
15398 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15401 msgid "Digital Object Identifier:"
15402 msgstr "Digital Object Identifier:"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15405 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15406 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15409 msgid "Terms:"
15410 msgstr "Begriffe:"
15411
15412 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15413 msgid "Simple CV"
15414 msgstr "Simple CV"
15415
15416 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15417 msgid "Topic"
15418 msgstr "Thema"
15419
15420 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15421 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15422 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15423
15424 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15425 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15426 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15427
15428 #: lib/layouts/slides.layout:107
15429 msgid "New Slide:"
15430 msgstr "Neue Folie:"
15431
15432 #: lib/layouts/slides.layout:129
15433 msgid "Overlay"
15434 msgstr "Overlay"
15435
15436 #: lib/layouts/slides.layout:144
15437 msgid "New Overlay:"
15438 msgstr "Neues Overlay:"
15439
15440 #: lib/layouts/slides.layout:184
15441 msgid "New Note:"
15442 msgstr "Neue Notiz:"
15443
15444 #: lib/layouts/slides.layout:209
15445 msgid "InvisibleText"
15446 msgstr "Unsichtbarer Text"
15447
15448 #: lib/layouts/slides.layout:216
15449 msgid "<Invisible Text Follows>"
15450 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15451
15452 #: lib/layouts/slides.layout:233
15453 msgid "VisibleText"
15454 msgstr "Sichtbarer Text"
15455
15456 #: lib/layouts/slides.layout:240
15457 msgid "<Visible Text Follows>"
15458 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15459
15460 #: lib/layouts/spie.layout:3
15461 msgid "SPIE Proceedings"
15462 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15463
15464 #: lib/layouts/spie.layout:56
15465 msgid "Authorinfo"
15466 msgstr "Autoren-Info"
15467
15468 #: lib/layouts/spie.layout:68
15469 msgid "Authorinfo:"
15470 msgstr "Autoren-Info:"
15471
15472 #: lib/layouts/spie.layout:96
15473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15474 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15475
15476 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15477 msgid "UNDEFINED"
15478 msgstr "UNDEFINIERT"
15479
15480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15481 msgid "\\Roman{part}"
15482 msgstr "\\Roman{part}"
15483
15484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15485 msgid "Part \\Roman{part}"
15486 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15487
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15489 msgid "Chapter ##"
15490 msgstr "Kapitel ##"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15494 msgid "Section ##"
15495 msgstr "Abschnitt ##"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15498 msgid "Paragraph ##"
15499 msgstr "Paragraph ##"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15502 msgid "\\arabic{enumi}."
15503 msgstr "\\arabic{enumi}."
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15506 msgid "\\roman{enumiii}."
15507 msgstr "\\roman{enumiii}."
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15510 msgid "\\Alph{enumiv}."
15511 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15514 msgid "Equation ##"
15515 msgstr "Gleichung ##"
15516
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15518 msgid "Footnote ##"
15519 msgstr "Fußnote ##"
15520
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15522 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15523 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15524
15525 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15526 msgid "Algorithms"
15527 msgstr "Algorithmen"
15528
15529 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15530 msgid "Margin Figures"
15531 msgstr "Randabbildungen"
15532
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15534 msgid "Margin Tables"
15535 msgstr "Randtabellen"
15536
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15538 msgid "Marginal notes"
15539 msgstr "Randnotizen"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15542 msgid "Footnotes"
15543 msgstr "Fußnoten"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15546 msgid "Notes"
15547 msgstr "Notizen"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15550 msgid "Branches"
15551 msgstr "Zweige"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15554 msgid "Index Entries"
15555 msgstr "Stichwörter"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15558 msgid "Listings"
15559 msgstr "Listing"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15562 msgid "margin"
15563 msgstr "Rand"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15566 msgid "foot"
15567 msgstr "Fußnote"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15570 msgid "Greyedout"
15571 msgstr "Grauschrift"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15574 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15575 msgid "ERT"
15576 msgstr "ERT"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15579 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15580 msgstr "Programmlistings"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15584 msgid "List of Listings"
15585 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15588 msgid "Listings[[inset]]"
15589 msgstr "Programmlistings"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15592 msgid "Idx"
15593 msgstr "Stichwort"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15596 msgid "Argument"
15597 msgstr "Argument"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15600 msgid "unlabelled"
15601 msgstr "ohne Marke"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15604 msgid "Preview"
15605 msgstr "Vorschau"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15608 msgid "see equation[[nomencl]]"
15609 msgstr "siehe Gleichung"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15612 msgid "page[[nomencl]]"
15613 msgstr "Seite"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15616 msgid "Nomenclature[[output]]"
15617 msgstr "Nomenklatur"
15618
15619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15620 msgid "Verbatim*"
15621 msgstr "Unformatiert*"
15622
15623 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15624 msgid "Part \\thepart"
15625 msgstr "Teil \\thepart"
15626
15627 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15628 msgid "Chapter \\thechapter"
15629 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15630
15631 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15632 msgid "Appendix \\thechapter"
15633 msgstr "Anhang \\thechapter"
15634
15635 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15636 #: lib/layouts/subequations.module:13
15637 msgid "Subequations"
15638 msgstr "Untergleichungen"
15639
15640 #: lib/layouts/subequations.module:5
15641 msgid ""
15642 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15643 "subequations.lyx example file."
15644 msgstr ""
15645 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15646 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15647 "Informationen."
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15650 msgid "Front Matter"
15651 msgstr "Vorspann"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15654 msgid "--- Front Matter ---"
15655 msgstr "--- Vorspann ---"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15658 msgid "Main Matter"
15659 msgstr "Hauptteil"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15662 msgid "--- Main Matter ---"
15663 msgstr "--- Hauptteil ---"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15666 msgid "Back Matter"
15667 msgstr "Nachspann"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15670 msgid "--- Back Matter ---"
15671 msgstr "--- Nachspann ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15674 msgid "PartBacktext"
15675 msgstr "Teilrückseite"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15678 msgid "Part Title"
15679 msgstr "Teil-Titel"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15682 msgid "Title of this part"
15683 msgstr "Titel dieses Teils"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15686 msgid "ChapSubtitle"
15687 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15690 msgid "ChapAuthor"
15691 msgstr "Kapitelautor"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15694 msgid "ChapMotto"
15695 msgstr "Kapitelmotto"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15698 msgid "Run-in headings"
15699 msgstr "Spitzkolumne"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15702 msgid "Sub-run-in headings"
15703 msgstr "Unterspitzkolumne"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15706 msgid "Extrachap"
15707 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15710 msgid "extrachap"
15711 msgstr "Extrakapitel"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15714 msgid "Author data:"
15715 msgstr "Autorangaben:"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15718 msgid "TOC title:"
15719 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15722 msgid "TOC author:"
15723 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15726 msgid "Running Title"
15727 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15730 msgid "Running Author"
15731 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15734 msgid "Running Chapter"
15735 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15738 msgid "Running chapter:"
15739 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15742 msgid "Running Section"
15743 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15746 msgid "Running section:"
15747 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15750 msgid "Abstract*"
15751 msgstr "Abstract*"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15754 msgid "Abstract* (not printed)"
15755 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15759 msgid "Foreword"
15760 msgstr "Vorwort"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15763 msgid "Alternative name"
15764 msgstr "Alternativer Name"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15767 msgid "Longest Description Label"
15768 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15771 msgid "Longest description label"
15772 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15775 msgid "Petit"
15776 msgstr "Petit"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15779 msgid "Svgraybox"
15780 msgstr "SV-Graubox"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15783 msgid "Proof(QED)"
15784 msgstr "Beweis (QED)"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15787 msgid "Proof(smartQED)"
15788 msgstr "Beweis (smartQED)"
15789
15790 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15791 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15792 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15796 msgid "Headnote"
15797 msgstr "Kopfnotiz"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15801 msgid "Headnote (optional):"
15802 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15805 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15807 msgid "thanks"
15808 msgstr "Danke"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15812 msgid "Inst"
15813 msgstr "Inst"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15817 msgid "Institute #"
15818 msgstr "Institut #"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15822 msgid "Corr Author:"
15823 msgstr "Verantw. Autor:"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15827 msgid "Offprints"
15828 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15832 msgid "Offprints:"
15833 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15836 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15837 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15840 msgid "Subclass"
15841 msgstr "Unterklasse"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15844 msgid "Mathematics Subject Classification"
15845 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15846
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15848 msgid "CRSC"
15849 msgstr "CRSC"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15852 msgid "CR Subject Classification"
15853 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15856 msgid "Solution \\thesolution"
15857 msgstr "Lösung \\thesolution"
15858
15859 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15860 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15861 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15862
15863 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15864 msgid "Springer SV Mono"
15865 msgstr "Springer SV Mono"
15866
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15868 msgid "Springer SV Mult"
15869 msgstr "Springer SV Mult"
15870
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15872 msgid "Title*"
15873 msgstr "Titel*"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15876 msgid "Title*:"
15877 msgstr "Titel*:"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15880 msgid "Contributors"
15881 msgstr "Mitwirkende"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15884 msgid "List of Contributors"
15885 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15888 msgid "Contributor List"
15889 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15898 msgid "For editors"
15899 msgstr "Für Herausgeber"
15900
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15902 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15903 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15904
15905 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15906 msgid "Sweave"
15907 msgstr "Sweave"
15908
15909 #: lib/layouts/sweave.module:6
15910 msgid ""
15911 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15912 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15913 msgstr ""
15914 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15915 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15916 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15917
15918 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15919 msgid "Sweave Input File"
15920 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15921
15922 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15923 msgid "Number Tables by Section"
15924 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15925
15926 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15927 msgid ""
15928 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15929 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15930 msgstr ""
15931 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15932 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15933
15934 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15935 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15936 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15937
15938 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15939 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15940 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15943 msgid "Fancy Colored Boxes"
15944 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15947 msgid ""
15948 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15949 "the tcolorbox documentation for details."
15950 msgstr ""
15951 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15952 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15953 "Dokumentation des Pakets für Details."
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15956 msgid "Color Box"
15957 msgstr "Farbige Box"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15960 msgid "Color Box Options"
15961 msgstr "Optionen für farbige Box"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15964 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15965 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15968 msgid "Dynamic Color Box"
15969 msgstr "Dynamische farbige Box"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15972 msgid "Color Box (Dynamic)"
15973 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15976 msgid "Fit Color Box"
15977 msgstr "Passende farbige Box"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15980 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15981 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15984 msgid "Raster Color Box"
15985 msgstr "Farbbox-Raster"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15988 msgid "Subtitle Options"
15989 msgstr "Untertitel-Optionen"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15992 msgid "Insert the options here"
15993 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15996 msgid "Color Box Separator"
15997 msgstr "Farbbox-Trenner"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16000 msgid "Color Boxes"
16001 msgstr "Farbige Boxen"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16004 msgid "-----"
16005 msgstr "-----"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16008 msgid "Color Box Line"
16009 msgstr "Farbbox-Linie"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16012 msgid "Color Box Setup"
16013 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16016 msgid "New Color Box Type"
16017 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16020 msgid "New Box Options"
16021 msgstr "Optionen für neue Box"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16024 msgid "Options for the new box type (optional)"
16025 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16028 msgid "Name of the new box type"
16029 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16032 msgid "Arguments"
16033 msgstr "Argumente"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16036 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16037 msgstr "Zahl der Argumente"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16040 msgid "Default Value"
16041 msgstr "Standardwert"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16044 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16045 msgstr "Standardwert für das Argument"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16048 msgid "Custom Color Box 1"
16049 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16052 msgid "More Color Box Options"
16053 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16056 msgid "Insert more color box options here"
16057 msgstr ""
16058 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16061 msgid "Custom Color Box 2"
16062 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16065 msgid "Custom Color Box 3"
16066 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16069 msgid "Custom Color Box 4"
16070 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16073 msgid "Custom Color Box 5"
16074 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16078 msgid "Fact \\thefact."
16079 msgstr "Fakt \\thefact."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16083 msgid "Definition \\thedefinition."
16084 msgstr "Definition \\thedefinition."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16088 msgid "Example \\theexample."
16089 msgstr "Beispiel \\theexample."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16093 msgid "Problem \\theproblem."
16094 msgstr "Problem \\theproblem."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16098 msgid "Exercise \\theexercise."
16099 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16102 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16103 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16106 msgid ""
16107 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16108 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16109 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16110 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16111 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16112 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16113 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16114 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16115 msgstr ""
16116 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16117 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16118 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16119 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16120 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16121 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16122 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16123 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16126 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16127 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16130 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16131 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16135 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16138 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16139 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16142 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16143 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16146 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16147 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16150 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16151 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16154 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16155 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16158 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16159 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16162 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16163 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16166 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16167 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16170 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16171 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16174 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16175 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16178 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16179 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16182 msgid ""
16183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16186 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16187 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16188 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16189 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16190 msgstr ""
16191 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16192 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16193 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16194 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16195 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16196 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16197 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16200 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16201 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16204 msgid ""
16205 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16206 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16207 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16208 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16209 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16210 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16211 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16212 msgstr ""
16213 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16214 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16215 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16216 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16217 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16218 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16219 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16222 msgid "Criterion \\thecriterion."
16223 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16228 msgid "Criterion*"
16229 msgstr "Kriterium*"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16234 msgid "Criterion."
16235 msgstr "Kriterium."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16239 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16244 msgid "Algorithm."
16245 msgstr "Algorithmus."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16248 msgid "Axiom \\theaxiom."
16249 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16254 msgid "Axiom*"
16255 msgstr "Axiom*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16260 msgid "Axiom."
16261 msgstr "Axiom."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16264 msgid "Condition \\thecondition."
16265 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16270 msgid "Condition*"
16271 msgstr "Bedingung*"
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16276 msgid "Condition."
16277 msgstr "Bedingung."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16281 msgid "Note \\thenote."
16282 msgstr "Notiz \\thenote."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16287 msgid "Note*"
16288 msgstr "Notiz*"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16293 msgid "Note."
16294 msgstr "Notiz."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16297 msgid "Notation \\thenotation."
16298 msgstr "Notation \\thenotation."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16303 msgid "Notation*"
16304 msgstr "Notation*"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16309 msgid "Notation."
16310 msgstr "Notation."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16313 msgid "Summary \\thesummary."
16314 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16319 msgid "Summary*"
16320 msgstr "Zusammenfassung*"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16325 msgid "Summary."
16326 msgstr "Zusammenfassung."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16329 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16330 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16335 msgid "Acknowledgement*"
16336 msgstr "Danksagung*"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16339 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16340 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16345 msgid "Conclusion*"
16346 msgstr "Schlussfolgerung*"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16351 msgid "Conclusion."
16352 msgstr "Schlussfolgerung."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16369 msgid "Assumption"
16370 msgstr "Annahme"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16373 msgid "Assumption \\theassumption."
16374 msgstr "Annahme \\theassumption."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16379 msgid "Assumption*"
16380 msgstr "Annahme*"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16385 msgid "Assumption."
16386 msgstr "Annahme."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16391 msgid "Question*"
16392 msgstr "Frage*"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16397 msgid "Question."
16398 msgstr "Frage."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16401 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16402 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16405 msgid ""
16406 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16407 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16408 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16409 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16410 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16411 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16412 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16413 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16414 msgstr ""
16415 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16416 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16417 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16418 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16419 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16420 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16421 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16424 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16425 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16428 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16429 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16432 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16436 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16437 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16440 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16441 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16444 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16448 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16449 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16452 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16456 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16457 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16460 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16461 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16464 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16465 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16468 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16469 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16472 msgid ""
16473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16476 "in both numbered and non-numbered forms."
16477 msgstr ""
16478 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16479 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16480 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16481 "nicht nummeriert."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16486 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16487 msgid "theorems"
16488 msgstr "Theoreme"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16491 msgid "Criterion \\thetheorem."
16492 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16495 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16496 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16499 msgid "Axiom \\thetheorem."
16500 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16503 msgid "Condition \\thetheorem."
16504 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16507 msgid "Note \\thetheorem."
16508 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16511 msgid "Notation \\thetheorem."
16512 msgstr "Notation \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16515 msgid "Summary \\thetheorem."
16516 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16519 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16520 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16523 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16524 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16527 msgid "Assumption \\thetheorem."
16528 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16531 msgid "Question \\thetheorem."
16532 msgstr "Frage \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16535 msgid "Fact \\thetheorem."
16536 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16539 msgid "Problem \\thetheorem."
16540 msgstr "Problem \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16543 msgid "Exercise \\thetheorem."
16544 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16547 msgid "Solution \\thetheorem."
16548 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16551 msgid "Remark \\thetheorem."
16552 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16555 msgid "Claim \\thetheorem."
16556 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS)"
16560 msgstr "Theoreme (AMS)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16563 msgid ""
16564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16568 msgstr ""
16569 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16570 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16571 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16572 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16573 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16577 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16580 msgid ""
16581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16588 msgstr ""
16589 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16590 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16591 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16592 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16593 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16594 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16597 msgid "Case \\arabic{casei}."
16598 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16601 msgid "Case \\roman{caseii}."
16602 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16605 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16606 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16609 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16610 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16617 msgid ""
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16623 msgstr ""
16624 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16625 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16626 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16627 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16628 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16631 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16632 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16635 msgid ""
16636 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16637 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16638 "chapter environment."
16639 msgstr ""
16640 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16641 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16642 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16645 msgid "Named Theorems"
16646 msgstr "Benannte Theoreme"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16649 msgid ""
16650 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16651 "'Additional Theorem Text' argument."
16652 msgstr ""
16653 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16654 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16657 msgid "Named Theorem"
16658 msgstr "Benanntes Theorem"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16661 msgid "Named Theorem."
16662 msgstr "Benanntes Theorem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16665 msgid "Example*"
16666 msgstr "Beispiel*"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16669 msgid "Problem*"
16670 msgstr "Problem*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16673 msgid "Exercise*"
16674 msgstr "Aufgabe*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16677 msgid "Solution*"
16678 msgstr "Lösung*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16681 msgid "Remark*"
16682 msgstr "Bemerkung*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16685 msgid "Claim*"
16686 msgstr "Behauptung*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16689 msgid "Alternative proof string"
16690 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16694 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16697 msgid ""
16698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16703 msgstr ""
16704 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16705 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16706 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16707 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16708 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16711 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16712 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16715 msgid ""
16716 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16717 "section start)."
16718 msgstr ""
16719 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16720 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16723 msgid "Conjecture."
16724 msgstr "Vermutung."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16727 msgid "Fact*"
16728 msgstr "Fakt*"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16731 msgid "Problem."
16732 msgstr "Problem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16735 msgid "Exercise."
16736 msgstr "Aufgabe."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16739 msgid "Solution."
16740 msgstr "Lösung."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16743 msgid "Remark."
16744 msgstr "Bemerkung."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16747 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16748 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16751 msgid ""
16752 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16753 "using the extended AMS machinery."
16754 msgstr ""
16755 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16756 "das erweiterte AMS."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16759 msgid "Theorems"
16760 msgstr "Theoreme"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16763 msgid ""
16764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16766 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16767 msgstr ""
16768 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16769 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16770 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16771 "geändert werden."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16774 msgid "Name/Title"
16775 msgstr "Name/Titel"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16778 msgid "Alternative optional name or title"
16779 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16782 msgid "Prop \\theprop."
16783 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16786 msgid "Prob"
16787 msgstr "Problem"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16790 msgid "\\theprob."
16791 msgstr "\\theprob."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16794 msgid "Sol"
16795 msgstr "Lösung"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16798 msgid "# [number of Prob]"
16799 msgstr "# [Problemnummer]"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16802 msgid "Label of Problem"
16803 msgstr "Marke des Problems"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16806 msgid "Label of the corresponding problem"
16807 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16810 msgid "Property \\theproperty."
16811 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16814 msgid "TODO Notes"
16815 msgstr "TODO-Notizen"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16818 msgid ""
16819 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16820 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16821 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16822 "suppresses the output of TODO notes."
16823 msgstr ""
16824 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16825 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16826 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16827 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16828 "Notizen nicht ausgegeben."
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16831 msgid "TODO"
16832 msgstr "TODO"
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16835 msgid "List of TODOs"
16836 msgstr "Liste der TODOs"
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16839 msgid "[List of TODOs]"
16840 msgstr "[Liste der TODOs]"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16843 msgid "List of TODOs Heading|s"
16844 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16847 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16848 msgstr ""
16849 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16852 msgid "TODO Note (Margin)"
16853 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16856 msgid "TODO (Margin)"
16857 msgstr "TODO (Rand)"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16860 msgid "TODO Note Options|s"
16861 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16864 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16865 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16868 msgid "TODO Note (inline)"
16869 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16872 msgid "TODO (Inline)"
16873 msgstr "TODO (eingebettet)"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16876 msgid "Missing Figure"
16877 msgstr "Fehlende Abbildung"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16880 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16881 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16884 msgid "Todo[Inline]"
16885 msgstr "TODO [eingebettet]"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16888 msgid "Todo[margin]"
16889 msgstr "TODO [Rand]"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16892 msgid "MissingFigure"
16893 msgstr "Fehlende Abbildung"
16894
16895 #: lib/layouts/treport.layout:3
16896 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16897 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16900 msgid "Tufte Book"
16901 msgstr "Tufte-Buch"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16904 msgid "Sidenote"
16905 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16908 msgid "sidenote"
16909 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16912 msgid "Marginnote"
16913 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16916 msgid "marginnote"
16917 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16920 msgid "NewThought"
16921 msgstr "Neuer Gedanke"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16924 msgid "new thought"
16925 msgstr "Neuer Gedanke"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16928 msgid "AllCaps"
16929 msgstr "Versalien"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16932 msgid "allcaps"
16933 msgstr "Versalien"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16936 msgid "SmallCaps"
16937 msgstr "Kapitälchen"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16940 msgid "smallcaps"
16941 msgstr "Kapitälchen"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16944 msgid "Full Width"
16945 msgstr "Volle Breite"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16948 msgid "MarginTable"
16949 msgstr "Randtabelle"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16952 msgid "MarginFigure"
16953 msgstr "Randabbildung"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16956 msgid "Tufte Handout"
16957 msgstr "Tufte-Handout"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16960 msgid "Handouts"
16961 msgstr "Handouts"
16962
16963 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16964 msgid "Variable-width Minipages"
16965 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16966
16967 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16968 msgid ""
16969 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16970 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16971 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16972 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16973 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16974 msgstr ""
16975 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16976 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16977 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16978 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16979 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16980 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16983 msgid "Minipage (Var. Width)"
16984 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16987 msgid "Minipage (var.)"
16988 msgstr "Minipage (var.)"
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16991 msgid "Vert. Adjustment"
16992 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16995 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16996 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16999 msgid "Max. Width"
17000 msgstr "Max. Breite"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17003 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17004 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17005
17006 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17007 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17008 msgid "Ignore"
17009 msgstr "Ignorieren"
17010
17011 #: lib/languages:135
17012 msgid "Afrikaans"
17013 msgstr "Afrikaans"
17014
17015 #: lib/languages:145
17016 msgid "Albanian"
17017 msgstr "Albanisch"
17018
17019 #: lib/languages:155
17020 msgid "English (USA)"
17021 msgstr "Englisch (USA)"
17022
17023 #: lib/languages:167
17024 msgid "Amharic"
17025 msgstr "Amharisch"
17026
17027 #: lib/languages:176
17028 msgid "Greek (ancient)"
17029 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17030
17031 #: lib/languages:194
17032 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17033 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17034
17035 #: lib/languages:205
17036 msgid "Arabic (Arabi)"
17037 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17038
17039 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17040 msgid "Armenian"
17041 msgstr "Armenisch"
17042
17043 #: lib/languages:227
17044 msgid "Asturian"
17045 msgstr "Asturisch"
17046
17047 #: lib/languages:236
17048 msgid "English (Australia)"
17049 msgstr "Englisch (Australien)"
17050
17051 #: lib/languages:249
17052 msgid "German (Austria, old spelling)"
17053 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17054
17055 #: lib/languages:262
17056 msgid "German (Austria)"
17057 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17058
17059 #: lib/languages:273
17060 msgid "Indonesian"
17061 msgstr "Indonesisch"
17062
17063 #: lib/languages:284
17064 msgid "Malay"
17065 msgstr "Malaiisch"
17066
17067 #: lib/languages:293
17068 msgid "Basque"
17069 msgstr "Baskisch"
17070
17071 #: lib/languages:308
17072 msgid "Belarusian"
17073 msgstr "Weißrussisch"
17074
17075 #: lib/languages:319
17076 msgid "Bosnian"
17077 msgstr "Bosnisch"
17078
17079 #: lib/languages:328
17080 msgid "Portuguese (Brazil)"
17081 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17082
17083 #: lib/languages:340
17084 msgid "Breton"
17085 msgstr "Bretonisch"
17086
17087 #: lib/languages:350
17088 msgid "English (UK)"
17089 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17090
17091 #: lib/languages:361
17092 msgid "Bulgarian"
17093 msgstr "Bulgarisch"
17094
17095 #: lib/languages:373
17096 msgid "English (Canada)"
17097 msgstr "Englisch (Kanada)"
17098
17099 #: lib/languages:387
17100 msgid "French (Canada)"
17101 msgstr "Französisch (Kanada)"
17102
17103 #: lib/languages:398
17104 msgid "Catalan"
17105 msgstr "Katalanisch"
17106
17107 #: lib/languages:411
17108 msgid "Chinese (simplified)"
17109 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17110
17111 #: lib/languages:421
17112 msgid "Chinese (traditional)"
17113 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17114
17115 #: lib/languages:431
17116 msgid "Coptic"
17117 msgstr "Koptisch"
17118
17119 #: lib/languages:438
17120 msgid "Croatian"
17121 msgstr "Kroatisch"
17122
17123 #: lib/languages:448
17124 msgid "Czech"
17125 msgstr "Tschechisch"
17126
17127 #: lib/languages:459
17128 msgid "Danish"
17129 msgstr "Dänisch"
17130
17131 #: lib/languages:471
17132 msgid "Divehi (Maldivian)"
17133 msgstr "Dhivehi"
17134
17135 #: lib/languages:478
17136 msgid "Dutch"
17137 msgstr "Holländisch"
17138
17139 #: lib/languages:490
17140 msgid "English"
17141 msgstr "Englisch"
17142
17143 #: lib/languages:504
17144 msgid "Esperanto"
17145 msgstr "Esperanto"
17146
17147 #: lib/languages:514
17148 msgid "Estonian"
17149 msgstr "Estnisch"
17150
17151 #: lib/languages:529
17152 msgid "Farsi"
17153 msgstr "Persisch"
17154
17155 #: lib/languages:544
17156 msgid "Finnish"
17157 msgstr "Finnisch"
17158
17159 #: lib/languages:556
17160 msgid "French"
17161 msgstr "Französisch"
17162
17163 #: lib/languages:573
17164 msgid "Friulian"
17165 msgstr "Furlanisch"
17166
17167 #: lib/languages:584
17168 msgid "Galician"
17169 msgstr "Galizisch"
17170
17171 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17172 msgid "Georgian"
17173 msgstr "Georgisch"
17174
17175 #: lib/languages:608
17176 msgid "German (old spelling)"
17177 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17178
17179 #: lib/languages:620
17180 msgid "German"
17181 msgstr "Deutsch"
17182
17183 #: lib/languages:636
17184 msgid "German (Switzerland)"
17185 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17186
17187 #: lib/languages:650
17188 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17189 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17190
17191 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17193 msgid "Greek"
17194 msgstr "Griechisch"
17195
17196 #: lib/languages:675
17197 msgid "Greek (polytonic)"
17198 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17199
17200 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17201 msgid "Hebrew"
17202 msgstr "Hebräisch"
17203
17204 #: lib/languages:704
17205 msgid "Hindi"
17206 msgstr "Hindi"
17207
17208 #: lib/languages:724
17209 msgid "Icelandic"
17210 msgstr "Isländisch"
17211
17212 #: lib/languages:736
17213 msgid "Interlingua"
17214 msgstr "Interlingua"
17215
17216 #: lib/languages:747
17217 msgid "Irish"
17218 msgstr "Irisch"
17219
17220 #: lib/languages:757
17221 msgid "Italian"
17222 msgstr "Italienisch"
17223
17224 #: lib/languages:773
17225 msgid "Japanese"
17226 msgstr "Japanisch"
17227
17228 #: lib/languages:787
17229 msgid "Japanese (CJK)"
17230 msgstr "Japanisch (CJK)"
17231
17232 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17233 msgid "Kannada"
17234 msgstr "Kannada"
17235
17236 #: lib/languages:805
17237 msgid "Kazakh"
17238 msgstr "Kasachisch"
17239
17240 #: lib/languages:817
17241 msgid "Khmer"
17242 msgstr "Khmer"
17243
17244 #: lib/languages:824
17245 msgid "Korean"
17246 msgstr "Koreanisch"
17247
17248 #: lib/languages:833
17249 msgid "Kurmanji"
17250 msgstr "Kurmandschi"
17251
17252 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17253 msgid "Lao"
17254 msgstr "Laotisch"
17255
17256 #: lib/languages:864
17257 msgid "Latvian"
17258 msgstr "Lettisch"
17259
17260 #: lib/languages:878
17261 msgid "Lithuanian"
17262 msgstr "Litauisch"
17263
17264 #: lib/languages:889
17265 msgid "Lower Sorbian"
17266 msgstr "Niedersorbisch"
17267
17268 #: lib/languages:899
17269 msgid "Hungarian"
17270 msgstr "Ungarisch"
17271
17272 #: lib/languages:911
17273 msgid "Macedonian"
17274 msgstr "Mazedonisch"
17275
17276 #: lib/languages:922
17277 msgid "Marathi"
17278 msgstr "Marathi"
17279
17280 #: lib/languages:932
17281 msgid "Mongolian"
17282 msgstr "Mongolisch"
17283
17284 #: lib/languages:942
17285 msgid "English (New Zealand)"
17286 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17287
17288 #: lib/languages:953
17289 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17290 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17291
17292 #: lib/languages:964
17293 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17294 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17295
17296 #: lib/languages:976
17297 msgid "Occitan"
17298 msgstr "Okzitanisch"
17299
17300 #: lib/languages:997
17301 msgid "Piedmontese"
17302 msgstr "Piemontesisch"
17303
17304 #: lib/languages:1009
17305 msgid "Polish"
17306 msgstr "Polnisch"
17307
17308 #: lib/languages:1020
17309 msgid "Portuguese"
17310 msgstr "Portugiesisch"
17311
17312 #: lib/languages:1031
17313 msgid "Romanian"
17314 msgstr "Rumänisch"
17315
17316 #: lib/languages:1042
17317 msgid "Romansh"
17318 msgstr "Rätoromanisch"
17319
17320 #: lib/languages:1053
17321 msgid "Russian"
17322 msgstr "Russisch"
17323
17324 #: lib/languages:1066
17325 msgid "North Sami"
17326 msgstr "Nordsamisch"
17327
17328 #: lib/languages:1076
17329 msgid "Sanskrit"
17330 msgstr "Sanskrit"
17331
17332 #: lib/languages:1085
17333 msgid "Scottish"
17334 msgstr "Schottisch"
17335
17336 #: lib/languages:1097
17337 msgid "Serbian"
17338 msgstr "Serbisch"
17339
17340 #: lib/languages:1112
17341 msgid "Serbian (Latin)"
17342 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17343
17344 #: lib/languages:1123
17345 msgid "Slovak"
17346 msgstr "Slowakisch"
17347
17348 #: lib/languages:1134
17349 msgid "Slovene"
17350 msgstr "Slowenisch"
17351
17352 #: lib/languages:1144
17353 msgid "Spanish"
17354 msgstr "Spanisch"
17355
17356 #: lib/languages:1159
17357 msgid "Spanish (Mexico)"
17358 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17359
17360 #: lib/languages:1172
17361 msgid "Swedish"
17362 msgstr "Schwedisch"
17363
17364 #: lib/languages:1184
17365 msgid "Syriac"
17366 msgstr "Syriakisch"
17367
17368 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17369 msgid "Tamil"
17370 msgstr "Tamilisch"
17371
17372 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17373 msgid "Telugu"
17374 msgstr "Telugu"
17375
17376 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17377 msgid "Thai"
17378 msgstr "Thailändisch"
17379
17380 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17381 msgid "Tibetan"
17382 msgstr "Tibetisch"
17383
17384 #: lib/languages:1229
17385 msgid "Turkish"
17386 msgstr "Türkisch"
17387
17388 #: lib/languages:1245
17389 msgid "Turkmen"
17390 msgstr "Turkmenisch"
17391
17392 #: lib/languages:1256
17393 msgid "Ukrainian"
17394 msgstr "Ukrainisch"
17395
17396 #: lib/languages:1268
17397 msgid "Upper Sorbian"
17398 msgstr "Obersorbisch"
17399
17400 #: lib/languages:1279
17401 msgid "Urdu"
17402 msgstr "Urdu"
17403
17404 #: lib/languages:1287
17405 msgid "Vietnamese"
17406 msgstr "Vietnamesisch"
17407
17408 #: lib/languages:1297
17409 msgid "Welsh"
17410 msgstr "Walisisch"
17411
17412 #: lib/latexfonts:84
17413 msgid "AE (Almost European)"
17414 msgstr "AE (Almost European)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17417 msgid "Bera Serif"
17418 msgstr "Bera Serif"
17419
17420 #: lib/latexfonts:106
17421 msgid "Bookman"
17422 msgstr "Bookman"
17423
17424 #: lib/latexfonts:112
17425 msgid "Concrete Roman"
17426 msgstr "Concrete Roman"
17427
17428 #: lib/latexfonts:118
17429 msgid "Zapf Chancery"
17430 msgstr "Zapf Chancery"
17431
17432 #: lib/latexfonts:124
17433 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17434 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:130
17437 msgid "Crimson (Cochineal)"
17438 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:138
17441 msgid "Crimson"
17442 msgstr "Crimson"
17443
17444 #: lib/latexfonts:144
17445 msgid "Computer Modern Roman"
17446 msgstr "Computer Modern Roman"
17447
17448 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17449 msgid "URW Garamond"
17450 msgstr "URW Garamond"
17451
17452 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17453 #: lib/latexfonts:205
17454 msgid "Libertine"
17455 msgstr "Libertine"
17456
17457 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17458 msgid "Latin Modern Roman"
17459 msgstr "Latin Modern Roman"
17460
17461 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17462 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17463 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17466 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17467 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17470 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17471 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17474 msgid "Minion Pro"
17475 msgstr "Minion Pro"
17476
17477 #: lib/latexfonts:305
17478 msgid "New Century Schoolbook"
17479 msgstr "New Century Schoolbook"
17480
17481 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17482 msgid "Noto Serif"
17483 msgstr "Noto Serif"
17484
17485 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17486 #: lib/latexfonts:357
17487 msgid "Palatino"
17488 msgstr "Palatino"
17489
17490 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17491 msgid "ParaType Serif"
17492 msgstr "ParaType Serif"
17493
17494 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17495 msgid "Times Roman"
17496 msgstr "Times Roman"
17497
17498 #: lib/latexfonts:405
17499 msgid "TeX Gyre Bonum"
17500 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17501
17502 #: lib/latexfonts:411
17503 msgid "TeX Gyre Chorus"
17504 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17505
17506 #: lib/latexfonts:417
17507 msgid "TeX Gyre Pagella"
17508 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17509
17510 #: lib/latexfonts:423
17511 msgid "TeX Gyre Schola"
17512 msgstr "TeX Gyre Schola"
17513
17514 #: lib/latexfonts:429
17515 msgid "TeX Gyre Termes"
17516 msgstr "TeX Gyre Termes"
17517
17518 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17519 msgid "Utopia (Fourier)"
17520 msgstr "Utopia (Fourier)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:467
17523 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17524 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:478
17527 msgid "Avant Garde"
17528 msgstr "Avant Garde"
17529
17530 #: lib/latexfonts:484
17531 msgid "Bera Sans"
17532 msgstr "Bera Sans"
17533
17534 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17535 msgid "Biolinum"
17536 msgstr "Biolinum"
17537
17538 #: lib/latexfonts:518
17539 msgid "CM Bright"
17540 msgstr "CM Bright"
17541
17542 #: lib/latexfonts:525
17543 msgid "Computer Modern Sans"
17544 msgstr "Computer Modern Sans"
17545
17546 #: lib/latexfonts:532
17547 msgid "Helvetica"
17548 msgstr "Helvetica"
17549
17550 #: lib/latexfonts:540
17551 msgid "Iwona"
17552 msgstr "Iwona"
17553
17554 #: lib/latexfonts:547
17555 msgid "Iwona (Light)"
17556 msgstr "Iwona (Light)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:554
17559 msgid "Iwona (Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (Condensed)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:561
17563 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17564 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:568
17567 msgid "Kurier"
17568 msgstr "Kurier"
17569
17570 #: lib/latexfonts:575
17571 msgid "Kurier (Light)"
17572 msgstr "Kurier (Light)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:582
17575 msgid "Kurier (Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (Condensed)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:589
17579 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17580 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:596
17583 msgid "Latin Modern Sans"
17584 msgstr "Latin Modern Sans"
17585
17586 #: lib/latexfonts:603
17587 msgid "Noto Sans"
17588 msgstr "Noto Sans"
17589
17590 #: lib/latexfonts:610
17591 msgid "ParaType Sans"
17592 msgstr "ParaType Sans"
17593
17594 #: lib/latexfonts:618
17595 msgid "TeX Gyre Adventor"
17596 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17597
17598 #: lib/latexfonts:624
17599 msgid "TeX Gyre Heros"
17600 msgstr "TeX Gyre Heros"
17601
17602 #: lib/latexfonts:630
17603 msgid "URW Classico (Optima)"
17604 msgstr "URW Classico (Optima)"
17605
17606 #: lib/latexfonts:642
17607 msgid "Bera Mono"
17608 msgstr "Bera Mono"
17609
17610 #: lib/latexfonts:650
17611 msgid "CM Typewriter Light"
17612 msgstr "CM Typewriter Light"
17613
17614 #: lib/latexfonts:657
17615 msgid "Computer Modern Typewriter"
17616 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17617
17618 #: lib/latexfonts:664
17619 msgid "Courier"
17620 msgstr "Courier"
17621
17622 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17623 msgid "Libertine Mono"
17624 msgstr "Libertine Mono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:686
17627 msgid "Latin Modern Typewriter"
17628 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17629
17630 #: lib/latexfonts:693
17631 msgid "LuxiMono"
17632 msgstr "LuxiMono"
17633
17634 #: lib/latexfonts:700
17635 msgid "Noto Mono"
17636 msgstr "Noto Mono"
17637
17638 #: lib/latexfonts:707
17639 msgid "ParaType Mono"
17640 msgstr "ParaType Mono"
17641
17642 #: lib/latexfonts:715
17643 msgid "TeX Gyre Cursor"
17644 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17645
17646 #: lib/latexfonts:721
17647 msgid "TX Typewriter"
17648 msgstr "TX Typewriter"
17649
17650 #: lib/latexfonts:733
17651 msgid "Crimson (New TX)"
17652 msgstr "Crimson (New TX)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:741
17655 msgid "Euler VM"
17656 msgstr "Euler VM"
17657
17658 #: lib/latexfonts:747
17659 msgid "URW Garamond (New TX)"
17660 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:755
17663 msgid "Iwona (Math)"
17664 msgstr "Iwona (Mathe)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:768
17667 msgid "Kurier (Math)"
17668 msgstr "Kurier (Mathe)"
17669
17670 #: lib/latexfonts:781
17671 msgid "Libertine (New TX)"
17672 msgstr "Libertine (New TX)"
17673
17674 #: lib/latexfonts:789
17675 msgid "Minion Pro (New TX)"
17676 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:798
17679 msgid "Times Roman (New TX)"
17680 msgstr "Times Roman (New TX)"
17681
17682 #: lib/encodings:50
17683 msgid "Unicode (utf8)"
17684 msgstr "Unicode (utf8)"
17685
17686 #: lib/encodings:55
17687 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17688 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17689
17690 #: lib/encodings:59
17691 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17692 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17693
17694 #: lib/encodings:62
17695 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17696 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17697
17698 #: lib/encodings:65
17699 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17700 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17701
17702 #: lib/encodings:68
17703 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17704 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17705
17706 #: lib/encodings:71
17707 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17708 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17709
17710 #: lib/encodings:75
17711 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17712 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17713
17714 #: lib/encodings:79
17715 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17716 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17717
17718 #: lib/encodings:83
17719 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17720 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17721
17722 #: lib/encodings:86
17723 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17724 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17725
17726 #: lib/encodings:89
17727 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17728 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17729
17730 #: lib/encodings:92
17731 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17732 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17733
17734 #: lib/encodings:95
17735 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17736 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17737
17738 #: lib/encodings:98
17739 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17740 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17741
17742 #: lib/encodings:101
17743 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17744 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17745
17746 #: lib/encodings:104
17747 msgid "DOS (CP 437)"
17748 msgstr "DOS (CP 437)"
17749
17750 #: lib/encodings:108
17751 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17752 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17753
17754 #: lib/encodings:111
17755 msgid "Western European (CP 850)"
17756 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17757
17758 #: lib/encodings:114
17759 msgid "Central European (CP 852)"
17760 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17761
17762 #: lib/encodings:118
17763 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17764 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17765
17766 #: lib/encodings:123
17767 msgid "Western European (CP 858)"
17768 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17769
17770 #: lib/encodings:126
17771 msgid "Hebrew (CP 862)"
17772 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17773
17774 #: lib/encodings:129
17775 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17776 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17777
17778 #: lib/encodings:133
17779 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17780 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17781
17782 #: lib/encodings:136
17783 msgid "Central European (CP 1250)"
17784 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17785
17786 #: lib/encodings:140
17787 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17788 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17789
17790 #: lib/encodings:144
17791 msgid "Western European (CP 1252)"
17792 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17793
17794 #: lib/encodings:147
17795 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17796 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17797
17798 #: lib/encodings:151
17799 msgid "Arabic (CP 1256)"
17800 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17801
17802 #: lib/encodings:154
17803 msgid "Baltic (CP 1257)"
17804 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17805
17806 #: lib/encodings:158
17807 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17808 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17809
17810 #: lib/encodings:162
17811 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17812 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17813
17814 #: lib/encodings:166
17815 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17816 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17817
17818 #: lib/encodings:177
17819 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17820 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17821
17822 #: lib/encodings:187
17823 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17824 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17825
17826 #: lib/encodings:194
17827 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17828 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17829
17830 #: lib/encodings:198
17831 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17832 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17833
17834 #: lib/encodings:202
17835 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17836 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17837
17838 #: lib/encodings:206
17839 msgid "Korean (EUC-KR)"
17840 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17841
17842 #: lib/encodings:210
17843 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17844 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17845
17846 #: lib/encodings:214
17847 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17848 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17849
17850 #: lib/encodings:218
17851 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17852 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17853
17854 #: lib/encodings:225
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17856 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17857
17858 #: lib/encodings:227
17859 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17860 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17861
17862 #: lib/encodings:229
17863 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17864 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17865
17866 #: lib/encodings:231
17867 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17868 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17869
17870 #: lib/encodings:238
17871 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17872 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17873
17874 #: lib/encodings:243
17875 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17876 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17877
17878 #: lib/encodings:247
17879 msgid "ASCII"
17880 msgstr "ASCII"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17883 msgid "Array Environment|y"
17884 msgstr "Array-Umgebung|y"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17887 msgid "Cases Environment|C"
17888 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17891 msgid "Aligned Environment|l"
17892 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17895 msgid "AlignedAt Environment|v"
17896 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17899 msgid "Gathered Environment|h"
17900 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17903 msgid "Split Environment|S"
17904 msgstr "Split-Umgebung|p"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17907 msgid "Delimiters...|r"
17908 msgstr "Trennzeichen...|z"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17911 msgid "Matrix...|x"
17912 msgstr "Matrix...|x"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17915 msgid "Macro|o"
17916 msgstr "Makro|o"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17919 msgid "AMS align Environment|a"
17920 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17923 msgid "AMS alignat Environment|t"
17924 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17927 msgid "AMS flalign Environment|f"
17928 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17931 msgid "AMS gather Environment|g"
17932 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17935 msgid "AMS multline Environment|m"
17936 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17939 msgid "Inline Formula|I"
17940 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17943 msgid "Displayed Formula|D"
17944 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17947 msgid "Eqnarray Environment|E"
17948 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17951 msgid "AMS Environment|A"
17952 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17955 msgid "Number Whole Formula|N"
17956 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17959 msgid "Number This Line|u"
17960 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17963 msgid "Equation Label|L"
17964 msgstr "Formelmarke|m"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17967 msgid "Copy as Reference|R"
17968 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17971 msgid "Split Cell|C"
17972 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17975 msgid "Insert|s"
17976 msgstr "Einfügen|E"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17979 msgid "Add Line Above|o"
17980 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17983 msgid "Add Line Below|B"
17984 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17987 msgid "Delete Line Above|v"
17988 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17991 msgid "Delete Line Below|w"
17992 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17995 msgid "Add Line to Left"
17996 msgstr "Linie links hinzufügen"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17999 msgid "Add Line to Right"
18000 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18003 msgid "Delete Line to Left"
18004 msgstr "Linie links löschen"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18007 msgid "Delete Line to Right"
18008 msgstr "Linie rechts löschen"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18011 msgid "Show Math Toolbar"
18012 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18015 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18016 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18019 msgid "Show Table Toolbar"
18020 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18023 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18024 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18027 msgid "Next Cross-Reference|N"
18028 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18031 msgid "Go to Label|G"
18032 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18035 msgid "<Reference>|R"
18036 msgstr "<Querverweis>|r"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18039 msgid "(<Reference>)|e"
18040 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18043 msgid "<Page>|P"
18044 msgstr "<Seite>|S"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18047 msgid "On Page <Page>|O"
18048 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18051 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18052 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18055 msgid "Formatted Reference|t"
18056 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18059 msgid "Textual Reference|x"
18060 msgstr "Textverweis|T"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18063 msgid "Label Only|L"
18064 msgstr "Nur Marke|M"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18067 msgid "Plural|a"
18068 msgstr "Plural|a"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18071 msgid "Capitalize|C"
18072 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
18087 msgid "Settings...|S"
18088 msgstr "Einstellungen...|E"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18091 msgid "Go Back|G"
18092 msgstr "Gehe zurück|G"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18095 msgid "Copy as Reference|C"
18096 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18099 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18100 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18103 msgid "Open Inset|O"
18104 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18107 msgid "Close Inset|C"
18108 msgstr "Einfügung schließen|s"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18112 msgid "Dissolve Inset|D"
18113 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18116 msgid "Show Label|L"
18117 msgstr "Name anzeigen|N"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18120 msgid "Frameless|l"
18121 msgstr "Rahmenlos|l"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18124 msgid "Simple Frame|F"
18125 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18128 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18129 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18132 msgid "Oval, Thin|a"
18133 msgstr "Oval, dünn|O"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18136 msgid "Oval, Thick|v"
18137 msgstr "Oval, dick|v"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18140 msgid "Drop Shadow|w"
18141 msgstr "Schlagschatten|c"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18144 msgid "Shaded Background|B"
18145 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18148 msgid "Double Frame|u"
18149 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18152 msgid "LyX Note|N"
18153 msgstr "LyX-Notiz|z"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18156 msgid "Comment|m"
18157 msgstr "Kommentar|K"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18160 msgid "Greyed Out|G"
18161 msgstr "Grauschrift|G"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18164 msgid "Open All Notes|A"
18165 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18168 msgid "Close All Notes|l"
18169 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18172 msgid "Phantom|P"
18173 msgstr "Phantom|P"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18176 msgid "Horizontal Phantom|H"
18177 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18180 msgid "Vertical Phantom|V"
18181 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18184 msgid "Interword Space|w"
18185 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18188 msgid "Protected Space|o"
18189 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18192 msgid "Visible Space|a"
18193 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18196 msgid "Thin Space|T"
18197 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18200 msgid "Negative Thin Space|N"
18201 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18205 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18208 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18209 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18212 msgid "Quad Space|Q"
18213 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18216 msgid "Double Quad Space|u"
18217 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18220 msgid "Horizontal Fill|F"
18221 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18224 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18225 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18232 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18233 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18236 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18237 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18241 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18244 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18245 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18248 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18249 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18252 msgid "Custom Length|C"
18253 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18256 msgid "Medium Space|M"
18257 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18260 msgid "Thick Space|h"
18261 msgstr "Großer Abstand|G"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18264 msgid "Negative Medium Space|u"
18265 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18268 msgid "Negative Thick Space|i"
18269 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18272 msgid "DefSkip|D"
18273 msgstr "Standard|S"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18276 msgid "SmallSkip|S"
18277 msgstr "Klein|K"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18280 msgid "MedSkip|M"
18281 msgstr "Mittel|M"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18284 msgid "BigSkip|B"
18285 msgstr "Groß|G"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18288 msgid "VFill|F"
18289 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18292 msgid "Custom|C"
18293 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18296 msgid "Settings...|e"
18297 msgstr "Einstellungen...|n"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18300 msgid "Include|c"
18301 msgstr "Include|c"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18304 msgid "Input|p"
18305 msgstr "Input|p"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18308 msgid "Verbatim|V"
18309 msgstr "Unformatiert|U"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18312 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18313 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18316 msgid "Listing|L"
18317 msgstr "Programmlisting|l"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18320 msgid "Edit Included File...|E"
18321 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18324 msgid "New Page|N"
18325 msgstr "Neue Seite|i"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18328 msgid "Page Break|a"
18329 msgstr "Seitenumbruch|u"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18332 msgid "Clear Page|C"
18333 msgstr "Seite leeren|S"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18336 msgid "Clear Double Page|D"
18337 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18340 msgid "Ragged Line Break|R"
18341 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18344 msgid "Justified Line Break|J"
18345 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18348 msgid "Plain Separator|P"
18349 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18352 msgid "Paragraph Break|B"
18353 msgstr "Absatzumbruch|b"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18356 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18357 msgid "Cut"
18358 msgstr "Ausschneiden"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18361 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18362 msgid "Copy"
18363 msgstr "Kopieren"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18366 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18368 msgid "Paste"
18369 msgstr "Einfügen"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18372 msgid "Paste Recent|e"
18373 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18376 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18377 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18380 msgid "Forward Search|F"
18381 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18384 msgid "Move Paragraph Up|o"
18385 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18388 msgid "Move Paragraph Down|v"
18389 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18392 msgid "Promote Section|r"
18393 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18396 msgid "Demote Section|m"
18397 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18400 msgid "Move Section Down|D"
18401 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18404 msgid "Move Section Up|U"
18405 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18408 msgid "Insert Regular Expression"
18409 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18412 msgid "Accept Change|c"
18413 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18416 msgid "Reject Change|j"
18417 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18420 msgid "Apply Last Text Style|A"
18421 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18424 msgid "Text Style|x"
18425 msgstr "Textstil|x"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18428 msgid "Paragraph Settings...|P"
18429 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18432 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18433 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18436 msgid "Fullscreen Mode"
18437 msgstr "Vollbildmodus"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18440 msgid "Close Current View"
18441 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18444 msgid "Anything|A"
18445 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18448 msgid "Anything Non-Empty|o"
18449 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18452 msgid "Any Word|W"
18453 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18456 msgid "Any Number|N"
18457 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18460 msgid "User Defined|U"
18461 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18464 msgid "Append Argument"
18465 msgstr "Argument hinzufügen"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18468 msgid "Remove Last Argument"
18469 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18472 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18473 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18476 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18477 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18480 msgid "Insert Optional Argument"
18481 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18484 msgid "Remove Optional Argument"
18485 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18488 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18489 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18492 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18493 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18496 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18497 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18500 msgid "Reload|R"
18501 msgstr "Neu laden|u"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18505 msgid "Edit Externally...|x"
18506 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18509 msgid "Top|T"
18510 msgstr "Oben|O"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18513 msgid "Bottom|B"
18514 msgstr "Unten|U"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18517 msgid "Left|L"
18518 msgstr "Links|L"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18521 msgid "Right|R"
18522 msgstr "Rechts|R"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18525 msgid "Left|f"
18526 msgstr "Links|L"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18529 msgid "Center|C"
18530 msgstr "Zentriert|Z"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18533 msgid "Right|h"
18534 msgstr "Rechts|R"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18537 msgid "Decimal"
18538 msgstr "Dezimal"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18541 msgid "Multicolumn|u"
18542 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18545 msgid "Multirow|w"
18546 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18549 msgid "Append Row|A"
18550 msgstr "Zeile anfügen|a"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18553 msgid "Delete Row|D"
18554 msgstr "Zeile löschen|ö"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18557 msgid "Copy Row|o"
18558 msgstr "Zeile kopieren|k"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18561 msgid "Move Row Up"
18562 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18565 msgid "Move Row Down"
18566 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18569 msgid "Append Column|p"
18570 msgstr "Spalte anfügen|S"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18573 msgid "Delete Column|e"
18574 msgstr "Spalte löschen|p"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18577 msgid "Copy Column|y"
18578 msgstr "Spalte kopieren|t"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18581 msgid "Move Column Right|v"
18582 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18585 msgid "Move Column Left"
18586 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18589 msgid "Multi-page Table|g"
18590 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18593 msgid "Formal Style|m"
18594 msgstr "Formaler Stil|F"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18597 msgid "Borders|d"
18598 msgstr "Rahmenlinien|R"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18601 msgid "Alignment|i"
18602 msgstr "Ausrichtung|s"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18605 msgid "Columns/Rows|C"
18606 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18609 msgid "File|F"
18610 msgstr "Datei|D"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18613 msgid "Path|P"
18614 msgstr "Pfad|P"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18617 msgid "Class|C"
18618 msgstr "Klasse|K"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18621 msgid "File Revision|R"
18622 msgstr "Dateirevision|r"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18625 msgid "Tree Revision|T"
18626 msgstr "Baumrevision|B"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18629 msgid "Revision Author|A"
18630 msgstr "Revisionsautor|a"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18633 msgid "Revision Date|D"
18634 msgstr "Revisionsdatum|t"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18637 msgid "Revision Time|i"
18638 msgstr "Revisionszeit|z"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18641 msgid "LyX Version|X"
18642 msgstr "LyX-Version|X"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18645 msgid "Document Info|D"
18646 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18649 msgid "Copy Text|o"
18650 msgstr "Text kopieren|o"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18653 msgid "Activate Branch|A"
18654 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18657 msgid "Deactivate Branch|e"
18658 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18661 msgid "Activate Branch in Master|M"
18662 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18665 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18666 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18669 msgid "Invert Inset|I"
18670 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18673 msgid "Add Unknown Branch|w"
18674 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18677 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18678 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18681 msgid "All Indexes|A"
18682 msgstr "Alle Indexe|A"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18685 msgid "Subindex|b"
18686 msgstr "Unterindex|t"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18689 msgid "Reject Change|R"
18690 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18693 msgid "Promote Section|P"
18694 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18697 msgid "Demote Section|D"
18698 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18701 msgid "Move Section Down|w"
18702 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18705 msgid "Select Section|S"
18706 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18709 msgid "Wrap by Preview|y"
18710 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18713 msgid "Lock Toolbars|L"
18714 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18717 msgid "Small-sized Icons"
18718 msgstr "Kleine Symbole"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18721 msgid "Normal-sized Icons"
18722 msgstr "Normalgroße Symbole"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18725 msgid "Big-sized Icons"
18726 msgstr "Große Symbole"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18729 msgid "Huge-sized Icons"
18730 msgstr "Riesige Symbole"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18733 msgid "Giant-sized Icons"
18734 msgstr "Gigantische Symbole"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18737 msgid "Edit|E"
18738 msgstr "Bearbeiten|B"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18741 msgid "View|V"
18742 msgstr "Ansicht|i"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18745 msgid "Insert|I"
18746 msgstr "Einfügen|E"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18749 msgid "Navigate|N"
18750 msgstr "Navigieren|N"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18753 msgid "Document|D"
18754 msgstr "Dokument|o"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18757 msgid "Tools|T"
18758 msgstr "Werkzeuge|W"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18761 msgid "Help|H"
18762 msgstr "Hilfe|H"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18765 msgid "New|N"
18766 msgstr "Neu|N"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18769 msgid "New from Template...|m"
18770 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18773 msgid "Open...|O"
18774 msgstr "Öffnen...|Ö"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18777 msgid "Open Recent|t"
18778 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18781 msgid "Close|C"
18782 msgstr "Schließen|c"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18785 msgid "Close All"
18786 msgstr "Alle schließen|A"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18789 msgid "Save|S"
18790 msgstr "Speichern|S"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18793 msgid "Save As...|A"
18794 msgstr "Speichern unter...|u"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18797 msgid "Save All|l"
18798 msgstr "Alle speichern|l"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18801 msgid "Revert to Saved|R"
18802 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18805 msgid "Version Control|V"
18806 msgstr "Versionskontrolle|k"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18809 msgid "Import|I"
18810 msgstr "Importieren|I"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18813 msgid "Export|E"
18814 msgstr "Exportieren|E"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18817 msgid "Fax...|F"
18818 msgstr "Faxen...|x"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18821 msgid "New Window|W"
18822 msgstr "Neues Fenster|F"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18825 msgid "Close Window|d"
18826 msgstr "Fenster schließen|t"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18829 msgid "Exit|x"
18830 msgstr "Beenden|B"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18833 msgid "Register...|R"
18834 msgstr "Registrieren...|R"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18837 msgid "Check In Changes...|I"
18838 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18841 msgid "Check Out for Edit|O"
18842 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18845 msgid "Copy|p"
18846 msgstr "Kopieren|K"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18849 msgid "Rename|R"
18850 msgstr "Umbenennen|U"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18853 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18854 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18857 msgid "Revert to Repository Version|v"
18858 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18861 msgid "Undo Last Check In|U"
18862 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18865 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18866 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18869 msgid "Show History...|H"
18870 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18873 msgid "Use Locking Property|L"
18874 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18877 msgid "Export As...|s"
18878 msgstr "Exportiere als...|s"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18881 msgid "More Formats & Options...|r"
18882 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18885 msgid "Undo|U"
18886 msgstr "Rückgängig|R"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18889 msgid "Redo|R"
18890 msgstr "Wiederholen|W"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18893 msgid "Paste Special"
18894 msgstr "Einfügen (speziell)"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18897 msgid "Select Whole Inset"
18898 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18901 msgid "Select All"
18902 msgstr "Alles auswählen"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18905 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18906 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18909 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18910 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18913 msgid "Text Style|S"
18914 msgstr "Textstil|T"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18917 msgid "Table|T"
18918 msgstr "Tabelle|b"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18921 msgid "Math|M"
18922 msgstr "Mathe|M"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18925 msgid "Rows & Columns|C"
18926 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18929 msgid "Increase List Depth|I"
18930 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18933 msgid "Decrease List Depth|D"
18934 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18937 msgid "Dissolve Inset"
18938 msgstr "Einfügung auflösen"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18941 msgid "TeX Code Settings...|C"
18942 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18945 msgid "Float Settings...|a"
18946 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18949 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18950 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18953 msgid "Note Settings...|N"
18954 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18957 msgid "Phantom Settings...|h"
18958 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18961 msgid "Branch Settings...|B"
18962 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18965 msgid "Box Settings...|x"
18966 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18969 msgid "Index Entry Settings...|y"
18970 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18973 msgid "Index Settings...|x"
18974 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18977 msgid "Info Settings...|n"
18978 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18981 msgid "Listings Settings...|g"
18982 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18985 msgid "Table Settings...|a"
18986 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18989 msgid "Paste from HTML|H"
18990 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18993 msgid "Paste from LaTeX|L"
18994 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18997 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18998 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19001 msgid "Paste as PDF"
19002 msgstr "Als PDF einfügen"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19005 msgid "Paste as PNG"
19006 msgstr "Als PNG einfügen"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19009 msgid "Paste as JPEG"
19010 msgstr "Als JPEG einfügen"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19013 msgid "Paste as EMF"
19014 msgstr "Als EMF einfügen"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19017 msgid "Plain Text|T"
19018 msgstr "Einfacher Text|T"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19021 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19022 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19025 msgid "Selection|S"
19026 msgstr "Auswahl|A"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19029 msgid "Selection, Join Lines|i"
19030 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19033 msgid "Dissolve Text Style"
19034 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19037 msgid "Customized...|C"
19038 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19041 msgid "Capitalize|a"
19042 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19045 msgid "Uppercase|U"
19046 msgstr "Großbuchstaben|G"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19049 msgid "Lowercase|L"
19050 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19053 msgid "Formal Style|F"
19054 msgstr "Formaler Stil|a"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19057 msgid "Multicolumn|M"
19058 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19061 msgid "Multirow|u"
19062 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19065 msgid "Top Line|T"
19066 msgstr "Obere Linie|b"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19069 msgid "Bottom Line|B"
19070 msgstr "Untere Linie|e"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19073 msgid "Left Line|L"
19074 msgstr "Linke Linie|i"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19077 msgid "Right Line|R"
19078 msgstr "Rechte Linie|c"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19081 msgid "Top|p"
19082 msgstr "Oben|O"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19085 msgid "Middle|i"
19086 msgstr "Mitte|M"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19089 msgid "Bottom|o"
19090 msgstr "Unten|U"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19093 msgid "Middle|M"
19094 msgstr "Mitte|M"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19097 msgid "Add Row|A"
19098 msgstr "Zeile anfügen|a"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19101 msgid "Add Column|u"
19102 msgstr "Spalte anfügen|S"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19105 msgid "Copy Column|p"
19106 msgstr "Spalte kopieren|t"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19109 msgid "Change Limits Type|L"
19110 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19113 msgid "Macro Definition"
19114 msgstr "Makro-Definition"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19117 msgid "Change Formula Type|F"
19118 msgstr "Formelart ändern|F"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19121 msgid "Text Style|T"
19122 msgstr "Textstil|T"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19125 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19126 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19129 msgid "Add Line Above|A"
19130 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19133 msgid "Delete Line Above|D"
19134 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19137 msgid "Delete Line Below|e"
19138 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19141 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19142 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19145 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19146 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19149 msgid "Default|t"
19150 msgstr "Standard|S"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19153 msgid "Display|D"
19154 msgstr "Anzeige|A"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19157 msgid "Inline|I"
19158 msgstr "Eingebettet|E"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19161 msgid "Math Normal Font|N"
19162 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19165 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19166 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19169 msgid "Math Formal Script Family|o"
19170 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19173 msgid "Math Fraktur Family|F"
19174 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19177 msgid "Math Roman Family|R"
19178 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19181 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19182 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19185 msgid "Math Bold Series|B"
19186 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19189 msgid "Text Normal Font|T"
19190 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19193 msgid "Text Roman Family"
19194 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19197 msgid "Text Sans Serif Family"
19198 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19201 msgid "Text Typewriter Family"
19202 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19205 msgid "Text Bold Series"
19206 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19209 msgid "Text Medium Series"
19210 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19213 msgid "Text Italic Shape"
19214 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19217 msgid "Text Small Caps Shape"
19218 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19221 msgid "Text Slanted Shape"
19222 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19225 msgid "Text Upright Shape"
19226 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19229 msgid "Octave|O"
19230 msgstr "Octave|O"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19233 msgid "Maxima|M"
19234 msgstr "Maxima|M"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19237 msgid "Mathematica|a"
19238 msgstr "Mathematica|a"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19241 msgid "Maple, Simplify|S"
19242 msgstr "Maple, simplify|s"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19245 msgid "Maple, Factor|F"
19246 msgstr "Maple, factor|f"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19249 msgid "Maple, Evalm|E"
19250 msgstr "Maple, evalm|e"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19253 msgid "Maple, Evalf|v"
19254 msgstr "Maple, evalf|v"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19257 msgid "Open All Insets|O"
19258 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19261 msgid "Close All Insets|C"
19262 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19265 msgid "Unfold Math Macro|n"
19266 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19269 msgid "Fold Math Macro|d"
19270 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19273 msgid "Outline Pane|u"
19274 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19277 msgid "Code Preview Pane|P"
19278 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19281 msgid "Messages Pane|g"
19282 msgstr "Statusmeldungen|e"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19285 msgid "Toolbars|b"
19286 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19289 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19290 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19293 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19294 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19297 msgid "Close Current View|w"
19298 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19301 msgid "Fullscreen|l"
19302 msgstr "Vollbild|b"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19305 msgid "Math|h"
19306 msgstr "Mathe|M"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19309 msgid "Special Character|p"
19310 msgstr "Sonderzeichen|S"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19313 msgid "Formatting|o"
19314 msgstr "Formatierung|e"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19317 msgid "List / TOC|i"
19318 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19321 msgid "Float|a"
19322 msgstr "Gleitobjekt|o"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19325 msgid "Note|N"
19326 msgstr "Notiz|N"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19329 msgid "Branch|B"
19330 msgstr "Zweig|w"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19333 msgid "Custom Insets"
19334 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19337 msgid "File|e"
19338 msgstr "Datei|D"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19341 msgid "Box[[Menu]]|x"
19342 msgstr "Box|x"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19345 msgid "Citation...|C"
19346 msgstr "Literaturverweis...|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19349 msgid "Cross-Reference...|R"
19350 msgstr "Querverweis...|Q"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19353 msgid "Label...|L"
19354 msgstr "Marke...|a"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19357 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19358 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19361 msgid "Table...|T"
19362 msgstr "Tabelle...|T"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19365 msgid "Graphics...|G"
19366 msgstr "Grafik...|G"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19369 msgid "URL|U"
19370 msgstr "URL|U"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19373 msgid "Hyperlink...|k"
19374 msgstr "Hyperlink...|y"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19377 msgid "Footnote|F"
19378 msgstr "Fußnote|F"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19381 msgid "Marginal Note|M"
19382 msgstr "Randnotiz|R"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19385 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19386 msgstr "Programmlisting"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19389 msgid "TeX Code"
19390 msgstr "TeX-Code"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19393 msgid "Preview|w"
19394 msgstr "Vorschau|V"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19397 msgid "Symbols...|b"
19398 msgstr "Symbole...|b"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19401 msgid "Ellipsis|i"
19402 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19405 msgid "End of Sentence|E"
19406 msgstr "Satzendepunkt|S"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19409 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19410 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19413 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19414 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19417 msgid "Protected Hyphen|y"
19418 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19421 msgid "Breakable Slash|a"
19422 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19425 msgid "Visible Space|V"
19426 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19429 msgid "Menu Separator|M"
19430 msgstr "Menütrenner|M"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19433 msgid "Phonetic Symbols|P"
19434 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19437 msgid "Logos|L"
19438 msgstr "Logos|o"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19441 msgid "LyX Logo|L"
19442 msgstr "LyX-Logo|L"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19445 msgid "TeX Logo|T"
19446 msgstr "TeX-Logo|T"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19449 msgid "LaTeX Logo|a"
19450 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19453 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19454 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19457 msgid "Superscript|S"
19458 msgstr "Hochgestellt|H"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19461 msgid "Subscript|u"
19462 msgstr "Tiefgestellt|T"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19465 msgid "Protected Space|P"
19466 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19469 msgid "Horizontal Space...|o"
19470 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19473 msgid "Horizontal Line...|L"
19474 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19477 msgid "Vertical Space...|V"
19478 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19481 msgid "Phantom|m"
19482 msgstr "Phantom|m"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19485 msgid "Hyphenation Point|H"
19486 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19489 msgid "Ligature Break|k"
19490 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19493 msgid "Optional Line Break|B"
19494 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19497 msgid "Display Formula|D"
19498 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19501 msgid "Numbered Formula|N"
19502 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19505 msgid "Figure Wrap Float|F"
19506 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19509 msgid "Table Wrap Float|T"
19510 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19513 msgid "Table of Contents|C"
19514 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19517 msgid "List of Listings|L"
19518 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19521 msgid "Nomenclature|N"
19522 msgstr "Nomenklatur|N"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19525 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19526 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19529 msgid "LyX Document...|X"
19530 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19533 msgid "Plain Text...|T"
19534 msgstr "Einfacher Text...|T"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19537 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19538 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19541 msgid "External Material...|M"
19542 msgstr "Externes Material...|E"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19545 msgid "Child Document...|d"
19546 msgstr "Unterdokument...|U"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19549 msgid "Comment|C"
19550 msgstr "Kommentar|K"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19553 msgid "Insert New Branch...|I"
19554 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19557 msgid "Change Tracking|C"
19558 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19561 msgid "Build Program|B"
19562 msgstr "Programm erstellen|e"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19565 msgid "LaTeX Log|L"
19566 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19569 msgid "Start Appendix Here|x"
19570 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19573 msgid "View Master Document|M"
19574 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19577 msgid "Update Master Document|a"
19578 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19581 msgid "Cancel Background Process|P"
19582 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19585 msgid "Compressed|o"
19586 msgstr "Komprimiert|K"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19589 msgid "Disable Editing|E"
19590 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19591
19592 # , c-format
19593 # , c-format
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19595 msgid "Track Changes|T"
19596 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19599 msgid "Merge Changes...|M"
19600 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19603 msgid "Accept Change|A"
19604 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19607 msgid "Accept All Changes|c"
19608 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19611 msgid "Reject All Changes|e"
19612 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19615 msgid "Show Changes in Output|S"
19616 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19619 msgid "Bookmarks|B"
19620 msgstr "Lesezeichen|L"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19623 msgid "Next Note|N"
19624 msgstr "Nächste Notiz|N"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19627 msgid "Next Change|C"
19628 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19631 msgid "Next Cross-Reference|R"
19632 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19635 msgid "Go to Label|L"
19636 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19639 msgid "Save Bookmark 1|S"
19640 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19643 msgid "Save Bookmark 2"
19644 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19647 msgid "Save Bookmark 3"
19648 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19651 msgid "Save Bookmark 4"
19652 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19655 msgid "Save Bookmark 5"
19656 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19659 msgid "Clear Bookmarks|C"
19660 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19663 msgid "Navigate Back|B"
19664 msgstr "Gehe zurück|z"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19667 msgid "Spellchecker...|S"
19668 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19671 msgid "Thesaurus...|T"
19672 msgstr "Thesaurus...|T"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19675 msgid "Statistics...|a"
19676 msgstr "Statistik...|a"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19679 msgid "Check TeX|h"
19680 msgstr "TeX prüfen|p"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19683 msgid "TeX Information|I"
19684 msgstr "TeX-Informationen|X"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19687 msgid "Compare...|C"
19688 msgstr "Vergleichen...|V"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19691 msgid "Reconfigure|R"
19692 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19695 msgid "Preferences...|P"
19696 msgstr "Einstellungen...|E"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19699 msgid "Introduction|I"
19700 msgstr "Einführung|E"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19703 msgid "Tutorial|T"
19704 msgstr "Tutorium|T"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19707 msgid "User's Guide|U"
19708 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19711 msgid "Additional Features|F"
19712 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19715 msgid "Embedded Objects|O"
19716 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19719 msgid "Customization|C"
19720 msgstr "Anpassung|A"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19723 msgid "Shortcuts|S"
19724 msgstr "Tastenkürzel|k"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19727 msgid "LyX Functions|y"
19728 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19731 msgid "LaTeX Configuration|L"
19732 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19735 msgid "Specific Manuals|p"
19736 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19739 msgid "About LyX|X"
19740 msgstr "Über LyX|X"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19743 msgid "Beamer Presentations|B"
19744 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19747 msgid "Braille|a"
19748 msgstr "Braille|a"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19751 msgid "Colored boxes|r"
19752 msgstr "Farbige Boxen|F"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19755 msgid "Feynman-diagram|F"
19756 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19759 msgid "Knitr|K"
19760 msgstr "Knitr|K"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19763 msgid "LilyPond|P"
19764 msgstr "LilyPond|P"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19767 msgid "Linguistics|L"
19768 msgstr "Linguistik|L"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19771 msgid "Multilingual Captions|C"
19772 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19775 msgid "Paralist|t"
19776 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19779 msgid "PDF comments|D"
19780 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19783 msgid "PDF forms|o"
19784 msgstr "PDF-Formulare|o"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19787 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19788 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19791 msgid "Sweave|S"
19792 msgstr "Sweave|S"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19795 msgid "XY-pic|X"
19796 msgstr "XY-Pic|X"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19799 msgid "New document"
19800 msgstr "Neues Dokument"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19803 msgid "Open document"
19804 msgstr "Dokument öffnen"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19807 msgid "Save document"
19808 msgstr "Dokument speichern"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19811 msgid "Check spelling"
19812 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19815 msgid "Spellcheck continuously"
19816 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19819 msgid "Undo"
19820 msgstr "Rückgängig"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19823 msgid "Redo"
19824 msgstr "Wiederholen"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19827 msgid "Find and replace"
19828 msgstr "Suchen und ersetzen"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19831 msgid "Find and replace (advanced)"
19832 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19835 msgid "Navigate back"
19836 msgstr "Gehe zurück"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19839 msgid "Toggle emphasis"
19840 msgstr "Hervorheben an/aus"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19843 msgid "Toggle noun"
19844 msgstr "Eigenname an/aus"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19847 msgid "Apply last"
19848 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19851 msgid "Insert math"
19852 msgstr "Mathe einfügen"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19855 msgid "Insert graphics"
19856 msgstr "Grafik einfügen"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19859 msgid "Insert table"
19860 msgstr "Tabelle einfügen"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19863 msgid "Toggle outline"
19864 msgstr "Gliederung an/aus"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19867 msgid "Toggle math toolbar"
19868 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19871 msgid "Toggle table toolbar"
19872 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19875 msgid "Toggle review toolbar"
19876 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19879 msgid "View/Update"
19880 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19883 msgid "View"
19884 msgstr "Ansehen"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19887 msgid "Update"
19888 msgstr "Aktualisieren"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19891 msgid "View master document"
19892 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "Update master document"
19896 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19899 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19900 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19903 msgid "View other formats"
19904 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19907 msgid "Update other formats"
19908 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19911 msgid "Extra"
19912 msgstr "Extra"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Numbered list"
19916 msgstr "Aufzählung"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Itemized list"
19920 msgstr "Auflistung"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19923 msgid "Increase depth"
19924 msgstr "Tiefe erhöhen"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19927 msgid "Decrease depth"
19928 msgstr "Tiefe verringern"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19931 msgid "Insert figure float"
19932 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19935 msgid "Insert table float"
19936 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19939 msgid "Insert label"
19940 msgstr "Marke einfügen"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19943 msgid "Insert cross-reference"
19944 msgstr "Querverweis einfügen"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19947 msgid "Insert citation"
19948 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19951 msgid "Insert index entry"
19952 msgstr "Stichwort einfügen"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19955 msgid "Insert nomenclature entry"
19956 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19959 msgid "Insert footnote"
19960 msgstr "Fußnote einfügen"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19963 msgid "Insert margin note"
19964 msgstr "Randnotiz einfügen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19967 msgid "Insert LyX note"
19968 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19971 msgid "Insert box"
19972 msgstr "Box einfügen"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19975 msgid "Insert hyperlink"
19976 msgstr "Hyperlink einfügen"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19979 msgid "Insert TeX code"
19980 msgstr "TeX-Code einfügen"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19983 msgid "Insert math macro"
19984 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19987 msgid "Include file"
19988 msgstr "Datei einbinden"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19991 msgid "Text style"
19992 msgstr "Textstil"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
19995 msgid "Paragraph settings"
19996 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19999 msgid "Add row"
20000 msgstr "Zeile hinzufügen"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20003 msgid "Add column"
20004 msgstr "Spalte hinzufügen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20007 msgid "Delete row"
20008 msgstr "Zeile löschen"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20011 msgid "Delete column"
20012 msgstr "Spalte löschen"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20015 msgid "Move row up"
20016 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20019 msgid "Move column left"
20020 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20023 msgid "Move row down"
20024 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20027 msgid "Move column right"
20028 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20031 msgid "Set top line"
20032 msgstr "Obere Linie setzen"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20035 msgid "Set bottom line"
20036 msgstr "Untere Linie setzen"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20039 msgid "Set left line"
20040 msgstr "Linke Linie setzen"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20043 msgid "Set right line"
20044 msgstr "Rechte Linie setzen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20047 msgid "Set border lines"
20048 msgstr "Rahmen einschalten"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20051 msgid "Set all lines"
20052 msgstr "Alle Linien setzen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20055 msgid "Unset all lines"
20056 msgstr "Alle Linien entfernen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20059 msgid "Align left"
20060 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20063 msgid "Align center"
20064 msgstr "Zentriert ausrichten"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20067 msgid "Align right"
20068 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20071 msgid "Align on decimal"
20072 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20075 msgid "Align top"
20076 msgstr "Oben ausrichten"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20079 msgid "Align middle"
20080 msgstr "Mittig ausrichten"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20083 msgid "Align bottom"
20084 msgstr "Unten ausrichten"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20087 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20091 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20092 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20095 msgid "Set multi-column"
20096 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20099 msgid "Set multi-row"
20100 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20103 msgid "Math"
20104 msgstr "Mathe"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20107 msgid "Set display mode"
20108 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20111 msgid "Subscript"
20112 msgstr "Tiefgestellt"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20115 msgid "Insert square root"
20116 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20119 msgid "Insert root"
20120 msgstr "Wurzel einfügen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20123 msgid "Insert standard fraction"
20124 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20127 msgid "Insert sum"
20128 msgstr "Summe einfügen"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20131 msgid "Insert integral"
20132 msgstr "Integral einfügen"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20135 msgid "Insert product"
20136 msgstr "Produkt einfügen"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20139 msgid "Insert ( )"
20140 msgstr "( ) einfügen"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20143 msgid "Insert [ ]"
20144 msgstr "[ ] einfügen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20147 msgid "Insert { }"
20148 msgstr "{ } einfügen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20151 msgid "Insert delimiters"
20152 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20155 msgid "Insert matrix"
20156 msgstr "Matrix einfügen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20159 msgid "Insert cases environment"
20160 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20163 msgid "Toggle math panels"
20164 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20167 msgid "Math Macros"
20168 msgstr "Mathe-Makros"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20171 msgid "Remove last argument"
20172 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20175 msgid "Append argument"
20176 msgstr "Argument hinzufügen"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20179 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20180 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20183 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20184 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20187 msgid "Remove optional argument"
20188 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20191 msgid "Insert optional argument"
20192 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20195 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20196 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20199 msgid "Append argument eating from the right"
20200 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Append optional argument eating from the right"
20204 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20207 msgid "Phonetic Symbols"
20208 msgstr "Phonetische Symbole"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20211 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20215 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20216 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20219 msgid "IPA Vowels"
20220 msgstr "IPA: Vokale"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20223 msgid "IPA Other Symbols"
20224 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20227 msgid "IPA Suprasegmentals"
20228 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20231 msgid "IPA Diacritics"
20232 msgstr "IPA: Diakritika"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20235 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20236 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20239 msgid "Command Buffer"
20240 msgstr "Befehlseingabefenster"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20243 msgid "Review[[Toolbar]]"
20244 msgstr "Überarbeiten"
20245
20246 # , c-format
20247 # , c-format
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20249 msgid "Track changes"
20250 msgstr "Änderungen verfolgen"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20253 msgid "Show changes in output"
20254 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20257 msgid "Next change"
20258 msgstr "Nächste Änderung"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20261 msgid "Accept change inside selection"
20262 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20265 msgid "Reject change inside selection"
20266 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20269 msgid "Merge changes"
20270 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20273 msgid "Accept all changes"
20274 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20277 msgid "Reject all changes"
20278 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20281 msgid "Insert note"
20282 msgstr "Notiz einfügen"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20285 msgid "Next note"
20286 msgstr "Nächste Notiz"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20289 msgid "LyX Documentation Tools"
20290 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20293 msgid "Info"
20294 msgstr "Info"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20297 msgid "Menu Separator"
20298 msgstr "Menütrenner"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20301 msgid "LyX Logo"
20302 msgstr "LyX-Logo"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20305 msgid "TeX Logo"
20306 msgstr "TeX-Logo"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20309 msgid "LaTeX Logo"
20310 msgstr "LaTeX-Logo"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20313 msgid "LaTeX2e Logo"
20314 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20317 msgid "View Other Formats"
20318 msgstr "Andere Formate ansehen"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20321 msgid "Update Other Formats"
20322 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20325 msgid "Version Control"
20326 msgstr "Versionskontrolle"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20329 msgid "Register"
20330 msgstr "Registrieren"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20333 msgid "Check-out for edit"
20334 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20337 msgid "Check-in changes"
20338 msgstr "Änderungen einchecken"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20341 msgid "View revision log"
20342 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20345 msgid "Revert changes"
20346 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20349 msgid "Compare with older revision"
20350 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20353 msgid "Compare with last revision"
20354 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20357 msgid "Insert Version Info"
20358 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20361 msgid "Use SVN file locking property"
20362 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20365 msgid "Update local directory from repository"
20366 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20369 msgid "Math Panels"
20370 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20373 msgid "Math spacings"
20374 msgstr "Mathe-Abstände"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20377 msgid "Styles & classes"
20378 msgstr "Stile und Klassen"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20381 msgid "Fractions"
20382 msgstr "Brüche"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20386 msgid "Fonts"
20387 msgstr "Schriften"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20390 msgid "Functions"
20391 msgstr "Funktionen"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20394 msgid "Frame decorations"
20395 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
20398 msgid "Big operators"
20399 msgstr "Große Operatoren"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20402 msgid "Miscellaneous"
20403 msgstr "Verschiedenes"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20407 msgid "Arrows"
20408 msgstr "Pfeile"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20411 msgid "Arrows (extended)"
20412 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20415 msgid "Operators"
20416 msgstr "Operatoren"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20419 msgid "Operators (extended)"
20420 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20423 msgid "Relations"
20424 msgstr "Relationen"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20427 msgid "Relations (extended)"
20428 msgstr "Relationen (erweitert)"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
20431 msgid "Negative relations (extended)"
20432 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20435 msgid "Dots"
20436 msgstr "Punkte"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20439 msgid "Delimiters (fixed size)"
20440 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20443 msgid "Miscellaneous (extended)"
20444 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20447 msgid "arccos"
20448 msgstr "arccos"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20451 msgid "arcsin"
20452 msgstr "arcsin"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20455 msgid "arctan"
20456 msgstr "arctan"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20459 msgid "arg"
20460 msgstr "arg"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20463 msgid "bmod"
20464 msgstr "bmod"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20467 msgid "cos"
20468 msgstr "cos"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20471 msgid "cosh"
20472 msgstr "cosh"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20475 msgid "cot"
20476 msgstr "cot"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20479 msgid "coth"
20480 msgstr "coth"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20483 msgid "csc"
20484 msgstr "csc"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20487 msgid "deg"
20488 msgstr "deg"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20491 msgid "det"
20492 msgstr "det"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20495 msgid "dim"
20496 msgstr "dim"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20499 msgid "exp"
20500 msgstr "exp"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20503 msgid "gcd"
20504 msgstr "gcd"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20507 msgid "hom"
20508 msgstr "hom"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20511 msgid "inf"
20512 msgstr "inf"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20515 msgid "ker"
20516 msgstr "ker"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20519 msgid "lg"
20520 msgstr "lg"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20523 msgid "lim"
20524 msgstr "lim"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20527 msgid "liminf"
20528 msgstr "liminf"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20531 msgid "limsup"
20532 msgstr "limsup"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20535 msgid "ln"
20536 msgstr "ln"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20539 msgid "log"
20540 msgstr "log"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20543 msgid "max"
20544 msgstr "max"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20547 msgid "min"
20548 msgstr "min"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20551 msgid "sec"
20552 msgstr "sec"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20555 msgid "sin"
20556 msgstr "sin"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20559 msgid "sinh"
20560 msgstr "sinh"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20563 msgid "sup"
20564 msgstr "sup"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20567 msgid "tan"
20568 msgstr "tan"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20571 msgid "tanh"
20572 msgstr "tanh"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20575 msgid "Pr"
20576 msgstr "Pr"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20579 msgid "Spacings"
20580 msgstr "Abstände"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20583 msgid "Thin space\t\\,"
20584 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20587 msgid "Medium space\t\\:"
20588 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20591 msgid "Thick space\t\\;"
20592 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20595 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20596 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20599 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20600 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20603 msgid "Negative space\t\\!"
20604 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20607 msgid "Phantom\t\\phantom"
20608 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20611 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20612 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20615 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20616 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20619 msgid "Smash\t\\smash"
20620 msgstr "Smash\t\\smash"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20623 msgid "Top smash\t\\smasht"
20624 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20627 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20628 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20631 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20632 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20635 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20636 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20639 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20640 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20643 msgid "Roots"
20644 msgstr "Wurzeln"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20647 msgid "Square root\t\\sqrt"
20648 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20651 msgid "Other root\t\\root"
20652 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20655 msgid "Styles & Classes"
20656 msgstr "Stile und Klassen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20659 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20660 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20663 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20664 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20667 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20668 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20671 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20672 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20675 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20676 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20679 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20680 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20683 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20684 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20687 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20688 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20691 msgid "Standard\t\\frac"
20692 msgstr "Standard\t\\frac"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20695 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20696 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20699 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20700 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20703 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20704 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20707 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20708 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20711 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20712 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20715 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20716 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20719 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20720 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20723 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20724 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20727 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20728 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20731 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20732 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20735 msgid "Binomial\t\\binom"
20736 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20739 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20740 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20743 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20744 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20747 msgid "Roman\t\\mathrm"
20748 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20751 msgid "Bold\t\\mathbf"
20752 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20755 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20756 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20759 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20760 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20763 msgid "Italic\t\\mathit"
20764 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20767 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20768 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20771 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20772 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20775 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20776 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20779 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20780 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20783 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20784 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20787 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20788 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20791 msgid "ldots"
20792 msgstr "ldots"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20795 msgid "cdots"
20796 msgstr "cdots"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20799 msgid "vdots"
20800 msgstr "vdots"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20803 msgid "ddots"
20804 msgstr "ddots"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
20807 msgid "iddots"
20808 msgstr "iddots"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20811 msgid "Frame Decorations"
20812 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20815 msgid "hat"
20816 msgstr "hat"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20819 msgid "tilde"
20820 msgstr "tilde"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20823 msgid "bar"
20824 msgstr "bar"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20827 msgid "grave"
20828 msgstr "grave"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20831 msgid "dot"
20832 msgstr "dot"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20835 msgid "check"
20836 msgstr "check"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20839 msgid "widehat"
20840 msgstr "widehat"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20843 msgid "widetilde"
20844 msgstr "widetilde"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20847 msgid "utilde"
20848 msgstr "utilde"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20851 msgid "vec"
20852 msgstr "vec"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20855 msgid "acute"
20856 msgstr "acute"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20859 msgid "ddot"
20860 msgstr "ddot"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20863 msgid "dddot"
20864 msgstr "dddot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20867 msgid "ddddot"
20868 msgstr "ddddot"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20871 msgid "breve"
20872 msgstr "breve"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20875 msgid "mathring"
20876 msgstr "mathring"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20879 msgid "overline"
20880 msgstr "overline"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20883 msgid "overbrace"
20884 msgstr "overbrace"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20887 msgid "overleftarrow"
20888 msgstr "overleftarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20891 msgid "overrightarrow"
20892 msgstr "overrightarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20895 msgid "overleftrightarrow"
20896 msgstr "overleftrightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20899 msgid "underline"
20900 msgstr "underline"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20903 msgid "underbrace"
20904 msgstr "underbrace"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20907 msgid "underleftarrow"
20908 msgstr "underleftarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20911 msgid "underrightarrow"
20912 msgstr "underrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20915 msgid "underleftrightarrow"
20916 msgstr "underleftrightarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20919 msgid "cancel"
20920 msgstr "cancel"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20923 msgid "bcancel"
20924 msgstr "bcancel"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20927 msgid "xcancel"
20928 msgstr "xcancel"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20931 msgid "cancelto"
20932 msgstr "cancelto"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20935 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20936 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20939 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20940 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20943 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20944 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20947 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20948 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20951 msgid "overset"
20952 msgstr "overset"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20955 msgid "underset"
20956 msgstr "underset"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20959 msgid "stackrel"
20960 msgstr "stackrel"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20963 msgid "stackrelthree"
20964 msgstr "stackrelthree"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20967 msgid "leftarrow"
20968 msgstr "leftarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20971 msgid "rightarrow"
20972 msgstr "rightarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20975 msgid "downarrow"
20976 msgstr "downarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20979 msgid "uparrow"
20980 msgstr "uparrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20983 msgid "updownarrow"
20984 msgstr "updownarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20987 msgid "leftrightarrow"
20988 msgstr "leftrightarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20991 msgid "Leftarrow"
20992 msgstr "Leftarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20995 msgid "Rightarrow"
20996 msgstr "Rightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20999 msgid "Downarrow"
21000 msgstr "Downarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21003 msgid "Uparrow"
21004 msgstr "Uparrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21007 msgid "Updownarrow"
21008 msgstr "Updownarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21011 msgid "Leftrightarrow"
21012 msgstr "Leftrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21015 msgid "Longleftrightarrow"
21016 msgstr "Longleftrightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21019 msgid "Longleftarrow"
21020 msgstr "Longleftarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21023 msgid "Longrightarrow"
21024 msgstr "Longrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21027 msgid "longleftrightarrow"
21028 msgstr "longleftrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21031 msgid "longleftarrow"
21032 msgstr "longleftarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21035 msgid "longrightarrow"
21036 msgstr "longrightarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21039 msgid "leftharpoondown"
21040 msgstr "leftharpoondown"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21043 msgid "rightharpoondown"
21044 msgstr "rightharpoondown"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21047 msgid "mapsto"
21048 msgstr "mapsto"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21051 msgid "longmapsto"
21052 msgstr "longmapsto"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21055 msgid "nwarrow"
21056 msgstr "nwarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21059 msgid "nearrow"
21060 msgstr "nearrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21063 msgid "leftharpoonup"
21064 msgstr "leftharpoonup"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21067 msgid "rightharpoonup"
21068 msgstr "rightharpoonup"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21071 msgid "hookleftarrow"
21072 msgstr "hookleftarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21075 msgid "hookrightarrow"
21076 msgstr "hookrightarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21079 msgid "swarrow"
21080 msgstr "swarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21083 msgid "searrow"
21084 msgstr "searrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21087 msgid "rightleftharpoons"
21088 msgstr "rightleftharpoons"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21091 msgid "pm"
21092 msgstr "pm"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21095 msgid "cap"
21096 msgstr "cap"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21099 msgid "diamond"
21100 msgstr "diamond"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21103 msgid "oplus"
21104 msgstr "oplus"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21107 msgid "mp"
21108 msgstr "mp"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21111 msgid "cup"
21112 msgstr "cup"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21115 msgid "bigtriangleup"
21116 msgstr "bigtriangleup"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21119 msgid "ominus"
21120 msgstr "ominus"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21123 msgid "times"
21124 msgstr "times"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21127 msgid "uplus"
21128 msgstr "uplus"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21131 msgid "bigtriangledown"
21132 msgstr "bigtriangledown"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21135 msgid "otimes"
21136 msgstr "otimes"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21139 msgid "div"
21140 msgstr "div"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21143 msgid "sqcap"
21144 msgstr "sqcap"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21147 msgid "triangleright"
21148 msgstr "triangleright"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21151 msgid "oslash"
21152 msgstr "oslash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21155 msgid "cdot"
21156 msgstr "cdot"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21159 msgid "sqcup"
21160 msgstr "sqcup"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21163 msgid "triangleleft"
21164 msgstr "triangleleft"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21167 msgid "odot"
21168 msgstr "odot"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21171 msgid "star"
21172 msgstr "star"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21175 msgid "ast"
21176 msgstr "ast"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21179 msgid "vee"
21180 msgstr "vee"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21183 msgid "amalg"
21184 msgstr "amalg"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21187 msgid "bigcirc"
21188 msgstr "bigcirc"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21191 msgid "setminus"
21192 msgstr "setminus"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21195 msgid "wedge"
21196 msgstr "wedge"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21199 msgid "dagger"
21200 msgstr "dagger"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21203 msgid "circ"
21204 msgstr "circ"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21207 msgid "bullet"
21208 msgstr "bullet"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21211 msgid "wr"
21212 msgstr "wr"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21215 msgid "ddagger"
21216 msgstr "ddagger"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21219 msgid "smallint"
21220 msgstr "smallint"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21223 msgid "leq"
21224 msgstr "leq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21227 msgid "geq"
21228 msgstr "geq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21231 msgid "equiv"
21232 msgstr "equiv"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21235 msgid "models"
21236 msgstr "models"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21239 msgid "prec"
21240 msgstr "prec"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21243 msgid "succ"
21244 msgstr "succ"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21247 msgid "sim"
21248 msgstr "sim"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21251 msgid "perp"
21252 msgstr "perp"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21255 msgid "preceq"
21256 msgstr "preceq"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21259 msgid "succeq"
21260 msgstr "succeq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21263 msgid "simeq"
21264 msgstr "simeq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21267 msgid "mid"
21268 msgstr "mid"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21271 msgid "ll"
21272 msgstr "ll"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21275 msgid "gg"
21276 msgstr "gg"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21279 msgid "asymp"
21280 msgstr "asymp"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21283 msgid "parallel"
21284 msgstr "parallel"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21287 msgid "subset"
21288 msgstr "subset"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21291 msgid "supset"
21292 msgstr "supset"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21295 msgid "approx"
21296 msgstr "approx"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21299 msgid "smile"
21300 msgstr "smile"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21303 msgid "subseteq"
21304 msgstr "subseteq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21307 msgid "supseteq"
21308 msgstr "supseteq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21311 msgid "cong"
21312 msgstr "cong"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21315 msgid "frown"
21316 msgstr "frown"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21319 msgid "sqsubseteq"
21320 msgstr "sqsubseteq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21323 msgid "sqsupseteq"
21324 msgstr "sqsupseteq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21327 msgid "doteq"
21328 msgstr "doteq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21331 msgid "neq"
21332 msgstr "neq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21335 msgid "in[[math relation]]"
21336 msgstr "in"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21339 msgid "ni"
21340 msgstr "ni"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21343 msgid "propto"
21344 msgstr "propto"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21347 msgid "notin"
21348 msgstr "notin"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21351 msgid "vdash"
21352 msgstr "vdash"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21355 msgid "dashv"
21356 msgstr "dashv"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21359 msgid "bowtie"
21360 msgstr "bowtie"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21363 msgid "iff"
21364 msgstr "iff"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21367 msgid "not"
21368 msgstr "not"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21371 msgid "land"
21372 msgstr "Iand"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21375 msgid "lor"
21376 msgstr "lor"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21379 msgid "lnot"
21380 msgstr "lnot"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21383 msgid "alpha"
21384 msgstr "alpha"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21387 msgid "beta"
21388 msgstr "beta"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21391 msgid "gamma"
21392 msgstr "gamma"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21395 msgid "delta"
21396 msgstr "delta"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21399 msgid "epsilon"
21400 msgstr "epsilon"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21403 msgid "varepsilon"
21404 msgstr "varepsilon"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21407 msgid "zeta"
21408 msgstr "zeta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21411 msgid "eta"
21412 msgstr "eta"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21415 msgid "theta"
21416 msgstr "theta"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21419 msgid "vartheta"
21420 msgstr "vartheta"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21423 msgid "iota"
21424 msgstr "iota"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21427 msgid "kappa"
21428 msgstr "kappa"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21431 msgid "lambda"
21432 msgstr "lambda"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21435 msgid "mu"
21436 msgstr "mu"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21439 msgid "nu"
21440 msgstr "nu"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21443 msgid "xi"
21444 msgstr "xi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21447 msgid "pi"
21448 msgstr "pi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21451 msgid "varpi"
21452 msgstr "varpi"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21455 msgid "rho"
21456 msgstr "rho"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21459 msgid "varrho"
21460 msgstr "varrho"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21463 msgid "sigma"
21464 msgstr "sigma"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21467 msgid "varsigma"
21468 msgstr "varsigma"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21471 msgid "tau"
21472 msgstr "tau"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21475 msgid "upsilon"
21476 msgstr "upsilon"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21479 msgid "phi"
21480 msgstr "phi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21483 msgid "varphi"
21484 msgstr "varphi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21487 msgid "chi"
21488 msgstr "chi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21491 msgid "psi"
21492 msgstr "psi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21495 msgid "omega"
21496 msgstr "omega"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21499 msgid "Gamma"
21500 msgstr "Gamma"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21503 msgid "Delta"
21504 msgstr "Delta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21507 msgid "Theta"
21508 msgstr "Theta"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21511 msgid "Lambda"
21512 msgstr "Lambda"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21515 msgid "Xi"
21516 msgstr "Xi"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21519 msgid "Pi"
21520 msgstr "Pi"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21523 msgid "Sigma"
21524 msgstr "Sigma"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21527 msgid "Upsilon"
21528 msgstr "Upsilon"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21531 msgid "Phi"
21532 msgstr "Phi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21535 msgid "Psi"
21536 msgstr "Psi"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21539 msgid "Omega"
21540 msgstr "Omega"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21543 msgid "varGamma"
21544 msgstr "varGamma"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21547 msgid "varDelta"
21548 msgstr "varDelta"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21551 msgid "varTheta"
21552 msgstr "varTheta"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21555 msgid "varLambda"
21556 msgstr "varLambda"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21559 msgid "varXi"
21560 msgstr "varXi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21563 msgid "varPi"
21564 msgstr "varPi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21567 msgid "varSigma"
21568 msgstr "varSigma"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21571 msgid "varUpsilon"
21572 msgstr "varUpsilon"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21575 msgid "varPhi"
21576 msgstr "varPhi"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21579 msgid "varPsi"
21580 msgstr "varPsi"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21583 msgid "varOmega"
21584 msgstr "varOmega"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21587 msgid "nabla"
21588 msgstr "nabla"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21591 msgid "partial"
21592 msgstr "partial"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21595 msgid "infty"
21596 msgstr "infty"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21599 msgid "prime"
21600 msgstr "prime"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21603 msgid "ell"
21604 msgstr "ell"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21607 msgid "emptyset"
21608 msgstr "emptyset"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21611 msgid "exists"
21612 msgstr "exists"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21615 msgid "forall"
21616 msgstr "forall"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21619 msgid "imath"
21620 msgstr "imath"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21623 msgid "jmath"
21624 msgstr "jmath"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21627 msgid "Re"
21628 msgstr "Re"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21631 msgid "Im"
21632 msgstr "Im"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21635 msgid "aleph"
21636 msgstr "aleph"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21639 msgid "wp"
21640 msgstr "wp"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21643 msgid "hbar"
21644 msgstr "hbar"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21647 msgid "angle"
21648 msgstr "angle"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21651 msgid "top"
21652 msgstr "top"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21655 msgid "bot"
21656 msgstr "bot"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21659 msgid "Vert"
21660 msgstr "Vert"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21663 msgid "neg"
21664 msgstr "neg"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21667 msgid "flat"
21668 msgstr "flat"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21671 msgid "natural"
21672 msgstr "natural"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21675 msgid "sharp"
21676 msgstr "sharp"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21679 msgid "surd"
21680 msgstr "surd"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21683 msgid "lhook"
21684 msgstr "lhook"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21687 msgid "rhook"
21688 msgstr "rhook"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21691 msgid "triangle"
21692 msgstr "triangle"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21695 msgid "diamondsuit"
21696 msgstr "diamondsuit"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21699 msgid "heartsuit"
21700 msgstr "heartsuit"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21703 msgid "clubsuit"
21704 msgstr "clubsuit"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21707 msgid "spadesuit"
21708 msgstr "spadesuit"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21711 msgid "textrm \\AA"
21712 msgstr "textrm \\AA"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21715 msgid "textrm \\O"
21716 msgstr "textrm \\O"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21719 msgid "mathcircumflex"
21720 msgstr "mathcircumflex"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21723 msgid "_"
21724 msgstr "_"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21727 msgid "textdegree"
21728 msgstr "textdegree"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21731 msgid "mathdollar"
21732 msgstr "mathdollar"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21735 msgid "mathparagraph"
21736 msgstr "mathparagraph"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21739 msgid "mathsection"
21740 msgstr "mathsection"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21743 msgid "mathrm T"
21744 msgstr "mathrm T"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21747 msgid "mathbb N"
21748 msgstr "mathbb N"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21751 msgid "mathbb Z"
21752 msgstr "mathbb Z"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21755 msgid "mathbb Q"
21756 msgstr "mathbb Q"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21759 msgid "mathbb R"
21760 msgstr "mathbb R"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21763 msgid "mathbb C"
21764 msgstr "mathbb C"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21767 msgid "mathbb H"
21768 msgstr "mathbb H"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21771 msgid "mathcal F"
21772 msgstr "mathcal F"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21775 msgid "mathcal L"
21776 msgstr "mathcal L"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21779 msgid "mathcal H"
21780 msgstr "mathcal H"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21783 msgid "mathcal O"
21784 msgstr "mathcal O"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21787 msgid "Big Operators"
21788 msgstr "Große Operatoren"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21791 msgid "intop"
21792 msgstr "intop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21795 msgid "int"
21796 msgstr "int"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21799 msgid "iint"
21800 msgstr "iint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21803 msgid "iintop"
21804 msgstr "iintop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21807 msgid "iiint"
21808 msgstr "iiint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21811 msgid "iiintop"
21812 msgstr "iiintop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21815 msgid "iiiint"
21816 msgstr "iiiint"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21819 msgid "iiiintop"
21820 msgstr "iiiintop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21823 msgid "dotsint"
21824 msgstr "dotsint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21827 msgid "dotsintop"
21828 msgstr "dotsintop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21831 msgid "idotsint"
21832 msgstr "idotsint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21835 msgid "oint"
21836 msgstr "oint"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21839 msgid "ointop"
21840 msgstr "ointop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21843 msgid "oiint"
21844 msgstr "oiint"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21847 msgid "oiintop"
21848 msgstr "oiintop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21851 msgid "ointctrclockwiseop"
21852 msgstr "ointctrclockwiseop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21855 msgid "ointctrclockwise"
21856 msgstr "ointctrclockwise"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21859 msgid "ointclockwiseop"
21860 msgstr "ointclockwiseop"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21863 msgid "ointclockwise"
21864 msgstr "ointclockwise"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21867 msgid "sqint"
21868 msgstr "sqint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21871 msgid "sqintop"
21872 msgstr "sqintop"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21875 msgid "sqiint"
21876 msgstr "sqiint"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21879 msgid "sqiintop"
21880 msgstr "sqiintop"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21883 msgid "fint"
21884 msgstr "fint"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21887 msgid "fintop"
21888 msgstr "fintop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21891 msgid "landupint"
21892 msgstr "landupint"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21895 msgid "landupintop"
21896 msgstr "landupintop"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21899 msgid "landdownint"
21900 msgstr "landdownint"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21903 msgid "landdownintop"
21904 msgstr "landdownintop"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21907 msgid "varint"
21908 msgstr "varint"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21911 msgid "varoint"
21912 msgstr "varoint"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21915 msgid "varoiint"
21916 msgstr "varoiint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21919 msgid "varoiintop"
21920 msgstr "varoiintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21923 msgid "varointclockwise"
21924 msgstr "varointclockwise"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21927 msgid "varointclockwiseop"
21928 msgstr "varointclockwiseop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21931 msgid "varointctrclockwise"
21932 msgstr "varointctrclockwise"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21935 msgid "varointctrclockwiseop"
21936 msgstr "varointctrclockwiseop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21939 msgid "sum"
21940 msgstr "sum"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21943 msgid "prod"
21944 msgstr "prod"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21947 msgid "coprod"
21948 msgstr "coprod"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21951 msgid "bigsqcup"
21952 msgstr "bigsqcup"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21955 msgid "bigotimes"
21956 msgstr "bigotimes"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21959 msgid "bigodot"
21960 msgstr "bigodot"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21963 msgid "bigoplus"
21964 msgstr "bigoplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21967 msgid "bigcap"
21968 msgstr "bigcap"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21971 msgid "bigcup"
21972 msgstr "bigcup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21975 msgid "biguplus"
21976 msgstr "biguplus"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21979 msgid "bigvee"
21980 msgstr "bigvee"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21983 msgid "bigwedge"
21984 msgstr "bigwedge"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21987 msgid "digamma"
21988 msgstr "digamma"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21991 msgid "varkappa"
21992 msgstr "varkappa"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21995 msgid "beth"
21996 msgstr "beth"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21999 msgid "daleth"
22000 msgstr "daleth"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22003 msgid "gimel"
22004 msgstr "gimel"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22007 msgid "ulcorner"
22008 msgstr "ulcorner"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22011 msgid "urcorner"
22012 msgstr "urcorner"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22015 msgid "llcorner"
22016 msgstr "llcorner"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22019 msgid "lrcorner"
22020 msgstr "lrcorner"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22023 msgid "hslash"
22024 msgstr "hslash"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22027 msgid "vartriangle"
22028 msgstr "vartriangle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22031 msgid "triangledown"
22032 msgstr "triangledown"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22035 msgid "square"
22036 msgstr "square"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22039 msgid "CheckedBox"
22040 msgstr "CheckedBox"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22043 msgid "XBox"
22044 msgstr "XBox"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22047 msgid "lozenge"
22048 msgstr "lozenge"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22051 msgid "wasylozenge"
22052 msgstr "wasylozenge"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22055 msgid "circledR"
22056 msgstr "circledR"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22059 msgid "circledS"
22060 msgstr "circledS"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22063 msgid "measuredangle"
22064 msgstr "measuredangle"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22067 msgid "varangle"
22068 msgstr "varangle"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22071 msgid "nexists"
22072 msgstr "nexists"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22075 msgid "mho"
22076 msgstr "mho"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22079 msgid "Finv"
22080 msgstr "Finv"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22083 msgid "Game"
22084 msgstr "Game"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22087 msgid "Bbbk"
22088 msgstr "Bbbk"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22091 msgid "backprime"
22092 msgstr "backprime"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22095 msgid "varnothing"
22096 msgstr "varnothing"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22099 msgid "blacktriangle"
22100 msgstr "blacktriangle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22103 msgid "blacktriangledown"
22104 msgstr "blacktriangledown"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22107 msgid "blacksquare"
22108 msgstr "blacksquare"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22111 msgid "blacklozenge"
22112 msgstr "blacklozenge"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22115 msgid "bigstar"
22116 msgstr "bigstar"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22119 msgid "sphericalangle"
22120 msgstr "sphericalangle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22123 msgid "complement"
22124 msgstr "complement"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22127 msgid "eth"
22128 msgstr "eth"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22131 msgid "diagup"
22132 msgstr "diagup"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22135 msgid "diagdown"
22136 msgstr "diagdown"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22139 msgid "lightning"
22140 msgstr "lightning"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22143 msgid "varcopyright"
22144 msgstr "varcopyright"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22147 msgid "Bowtie"
22148 msgstr "Bowtie"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22151 msgid "diameter"
22152 msgstr "diameter"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22155 msgid "invdiameter"
22156 msgstr "invdiameter"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22159 msgid "bell"
22160 msgstr "bell"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22163 msgid "hexagon"
22164 msgstr "hexagon"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22167 msgid "varhexagon"
22168 msgstr "varhexagon"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22171 msgid "pentagon"
22172 msgstr "pentagon"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22175 msgid "octagon"
22176 msgstr "octagon"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22179 msgid "smiley"
22180 msgstr "smiley"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22183 msgid "blacksmiley"
22184 msgstr "blacksmiley"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22187 msgid "frownie"
22188 msgstr "frownie"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22191 msgid "sun"
22192 msgstr "sun"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22195 msgid "leadsto"
22196 msgstr "leadsto"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22199 msgid "Leftcircle"
22200 msgstr "Leftcircle"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22203 msgid "Rightcircle"
22204 msgstr "Rightcircle"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22207 msgid "CIRCLE"
22208 msgstr "CIRCLE"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22211 msgid "LEFTCIRCLE"
22212 msgstr "LEFTCIRCLE"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22215 msgid "RIGHTCIRCLE"
22216 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22219 msgid "LEFTcircle"
22220 msgstr "LEFTcircle"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22223 msgid "RIGHTcircle"
22224 msgstr "RIGHTcircle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22227 msgid "leftturn"
22228 msgstr "leftturn"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22231 msgid "rightturn"
22232 msgstr "rightturn"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22235 msgid "AC"
22236 msgstr "AC"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22239 msgid "HF"
22240 msgstr "HF"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22243 msgid "VHF"
22244 msgstr "VHF"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22247 msgid "photon"
22248 msgstr "photon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22251 msgid "gluon"
22252 msgstr "gluon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22255 msgid "permil"
22256 msgstr "permil"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22259 msgid "cent"
22260 msgstr "cent"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22263 msgid "yen"
22264 msgstr "yen"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22267 msgid "hexstar"
22268 msgstr "hexstar"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22271 msgid "varhexstar"
22272 msgstr "varhexstar"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22275 msgid "davidsstar"
22276 msgstr "davidsstar"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22279 msgid "maltese"
22280 msgstr "maltese"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22283 msgid "kreuz"
22284 msgstr "kreuz"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22287 msgid "ataribox"
22288 msgstr "ataribox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22291 msgid "checked"
22292 msgstr "checked"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22295 msgid "checkmark"
22296 msgstr "checkmark"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22299 msgid "eighthnote"
22300 msgstr "eighthnote"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22303 msgid "quarternote"
22304 msgstr "quarternote"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22307 msgid "halfnote"
22308 msgstr "halfnote"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22311 msgid "fullnote"
22312 msgstr "fullnote"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22315 msgid "twonotes"
22316 msgstr "twonotes"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22319 msgid "female"
22320 msgstr "female"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22323 msgid "male"
22324 msgstr "male"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22327 msgid "vernal"
22328 msgstr "vernal"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22331 msgid "ascnode"
22332 msgstr "ascnode"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22335 msgid "descnode"
22336 msgstr "descnode"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22339 msgid "fullmoon"
22340 msgstr "fullmoon"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22343 msgid "newmoon"
22344 msgstr "newmoon"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22347 msgid "leftmoon"
22348 msgstr "leftmoon"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22351 msgid "rightmoon"
22352 msgstr "rightmoon"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22355 msgid "astrosun"
22356 msgstr "astrosun"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22359 msgid "mercury"
22360 msgstr "mercury"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22363 msgid "venus"
22364 msgstr "venus"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22367 msgid "earth"
22368 msgstr "earth"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22371 msgid "mars"
22372 msgstr "mars"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22375 msgid "jupiter"
22376 msgstr "jupiter"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22379 msgid "saturn"
22380 msgstr "saturn"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22383 msgid "uranus"
22384 msgstr "uranus"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22387 msgid "neptune"
22388 msgstr "neptune"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22391 msgid "pluto"
22392 msgstr "pluto"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22395 msgid "aries"
22396 msgstr "aries"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22399 msgid "taurus"
22400 msgstr "taurus"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22403 msgid "gemini"
22404 msgstr "gemini"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22407 msgid "cancer"
22408 msgstr "cancer"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22411 msgid "leo"
22412 msgstr "leo"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22415 msgid "virgo"
22416 msgstr "virgo"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22419 msgid "libra"
22420 msgstr "libra"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22423 msgid "scorpio"
22424 msgstr "scorpio"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22427 msgid "sagittarius"
22428 msgstr "sagittarius"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22431 msgid "capricornus"
22432 msgstr "capricornus"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22435 msgid "aquarius"
22436 msgstr "aquarius"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22439 msgid "pisces"
22440 msgstr "pisces"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22443 msgid "APLbox"
22444 msgstr "APLbox"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22447 msgid "APLcomment"
22448 msgstr "APLcomment"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22451 msgid "APLdown"
22452 msgstr "APLdown"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22455 msgid "APLdownarrowbox"
22456 msgstr "APLdownarrowbox"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22459 msgid "APLinput"
22460 msgstr "APLinput"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22463 msgid "APLinv"
22464 msgstr "APLinv"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22467 msgid "APLleftarrowbox"
22468 msgstr "APLleftarrowbox"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22471 msgid "APLlog"
22472 msgstr "APLlog"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22475 msgid "APLrightarrowbox"
22476 msgstr "APLrightarrowbox"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22479 msgid "APLstar"
22480 msgstr "APLstar"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22483 msgid "APLup"
22484 msgstr "APLup"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22487 msgid "APLuparrowbox"
22488 msgstr "APLuparrowbox"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22491 msgid "dashleftarrow"
22492 msgstr "dashleftarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22495 msgid "dashrightarrow"
22496 msgstr "dashrightarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22499 msgid "leftleftarrows"
22500 msgstr "leftleftarrows"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22503 msgid "leftrightarrows"
22504 msgstr "leftrightarrows"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22507 msgid "rightrightarrows"
22508 msgstr "rightrightarrows"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22511 msgid "rightleftarrows"
22512 msgstr "rightleftarrows"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22515 msgid "Lleftarrow"
22516 msgstr "Lleftarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22519 msgid "Rrightarrow"
22520 msgstr "Rrightarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22523 msgid "twoheadleftarrow"
22524 msgstr "twoheadleftarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22527 msgid "twoheadrightarrow"
22528 msgstr "twoheadrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22531 msgid "leftarrowtail"
22532 msgstr "leftarrowtail"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22535 msgid "rightarrowtail"
22536 msgstr "rightarrowtail"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22539 msgid "looparrowleft"
22540 msgstr "looparrowleft"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22543 msgid "looparrowright"
22544 msgstr "looparrowright"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22547 msgid "curvearrowleft"
22548 msgstr "curvearrowleft"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22551 msgid "curvearrowright"
22552 msgstr "curvearrowright"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22555 msgid "circlearrowleft"
22556 msgstr "circlearrowleft"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22559 msgid "circlearrowright"
22560 msgstr "circlearrowright"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22563 msgid "Lsh"
22564 msgstr "Lsh"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22567 msgid "Rsh"
22568 msgstr "Rsh"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22571 msgid "upuparrows"
22572 msgstr "upuparrows"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22575 msgid "downdownarrows"
22576 msgstr "downdownarrows"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22579 msgid "upharpoonleft"
22580 msgstr "upharpoonleft"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22583 msgid "upharpoonright"
22584 msgstr "upharpoonright"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22587 msgid "downharpoonleft"
22588 msgstr "downharpoonleft"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22591 msgid "downharpoonright"
22592 msgstr "downharpoonright"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22595 msgid "leftrightharpoons"
22596 msgstr "leftrightharpoons"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22599 msgid "rightsquigarrow"
22600 msgstr "rightsquigarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22603 msgid "leftrightsquigarrow"
22604 msgstr "leftrightsquigarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22607 msgid "nleftarrow"
22608 msgstr "nleftarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22611 msgid "nrightarrow"
22612 msgstr "nrightarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22615 msgid "nleftrightarrow"
22616 msgstr "nleftrightarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22619 msgid "nLeftarrow"
22620 msgstr "nLeftarrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22623 msgid "nRightarrow"
22624 msgstr "nRightarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22627 msgid "nLeftrightarrow"
22628 msgstr "nLeftrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22631 msgid "multimap"
22632 msgstr "multimap"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22635 msgid "shortleftarrow"
22636 msgstr "shortleftarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22639 msgid "shortrightarrow"
22640 msgstr "shortrightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22643 msgid "shortuparrow"
22644 msgstr "shortuparrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22647 msgid "shortdownarrow"
22648 msgstr "shortdownarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22651 msgid "leftrightarroweq"
22652 msgstr "leftrightarroweq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22655 msgid "curlyveedownarrow"
22656 msgstr "curlyveedownarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22659 msgid "curlyveeuparrow"
22660 msgstr "curlyveeuparrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22663 msgid "nnwarrow"
22664 msgstr "nnwarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22667 msgid "nnearrow"
22668 msgstr "nnearrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22671 msgid "sswarrow"
22672 msgstr "sswarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22675 msgid "ssearrow"
22676 msgstr "ssearrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22679 msgid "curlywedgeuparrow"
22680 msgstr "curlywedgeuparrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22683 msgid "curlywedgedownarrow"
22684 msgstr "curlywedgedownarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22687 msgid "leftrightarrowtriangle"
22688 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22691 msgid "leftarrowtriangle"
22692 msgstr "leftarrowtriangle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22695 msgid "rightarrowtriangle"
22696 msgstr "rightarrowtriangle"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22699 msgid "Mapsto"
22700 msgstr "Mapsto"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22703 msgid "mapsfrom"
22704 msgstr "mapsfrom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22707 msgid "Mapsfrom"
22708 msgstr "Mapsfrom"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22711 msgid "Longmapsto"
22712 msgstr "Longmapsto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22715 msgid "longmapsfrom"
22716 msgstr "longmapsfrom"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22719 msgid "Longmapsfrom"
22720 msgstr "Longmapsfrom"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22723 msgid "xleftarrow"
22724 msgstr "xleftarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22727 msgid "xrightarrow"
22728 msgstr "xrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22731 msgid "leqq"
22732 msgstr "leqq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22735 msgid "geqq"
22736 msgstr "geqq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22739 msgid "leqslant"
22740 msgstr "leqslant"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22743 msgid "geqslant"
22744 msgstr "geqslant"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22747 msgid "eqslantless"
22748 msgstr "eqslantless"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22751 msgid "eqslantgtr"
22752 msgstr "eqslantgtr"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22755 msgid "eqsim"
22756 msgstr "eqsim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22759 msgid "lesssim"
22760 msgstr "lesssim"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22763 msgid "gtrsim"
22764 msgstr "gtrsim"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22767 msgid "apprge"
22768 msgstr "apprge"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22771 msgid "apprle"
22772 msgstr "apprle"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22775 msgid "lessapprox"
22776 msgstr "lessapprox"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22779 msgid "gtrapprox"
22780 msgstr "gtrapprox"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22783 msgid "approxeq"
22784 msgstr "approxeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22787 msgid "triangleq"
22788 msgstr "triangleq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22791 msgid "lessdot"
22792 msgstr "lessdot"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22795 msgid "gtrdot"
22796 msgstr "gtrdot"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22799 msgid "lll"
22800 msgstr "lll"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22803 msgid "ggg"
22804 msgstr "ggg"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22807 msgid "lessgtr"
22808 msgstr "lessgtr"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22811 msgid "gtrless"
22812 msgstr "gtrless"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22815 msgid "lesseqgtr"
22816 msgstr "lesseqgtr"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22819 msgid "gtreqless"
22820 msgstr "gtreqless"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22823 msgid "lesseqqgtr"
22824 msgstr "lesseqqgtr"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22827 msgid "gtreqqless"
22828 msgstr "gtreqqless"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22831 msgid "eqcirc"
22832 msgstr "eqcirc"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22835 msgid "circeq"
22836 msgstr "circeq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22839 msgid "thicksim"
22840 msgstr "thicksim"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22843 msgid "thickapprox"
22844 msgstr "thickapprox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22847 msgid "backsim"
22848 msgstr "backsim"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22851 msgid "backsimeq"
22852 msgstr "backsimeq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22855 msgid "subseteqq"
22856 msgstr "subseteqq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22859 msgid "supseteqq"
22860 msgstr "supseteqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22863 msgid "Subset"
22864 msgstr "Subset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22867 msgid "Supset"
22868 msgstr "Supset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22871 msgid "sqsubset"
22872 msgstr "sqsubset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22875 msgid "sqsupset"
22876 msgstr "sqsupset"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22879 msgid "preccurlyeq"
22880 msgstr "preccurlyeq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22883 msgid "succcurlyeq"
22884 msgstr "succcurlyeq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22887 msgid "curlyeqprec"
22888 msgstr "curlyeqprec"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22891 msgid "curlyeqsucc"
22892 msgstr "curlyeqsucc"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22895 msgid "precsim"
22896 msgstr "precsim"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22899 msgid "succsim"
22900 msgstr "succsim"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22903 msgid "precapprox"
22904 msgstr "precapprox"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22907 msgid "succapprox"
22908 msgstr "succapprox"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22911 msgid "vartriangleleft"
22912 msgstr "vartriangleleft"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22915 msgid "vartriangleright"
22916 msgstr "vartriangleright"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22919 msgid "trianglelefteq"
22920 msgstr "trianglelefteq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22923 msgid "trianglerighteq"
22924 msgstr "trianglerighteq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22927 msgid "bumpeq"
22928 msgstr "bumpeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22931 msgid "Bumpeq"
22932 msgstr "Bumpeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22935 msgid "doteqdot"
22936 msgstr "doteqdot"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22939 msgid "risingdotseq"
22940 msgstr "risingdotseq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22943 msgid "fallingdotseq"
22944 msgstr "fallingdotseq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22947 msgid "vDash"
22948 msgstr "vDash"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22951 msgid "Vvdash"
22952 msgstr "Vvdash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22955 msgid "Vdash"
22956 msgstr "Vdash"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22959 msgid "shortmid"
22960 msgstr "shortmid"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22963 msgid "shortparallel"
22964 msgstr "shortparallel"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22967 msgid "smallsmile"
22968 msgstr "smallsmile"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22971 msgid "smallfrown"
22972 msgstr "smallfrown"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22975 msgid "blacktriangleleft"
22976 msgstr "blacktriangleleft"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22979 msgid "blacktriangleright"
22980 msgstr "blacktriangleright"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22983 msgid "because"
22984 msgstr "because"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22987 msgid "therefore"
22988 msgstr "therefore"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22991 msgid "wasytherefore"
22992 msgstr "wasytherefore"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22995 msgid "backepsilon"
22996 msgstr "backepsilon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22999 msgid "varpropto"
23000 msgstr "varpropto"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23003 msgid "between"
23004 msgstr "between"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23007 msgid "pitchfork"
23008 msgstr "pitchfork"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23011 msgid "trianglelefteqslant"
23012 msgstr "trianglelefteqslant"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23015 msgid "trianglerighteqslant"
23016 msgstr "trianglerighteqslant"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23019 msgid "inplus"
23020 msgstr "inplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23023 msgid "niplus"
23024 msgstr "niplus"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23027 msgid "subsetplus"
23028 msgstr "subsetplus"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23031 msgid "supsetplus"
23032 msgstr "supsetplus"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23035 msgid "subsetpluseq"
23036 msgstr "subsetpluseq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23039 msgid "supsetpluseq"
23040 msgstr "supsetpluseq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23043 msgid "minuso"
23044 msgstr "minuso"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23047 msgid "baro"
23048 msgstr "baro"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23051 msgid "sslash"
23052 msgstr "sslash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23055 msgid "bbslash"
23056 msgstr "bbslash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23059 msgid "moo"
23060 msgstr "moo"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23063 msgid "merge"
23064 msgstr "merge"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23067 msgid "invneg"
23068 msgstr "invneg"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23071 msgid "lbag"
23072 msgstr "lbag"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23075 msgid "rbag"
23076 msgstr "rbag"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23079 msgid "interleave"
23080 msgstr "interleave"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23083 msgid "leftslice"
23084 msgstr "leftslice"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23087 msgid "rightslice"
23088 msgstr "rightslice"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23091 msgid "oblong"
23092 msgstr "oblong"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23095 msgid "talloblong"
23096 msgstr "talloblong"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23099 msgid "fatsemi"
23100 msgstr "fatsemi"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23103 msgid "fatslash"
23104 msgstr "fatslash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23107 msgid "fatbslash"
23108 msgstr "fatbslash"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23111 msgid "ldotp"
23112 msgstr "ldotp"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23115 msgid "cdotp"
23116 msgstr "cdotp"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23119 msgid "colon"
23120 msgstr "colon"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23123 msgid "dblcolon"
23124 msgstr "dblcolon"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23127 msgid "vcentcolon"
23128 msgstr "vcentcolon"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23131 msgid "colonapprox"
23132 msgstr "colonapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23135 msgid "Colonapprox"
23136 msgstr "Colonapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23139 msgid "coloneq"
23140 msgstr "coloneq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23143 msgid "Coloneq"
23144 msgstr "Coloneq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23147 msgid "coloneqq"
23148 msgstr "coloneqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23151 msgid "Coloneqq"
23152 msgstr "Coloneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23155 msgid "colonsim"
23156 msgstr "colonsim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23159 msgid "Colonsim"
23160 msgstr "Colonsim"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23163 msgid "eqcolon"
23164 msgstr "eqcolon"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23167 msgid "Eqcolon"
23168 msgstr "Eqcolon"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23171 msgid "eqqcolon"
23172 msgstr "eqqcolon"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23175 msgid "Eqqcolon"
23176 msgstr "Eqqcolon"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23179 msgid "wasypropto"
23180 msgstr "wasypropto"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23183 msgid "logof"
23184 msgstr "logof"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23187 msgid "Join"
23188 msgstr "Join"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23191 msgid "Negative Relations (extended)"
23192 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23195 msgid "nless"
23196 msgstr "nless"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23199 msgid "ngtr"
23200 msgstr "ngtr"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23203 msgid "nleq"
23204 msgstr "nleq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23207 msgid "ngeq"
23208 msgstr "ngeq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23211 msgid "nleqslant"
23212 msgstr "nleqslant"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23215 msgid "ngeqslant"
23216 msgstr "ngeqslant"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23219 msgid "nleqq"
23220 msgstr "nleqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23223 msgid "ngeqq"
23224 msgstr "ngeqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23227 msgid "lneq"
23228 msgstr "lneq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23231 msgid "gneq"
23232 msgstr "gneq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23235 msgid "lneqq"
23236 msgstr "lneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23239 msgid "gneqq"
23240 msgstr "gneqq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23243 msgid "lvertneqq"
23244 msgstr "lvertneqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23247 msgid "gvertneqq"
23248 msgstr "gvertneqq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23251 msgid "lnsim"
23252 msgstr "lnsim"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23255 msgid "gnsim"
23256 msgstr "gnsim"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23259 msgid "lnapprox"
23260 msgstr "lnapprox"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23263 msgid "gnapprox"
23264 msgstr "gnapprox"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23267 msgid "nprec"
23268 msgstr "nprec"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23271 msgid "nsucc"
23272 msgstr "nsucc"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23275 msgid "npreceq"
23276 msgstr "npreceq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23279 msgid "nsucceq"
23280 msgstr "nsucceq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23283 msgid "precneqq"
23284 msgstr "precneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23287 msgid "succneqq"
23288 msgstr "succneqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23291 msgid "precnsim"
23292 msgstr "precnsim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23295 msgid "succnsim"
23296 msgstr "succnsim"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23299 msgid "precnapprox"
23300 msgstr "precnapprox"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23303 msgid "succnapprox"
23304 msgstr "succnapprox"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23307 msgid "subsetneq"
23308 msgstr "subsetneq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23311 msgid "supsetneq"
23312 msgstr "supsetneq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23315 msgid "subsetneqq"
23316 msgstr "subsetneqq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23319 msgid "supsetneqq"
23320 msgstr "supsetneqq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23323 msgid "nsubseteq"
23324 msgstr "nsubseteq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23327 msgid "nsubseteqq"
23328 msgstr "nsubseteqq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23331 msgid "nsupseteq"
23332 msgstr "nsupseteq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23335 msgid "nsupseteqq"
23336 msgstr "nsupseteqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23339 msgid "nvdash"
23340 msgstr "nvdash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23343 msgid "nvDash"
23344 msgstr "nvDash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23347 msgid "nVDash"
23348 msgstr "nVDash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23351 msgid "nVdash"
23352 msgstr "nVdash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23355 msgid "varsubsetneq"
23356 msgstr "varsubsetneq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23359 msgid "varsupsetneq"
23360 msgstr "varsupsetneq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23363 msgid "varsubsetneqq"
23364 msgstr "varsubsetneqq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23367 msgid "varsupsetneqq"
23368 msgstr "varsupsetneqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23371 msgid "ntriangleleft"
23372 msgstr "ntriangleleft"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23375 msgid "ntriangleright"
23376 msgstr "ntriangleright"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23379 msgid "ntrianglelefteq"
23380 msgstr "ntrianglelefteq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23383 msgid "ntrianglerighteq"
23384 msgstr "ntrianglerighteq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23387 msgid "ncong"
23388 msgstr "ncong"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23391 msgid "nsim"
23392 msgstr "nsim"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23395 msgid "nmid"
23396 msgstr "nmid"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23399 msgid "nshortmid"
23400 msgstr "nshortmid"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23403 msgid "nparallel"
23404 msgstr "nparallel"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23407 msgid "nshortparallel"
23408 msgstr "nshortparallel"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23411 msgid "ntrianglelefteqslant"
23412 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23415 msgid "ntrianglerighteqslant"
23416 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23419 msgid "dotplus"
23420 msgstr "dotplus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23423 msgid "smallsetminus"
23424 msgstr "smallsetminus"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23427 msgid "Cap"
23428 msgstr "Cap"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23431 msgid "Cup"
23432 msgstr "Cup"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23435 msgid "barwedge"
23436 msgstr "barwedge"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23439 msgid "veebar"
23440 msgstr "veebar"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23443 msgid "doublebarwedge"
23444 msgstr "doublebarwedge"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23447 msgid "boxminus"
23448 msgstr "boxminus"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23451 msgid "boxtimes"
23452 msgstr "boxtimes"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23455 msgid "boxdot"
23456 msgstr "boxdot"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23459 msgid "boxplus"
23460 msgstr "boxplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23463 msgid "boxast"
23464 msgstr "boxast"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23467 msgid "boxbar"
23468 msgstr "boxbar"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23471 msgid "boxslash"
23472 msgstr "boxslash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23475 msgid "boxbslash"
23476 msgstr "boxbslash"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23479 msgid "boxcircle"
23480 msgstr "boxcircle"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23483 msgid "boxbox"
23484 msgstr "boxbox"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23487 msgid "boxempty"
23488 msgstr "boxempty"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23491 msgid "divideontimes"
23492 msgstr "divideontimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23495 msgid "ltimes"
23496 msgstr "ltimes"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23499 msgid "rtimes"
23500 msgstr "rtimes"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23503 msgid "leftthreetimes"
23504 msgstr "leftthreetimes"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23507 msgid "rightthreetimes"
23508 msgstr "rightthreetimes"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23511 msgid "curlywedge"
23512 msgstr "curlywedge"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23515 msgid "curlyvee"
23516 msgstr "curlyvee"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23519 msgid "circleddash"
23520 msgstr "circleddash"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23523 msgid "circledast"
23524 msgstr "circledast"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23527 msgid "circledcirc"
23528 msgstr "circledcirc"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23531 msgid "centerdot"
23532 msgstr "centerdot"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23535 msgid "intercal"
23536 msgstr "intercal"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23539 msgid "implies"
23540 msgstr "implies"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23543 msgid "impliedby"
23544 msgstr "impliedby"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23547 msgid "bigcurlyvee"
23548 msgstr "bigcurlyvee"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23551 msgid "bigcurlywedge"
23552 msgstr "bigcurlywedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23555 msgid "bigsqcap"
23556 msgstr "bigsqcap"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23559 msgid "bigbox"
23560 msgstr "bigbox"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23563 msgid "bigparallel"
23564 msgstr "bigparallel"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23567 msgid "biginterleave"
23568 msgstr "biginterleave"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23571 msgid "bignplus"
23572 msgstr "bignplus"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23575 msgid "nplus"
23576 msgstr "nplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23579 msgid "Yup"
23580 msgstr "Yup"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23583 msgid "Ydown"
23584 msgstr "Ydown"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23587 msgid "Yleft"
23588 msgstr "Yleft"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23591 msgid "Yright"
23592 msgstr "Yright"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23595 msgid "obar"
23596 msgstr "obar"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23599 msgid "obslash"
23600 msgstr "obslash"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23603 msgid "ocircle"
23604 msgstr "ocircle"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23607 msgid "olessthan"
23608 msgstr "olessthan"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23611 msgid "ogreaterthan"
23612 msgstr "ogreaterthan"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23615 msgid "ovee"
23616 msgstr "ovee"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23619 msgid "owedge"
23620 msgstr "owedge"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23623 msgid "varcurlyvee"
23624 msgstr "varcurlyvee"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23627 msgid "varcurlywedge"
23628 msgstr "varcurlywedge"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23631 msgid "vartimes"
23632 msgstr "vartimes"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23635 msgid "varotimes"
23636 msgstr "varotimes"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23639 msgid "varoast"
23640 msgstr "varoast"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23643 msgid "varobar"
23644 msgstr "varobar"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23647 msgid "varodot"
23648 msgstr "varodot"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23651 msgid "varoslash"
23652 msgstr "varoslash"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23655 msgid "varobslash"
23656 msgstr "varobslash"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23659 msgid "varocircle"
23660 msgstr "varocircle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23663 msgid "varoplus"
23664 msgstr "varoplus"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23667 msgid "varominus"
23668 msgstr "varominus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23671 msgid "varovee"
23672 msgstr "varovee"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23675 msgid "varowedge"
23676 msgstr "varowedge"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23679 msgid "varolessthan"
23680 msgstr "varolessthan"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23683 msgid "varogreaterthan"
23684 msgstr "varogreaterthan"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23687 msgid "varbigcirc"
23688 msgstr "varbigcirc"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23691 msgid "brokenvert"
23692 msgstr "brokenvert"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23695 msgid "lfloor"
23696 msgstr "lfloor"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23699 msgid "rfloor"
23700 msgstr "rfloor"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23703 msgid "lceil"
23704 msgstr "lceil"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23707 msgid "rceil"
23708 msgstr "rceil"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23711 msgid "llbracket"
23712 msgstr "llbracket"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23715 msgid "rrbracket"
23716 msgstr "rrbracket"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23719 msgid "llfloor"
23720 msgstr "llfloor"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23723 msgid "rrfloor"
23724 msgstr "rrfloor"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23727 msgid "llceil"
23728 msgstr "llceil"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23731 msgid "rrceil"
23732 msgstr "rrceil"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23735 msgid "Lbag"
23736 msgstr "Lbag"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23739 msgid "Rbag"
23740 msgstr "Rbag"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23743 msgid "llparenthesis"
23744 msgstr "llparenthesis"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23747 msgid "rrparenthesis"
23748 msgstr "rrparenthesis"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23751 msgid "binampersand"
23752 msgstr "binampersand"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23755 msgid "bindnasrepma"
23756 msgstr "bindnasrepma"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23759 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23760 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23763 msgid "Voiced bilabial plosive"
23764 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23767 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23768 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23771 msgid "Voiced alveolar plosive"
23772 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23775 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23776 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23779 msgid "Voiced retroflex plosive"
23780 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23783 msgid "Voiceless palatal plosive"
23784 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23787 msgid "Voiced palatal plosive"
23788 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23791 msgid "Voiceless velar plosive"
23792 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23795 msgid "Voiced velar plosive"
23796 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23799 msgid "Voiceless uvular plosive"
23800 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23803 msgid "Voiced uvular plosive"
23804 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23807 msgid "Glottal plosive"
23808 msgstr "Glottaler Plosiv"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23811 msgid "Voiced bilabial nasal"
23812 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23815 msgid "Voiced labiodental nasal"
23816 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23819 msgid "Voiced alveolar nasal"
23820 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23823 msgid "Voiced retroflex nasal"
23824 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23827 msgid "Voiced palatal nasal"
23828 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23831 msgid "Voiced velar nasal"
23832 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23835 msgid "Voiced uvular nasal"
23836 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23839 msgid "Voiced bilabial trill"
23840 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23843 msgid "Voiced alveolar trill"
23844 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23847 msgid "Voiced uvular trill"
23848 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23851 msgid "Voiced alveolar tap"
23852 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23855 msgid "Voiced retroflex flap"
23856 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23859 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23860 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23863 msgid "Voiced bilabial fricative"
23864 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23867 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23868 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23871 msgid "Voiced labiodental fricative"
23872 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23875 msgid "Voiceless dental fricative"
23876 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23879 msgid "Voiced dental fricative"
23880 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23883 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23884 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23887 msgid "Voiced alveolar fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23891 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23892 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23895 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23896 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23899 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23900 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23903 msgid "Voiced retroflex fricative"
23904 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23907 msgid "Voiceless palatal fricative"
23908 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23911 msgid "Voiced palatal fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23915 msgid "Voiceless velar fricative"
23916 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23919 msgid "Voiced velar fricative"
23920 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23923 msgid "Voiceless uvular fricative"
23924 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23927 msgid "Voiced uvular fricative"
23928 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23931 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23935 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23939 msgid "Voiceless glottal fricative"
23940 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23943 msgid "Voiced glottal fricative"
23944 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23947 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23951 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23955 msgid "Voiced labiodental approximant"
23956 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23959 msgid "Voiced alveolar approximant"
23960 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23963 msgid "Voiced retroflex approximant"
23964 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23967 msgid "Voiced palatal approximant"
23968 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23971 msgid "Voiced velar approximant"
23972 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23975 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23976 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23979 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23980 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23983 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23984 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23987 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23988 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23991 msgid "Bilabial click"
23992 msgstr "Bilabialer Klick"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23995 msgid "Dental click"
23996 msgstr "Dentaler Klick"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23999 msgid "(Post)alveolar click"
24000 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24003 msgid "Palatoalveolar click"
24004 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24007 msgid "Alveolar lateral click"
24008 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24011 msgid "Voiced bilabial implosive"
24012 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24015 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24016 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24019 msgid "Voiced palatal implosive"
24020 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24023 msgid "Voiced velar implosive"
24024 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24027 msgid "Voiced uvular implosive"
24028 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24031 msgid "Ejective mark"
24032 msgstr "Ejektivmarker"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24035 msgid "Close front unrounded vowel"
24036 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24039 msgid "Close front rounded vowel"
24040 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24043 msgid "Close central unrounded vowel"
24044 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24047 msgid "Close central rounded vowel"
24048 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24051 msgid "Close back unrounded vowel"
24052 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24055 msgid "Close back rounded vowel"
24056 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24059 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24060 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24063 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24064 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24067 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24068 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24071 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24072 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24075 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24076 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24079 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24080 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24083 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24084 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24087 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24088 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24091 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24092 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24095 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24096 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24099 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24100 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24103 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24104 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24107 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24108 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24111 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24112 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24115 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24116 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24119 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24120 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24123 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24124 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24127 msgid "Near-open vowel"
24128 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24131 msgid "Open front unrounded vowel"
24132 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24135 msgid "Open front rounded vowel"
24136 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24139 msgid "Open back unrounded vowel"
24140 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24143 msgid "Open back rounded vowel"
24144 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24147 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24148 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24151 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24152 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24155 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24156 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24159 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24160 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24163 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24164 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24167 msgid "Epiglottal plosive"
24168 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24171 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24175 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24179 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24180 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24183 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24184 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24187 msgid "Top tie bar"
24188 msgstr "Bindebogen oben"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24191 msgid "Bottom tie bar"
24192 msgstr "Bindebogen unten"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24195 msgid "Long"
24196 msgstr "Längung"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24199 msgid "Half-long"
24200 msgstr "Halbe Längung"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24203 msgid "Extra short"
24204 msgstr "Extrakurz"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24207 msgid "Primary stress"
24208 msgstr "Hauptbetonung"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24211 msgid "Secondary stress"
24212 msgstr "Nebenbetonung"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24215 msgid "Minor (foot) group"
24216 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24219 msgid "Major (intonation) group"
24220 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24223 msgid "Syllable break"
24224 msgstr "Silbengrenze"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24227 msgid "Linking (absence of a break)"
24228 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24231 msgid "Voiceless"
24232 msgstr "Stimmlos"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24235 msgid "Voiceless (above)"
24236 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24239 msgid "Voiced"
24240 msgstr "Stimmhaft"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24243 msgid "Breathy voiced"
24244 msgstr "Gehauchte Stimme"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24247 msgid "Creaky voiced"
24248 msgstr "Knarrstimme"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24251 msgid "Linguolabial"
24252 msgstr "Lingolabial"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24255 msgid "Dental"
24256 msgstr "Dental"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24259 msgid "Apical"
24260 msgstr "Apikal"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24263 msgid "Laminal"
24264 msgstr "Laminal"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24267 msgid "Aspirated"
24268 msgstr "Aspiriert"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24271 msgid "More rounded"
24272 msgstr "Mehr gerundet"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24275 msgid "Less rounded"
24276 msgstr "Weniger gerundet"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24279 msgid "Advanced"
24280 msgstr "Vorgelagert"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24283 msgid "Retracted"
24284 msgstr "Zurückgelagert"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24287 msgid "Centralized"
24288 msgstr "Zentralisiert"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24291 msgid "Mid-centralized"
24292 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24295 msgid "Syllabic"
24296 msgstr "Silbisch"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24299 msgid "Non-syllabic"
24300 msgstr "Nicht-silbisch"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24303 msgid "Rhoticity"
24304 msgstr "Rhotisch"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24307 msgid "Labialized"
24308 msgstr "Labialisiert"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24311 msgid "Palatized"
24312 msgstr "Palatalisiert"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24315 msgid "Velarized"
24316 msgstr "Velarisiert"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24319 msgid "Pharyngialized"
24320 msgstr "Pharyngalisiert"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24323 msgid "Velarized or pharyngialized"
24324 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24327 msgid "Raised"
24328 msgstr "Angehoben"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24331 msgid "Lowered"
24332 msgstr "Abgesenkt"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24335 msgid "Advanced tongue root"
24336 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24339 msgid "Retracted tongue root"
24340 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24343 msgid "Nasalized"
24344 msgstr "Nasalisiert"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24347 msgid "Nasal release"
24348 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24351 msgid "Lateral release"
24352 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24355 msgid "No audible release"
24356 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24359 msgid "Extra high (accent)"
24360 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24363 msgid "Extra high (tone letter)"
24364 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24367 msgid "High (accent)"
24368 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24371 msgid "High (tone letter)"
24372 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24375 msgid "Mid (accent)"
24376 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24379 msgid "Mid (tone letter)"
24380 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24383 msgid "Low (accent)"
24384 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24387 msgid "Low (tone letter)"
24388 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24391 msgid "Extra low (accent)"
24392 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24395 msgid "Extra low (tone letter)"
24396 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24399 msgid "Downstep"
24400 msgstr "Absteigend"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24403 msgid "Upstep"
24404 msgstr "Ansteigend"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24407 msgid "Rising (accent)"
24408 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24411 msgid "Rising (tone letter)"
24412 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24415 msgid "Falling (accent)"
24416 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24419 msgid "Falling (tone letter)"
24420 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24423 msgid "High rising (accent)"
24424 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24427 msgid "High rising (tone letter)"
24428 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24431 msgid "Low rising (accent)"
24432 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24435 msgid "Low rising (tone letter)"
24436 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24439 msgid "Rising-falling (accent)"
24440 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24443 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24444 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24447 msgid "Global rise"
24448 msgstr "Global Anstieg"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
24451 msgid "Global fall"
24452 msgstr "Global Abfall"
24453
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24455 msgid "ChessDiagram"
24456 msgstr "Schachdiagramm"
24457
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24459 msgid "Chess diagram"
24460 msgstr "Schachdiagramm"
24461
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24463 msgid ""
24464 "A chess position diagram.\n"
24465 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24466 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24467 "the position that you want to display.\n"
24468 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24469 "and remember to type in a relative path\n"
24470 "to the LyX document location.\n"
24471 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24472 "to enable general editing of the board.\n"
24473 "You might also check out the\n"
24474 "'Options->Test legality' option, and\n"
24475 "remember to middle and right click to\n"
24476 "insert new material in the board.\n"
24477 "In order for this to work, you have to\n"
24478 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24479 "that TeX will find it, and you will need\n"
24480 "to install the skak package from CTAN.\n"
24481 msgstr ""
24482 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24483 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24484 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24485 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24486 " Position\n"
24487 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24488 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24489 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24490 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24491 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24492 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24493 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24494 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24495 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24496 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24497 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24498 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24499 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24500 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24501
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24503 msgid "Dia"
24504 msgstr "Dia"
24505
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24507 msgid "Dia diagram"
24508 msgstr "Dia-Diagramm"
24509
24510 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24511 msgid "Dia diagram.\n"
24512 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24513
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24515 msgid "GnumericSpreadsheet"
24516 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24517
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24519 msgid "Spreadsheet"
24520 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24521
24522 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24523 msgid ""
24524 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24525 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24526 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24527 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24528 "both for gnumeric and excel files.\n"
24529 msgstr ""
24530 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24531 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24532 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24533 "zu Problemen führen.\n"
24534 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24535 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24536
24537 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24538 msgid "Inkscape"
24539 msgstr "Inkscape"
24540
24541 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24542 msgid "Inkscape figure"
24543 msgstr "Inkscape-Grafik"
24544
24545 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24546 msgid ""
24547 "An Inkscape figure.\n"
24548 "Note that using this template automatically uses the \n"
24549 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24550 msgstr ""
24551 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24552 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24553 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24554
24555 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24556 msgid "Lilypond typeset music"
24557 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24558
24559 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24560 msgid ""
24561 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24562 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24563 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24564 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24565 msgstr ""
24566 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24567 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24568 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24569 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24570
24571 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24572 msgid "PDFPages"
24573 msgstr "PDF-Seiten"
24574
24575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24576 msgid "PDF pages"
24577 msgstr "PDF-Seiten"
24578
24579 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24580 msgid ""
24581 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24582 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24583 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24584 "Examples:\n"
24585 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24586 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24587 "* pages=- (to include all pages)\n"
24588 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24589 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24590 "inserted in their original size.\n"
24591 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24592 "for further options and details.\n"
24593 msgstr ""
24594 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24595 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24596 "nach folgendem Schema:\n"
24597 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24598 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24599 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24600 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24601 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24602 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24603 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24604 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24605
24606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24607 msgid "RasterImage"
24608 msgstr "Rastergrafik"
24609
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24612 msgid "Raster image"
24613 msgstr "Rastergrafik"
24614
24615 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24616 msgid ""
24617 "A bitmap file.\n"
24618 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24619 msgstr ""
24620 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24621 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24622
24623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24624 msgid "VectorGraphics"
24625 msgstr "VektorGrafik"
24626
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24629 msgid "Vector graphics"
24630 msgstr "Vektorgrafik"
24631
24632 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24633 msgid ""
24634 "A vector graphics file.\n"
24635 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24636 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24637 "the final output.\n"
24638 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24639 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24640 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24641 msgstr ""
24642 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24643 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24644 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24645 "zu bewahren.\n"
24646 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24647 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24648 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24649
24650 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24651 msgid "XFig"
24652 msgstr "XFig"
24653
24654 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24655 msgid "Xfig figure"
24656 msgstr "Xfig-Abbildung"
24657
24658 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24659 msgid "An Xfig figure.\n"
24660 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24661
24662 #: lib/configure.py:606
24663 msgid "tgo"
24664 msgstr "tgo"
24665
24666 #: lib/configure.py:606
24667 msgid "tgo|Tgif"
24668 msgstr "tgo|Tgif"
24669
24670 #: lib/configure.py:609
24671 msgid "FIG"
24672 msgstr "FIG"
24673
24674 #: lib/configure.py:612
24675 msgid "DIA"
24676 msgstr "DIA"
24677
24678 #: lib/configure.py:615
24679 msgid "sxd"
24680 msgstr "sxd"
24681
24682 #: lib/configure.py:615
24683 msgid "sxd|OpenDocument"
24684 msgstr "sxd|OpenDocument"
24685
24686 #: lib/configure.py:618
24687 msgid "Grace"
24688 msgstr "Grace"
24689
24690 #: lib/configure.py:621
24691 msgid "FEN"
24692 msgstr "FEN"
24693
24694 #: lib/configure.py:624
24695 msgid "SVG"
24696 msgstr "SVG"
24697
24698 #: lib/configure.py:625
24699 msgid "SVG (compressed)"
24700 msgstr "SVG (komprimiert)"
24701
24702 #: lib/configure.py:628
24703 msgid "BMP"
24704 msgstr "BMP"
24705
24706 #: lib/configure.py:629
24707 msgid "GIF"
24708 msgstr "GIF"
24709
24710 #: lib/configure.py:630
24711 msgid "jpeg"
24712 msgstr "jpeg"
24713
24714 #: lib/configure.py:630
24715 msgid "jpeg|JPEG"
24716 msgstr "jpeg|JPEG"
24717
24718 #: lib/configure.py:631
24719 msgid "PBM"
24720 msgstr "PBM"
24721
24722 #: lib/configure.py:632
24723 msgid "PGM"
24724 msgstr "PGM"
24725
24726 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24727 msgid "PNG"
24728 msgstr "PNG"
24729
24730 #: lib/configure.py:634
24731 msgid "PPM"
24732 msgstr "PPM"
24733
24734 #: lib/configure.py:635
24735 msgid "TIFF"
24736 msgstr "TIFF"
24737
24738 #: lib/configure.py:636
24739 msgid "XBM"
24740 msgstr "XBM"
24741
24742 #: lib/configure.py:637
24743 msgid "XPM"
24744 msgstr "XPM"
24745
24746 #: lib/configure.py:648
24747 msgid "Plain text (chess output)"
24748 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24749
24750 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24751 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24752 msgid "DocBook"
24753 msgstr "DocBook"
24754
24755 #: lib/configure.py:649
24756 msgid "DocBook|B"
24757 msgstr "DocBook|B"
24758
24759 #: lib/configure.py:650
24760 msgid "DocBook (XML)"
24761 msgstr "DocBook (XML)"
24762
24763 #: lib/configure.py:651
24764 msgid "Graphviz Dot"
24765 msgstr "Graphviz Dot"
24766
24767 #: lib/configure.py:652
24768 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24769 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24770
24771 #: lib/configure.py:653
24772 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24773 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24774
24775 #: lib/configure.py:654
24776 msgid "NoWeb"
24777 msgstr "NoWeb"
24778
24779 #: lib/configure.py:654
24780 msgid "NoWeb|N"
24781 msgstr "NoWeb|N"
24782
24783 #: lib/configure.py:656
24784 msgid "Sweave (Japanese)"
24785 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24786
24787 #: lib/configure.py:656
24788 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24789 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24790
24791 #: lib/configure.py:657
24792 msgid "R/S code"
24793 msgstr "R/S-Code"
24794
24795 #: lib/configure.py:659
24796 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24797 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24798
24799 #: lib/configure.py:660
24800 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24801 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24802
24803 #: lib/configure.py:661
24804 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24805 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24806
24807 #: lib/configure.py:662
24808 msgid "LaTeX (plain)"
24809 msgstr "LaTeX (normal)"
24810
24811 #: lib/configure.py:662
24812 msgid "LaTeX (plain)|L"
24813 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24814
24815 #: lib/configure.py:663
24816 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24817 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24818
24819 #: lib/configure.py:664
24820 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24821 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24822
24823 #: lib/configure.py:665
24824 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24825 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24826
24827 #: lib/configure.py:666
24828 msgid "LaTeX (clipboard)"
24829 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24830
24831 #: lib/configure.py:667
24832 msgid "Plain text"
24833 msgstr "Einfacher Text"
24834
24835 #: lib/configure.py:667
24836 msgid "Plain text|a"
24837 msgstr "Einfacher Text|T"
24838
24839 #: lib/configure.py:668
24840 msgid "Plain text (pstotext)"
24841 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24842
24843 #: lib/configure.py:669
24844 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24845 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24846
24847 #: lib/configure.py:670
24848 msgid "Plain text (catdvi)"
24849 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24850
24851 #: lib/configure.py:671
24852 msgid "Plain Text, Join Lines"
24853 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24854
24855 #: lib/configure.py:672
24856 msgid "Info (Beamer)"
24857 msgstr "Info (Beamer)"
24858
24859 #: lib/configure.py:676
24860 msgid "LilyPond music"
24861 msgstr "LilyPond-Musik"
24862
24863 #: lib/configure.py:679
24864 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24865 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24866
24867 #: lib/configure.py:680
24868 msgid "Excel spreadsheet"
24869 msgstr "Excel-Tabelle"
24870
24871 #: lib/configure.py:681
24872 msgid "MS Excel Office Open XML"
24873 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24874
24875 #: lib/configure.py:682
24876 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24877 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24878
24879 #: lib/configure.py:683
24880 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24881 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24882
24883 #: lib/configure.py:686
24884 msgid "LyXHTML"
24885 msgstr "LyX-HTML"
24886
24887 #: lib/configure.py:686
24888 msgid "LyXHTML|y"
24889 msgstr "LyXHTML|y"
24890
24891 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24893 msgid "BibTeX"
24894 msgstr "BibTeX"
24895
24896 #: lib/configure.py:700
24897 msgid "EPS"
24898 msgstr "EPS"
24899
24900 #: lib/configure.py:701
24901 msgid "EPS (uncropped)"
24902 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24903
24904 #: lib/configure.py:702
24905 msgid "EPS (cropped)"
24906 msgstr "EPS (beschnitten)"
24907
24908 #: lib/configure.py:703
24909 msgid "Postscript"
24910 msgstr "Postscript"
24911
24912 #: lib/configure.py:703
24913 msgid "Postscript|t"
24914 msgstr "Postscript|c"
24915
24916 #: lib/configure.py:712
24917 msgid "PDF (ps2pdf)"
24918 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24919
24920 #: lib/configure.py:712
24921 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24922 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24923
24924 #: lib/configure.py:713
24925 msgid "PDF (pdflatex)"
24926 msgstr "PDF (pdflatex)"
24927
24928 #: lib/configure.py:713
24929 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24930 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24931
24932 #: lib/configure.py:714
24933 msgid "PDF (dvipdfm)"
24934 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24935
24936 #: lib/configure.py:714
24937 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24938 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24939
24940 #: lib/configure.py:715
24941 msgid "PDF (XeTeX)"
24942 msgstr "PDF (XeTeX)"
24943
24944 #: lib/configure.py:715
24945 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24946 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24947
24948 #: lib/configure.py:716
24949 msgid "PDF (LuaTeX)"
24950 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24951
24952 #: lib/configure.py:716
24953 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24954 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24955
24956 #: lib/configure.py:717
24957 msgid "PDF (graphics)"
24958 msgstr "PDF (Grafik)"
24959
24960 #: lib/configure.py:718
24961 msgid "PDF (cropped)"
24962 msgstr "PDF (beschnitten)"
24963
24964 #: lib/configure.py:719
24965 msgid "PDF (lower resolution)"
24966 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24967
24968 #: lib/configure.py:724
24969 msgid "DVI"
24970 msgstr "DVI"
24971
24972 #: lib/configure.py:724
24973 msgid "DVI|D"
24974 msgstr "DVI|D"
24975
24976 #: lib/configure.py:725
24977 msgid "DVI (LuaTeX)"
24978 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24979
24980 #: lib/configure.py:725
24981 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24982 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24983
24984 #: lib/configure.py:728
24985 msgid "DraftDVI"
24986 msgstr "DraftDVI"
24987
24988 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24989 msgid "htm"
24990 msgstr "htm"
24991
24992 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24993 msgid "htm|HTML"
24994 msgstr "htm|HTML"
24995
24996 #: lib/configure.py:734
24997 msgid "Noteedit"
24998 msgstr "Noteedit"
24999
25000 #: lib/configure.py:737
25001 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25002 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25003
25004 #: lib/configure.py:738
25005 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25006 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25007
25008 #: lib/configure.py:739
25009 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25010 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25011
25012 #: lib/configure.py:740
25013 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25014 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25015
25016 #: lib/configure.py:743
25017 msgid "Rich Text Format"
25018 msgstr "Rich-Text-Format"
25019
25020 #: lib/configure.py:744
25021 msgid "MS Word"
25022 msgstr "MS Word"
25023
25024 #: lib/configure.py:744
25025 msgid "MS Word|W"
25026 msgstr "MS Word|W"
25027
25028 #: lib/configure.py:745
25029 msgid "MS Word Office Open XML"
25030 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25031
25032 #: lib/configure.py:745
25033 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25034 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25035
25036 #: lib/configure.py:748
25037 msgid "Table (CSV)"
25038 msgstr "Tabelle (CSV)"
25039
25040 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25041 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25042 msgid "LyX"
25043 msgstr "LyX"
25044
25045 #: lib/configure.py:751
25046 msgid "LyX 1.3.x"
25047 msgstr "LyX 1.3.x"
25048
25049 #: lib/configure.py:752
25050 msgid "LyX 1.4.x"
25051 msgstr "LyX 1.4.x"
25052
25053 #: lib/configure.py:753
25054 msgid "LyX 1.5.x"
25055 msgstr "LyX 1.5.x"
25056
25057 #: lib/configure.py:754
25058 msgid "LyX 1.6.x"
25059 msgstr "LyX 1.6.x"
25060
25061 #: lib/configure.py:755
25062 msgid "LyX 2.0.x"
25063 msgstr "LyX 2.0.x"
25064
25065 #: lib/configure.py:756
25066 msgid "LyX 2.1.x"
25067 msgstr "LyX 2.1.x"
25068
25069 #: lib/configure.py:757
25070 msgid "LyX 2.2.x"
25071 msgstr "LyX 2.2.x"
25072
25073 #: lib/configure.py:758
25074 msgid "LyX 2.3.x"
25075 msgstr "LyX 2.3.x"
25076
25077 #: lib/configure.py:759
25078 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25079 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25080
25081 #: lib/configure.py:760
25082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25083 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25084
25085 #: lib/configure.py:761
25086 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25087 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25088
25089 #: lib/configure.py:762
25090 msgid "LyX Preview"
25091 msgstr "LyX-Vorschau"
25092
25093 #: lib/configure.py:763
25094 msgid "pdf_tex"
25095 msgstr "pdf_tex"
25096
25097 #: lib/configure.py:763
25098 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25099 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25100
25101 #: lib/configure.py:764
25102 msgid "Program"
25103 msgstr "Programm"
25104
25105 #: lib/configure.py:765
25106 msgid "ps_tex"
25107 msgstr "ps_tex"
25108
25109 #: lib/configure.py:765
25110 msgid "ps_tex|PSTEX"
25111 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25112
25113 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25114 msgid "Windows Metafile"
25115 msgstr "Windows Metafile"
25116
25117 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25118 msgid "Enhanced Metafile"
25119 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25120
25121 #: lib/configure.py:887
25122 msgid "LyXBlogger"
25123 msgstr "LyXBlogger"
25124
25125 #: lib/configure.py:1093
25126 msgid "gnuplot"
25127 msgstr "gnuplot"
25128
25129 #: lib/configure.py:1093
25130 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25131 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25132
25133 #: lib/configure.py:1166
25134 msgid "LyX Archive (zip)"
25135 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25136
25137 #: lib/configure.py:1169
25138 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25139 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25140
25141 #: src/Author.cpp:57
25142 #, c-format
25143 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25144 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25145
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25147 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25148 msgid "ERROR!"
25149 msgstr "FEHLER!"
25150
25151 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25152 msgid "No year"
25153 msgstr "Kein Jahr"
25154
25155 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25156 msgid "Bibliography entry not found!"
25157 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:416
25160 msgid "Disk Error: "
25161 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:417
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25167 msgstr ""
25168 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25169 "vielleicht voll?)"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:540
25172 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25173 msgstr ""
25174 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25177 msgid "Save failed! Document is lost."
25178 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:546
25181 msgid "Attempting to close changed document!"
25182 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:555
25185 #, c-format
25186 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25187 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25190 #, c-format
25191 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25192 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25195 msgid "Document header error"
25196 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:967
25199 msgid "\\begin_header is missing"
25200 msgstr "\\begin_header fehlt"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:991
25203 msgid "\\begin_document is missing"
25204 msgstr "\\begin_document fehlt"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25207 #: src/Buffer.cpp:2887
25208 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25209 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25212 msgid ""
25213 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25214 "xcolor/ulem are installed.\n"
25215 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25216 "LaTeX preamble."
25217 msgstr ""
25218 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25219 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25220 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25221 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25224 msgid ""
25225 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25226 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25227 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25228 "LaTeX preamble."
25229 msgstr ""
25230 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25231 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25232 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25233 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25237 msgid "Index"
25238 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1151
25241 msgid "File Not Found"
25242 msgstr "Datei nicht gefunden"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1152
25245 #, c-format
25246 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25247 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25250 msgid "Document format failure"
25251 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1181
25254 #, c-format
25255 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25256 msgstr ""
25257 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1250
25260 #, c-format
25261 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25262 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1277
25265 msgid "Conversion failed"
25266 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1278
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25272 "it could not be created."
25273 msgstr ""
25274 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25275 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1288
25278 msgid "Conversion script not found"
25279 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1289
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25285 "could not be found."
25286 msgstr ""
25287 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25288 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25291 msgid "Conversion script failed"
25292 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1313
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25298 "convert it."
25299 msgstr ""
25300 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25301 "das Dokument nicht konvertieren."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1320
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25307 "it."
25308 msgstr ""
25309 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25310 "das Dokument nicht konvertieren."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25313 msgid "File is read-only"
25314 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1377
25317 #, c-format
25318 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25319 msgstr ""
25320 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1386
25323 #, c-format
25324 msgid ""
25325 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25326 "overwrite this file?"
25327 msgstr ""
25328 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25329 "überschrieben werden soll?"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1388
25332 msgid "Overwrite modified file?"
25333 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25338 msgid "&Overwrite"
25339 msgstr "&Überschreiben"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1451
25342 msgid "Backup failure"
25343 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1452
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25349 "Please check whether the directory exists and is writable."
25350 msgstr ""
25351 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25352 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25355 msgid "Write failure"
25356 msgstr "Schreibfehler"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1489
25359 #, c-format
25360 msgid ""
25361 "The file has successfully been saved as:\n"
25362 "  %1$s.\n"
25363 "But LyX could not move it to:\n"
25364 "  %2$s.\n"
25365 "Your original file has been backed up to:\n"
25366 "  %3$s"
25367 msgstr ""
25368 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25369 "  %1$s.\n"
25370 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25371 "  %2$s.\n"
25372 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25373 "  %3$s"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1500
25376 #, c-format
25377 msgid ""
25378 "Cannot move saved file to:\n"
25379 "  %1$s.\n"
25380 "But the file has successfully been saved as:\n"
25381 "  %2$s."
25382 msgstr ""
25383 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25384 "  %1$s.\n"
25385 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25386 "  %2$s."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1516
25389 #, c-format
25390 msgid "Saving document %1$s..."
25391 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1531
25394 msgid " could not write file!"
25395 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1539
25398 msgid " done."
25399 msgstr " fertig."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1554
25402 #, c-format
25403 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25404 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25407 #, c-format
25408 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25409 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1567
25412 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25413 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1581
25416 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25417 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1684
25420 msgid "Iconv software exception Detected"
25421 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1684
25424 #, c-format
25425 msgid ""
25426 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25427 "installed"
25428 msgstr ""
25429 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25430 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1715
25433 #, c-format
25434 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25435 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1718
25438 msgid ""
25439 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25440 "contexts.\n"
25441 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25442 msgstr ""
25443 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25444 "nicht darstellbar.\n"
25445 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1723
25448 #, c-format
25449 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25450 msgstr ""
25451 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1726
25454 msgid ""
25455 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25456 "chosen encoding.\n"
25457 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25458 msgstr ""
25459 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25460 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25461 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1734
25464 msgid "iconv conversion failed"
25465 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1739
25468 msgid "conversion failed"
25469 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1858
25472 msgid "Uncodable character in file path"
25473 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1860
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "The path of your document\n"
25479 "(%1$s)\n"
25480 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25481 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25482 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25483 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25484 "\n"
25485 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25486 "(such as utf8) or change the file path name."
25487 msgstr ""
25488 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25489 "(%1$s)\n"
25490 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25491 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25492 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25493 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25494 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25495 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25496 "\n"
25497 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25498 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1927
25501 #, c-format
25502 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25503 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1928
25506 #, c-format
25507 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25508 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1938
25511 #, c-format
25512 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25513 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1939
25516 #, c-format
25517 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25518 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1945
25521 msgid "Incompatible Languages!"
25522 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:1947
25525 #, c-format
25526 msgid ""
25527 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25528 "because they require conflicting language packages:\n"
25529 "%1$s%2$s"
25530 msgstr ""
25531 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25532 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25533 "%1$s%2$s"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:2275
25536 msgid "Running chktex..."
25537 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:2294
25540 msgid "chktex failure"
25541 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:2295
25544 msgid "Could not run chktex successfully."
25545 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:2581
25548 #, c-format
25549 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25550 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:2685
25553 #, c-format
25554 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25555 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:2694
25558 msgid "Error generating literate programming code."
25559 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:2770
25562 #, c-format
25563 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25564 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:2803
25567 #, c-format
25568 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25569 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:2860
25572 msgid "Error viewing the output file."
25573 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25576 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25578 msgid "Invalid filename"
25579 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25583 msgid ""
25584 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25585 "through LaTeX: "
25586 msgstr ""
25587 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25588 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25592 msgid "Problematic filename for DVI"
25593 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25597 msgid ""
25598 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25599 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25600 msgstr ""
25601 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25602 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25605 msgid "Export Warning!"
25606 msgstr "Export-Warnung!"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:3260
25609 msgid ""
25610 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25611 "BibTeX will be unable to find them."
25612 msgstr ""
25613 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25614 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:3880
25617 #, c-format
25618 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25619 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:3884
25622 #, c-format
25623 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25624 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:3936
25627 msgid "Preview source code"
25628 msgstr "Quellcode vorschauen"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:3938
25631 msgid "Preview preamble"
25632 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:3940
25635 msgid "Preview body"
25636 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:3955
25639 msgid "Plain text does not have a preamble."
25640 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4060
25643 #, c-format
25644 msgid "Auto-saving %1$s"
25645 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4116
25648 msgid "Autosave failed!"
25649 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4177
25652 msgid "Autosaving current document..."
25653 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4299
25656 msgid "Couldn't export file"
25657 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4300
25660 #, c-format
25661 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25662 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25665 msgid "File name error"
25666 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4369
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "The directory path to the document\n"
25672 "%1$s\n"
25673 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25674 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25675 msgstr ""
25676 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25677 "%1$s\n"
25678 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25679 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25682 msgid "Document export cancelled."
25683 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4490
25686 #, c-format
25687 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25688 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4497
25691 #, c-format
25692 msgid "Document exported as %1$s"
25693 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4566
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25699 "\n"
25700 "Recover emergency save?"
25701 msgstr ""
25702 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25703 "\n"
25704 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4569
25707 msgid "Load emergency save?"
25708 msgstr "Notspeicherung laden?"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4570
25711 msgid "&Recover"
25712 msgstr "&Wiederherstellen"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4570
25715 msgid "&Load Original"
25716 msgstr "&Original laden"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4581
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25722 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25723 msgstr ""
25724 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25725 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25726 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4588
25729 msgid "Document was successfully recovered."
25730 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4590
25733 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25734 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4591
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "Remove emergency file now?\n"
25740 "(%1$s)"
25741 msgstr ""
25742 "Notspeicherungsdatei\n"
25743 "%1$s\n"
25744 "jetzt löschen?"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
25747 msgid "Delete emergency file?"
25748 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
25751 msgid "&Keep"
25752 msgstr "&Behalten"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4600
25755 msgid "Emergency file deleted"
25756 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4601
25759 msgid "Do not forget to save your file now!"
25760 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4608
25763 msgid "Remove emergency file now?"
25764 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4631
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25770 "\n"
25771 "Load the backup instead?"
25772 msgstr ""
25773 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25774 "\n"
25775 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4633
25778 msgid "Load backup?"
25779 msgstr "Sicherung laden?"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4634
25782 msgid "&Load backup"
25783 msgstr "&Sicherung laden"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4634
25786 msgid "Load &original"
25787 msgstr "&Original laden"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4644
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25793 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25794 msgstr ""
25795 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25796 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25797 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25800 msgid "Senseless!!! "
25801 msgstr "Sinnlos!!! "
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:5230
25804 #, c-format
25805 msgid "Document %1$s reloaded."
25806 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:5233
25809 #, c-format
25810 msgid "Could not reload document %1$s."
25811 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:508
25814 msgid ""
25815 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25816 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25817 msgstr ""
25818 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25819 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25820
25821 #: src/BufferParams.cpp:510
25822 msgid ""
25823 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25824 "are inserted into formulas"
25825 msgstr ""
25826 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25827 "in Formeln eingefügt werden"
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:512
25830 msgid ""
25831 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25832 "formulas"
25833 msgstr ""
25834 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25835 "Formeln eingefügt wird"
25836
25837 #: src/BufferParams.cpp:514
25838 msgid ""
25839 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25840 "inserted into formulas"
25841 msgstr ""
25842 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25843 "in Formeln eingefügt werden"
25844
25845 #: src/BufferParams.cpp:516
25846 msgid ""
25847 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25848 "into formulas"
25849 msgstr ""
25850 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25851 "Formeln eingefügt wird"
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:518
25854 msgid ""
25855 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25856 "inserted into formulas"
25857 msgstr ""
25858 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25859 "in Formeln eingefügt werden"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:520
25862 msgid ""
25863 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25864 "inserted into formulas"
25865 msgstr ""
25866 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25867 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:522
25870 msgid ""
25871 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25872 "subscript is inserted into formulas"
25873 msgstr ""
25874 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25875 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:524
25878 msgid ""
25879 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25880 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25881 msgstr ""
25882 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25883 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:526
25886 msgid ""
25887 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25888 "decoration 'utilde'"
25889 msgstr ""
25890 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25891 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:731
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "The selected document class\n"
25897 "\t%1$s\n"
25898 "requires external files that are not available.\n"
25899 "The document class can still be used, but the\n"
25900 "document cannot be compiled until the following\n"
25901 "prerequisites are installed:\n"
25902 "\t%2$s\n"
25903 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25904 "User's Guide for more information."
25905 msgstr ""
25906 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25907 "\t%1$s\n"
25908 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25909 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25910 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25911 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25912 "\t%2$s\n"
25913 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25914 "finden Sie weitere Hilfe."
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:740
25917 msgid "Document class not available"
25918 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25921 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25922 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25923 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25924 msgid "LyX Warning: "
25925 msgstr "LyX-Warnung: "
25926
25927 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
25928 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25929 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25930 msgid "uncodable character"
25931 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:2171
25934 msgid "Uncodable character in user preamble"
25935 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:2173
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25941 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25942 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25943 "output.\n"
25944 "\n"
25945 "Please select an appropriate document encoding\n"
25946 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25947 msgstr ""
25948 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25949 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25950 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25951 "\n"
25952 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25953 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25954
25955 #: src/BufferParams.cpp:2442
25956 #, c-format
25957 msgid ""
25958 "The layout file:\n"
25959 "%1$s\n"
25960 "could not be found. A default textclass with default\n"
25961 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25962 "correct output."
25963 msgstr ""
25964 "Die Formatdatei:\n"
25965 "%1$s\n"
25966 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25967 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25968 "Ausgabe zu erzeugen."
25969
25970 #: src/BufferParams.cpp:2448
25971 msgid "Document class not found"
25972 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25973
25974 #: src/BufferParams.cpp:2455
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25978 "%1$s\n"
25979 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25980 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25981 "correct output."
25982 msgstr ""
25983 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25984 "fehlerhaft ist.\n"
25985 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25986 "korrekte\n"
25987 "Ausgabe erzeugen können."
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25990 msgid "Could not load class"
25991 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:2514
25994 msgid "Error reading internal layout information"
25995 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25998 msgid "Read Error"
25999 msgstr "Lesefehler"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:195
26002 msgid "No more insets"
26003 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:803
26006 msgid "Save bookmark"
26007 msgstr "Lesezeichen speichern"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1019
26010 msgid "Converting document to new document class..."
26011 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1064
26014 msgid "Document is read-only"
26015 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1066
26018 msgid "Document has been modified externally"
26019 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1075
26022 msgid "This portion of the document is deleted."
26023 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26027 msgid "Absolute filename expected."
26028 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26031 #, c-format
26032 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26033 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1398
26036 msgid "No further undo information"
26037 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1418
26040 msgid "No further redo information"
26041 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1644
26044 msgid "Mark off"
26045 msgstr "Marke aus"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1650
26048 msgid "Mark on"
26049 msgstr "Marke ein"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1657
26052 msgid "Mark removed"
26053 msgstr "Marke entfernt"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1660
26056 msgid "Mark set"
26057 msgstr "Marke gesetzt"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1751
26060 msgid "Statistics for the selection:"
26061 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1753
26064 msgid "Statistics for the document:"
26065 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1756
26068 #, c-format
26069 msgid "%1$d words"
26070 msgstr "%1$d Wörter"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1758
26073 msgid "One word"
26074 msgstr "Ein Wort"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1761
26077 #, c-format
26078 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26079 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:1764
26082 msgid "One character (including blanks)"
26083 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1767
26086 #, c-format
26087 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26088 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1770
26091 msgid "One character (excluding blanks)"
26092 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1772
26095 msgid "Statistics"
26096 msgstr "Statistik"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1993
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26102 msgstr ""
26103 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1995
26106 #, c-format
26107 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26108 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:2003
26111 msgid "Branch name"
26112 msgstr "Name des Zweigs"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26115 msgid "Branch already exists"
26116 msgstr "Zweig existiert bereits"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:2869
26119 #, c-format
26120 msgid "Inserting document %1$s..."
26121 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:2880
26124 #, c-format
26125 msgid "Document %1$s inserted."
26126 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:2882
26129 #, c-format
26130 msgid "Could not insert document %1$s"
26131 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:3293
26134 #, c-format
26135 msgid ""
26136 "Could not read the specified document\n"
26137 "%1$s\n"
26138 "due to the error: %2$s"
26139 msgstr ""
26140 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26141 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26142 "nicht gelesen werden: %2$s"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:3295
26145 msgid "Could not read file"
26146 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:3302
26149 #, c-format
26150 msgid ""
26151 "%1$s\n"
26152 " is not readable."
26153 msgstr ""
26154 "%1$s\n"
26155 "ist nicht lesbar."
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26158 msgid "Could not open file"
26159 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:3310
26162 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26163 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:3311
26166 msgid ""
26167 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26168 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26169 "If this does not give the correct result\n"
26170 "then please change the encoding of the file\n"
26171 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26172 msgstr ""
26173 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26174 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26175 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26176 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26177 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26178
26179 #: src/Changes.cpp:370
26180 msgid "Uncodable character in author name"
26181 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26182
26183 #: src/Changes.cpp:371
26184 #, c-format
26185 msgid ""
26186 "The author name '%1$s',\n"
26187 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26188 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26189 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26190 "\n"
26191 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26192 "or change the spelling of the author name."
26193 msgstr ""
26194 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26195 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26196 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26197 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26198 "\n"
26199 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26200 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26201
26202 #: src/Chktex.cpp:65
26203 #, c-format
26204 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26205 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26206
26207 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26209 msgid "none"
26210 msgstr "keine"
26211
26212 #: src/Color.cpp:204
26213 msgid "black"
26214 msgstr "Schwarz"
26215
26216 #: src/Color.cpp:205
26217 msgid "white"
26218 msgstr "Weiß"
26219
26220 #: src/Color.cpp:206
26221 msgid "blue"
26222 msgstr "Blau"
26223
26224 #: src/Color.cpp:207
26225 msgid "brown"
26226 msgstr "Braun"
26227
26228 #: src/Color.cpp:208
26229 msgid "cyan"
26230 msgstr "Cyan"
26231
26232 #: src/Color.cpp:209
26233 msgid "darkgray"
26234 msgstr "Dunkelgrau"
26235
26236 #: src/Color.cpp:210
26237 msgid "gray"
26238 msgstr "Grau"
26239
26240 #: src/Color.cpp:211
26241 msgid "green"
26242 msgstr "Grün"
26243
26244 #: src/Color.cpp:212
26245 msgid "lightgray"
26246 msgstr "Hellgrau"
26247
26248 #: src/Color.cpp:213
26249 msgid "lime"
26250 msgstr "Neongrün"
26251
26252 #: src/Color.cpp:214
26253 msgid "magenta"
26254 msgstr "Magenta"
26255
26256 #: src/Color.cpp:215
26257 msgid "olive"
26258 msgstr "Olivgrün"
26259
26260 #: src/Color.cpp:216
26261 msgid "orange"
26262 msgstr "Orange"
26263
26264 #: src/Color.cpp:217
26265 msgid "pink"
26266 msgstr "Pink"
26267
26268 #: src/Color.cpp:218
26269 msgid "purple"
26270 msgstr "Purpur"
26271
26272 #: src/Color.cpp:219
26273 msgid "red"
26274 msgstr "Rot"
26275
26276 #: src/Color.cpp:220
26277 msgid "teal"
26278 msgstr "Blaugrün"
26279
26280 #: src/Color.cpp:221
26281 msgid "violet"
26282 msgstr "Violett"
26283
26284 #: src/Color.cpp:222
26285 msgid "yellow"
26286 msgstr "Gelb"
26287
26288 #: src/Color.cpp:223
26289 msgid "cursor"
26290 msgstr "Cursor"
26291
26292 #: src/Color.cpp:224
26293 msgid "background"
26294 msgstr "Hintergrund"
26295
26296 #: src/Color.cpp:225
26297 msgid "text"
26298 msgstr "Text"
26299
26300 #: src/Color.cpp:226
26301 msgid "selection"
26302 msgstr "Auswahl"
26303
26304 #: src/Color.cpp:227
26305 msgid "selected text"
26306 msgstr "Ausgewählter Text"
26307
26308 #: src/Color.cpp:229
26309 msgid "LaTeX text"
26310 msgstr "LaTeX-Text"
26311
26312 #: src/Color.cpp:230
26313 msgid "inline completion"
26314 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:232
26317 msgid "non-unique inline completion"
26318 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:234
26321 msgid "previewed snippet"
26322 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26323
26324 #: src/Color.cpp:235
26325 msgid "note label"
26326 msgstr "Notiz (Marke)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:236
26329 msgid "note background"
26330 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26331
26332 #: src/Color.cpp:237
26333 msgid "comment label"
26334 msgstr "Kommentar (Marke)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:238
26337 msgid "comment background"
26338 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:239
26341 msgid "greyedout inset label"
26342 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:240
26345 msgid "greyedout inset text"
26346 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26347
26348 #: src/Color.cpp:241
26349 msgid "greyedout inset background"
26350 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:242
26353 msgid "phantom inset text"
26354 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26355
26356 #: src/Color.cpp:243
26357 msgid "shaded box"
26358 msgstr "Schattierte Box"
26359
26360 #: src/Color.cpp:244
26361 msgid "listings background"
26362 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:245
26365 msgid "branch label"
26366 msgstr "Zweig (Marke)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:246
26369 msgid "footnote label"
26370 msgstr "Fußnote (Marke)"
26371
26372 #: src/Color.cpp:247
26373 msgid "index label"
26374 msgstr "Stichwortmarke"
26375
26376 #: src/Color.cpp:248
26377 msgid "margin note label"
26378 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:249
26381 msgid "URL label"
26382 msgstr "URL (Marke)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:250
26385 msgid "URL text"
26386 msgstr "URL (Text)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:251
26389 msgid "depth bar"
26390 msgstr "Balken für Tiefe"
26391
26392 #: src/Color.cpp:252
26393 msgid "scroll indicator"
26394 msgstr "Scroll-Indikator"
26395
26396 #: src/Color.cpp:253
26397 msgid "language"
26398 msgstr "Sprache"
26399
26400 #: src/Color.cpp:254
26401 msgid "command inset"
26402 msgstr "Befehlseinfügung"
26403
26404 #: src/Color.cpp:255
26405 msgid "command inset background"
26406 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:256
26409 msgid "command inset frame"
26410 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:257
26413 msgid "special character"
26414 msgstr "Sonderzeichen"
26415
26416 #: src/Color.cpp:258
26417 msgid "math"
26418 msgstr "Mathe"
26419
26420 #: src/Color.cpp:259
26421 msgid "math background"
26422 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26423
26424 #: src/Color.cpp:260
26425 msgid "graphics background"
26426 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26427
26428 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26429 msgid "math macro background"
26430 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:262
26433 msgid "math frame"
26434 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:263
26437 msgid "math corners"
26438 msgstr "Mathe (Ecken)"
26439
26440 #: src/Color.cpp:264
26441 msgid "math line"
26442 msgstr "Mathe (Linie)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:266
26445 msgid "math macro hovered background"
26446 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:267
26449 msgid "math macro label"
26450 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:268
26453 msgid "math macro frame"
26454 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:269
26457 msgid "math macro blended out"
26458 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:270
26461 msgid "math macro old parameter"
26462 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26463
26464 #: src/Color.cpp:271
26465 msgid "math macro new parameter"
26466 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:272
26469 msgid "collapsible inset text"
26470 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26471
26472 #: src/Color.cpp:273
26473 msgid "collapsible inset frame"
26474 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26475
26476 #: src/Color.cpp:274
26477 msgid "inset background"
26478 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26479
26480 #: src/Color.cpp:275
26481 msgid "inset frame"
26482 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26483
26484 #: src/Color.cpp:276
26485 msgid "LaTeX error"
26486 msgstr "LaTeX-Fehler"
26487
26488 #: src/Color.cpp:277
26489 msgid "end-of-line marker"
26490 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26491
26492 #: src/Color.cpp:278
26493 msgid "appendix marker"
26494 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26495
26496 #: src/Color.cpp:279
26497 msgid "change bar"
26498 msgstr "Balken für Änderung"
26499
26500 #: src/Color.cpp:280
26501 msgid "deleted text"
26502 msgstr "Gelöschter Text"
26503
26504 #: src/Color.cpp:281
26505 msgid "added text"
26506 msgstr "Hinzugefügter Text"
26507
26508 #: src/Color.cpp:282
26509 msgid "changed text 1st author"
26510 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26511
26512 #: src/Color.cpp:283
26513 msgid "changed text 2nd author"
26514 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26515
26516 #: src/Color.cpp:284
26517 msgid "changed text 3rd author"
26518 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26519
26520 #: src/Color.cpp:285
26521 msgid "changed text 4th author"
26522 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26523
26524 #: src/Color.cpp:286
26525 msgid "changed text 5th author"
26526 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26527
26528 #: src/Color.cpp:287
26529 msgid "deleted text modifier"
26530 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26531
26532 #: src/Color.cpp:288
26533 msgid "added space markers"
26534 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26535
26536 #: src/Color.cpp:289
26537 msgid "table line"
26538 msgstr "Tabelle (Linie)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:290
26541 msgid "table on/off line"
26542 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26543
26544 #: src/Color.cpp:292
26545 msgid "bottom area"
26546 msgstr "Unterer Bereich"
26547
26548 #: src/Color.cpp:293
26549 msgid "new page"
26550 msgstr "Neue Seite"
26551
26552 #: src/Color.cpp:294
26553 msgid "page break / line break"
26554 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26555
26556 #: src/Color.cpp:295
26557 msgid "button frame"
26558 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26559
26560 #: src/Color.cpp:296
26561 msgid "button background"
26562 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26563
26564 #: src/Color.cpp:297
26565 msgid "button background under focus"
26566 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26567
26568 #: src/Color.cpp:298
26569 msgid "paragraph marker"
26570 msgstr "Absatzmarkierung"
26571
26572 #: src/Color.cpp:299
26573 msgid "preview frame"
26574 msgstr "Vorschaurahmen"
26575
26576 #: src/Color.cpp:300
26577 msgid "inherit"
26578 msgstr "übernehmen"
26579
26580 #: src/Color.cpp:301
26581 msgid "regexp frame"
26582 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26583
26584 #: src/Color.cpp:302
26585 msgid "ignore"
26586 msgstr "ignorieren"
26587
26588 #: src/Converter.cpp:310
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26592 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26593 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26594 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26595 "actually need it, instead.</p>"
26596 msgstr ""
26597 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26598 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26599 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26600 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26601 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26602 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26603 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26604
26605 #: src/Converter.cpp:319
26606 msgid "Security Warning"
26607 msgstr "Sicherheitswarnung"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:332
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26613 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26614 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26615 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26616 msgstr ""
26617 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26618 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26619 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26620 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26621 "verlangt.</p>"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:339
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26627 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26628 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26629 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26630 msgstr ""
26631 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26632 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26633 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26634 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26635 "verlangt.</p>"
26636
26637 #: src/Converter.cpp:349
26638 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26639 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26640
26641 #: src/Converter.cpp:351
26642 msgid ""
26643 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26644 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26645 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26646 "i>.)"
26647 msgstr ""
26648 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26649 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26650 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26651 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:360
26654 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26655 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:361
26658 msgid "An external converter requires your authorization"
26659 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:364
26662 msgid ""
26663 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26664 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26665 msgstr ""
26666 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26667 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26668 "vertrauen!</b></p>"
26669
26670 #: src/Converter.cpp:367
26671 msgid ""
26672 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26673 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26674 msgstr ""
26675 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26676 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:371
26679 msgid "Do &not allow"
26680 msgstr "&Nicht erlauben"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:371
26683 msgid "Do &not run"
26684 msgstr "&Nicht ausführen"
26685
26686 #: src/Converter.cpp:372
26687 msgid "A&llow"
26688 msgstr "&Erlauben"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:372
26691 msgid "&Run"
26692 msgstr "Aus&führen"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:374
26695 msgid "&Always allow for this document"
26696 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:375
26699 msgid "&Always run for this document"
26700 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26703 msgid "Converter killed"
26704 msgstr "Konverter getötet"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "The following converter was killed by the user.\n"
26710 " %1$s\n"
26711 msgstr ""
26712 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26713 " %1$s\n"
26714
26715 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26716 #: src/Converter.cpp:814
26717 msgid "Cannot convert file"
26718 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:466
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26724 "Define a converter in the preferences."
26725 msgstr ""
26726 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26727 "konvertieren.\n"
26728 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26729
26730 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26731 msgid "Pygments driver command not found!"
26732 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26733
26734 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26735 msgid ""
26736 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26737 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26738 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26739 "is named differently, to add the following line to the\n"
26740 "document preamble:\n"
26741 "\n"
26742 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26743 "\n"
26744 "where 'driver' is name of the driver command."
26745 msgstr ""
26746 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26747 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26748 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26749 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26750 "hinzu:\n"
26751 "\n"
26752 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26753 "\n"
26754 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26755
26756 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26757 msgid "Executing command: "
26758 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26759
26760 #: src/Converter.cpp:731
26761 msgid "Process Killed"
26762 msgstr "Prozess getötet"
26763
26764 #: src/Converter.cpp:732
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "The conversion process was killed while running:\n"
26768 "%1$s"
26769 msgstr ""
26770 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26771 "%1$s"
26772
26773 #: src/Converter.cpp:737
26774 msgid "Process Timed Out"
26775 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26776
26777 #: src/Converter.cpp:738
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "The conversion process:\n"
26781 "%1$s\n"
26782 "timed out before completing."
26783 msgstr ""
26784 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26785 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26786 "%1$s"
26787
26788 #: src/Converter.cpp:743
26789 msgid "Build errors"
26790 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26791
26792 #: src/Converter.cpp:744
26793 msgid "There were errors during the build process."
26794 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26795
26796 #: src/Converter.cpp:749
26797 #, c-format
26798 msgid ""
26799 "An error occurred while running:\n"
26800 "%1$s"
26801 msgstr ""
26802 "Bei der Ausführung von\n"
26803 "%1$s\n"
26804 "ist ein Fehler aufgetreten"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:772
26807 #, c-format
26808 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26809 msgstr ""
26810 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26811
26812 #: src/Converter.cpp:816
26813 #, c-format
26814 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26815 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26816
26817 #: src/Converter.cpp:817
26818 #, c-format
26819 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26820 msgstr ""
26821 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26822
26823 #: src/Converter.cpp:859
26824 msgid "Running LaTeX..."
26825 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26826
26827 #: src/Converter.cpp:876
26828 msgid "Export canceled"
26829 msgstr "Export abgebrochen"
26830
26831 #: src/Converter.cpp:877
26832 msgid "The export process was terminated by the user."
26833 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26834
26835 #: src/Converter.cpp:891
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26839 "log %1$s."
26840 msgstr ""
26841 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26842 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26843
26844 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26845 msgid "LaTeX failed"
26846 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26847
26848 #: src/Converter.cpp:897
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "The external program\n"
26852 "%1$s\n"
26853 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26854 "program's error (check the logs). "
26855 msgstr ""
26856 "Das externe Programm\n"
26857 "%1$s\n"
26858 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26859 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26860
26861 #: src/Converter.cpp:903
26862 msgid "Output is empty"
26863 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26864
26865 #: src/Converter.cpp:904
26866 msgid "No output file was generated."
26867 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26868
26869 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1955
26870 msgid ", Inset: "
26871 msgstr ", Einfügung: "
26872
26873 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1957
26874 msgid ", Cell: "
26875 msgstr ", Zelle: "
26876
26877 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26878 msgid ", Position: "
26879 msgstr ", Position: "
26880
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26882 #, c-format
26883 msgid ""
26884 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26885 "not been pasted."
26886 msgstr ""
26887 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26888 "wurde daher nicht eingefügt."
26889
26890 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26894 "not been pasted."
26895 msgstr ""
26896 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26897 "und wurden daher nicht eingefügt."
26898
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26900 msgid "Uncodable content"
26901 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26902
26903 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26907 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26908 msgstr ""
26909 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26910 "\n"
26911 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26912
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26914 msgid "Unknown branch"
26915 msgstr "Unbekannter Zweig"
26916
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26918 msgid "&Don't Add"
26919 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26920
26921 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26922 #, c-format
26923 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26924 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26927 msgid "Layout Not Found"
26928 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26929
26930 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26931 #, c-format
26932 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26933 msgstr ""
26934 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26935 ",%2$s` undefiniert."
26936
26937 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26941 "%3$s'."
26942 msgstr ""
26943 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26944 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26945
26946 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26947 msgid "Undefined flex inset"
26948 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26949
26950 #: src/Exporter.cpp:45
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "The file %1$s already exists.\n"
26954 "\n"
26955 "Do you want to overwrite that file?"
26956 msgstr ""
26957 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26958 "\n"
26959 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26960
26961 #: src/Exporter.cpp:48
26962 msgid "Overwrite file?"
26963 msgstr "Datei überschreiben?"
26964
26965 #: src/Exporter.cpp:50
26966 msgid "&Keep file"
26967 msgstr "&Nicht überschreiben"
26968
26969 #: src/Exporter.cpp:51
26970 msgid "Overwrite &all"
26971 msgstr "&Alle überschreiben"
26972
26973 #: src/Exporter.cpp:51
26974 msgid "&Cancel export"
26975 msgstr "Export &abbrechen"
26976
26977 #: src/Exporter.cpp:97
26978 msgid "Couldn't copy file"
26979 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26980
26981 #: src/Exporter.cpp:98
26982 #, c-format
26983 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26984 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26985
26986 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26988 msgid "Roman"
26989 msgstr "Serifenschrift"
26990
26991 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26993 msgid "Sans Serif"
26994 msgstr "Serifenlos"
26995
26996 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26998 msgid "Typewriter"
26999 msgstr "Schreibmaschine"
27000
27001 #: src/Font.cpp:60
27002 msgid "Symbol"
27003 msgstr "Symbole"
27004
27005 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27006 #: src/Font.cpp:77
27007 msgid "Inherit"
27008 msgstr "Übernehmen"
27009
27010 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27011 msgid "Medium"
27012 msgstr "Mittel"
27013
27014 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27015 msgid "Upright"
27016 msgstr "Normal"
27017
27018 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27019 msgid "Italic"
27020 msgstr "Kursiv"
27021
27022 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27023 msgid "Slanted"
27024 msgstr "Geneigt"
27025
27026 #: src/Font.cpp:68
27027 msgid "Smallcaps"
27028 msgstr "Kapitälchen"
27029
27030 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27031 msgid "Increase"
27032 msgstr "Vergrößern"
27033
27034 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27035 msgid "Decrease"
27036 msgstr "Verkleinern"
27037
27038 #: src/Font.cpp:77
27039 msgid "Toggle"
27040 msgstr "An/Aus"
27041
27042 #: src/Font.cpp:163
27043 #, c-format
27044 msgid "Emphasis %1$s, "
27045 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27046
27047 #: src/Font.cpp:166
27048 #, c-format
27049 msgid "Underline %1$s, "
27050 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27051
27052 #: src/Font.cpp:169
27053 #, c-format
27054 msgid "Strike out %1$s, "
27055 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27056
27057 #: src/Font.cpp:172
27058 #, c-format
27059 msgid "Cross out %1$s, "
27060 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27061
27062 #: src/Font.cpp:175
27063 #, c-format
27064 msgid "Double underline %1$s, "
27065 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27066
27067 #: src/Font.cpp:178
27068 #, c-format
27069 msgid "Wavy underline %1$s, "
27070 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27071
27072 #: src/Font.cpp:181
27073 #, c-format
27074 msgid "Noun %1$s, "
27075 msgstr "Eigenname %1$s, "
27076
27077 #: src/Font.cpp:195
27078 #, c-format
27079 msgid "Language: %1$s, "
27080 msgstr "Sprache: %1$s, "
27081
27082 #: src/Font.cpp:198
27083 #, c-format
27084 msgid "Number %1$s"
27085 msgstr "Nummer %1$s"
27086
27087 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27088 msgid "Cannot view file"
27089 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27090
27091 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27092 #, c-format
27093 msgid "File does not exist: %1$s"
27094 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27095
27096 #: src/Format.cpp:682
27097 #, c-format
27098 msgid "No information for viewing %1$s"
27099 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27100
27101 #: src/Format.cpp:692
27102 #, c-format
27103 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27104 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27105
27106 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27107 msgid "Cannot edit file"
27108 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27109
27110 #: src/Format.cpp:751
27111 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27112 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27113
27114 #: src/Format.cpp:764
27115 #, c-format
27116 msgid "No information for editing %1$s"
27117 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27118
27119 #: src/Format.cpp:775
27120 #, c-format
27121 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27122 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27123
27124 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27125 msgid "Could not find bind file"
27126 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27127
27128 #: src/KeyMap.cpp:230
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "Unable to find the bind file\n"
27132 "%1$s.\n"
27133 "Please check your installation."
27134 msgstr ""
27135 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27136 "%1$s.\n"
27137 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27138
27139 #: src/KeyMap.cpp:237
27140 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27141 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27142
27143 #: src/KeyMap.cpp:238
27144 msgid ""
27145 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27146 "Please check your installation."
27147 msgstr ""
27148 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27149 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27150
27151 #: src/KeyMap.cpp:245
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "Unable to find the bind file\n"
27155 "%1$s.\n"
27156 "Falling back to default."
27157 msgstr ""
27158 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27159 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27160
27161 #: src/KeySequence.cpp:181
27162 msgid "   options: "
27163 msgstr "   Optionen: "
27164
27165 #: src/LaTeX.cpp:58
27166 #, c-format
27167 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27168 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27169
27170 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27171 msgid "Running Index Processor."
27172 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27173
27174 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27175 msgid "Running BibTeX."
27176 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27177
27178 #: src/LaTeX.cpp:514
27179 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27180 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27181
27182 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27183 msgid "BibTeX error: "
27184 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27185
27186 #: src/LaTeX.cpp:1422
27187 msgid "Biber error: "
27188 msgstr "Biber-Fehler: "
27189
27190 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27191 msgid "Font not available"
27192 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27193
27194 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27198 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27199 msgstr ""
27200 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27201 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27202 "Standardschrift zurückgreifen."
27203
27204 #: src/LyX.cpp:148
27205 msgid "Could not read configuration file"
27206 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:149
27209 #, c-format
27210 msgid ""
27211 "Error while reading the configuration file\n"
27212 "%1$s.\n"
27213 "Please check your installation."
27214 msgstr ""
27215 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27216 "%1$s.\n"
27217 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27218
27219 #: src/LyX.cpp:402
27220 msgid "The following files could not be loaded:"
27221 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:443
27224 #, c-format
27225 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27226 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27227
27228 #: src/LyX.cpp:445
27229 msgid "Cannot remove temporary directory"
27230 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:450
27233 #, c-format
27234 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27235 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:480
27238 #, c-format
27239 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27240 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27241
27242 #: src/LyX.cpp:497
27243 msgid "Missing filename for this operation."
27244 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27245
27246 #: src/LyX.cpp:552
27247 #, c-format
27248 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27249 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:599
27252 msgid "No textclass is found"
27253 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:600
27256 msgid ""
27257 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27258 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27259 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27260 msgstr ""
27261 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27262 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27263 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27264 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27265
27266 #: src/LyX.cpp:604
27267 msgid "&Reconfigure"
27268 msgstr "Neu &konfigurieren"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:605
27271 msgid "&Without LaTeX"
27272 msgstr "&Ohne LaTeX"
27273
27274 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27275 msgid "&Continue"
27276 msgstr "&Fortfahren"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:709
27279 msgid ""
27280 "SIGHUP signal caught!\n"
27281 "Bye."
27282 msgstr ""
27283 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27284 "Tschüs."
27285
27286 #: src/LyX.cpp:713
27287 msgid ""
27288 "SIGFPE signal caught!\n"
27289 "Bye."
27290 msgstr ""
27291 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27292 "Tschüs."
27293
27294 #: src/LyX.cpp:716
27295 msgid ""
27296 "SIGSEGV signal caught!\n"
27297 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27298 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27299 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27300 "Bye."
27301 msgstr ""
27302 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27303 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27304 "Sie keine Daten verloren.\n"
27305 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27306 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27307 "Tschüs."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:732
27310 msgid "LyX crashed!"
27311 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:766
27314 msgid "LyX: "
27315 msgstr "LyX: "
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1015
27318 msgid "Could not create temporary directory"
27319 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1016
27322 #, c-format
27323 msgid ""
27324 "Could not create a temporary directory in\n"
27325 "\"%1$s\"\n"
27326 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27327 msgstr ""
27328 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27329 "\"%1$s\"\n"
27330 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27331 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1080
27334 msgid "Missing user LyX directory"
27335 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1081
27338 #, c-format
27339 msgid ""
27340 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27341 "It is needed to keep your own configuration."
27342 msgstr ""
27343 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27344 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1086
27347 msgid "&Create directory"
27348 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1087
27351 msgid "&Exit LyX"
27352 msgstr "LyX &beenden"
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1088
27355 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27356 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1092
27359 #, c-format
27360 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27361 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1097
27364 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27365 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1170
27368 msgid "List of supported debug flags:"
27369 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1174
27372 #, c-format
27373 msgid "Setting debug level to %1$s"
27374 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:1185
27377 msgid ""
27378 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27379 "Command line switches (case sensitive):\n"
27380 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27381 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27382 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27383 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27384 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27385 "                  select the features to debug.\n"
27386 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27387 "\t-x [--execute] command\n"
27388 "                  where command is a lyx command.\n"
27389 "\t-e [--export] fmt\n"
27390 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27391 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27392 "Name\n"
27393 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27394 "name\n"
27395 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27396 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27397 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27398 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27399 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27400 "                  and filename is the destination filename.\n"
27401 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27402 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27403 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27404 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27405 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27406 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27407 "files,\n"
27408 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27409 "export.\n"
27410 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27411 "consumed.\n"
27412 "\t--ignore-error-message which\n"
27413 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27414 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27415 "values:\n"
27416 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27417 "\t-n [--no-remote]\n"
27418 "                  open documents in a new instance\n"
27419 "\t-r [--remote]\n"
27420 "                  open documents in an already running instance\n"
27421 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27422 "\t-v [--verbose]\n"
27423 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27424 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27425 "\t-version  summarize version and build info\n"
27426 "Check the LyX man page for more details."
27427 msgstr ""
27428 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27429 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27430 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27431 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27432 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27433 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27434 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27435 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27436 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27437 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27438 "                     möglichen Bereiche.\n"
27439 "\t-x [--execute] command\n"
27440 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27441 "\t-e [--export] fmt\n"
27442 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27443 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27444 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27445 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27446 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27447 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27448 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27449 "x\n"
27450 "                     nicht beliebig ist!\n"
27451 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27452 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27453 "export)\n"
27454 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27455 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27456 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27457 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27458 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27459 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27460 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27461 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27462 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27463 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27464 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27465 "\t--ignore-error-message welche\n"
27466 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27467 "ignorieren.\n"
27468 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27469 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27470 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27471 "Pakets Fontspec.\n"
27472 "\t-n [--no-remote]\n"
27473 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27474 "\t-r [--remote]\n"
27475 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27476 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27477 "\t-v [--verbose]\n"
27478 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27479 "aufruft.\n"
27480 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27481 "sich anschließend\n"
27482 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27483 "zusammen.\n"
27484 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27487 msgid "  Git commit hash "
27488 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27491 msgid "No system directory"
27492 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1250
27495 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27496 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1261
27499 msgid "No user directory"
27500 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1262
27503 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27504 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27505
27506 #: src/LyX.cpp:1273
27507 msgid "Incomplete command"
27508 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27509
27510 #: src/LyX.cpp:1274
27511 msgid "Missing command string after --execute switch"
27512 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27513
27514 #: src/LyX.cpp:1285
27515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27516 msgstr ""
27517 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27518 "ps...]"
27519
27520 #: src/LyX.cpp:1290
27521 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27522 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27523
27524 #: src/LyX.cpp:1303
27525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27526 msgstr ""
27527 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1316
27530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27531 msgstr ""
27532 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27533
27534 #: src/LyX.cpp:1321
27535 msgid "Missing filename for --import"
27536 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3059
27539 msgid ""
27540 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27541 "legal words?"
27542 msgstr ""
27543 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27544 "angesehen werden?"
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3063
27547 msgid ""
27548 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27549 "document."
27550 msgstr ""
27551 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27552 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27553 "Dokuments."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3071
27556 msgid ""
27557 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27558 "automatically by what you type."
27559 msgstr ""
27560 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27561 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3075
27564 msgid ""
27565 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27566 "class change."
27567 msgstr ""
27568 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27569 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27570 "werden."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3079
27573 msgid ""
27574 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27575 msgstr ""
27576 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27577 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3086
27580 msgid ""
27581 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27582 "the backup file in the same directory as the original file."
27583 msgstr ""
27584 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27585 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3090
27588 msgid ""
27589 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27590 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27591 msgstr ""
27592 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27593 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3094
27596 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27597 msgstr ""
27598 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3098
27601 msgid ""
27602 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27603 "its global and local bind/ directories."
27604 msgstr ""
27605 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27606 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27607 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3102
27610 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27611 msgstr ""
27612 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27613 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3106
27616 msgid ""
27617 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27618 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27619 msgstr ""
27620 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27621 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27622 "Dokumentation von ChkTeX."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3113
27625 msgid ""
27626 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27627 "undesired effects."
27628 msgstr ""
27629 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27630 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3117
27633 msgid ""
27634 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27635 "prevent undesired effects."
27636 msgstr ""
27637 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27638 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27639 "verhindern."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3124
27642 msgid ""
27643 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27644 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27645 msgstr ""
27646 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27647 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27648 "mitgenommen`."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3132
27651 msgid ""
27652 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27653 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27654 "the top of the screen"
27655 msgstr ""
27656 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27657 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3136
27660 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27661 msgstr ""
27662 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27663 "die Control-Taste wie Ctlr."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3140
27666 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27667 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3144
27670 msgid ""
27671 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27672 "inside."
27673 msgstr ""
27674 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27675 "innerhalb des Makros ist."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3149
27678 #, no-c-format
27679 msgid ""
27680 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27681 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27682 msgstr ""
27683 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27684 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3153
27687 msgid ""
27688 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27689 "look in its global and local commands/ directories."
27690 msgstr ""
27691 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27692 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27693 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3157
27696 msgid ""
27697 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27698 msgstr ""
27699 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27700 "Schriften verwendet wird."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3161
27703 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27704 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3165
27707 msgid ""
27708 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27709 "shown after the change has been made.)"
27710 msgstr ""
27711 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27712 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3169
27715 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27716 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3173
27719 msgid ""
27720 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27721 "LyX was started from."
27722 msgstr ""
27723 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27724 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3177
27727 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27728 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3181
27731 msgid ""
27732 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27734 msgstr ""
27735 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27736 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3188
27739 msgid ""
27740 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27741 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27742 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27743 msgstr ""
27744 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27745 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27746 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3192
27749 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27750 msgstr ""
27751 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3196
27754 msgid ""
27755 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27756 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27757 msgstr ""
27758 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27759 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27760 "Indexprozessors abweichen."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3200
27763 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27764 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3209
27767 msgid ""
27768 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27769 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27770 msgstr ""
27771 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27772 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27773 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3213
27776 msgid ""
27777 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27778 "document."
27779 msgstr ""
27780 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27781 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3217
27784 msgid ""
27785 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27786 msgstr ""
27787 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27788 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3221
27791 msgid ""
27792 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27793 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27794 "name of the second language."
27795 msgstr ""
27796 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27797 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27798 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3225
27801 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27802 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3229
27805 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27806 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3233
27809 msgid ""
27810 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27811 "\\documentclass."
27812 msgstr ""
27813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27814 "\\documentclass verwendet werden soll."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3237
27817 msgid ""
27818 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27819 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27820 msgstr ""
27821 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27822 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3241
27825 msgid ""
27826 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27827 "document is the default language."
27828 msgstr ""
27829 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27830 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3245
27833 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27834 msgstr ""
27835 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27836 "springen soll."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3249
27839 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27840 msgstr ""
27841 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27842 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3253
27845 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27846 msgstr ""
27847 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27848 "soll."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3257
27851 msgid ""
27852 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27853 "of the document."
27854 msgstr ""
27855 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27856 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3261
27859 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27860 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3265
27863 msgid "The completion popup delay."
27864 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3269
27867 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27868 msgstr ""
27869 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3273
27872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27873 msgstr ""
27874 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3277
27877 msgid ""
27878 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27879 msgstr ""
27880 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27881 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3281
27884 msgid ""
27885 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27886 "available."
27887 msgstr ""
27888 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27889 "Vervollständigung verfügbar ist."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3285
27892 msgid "The inline completion delay."
27893 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3289
27896 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27897 msgstr ""
27898 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3293
27901 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27902 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3297
27905 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27906 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3301
27909 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27910 msgstr ""
27911 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3305
27914 #, c-format
27915 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27916 msgstr ""
27917 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27918 "'Datei'-Menü erscheinen."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3310
27921 msgid ""
27922 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27923 "variable.\n"
27924 "Use the OS native format."
27925 msgstr ""
27926 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27927 "vorangestellt werden sollen.\n"
27928 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3316
27931 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27932 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3320
27935 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27936 msgstr ""
27937 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27938 "haben"
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3324
27941 msgid "Scale the preview size to suit."
27942 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3328
27945 msgid "The option to print out in landscape."
27946 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3332
27949 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27950 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3336
27953 msgid "The option to specify paper type."
27954 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3340
27957 msgid ""
27958 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27959 msgstr ""
27960 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27961 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3344
27964 msgid ""
27965 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27966 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27967 msgstr ""
27968 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27969 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27970 "soll (ask)."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3348
27973 msgid ""
27974 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27975 "wrong, override the setting here."
27976 msgstr ""
27977 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27978 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27979 "vorgeben."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3354
27982 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27983 msgstr ""
27984 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27985 "Bearbeitung verwendet werden."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3363
27988 msgid ""
27989 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27990 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27991 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27992 msgstr ""
27993 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27994 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27995 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27996 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3367
27999 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28000 msgstr ""
28001 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28002 "werden."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3372
28005 #, no-c-format
28006 msgid ""
28007 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28008 "roughly the same size as on paper."
28009 msgstr ""
28010 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28011 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3376
28014 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28015 msgstr ""
28016 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28017 "herzustellen."
28018
28019 #: src/LyXRC.cpp:3380
28020 msgid ""
28021 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28022 "\".out\". Only for advanced users."
28023 msgstr ""
28024 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28025 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28026 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3387
28029 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28030 msgstr ""
28031 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28032 "soll."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3391
28035 msgid ""
28036 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28037 "when you quit LyX."
28038 msgstr ""
28039 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28040 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3395
28043 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28044 msgstr ""
28045 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3399
28048 msgid ""
28049 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28050 "value selects the directory LyX was started from."
28051 msgstr ""
28052 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28053 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3409
28056 msgid ""
28057 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28058 "environment variable.\n"
28059 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28060 msgstr ""
28061 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28062 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28063 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28064 "native Format Ihres Betriebssystems."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3416
28067 msgid ""
28068 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28069 "will look in its global and local ui/ directories."
28070 msgstr ""
28071 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28072 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28073 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3426
28076 msgid ""
28077 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28078 "selection."
28079 msgstr ""
28080 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28081 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3430
28084 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28085 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3434
28088 msgid ""
28089 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28090 msgstr ""
28091 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28092 "Mac erhöhen kann."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3438
28095 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28096 msgstr ""
28097 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28098 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28099
28100 #: src/LyXVC.cpp:49
28101 #, c-format
28102 msgid "%1$s lock"
28103 msgstr "%1$s-Sperre"
28104
28105 #: src/LyXVC.cpp:111
28106 #, c-format
28107 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28108 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28109
28110 #: src/LyXVC.cpp:113
28111 msgid "Retrieve from version control?"
28112 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28113
28114 #: src/LyXVC.cpp:114
28115 msgid "&Retrieve"
28116 msgstr "&Abrufen"
28117
28118 #: src/LyXVC.cpp:148
28119 msgid "Document not saved"
28120 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28121
28122 #: src/LyXVC.cpp:149
28123 msgid "You must save the document before it can be registered."
28124 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28125
28126 #: src/LyXVC.cpp:185
28127 msgid "LyX VC: Initial description"
28128 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28129
28130 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28131 msgid "(no initial description)"
28132 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28133
28134 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28135 msgid "LyX VC: Log message"
28136 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28137
28138 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28139 #: src/LyXVC.cpp:242
28140 msgid "(no log message)"
28141 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28142
28143 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28144 msgid "LyX VC: Log Message"
28145 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28146
28147 #: src/LyXVC.cpp:298
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28151 "changes.\n"
28152 "\n"
28153 "Do you want to revert to the older version?"
28154 msgstr ""
28155 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28156 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28157 "\n"
28158 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28159
28160 #: src/LyXVC.cpp:303
28161 msgid "Revert to stored version of document?"
28162 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28163
28164 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28165 msgid "&Revert"
28166 msgstr "&Wiederherstellen"
28167
28168 #: src/Paragraph.cpp:2127
28169 msgid "Senseless with this layout!"
28170 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28171
28172 #: src/Paragraph.cpp:2188
28173 msgid "Alignment not permitted"
28174 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28175
28176 #: src/Paragraph.cpp:2189
28177 msgid ""
28178 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28179 "Setting to default."
28180 msgstr ""
28181 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28182 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28183
28184 #: src/Text.cpp:420
28185 msgid "Unknown Inset"
28186 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28187
28188 #: src/Text.cpp:533
28189 msgid "Change tracking author index missing"
28190 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28191
28192 #: src/Text.cpp:534
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28196 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28197 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28198 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28199 msgstr ""
28200 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28201 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28202 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28203 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28204 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28205 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28206
28207 #: src/Text.cpp:550
28208 msgid "Unknown token"
28209 msgstr "Unbekanntes Token"
28210
28211 #: src/Text.cpp:921
28212 msgid ""
28213 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28214 "Tutorial."
28215 msgstr ""
28216 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28217 "Sie das Tutorium."
28218
28219 #: src/Text.cpp:930
28220 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28221 msgstr ""
28222 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28223 "das Tutorium."
28224
28225 #: src/Text.cpp:941
28226 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28227 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28228
28229 #: src/Text.cpp:1905
28230 msgid "[Change Tracking] "
28231 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28232
28233 #: src/Text.cpp:1913
28234 #, c-format
28235 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28236 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28237
28238 #: src/Text.cpp:1923 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28239 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28240 #, c-format
28241 msgid "Font: %1$s"
28242 msgstr "Schrift: %1$s"
28243
28244 #: src/Text.cpp:1928
28245 #, c-format
28246 msgid ", Depth: %1$d"
28247 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28248
28249 #: src/Text.cpp:1934
28250 msgid ", Spacing: "
28251 msgstr ", Abstand: "
28252
28253 #: src/Text.cpp:1940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28254 msgid "OneHalf"
28255 msgstr "Eineinhalb"
28256
28257 #: src/Text.cpp:1946
28258 msgid "Other ("
28259 msgstr "Andere ("
28260
28261 #: src/Text.cpp:1958
28262 msgid ", Paragraph: "
28263 msgstr ", Absatz: "
28264
28265 #: src/Text.cpp:1959
28266 msgid ", Id: "
28267 msgstr ", Id: "
28268
28269 #: src/Text.cpp:1966
28270 msgid ", Char: 0x"
28271 msgstr ", Zeichen: 0x"
28272
28273 #: src/Text.cpp:1968
28274 msgid ", Boundary: "
28275 msgstr ", Grenze: "
28276
28277 #: src/Text2.cpp:409
28278 msgid "No font change defined."
28279 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28280
28281 #: src/Text3.cpp:195
28282 msgid "Math editor mode"
28283 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28284
28285 #: src/Text3.cpp:197
28286 msgid "No valid math formula"
28287 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28288
28289 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28290 msgid "Already in regular expression mode"
28291 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28292
28293 #: src/Text3.cpp:218
28294 msgid "Regexp editor mode"
28295 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28296
28297 #: src/Text3.cpp:1534
28298 msgid "Layout "
28299 msgstr "Format "
28300
28301 #: src/Text3.cpp:1535
28302 msgid " not known"
28303 msgstr " unbekannt"
28304
28305 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28306 msgid "Missing argument"
28307 msgstr "Fehlendes Argument"
28308
28309 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28310 msgid "Character set"
28311 msgstr "Zeichensatz"
28312
28313 #: src/Text3.cpp:2525
28314 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28315 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28316
28317 #: src/Text3.cpp:2526
28318 msgid ""
28319 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28320 "The thesaurus is not functional.\n"
28321 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28322 "instructions."
28323 msgstr ""
28324 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28325 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28326 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28327 "um den Thesaurus einzurichten."
28328
28329 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28330 msgid "Paragraph layout set"
28331 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:141
28334 msgid "Plain Layout"
28335 msgstr "Schlichtes Format"
28336
28337 #: src/TextClass.cpp:892
28338 msgid "Missing File"
28339 msgstr "Fehlende Datei"
28340
28341 #: src/TextClass.cpp:893
28342 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28343 msgstr ""
28344 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28345
28346 #: src/TextClass.cpp:896
28347 msgid "Corrupt File"
28348 msgstr "Beschädigte Datei"
28349
28350 #: src/TextClass.cpp:897
28351 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28352 msgstr ""
28353 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1681
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "The module %1$s has been requested by\n"
28359 "this document but has not been found in the list of\n"
28360 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28361 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28362 msgstr ""
28363 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28364 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28365 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28366 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28367 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28368
28369 #: src/TextClass.cpp:1686
28370 msgid "Module not available"
28371 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28372
28373 #: src/TextClass.cpp:1692
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28377 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28378 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28379 "Missing prerequisites:\n"
28380 "\t%2$s\n"
28381 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28382 msgstr ""
28383 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28384 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28385 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28386 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28387 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28388 "\t%2$s\n"
28389 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28390 "weitere Informationen."
28391
28392 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28393 msgid "Package not available"
28394 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28395
28396 #: src/TextClass.cpp:1704
28397 #, c-format
28398 msgid "Error reading module %1$s\n"
28399 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28400
28401 #: src/TextClass.cpp:1716
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28405 "this document but has not been found in the list of\n"
28406 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28407 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28408 msgstr ""
28409 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28410 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28411 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28412 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28413 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28414
28415 #: src/TextClass.cpp:1721
28416 msgid "Cite Engine not available"
28417 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28418
28419 #: src/TextClass.cpp:1727
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28423 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28424 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28425 "Missing prerequisites:\n"
28426 "\t%2$s\n"
28427 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28428 msgstr ""
28429 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28430 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28431 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28432 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28433 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28434 "\t%2$s\n"
28435 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28436 "weitere Informationen."
28437
28438 #: src/TextClass.cpp:1739
28439 #, c-format
28440 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28441 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28442
28443 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28445 msgid "unknown type!"
28446 msgstr "unbekannter Typ!"
28447
28448 #: src/TocBackend.cpp:263
28449 #, c-format
28450 msgid "Index Entries (%1$s)"
28451 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28452
28453 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28454 msgid "Table of Contents"
28455 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28456
28457 #: src/TocBackend.cpp:280
28458 msgid "Changes"
28459 msgstr "Änderungen"
28460
28461 #: src/TocBackend.cpp:281
28462 msgid "Senseless"
28463 msgstr "Sinnlos"
28464
28465 #: src/TocBackend.cpp:282
28466 msgid "Citations"
28467 msgstr "Literaturverweise"
28468
28469 #: src/TocBackend.cpp:283
28470 msgid "Labels and References"
28471 msgstr "Marken und Querverweise"
28472
28473 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28474 msgid "Child Documents"
28475 msgstr "Unterdokumente"
28476
28477 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28478 msgid "Graphics"
28479 msgstr "Grafik"
28480
28481 #: src/TocBackend.cpp:287
28482 msgid "Equations"
28483 msgstr "Gleichungen"
28484
28485 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28486 msgid "External Material"
28487 msgstr "Externes Material"
28488
28489 #: src/TocBackend.cpp:290
28490 msgid "Nomenclature Entries"
28491 msgstr "Nomenklatureinträge"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28494 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28495 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28496 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28498 msgid "Revision control error."
28499 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:64
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "Some problem occurred while running the command:\n"
28505 "'%1$s'."
28506 msgstr ""
28507 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28508 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:636
28511 msgid "Up-to-date"
28512 msgstr "Aktuell"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:638
28515 msgid "Locally Modified"
28516 msgstr "Lokal modifiziert"
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:640
28519 msgid "Locally Added"
28520 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:642
28523 msgid "Needs Merge"
28524 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:644
28527 msgid "Needs Checkout"
28528 msgstr "Auschecken erforderlich"
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:646
28531 msgid "No CVS file"
28532 msgstr "Keine CVS-Datei"
28533
28534 #: src/VCBackend.cpp:648
28535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28536 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:874
28539 msgid ""
28540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28541 "You have to update from repository first or revert your changes."
28542 msgstr ""
28543 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28544 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28545 "rückgängig machen."
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:879
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "Bad status when checking in changes.\n"
28551 "\n"
28552 "'%1$s'\n"
28553 "\n"
28554 msgstr ""
28555 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28556 "\n"
28557 "'%1$s'\n"
28558 "\n"
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "Error when updating from repository.\n"
28564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28565 "'%1$s'.\n"
28566 "\n"
28567 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28568 msgstr ""
28569 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28570 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28571 "'%1$s'.\n"
28572 "\n"
28573 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28574 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:962
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "There were detected changes in the working directory:\n"
28580 "%1$s\n"
28581 "\n"
28582 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28583 "revert back to the repository version."
28584 msgstr ""
28585 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28586 "%1$s\n"
28587 "\n"
28588 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28589 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28592 #: src/VCBackend.cpp:1531
28593 msgid "Changes detected"
28594 msgstr "Änderungen gefunden"
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28597 msgid "&Abort"
28598 msgstr "&Abbrechen"
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28601 msgid "View &Log ..."
28602 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:987
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28608 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28609 "'%2$s'.\n"
28610 "\n"
28611 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28612 msgstr ""
28613 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28614 "%1$s\n"
28615 "vom Repositorium.\n"
28616 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28617 "'%2$s'.\n"
28618 "\n"
28619 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28620 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:1046
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "The document %1$s is not in repository.\n"
28626 "You have to check in the first revision before you can revert."
28627 msgstr ""
28628 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28629 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28630 "rückgängig machen können."
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:1054
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28636 "The status '%2$s' is unexpected."
28637 msgstr ""
28638 "Kann das Dokument %1$s\n"
28639 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28640 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28643 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28644 msgid "Error: Could not generate logfile."
28645 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28648 msgid ""
28649 "Error when committing to repository.\n"
28650 "You have to manually resolve the problem.\n"
28651 "LyX will reopen the document after you press OK."
28652 msgstr ""
28653 "Fehler beim Einchecken.\n"
28654 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28655 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28656 "Sie OK gedrückt haben."
28657
28658 #: src/VCBackend.cpp:1457
28659 msgid ""
28660 "Error while acquiring write lock.\n"
28661 "Another user is most probably editing\n"
28662 "the current document now!\n"
28663 "Also check the access to the repository."
28664 msgstr ""
28665 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28666 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28667 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28668 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:1463
28671 msgid ""
28672 "Error while releasing write lock.\n"
28673 "Check the access to the repository."
28674 msgstr ""
28675 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28676 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28677
28678 #: src/VCBackend.cpp:1522
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "There were detected changes in the working directory:\n"
28682 "%1$s\n"
28683 "\n"
28684 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28685 "preferred.\n"
28686 "\n"
28687 "Continue?"
28688 msgstr ""
28689 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28690 "%1$s\n"
28691 "\n"
28692 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28693 "\n"
28694 "Fortfahren?"
28695
28696 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28698 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28699 msgid "&Yes"
28700 msgstr "&Ja"
28701
28702 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28704 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28705 msgid "&No"
28706 msgstr "&Nein"
28707
28708 #: src/VCBackend.cpp:1591
28709 msgid "SVN File Locking"
28710 msgstr "SVN Dateisperrung"
28711
28712 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28713 msgid "Locking property unset."
28714 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28715
28716 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28717 msgid "Locking property set."
28718 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28719
28720 #: src/VCBackend.cpp:1593
28721 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28722 msgstr ""
28723 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28724 "werden."
28725
28726 #: src/VSpace.cpp:162
28727 msgid "Default skip"
28728 msgstr "Standard"
28729
28730 #: src/VSpace.cpp:165
28731 msgid "Small skip"
28732 msgstr "Klein"
28733
28734 #: src/VSpace.cpp:168
28735 msgid "Medium skip"
28736 msgstr "Mittel"
28737
28738 #: src/VSpace.cpp:171
28739 msgid "Big skip"
28740 msgstr "Groß"
28741
28742 #: src/VSpace.cpp:174
28743 msgid "Vertical fill"
28744 msgstr "Variabel"
28745
28746 #: src/VSpace.cpp:181
28747 msgid "protected"
28748 msgstr "geschützt"
28749
28750 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28754 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28755 msgstr ""
28756 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28757 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28758 "zurückkehren?"
28759
28760 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28761 msgid "Reload saved document?"
28762 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28763
28764 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28765 msgid "Yes, &Reload"
28766 msgstr "Ja, ne&u laden"
28767
28768 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28769 msgid "No, &Keep Changes"
28770 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28771
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28773 #, c-format
28774 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28775 msgstr ""
28776 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28777
28778 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28779 msgid "File not readable!"
28780 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28781
28782 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28786 "\n"
28787 "Do you want to create a new document?"
28788 msgstr ""
28789 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28790 "\n"
28791 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28792
28793 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28794 msgid "Create new document?"
28795 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28796
28797 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28798 msgid "&Create"
28799 msgstr "&Erstellen"
28800
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The specified document template\n"
28805 "%1$s\n"
28806 "could not be read."
28807 msgstr ""
28808 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28809 "%1$s\n"
28810 "konnte nicht gelesen werden."
28811
28812 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28813 msgid "Could not read template"
28814 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28817 msgid "Standard[[Bullets]]"
28818 msgstr "Standard"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28821 msgid "Maths"
28822 msgstr "Mathe"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28825 msgid "Dings 1"
28826 msgstr "Dings 1"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28829 msgid "Dings 2"
28830 msgstr "Dings 2"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28833 msgid "Dings 3"
28834 msgstr "Dings 3"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28837 msgid "Dings 4"
28838 msgstr "Dings 4"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28841 msgid "Unavailable:"
28842 msgstr "Nicht verfügbar:"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28845 #, c-format
28846 msgid "Unavailable: %1$s"
28847 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28850 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28851 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28852 msgid "Uncategorized"
28853 msgstr "Nicht kategorisiert"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28856 msgid "Directories"
28857 msgstr "Verzeichnisse"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28860 msgid "File"
28861 msgstr "Datei"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28864 msgid "Master document"
28865 msgstr "Hauptdokument"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28868 msgid "Open files"
28869 msgstr "Geöffnete Dateien"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28872 msgid "Manuals"
28873 msgstr "Hilfedateien"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28879 "Continue searching from the beginning?"
28880 msgstr ""
28881 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28882 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28888 "Continue searching from the end?"
28889 msgstr ""
28890 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28891 "Suche am Ende fortsetzen?"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28894 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28895 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28898 msgid "Advanced search cancelled by user"
28899 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28902 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28903 msgid "Wrap search?"
28904 msgstr "Von vorne suchen?"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28907 msgid "Nothing to search"
28908 msgstr "Nichts zum suchen"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28911 msgid "No open document(s) in which to search"
28912 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28915 msgid "Advanced Find and Replace"
28916 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28919 msgid "Float Settings"
28920 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28924 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28927 msgid ""
28928 "Please install correctly to estimate the great\n"
28929 "amount of work other people have done for the LyX project."
28930 msgstr ""
28931 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28932 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28935 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28936 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28940 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28943 msgid ""
28944 "Please install correctly to see what has changed\n"
28945 "for this version of LyX."
28946 msgstr ""
28947 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28948 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28951 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28952 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28955 #, c-format
28956 msgid ""
28957 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28958 "1995--%1$s LyX Team"
28959 msgstr ""
28960 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28961 "1995--%1$s LyX-Team"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28964 msgid ""
28965 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28966 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28967 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28968 "any later version."
28969 msgstr ""
28970 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28971 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28972 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28973 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28976 msgid ""
28977 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28980 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28981 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28982 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28983 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28984 msgstr ""
28985 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28986 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28987 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28988 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28989 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28990 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28991 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28992 "USA."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28995 msgid "not released yet"
28996 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "LyX Version %1$s\n"
29002 "(%2$s)"
29003 msgstr ""
29004 "LyX Version %1$s\n"
29005 "(%2$s)"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29008 msgid "Built from git commit hash "
29009 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29012 msgid "Library directory: "
29013 msgstr "Systemverzeichnis: "
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29016 msgid "User directory: "
29017 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29020 #, c-format
29021 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29022 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29025 #, c-format
29026 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29027 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29030 msgid "About LyX"
29031 msgstr "Über LyX"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29036 #, c-format
29037 msgid "LyX: %1$s"
29038 msgstr "LyX: %1$s"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29041 msgid "About %1"
29042 msgstr "Über %1"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29045 msgid "Preferences"
29046 msgstr "Einstellungen"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29049 msgid "Reconfigure"
29050 msgstr "Neu konfigurieren"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29053 msgid "Quit %1"
29054 msgstr "%1 beenden"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29057 msgid "Nothing to do"
29058 msgstr "Nichts zu tun"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29061 msgid "Unknown action"
29062 msgstr "Unbekannte Aktion"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29065 msgid "Command not handled"
29066 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29069 msgid "Command disabled"
29070 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29073 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29074 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29077 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29078 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29081 msgid "Wrong focus!"
29082 msgstr "Fokusfehler!"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29085 msgid "Running configure..."
29086 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29089 msgid "Reloading configuration..."
29090 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29093 msgid "System reconfiguration failed"
29094 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29097 msgid ""
29098 "The system reconfiguration has failed.\n"
29099 "Default textclass is used but LyX may\n"
29100 "not be able to work properly.\n"
29101 "Please reconfigure again if needed."
29102 msgstr ""
29103 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29104 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29105 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29106 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29109 msgid "System reconfigured"
29110 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29113 msgid ""
29114 "The system has been reconfigured.\n"
29115 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29116 "updated document class specifications."
29117 msgstr ""
29118 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29119 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29120 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29123 msgid "Exiting."
29124 msgstr "LyX wird beendet."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29127 #, c-format
29128 msgid "Opening help file %1$s..."
29129 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29132 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29133 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29136 #, c-format
29137 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29138 msgstr ""
29139 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29140 "darf nicht umdefiniert werden."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29143 #, c-format
29144 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29145 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29148 #, c-format
29149 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29150 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29153 #, c-format
29154 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29155 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29158 msgid "Unable to save document defaults"
29159 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29163 msgid "Unknown function."
29164 msgstr "Unbekannte Funktion."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29167 msgid "The current document was closed."
29168 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29171 msgid ""
29172 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29173 "documents and exit.\n"
29174 "\n"
29175 "Exception: "
29176 msgstr ""
29177 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29178 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29179 "\n"
29180 "Exception: "
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29184 msgid "Software exception Detected"
29185 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29188 msgid ""
29189 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29190 "unsaved documents and exit."
29191 msgstr ""
29192 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29193 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29197 msgid "Could not find UI definition file"
29198 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "Error while reading the included file\n"
29204 "%1$s\n"
29205 "Please check your installation."
29206 msgstr ""
29207 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29208 "%1$s.\n"
29209 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29212 msgid "Could not find default UI file"
29213 msgstr ""
29214 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29215 "werden"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29218 msgid ""
29219 "LyX could not find the default UI file!\n"
29220 "Please check your installation."
29221 msgstr ""
29222 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29223 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29224 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "Error while reading the configuration file\n"
29230 "%1$s\n"
29231 "Falling back to default.\n"
29232 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29233 "check which User Interface file you are using."
29234 msgstr ""
29235 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29236 "%1$s.\n"
29237 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29238 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29239 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29242 msgid "Bibliography Item Settings"
29243 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29246 msgid "BibTeX Bibliography"
29247 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29250 msgid ""
29251 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29252 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29253 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29254 "this is the place you should store it."
29255 msgstr ""
29256 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29257 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29258 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29259 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29260 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29263 msgid "Biblatex Bibliography"
29264 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29267 msgid "all reference units"
29268 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29277 msgid "D&ocuments"
29278 msgstr "Do&kumente"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29281 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29282 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29285 msgid "Select a BibTeX database to add"
29286 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29289 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29290 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29293 msgid "Select a BibTeX style"
29294 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29297 msgid "No frame"
29298 msgstr "Kein Rahmen"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29301 msgid "Simple rectangular frame"
29302 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29305 msgid "Oval frame, thin"
29306 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29309 msgid "Oval frame, thick"
29310 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29313 msgid "Drop shadow"
29314 msgstr "Schlagschatten"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29317 msgid "Shaded background"
29318 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29321 msgid "Double rectangular frame"
29322 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29325 msgid "Depth"
29326 msgstr "Tiefe"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29329 msgid "Total Height"
29330 msgstr "Gesamthöhe"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29333 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29334 msgid "Makebox"
29335 msgstr "Makebox"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29338 msgid "Box Settings"
29339 msgstr "Box-Einstellungen"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29342 msgid "Branch Settings"
29343 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29346 msgid "Branch"
29347 msgstr "Zweig"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29350 msgid "Activated"
29351 msgstr "Aktiviert"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29354 msgid "Filename Suffix"
29355 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29363 msgid "Yes"
29364 msgstr "Ja"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29373 msgid "No"
29374 msgstr "Nein"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29377 msgid "Enter new branch name"
29378 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29381 #, c-format
29382 msgid ""
29383 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29384 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29385 msgstr ""
29386 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29387 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29390 msgid "&Merge"
29391 msgstr "&Zusammenführen"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29394 msgid "Renaming failed"
29395 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29398 msgid "The branch could not be renamed."
29399 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29402 msgid "Merge Changes"
29403 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29406 msgid ""
29407 "Changed by %1\n"
29408 "\n"
29409 msgstr ""
29410 "Änderung durch %1\n"
29411 "\n"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29414 msgid "Change made on %1\n"
29415 msgstr "Geändert am %1\n"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29423 msgid "No change"
29424 msgstr "Keine Änderung"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
29427 msgid "Small Caps"
29428 msgstr "Kapitälchen"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29436 msgid "Reset"
29437 msgstr "Zurücksetzen"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29440 msgid "(Without)[[underlining]]"
29441 msgstr "(Ohne)"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29444 msgid "Single[[underlining]]"
29445 msgstr "Einfach"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29448 msgid "Double[[underlining]]"
29449 msgstr "Doppelt"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29452 msgid "Wavy"
29453 msgstr "Gewellt"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29456 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29457 msgstr "(Ohne)"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29460 msgid "Single[[strikethrough]]"
29461 msgstr "Einfach"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29464 msgid "With /"
29465 msgstr "Mit /"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29468 msgid "(Without)[[color]]"
29469 msgstr "(Ohne)"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29472 msgid "Text Style"
29473 msgstr "Textstil"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29476 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29477 msgid "Clear text"
29478 msgstr "Eingabe löschen"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29481 msgid "All avail. citations"
29482 msgstr "Alle verf. Verweise"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29485 msgid "Regular e&xpression"
29486 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29489 msgid "Case se&nsitive"
29490 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29493 msgid "Search as you &type"
29494 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29497 msgid "General text befo&re:"
29498 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29501 msgid "General &text after:"
29502 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29505 msgid ""
29506 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29507 "individual items, double-click on the respective entry above."
29508 msgstr ""
29509 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29510 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29511 "entsprechenden Eintrag oben."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29514 msgid ""
29515 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29516 "items, double-click on the respective entry above."
29517 msgstr ""
29518 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29519 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29520 "Eintrag oben."
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29523 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29524 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29527 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29528 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29531 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29532 msgstr ""
29533 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29534 "Humboldt\")."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29537 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29538 msgstr ""
29539 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29540 "oder \"u.a.\")."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29543 msgid "Keys"
29544 msgstr "Schlüssel"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29547 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29548 msgstr ""
29549 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29552 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29553 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29556 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29557 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29560 msgid ""
29561 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29562 msgstr ""
29563 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29564 "drücken Sie <Enter>."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29567 msgid "Text before"
29568 msgstr "Text davor"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29571 msgid "Cite key"
29572 msgstr "Zitierschlüssel"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29575 msgid "Text after"
29576 msgstr "Text danach"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29579 msgid "LinkBack PDF"
29580 msgstr "LinkBack-PDF"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29583 msgid "JPEG"
29584 msgstr "JPEG"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29587 msgid "pasted"
29588 msgstr "eingefügt"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29591 #, c-format
29592 msgid "%1$s Files"
29593 msgstr "%1$s Dateien"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29597 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29603 msgid "Canceled."
29604 msgstr "Abgebrochen."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29607 msgid "Overwrite external file?"
29608 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29611 #, c-format
29612 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29613 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29616 msgid "List of previous commands"
29617 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29620 msgid "Next command"
29621 msgstr "Nächster Befehl"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29624 msgid "Compare LyX files"
29625 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29628 msgid "Select document"
29629 msgstr "Dokument wählen"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29634 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29635 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29638 msgid "Error while comparing documents."
29639 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29642 msgid "Aborted"
29643 msgstr "Abgebrochen"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29646 msgid "Finished"
29647 msgstr "Beendet"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29650 msgid "Aborting process..."
29651 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29654 msgid "differences"
29655 msgstr "Unterschiede"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29658 msgid "Compare different revisions"
29659 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29662 msgid "big[[delimiter size]]"
29663 msgstr "big"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29666 msgid "Big[[delimiter size]]"
29667 msgstr "Big"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29670 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29671 msgstr "bigg"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29674 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29675 msgstr "Bigg"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29678 msgid "Math Delimiter"
29679 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29685 msgid "(None)"
29686 msgstr "(Kein)"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29689 msgid "Variable"
29690 msgstr "Variabel"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29693 msgid "Module not found!"
29694 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29697 msgid "Press button to check validity..."
29698 msgstr ""
29699 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29702 msgid "Layout is valid!"
29703 msgstr "Format ist gültig!"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29706 msgid "Layout is invalid!"
29707 msgstr "Format ist ungültig!"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29710 msgid "Conversion to current format impossible!"
29711 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29714 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29715 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29718 msgid "Convert to current format"
29719 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29722 msgid "Document Settings"
29723 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29727 msgid "Child Document"
29728 msgstr "Unterdokument"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29731 msgid "Include to Output"
29732 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29735 msgid "Language Default (no inputenc)"
29736 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29739 msgid "10"
29740 msgstr "10"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29743 msgid "11"
29744 msgstr "11"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29747 msgid "12"
29748 msgstr "12"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29751 msgid "Class default"
29752 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29755 msgid ""
29756 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29757 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29758 msgstr ""
29759 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29760 "LuaTeX)\n"
29761 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29764 msgid "empty"
29765 msgstr "leer"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29768 msgid "plain"
29769 msgstr "einfach"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29772 msgid "headings"
29773 msgstr "mit Überschriften"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29776 msgid "fancy"
29777 msgstr "ausgefallen"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29780 msgid "US letter"
29781 msgstr "US letter"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29784 msgid "US legal"
29785 msgstr "US legal"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29788 msgid "US executive"
29789 msgstr "US executive"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29792 msgid "A0"
29793 msgstr "A0"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29796 msgid "A1"
29797 msgstr "A1"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29800 msgid "A2"
29801 msgstr "A2"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29804 msgid "A3"
29805 msgstr "A3"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29808 msgid "A4"
29809 msgstr "A4"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29812 msgid "A5"
29813 msgstr "A5"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29816 msgid "A6"
29817 msgstr "A6"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29820 msgid "B0"
29821 msgstr "B0"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29824 msgid "B1"
29825 msgstr "B1"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29828 msgid "B2"
29829 msgstr "B2"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29832 msgid "B3"
29833 msgstr "B3"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29836 msgid "B4"
29837 msgstr "B4"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29840 msgid "B5"
29841 msgstr "B5"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29844 msgid "B6"
29845 msgstr "B6"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29848 msgid "C0"
29849 msgstr "C0"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29852 msgid "C1"
29853 msgstr "C1"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29856 msgid "C2"
29857 msgstr "C2"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29860 msgid "C3"
29861 msgstr "C3"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29864 msgid "C4"
29865 msgstr "C4"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29868 msgid "C5"
29869 msgstr "C5"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29872 msgid "C6"
29873 msgstr "C6"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29876 msgid "JIS B0"
29877 msgstr "JIS B0"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29880 msgid "JIS B1"
29881 msgstr "JIS B1"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29884 msgid "JIS B2"
29885 msgstr "JIS B2"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29888 msgid "JIS B3"
29889 msgstr "JIS B3"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29892 msgid "JIS B4"
29893 msgstr "JIS B4"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29896 msgid "JIS B5"
29897 msgstr "JIS B5"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29900 msgid "JIS B6"
29901 msgstr "JIS B6"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29904 msgid "Numbered"
29905 msgstr "Nummeriert"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29908 msgid "Appears in TOC"
29909 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29912 msgid "Package"
29913 msgstr "Paket"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29916 msgid "Load automatically"
29917 msgstr "Automatisch laden"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29920 msgid "Load always"
29921 msgstr "Immer laden"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29924 msgid "Do not load"
29925 msgstr "Nicht laden"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29928 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29929 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29932 #, c-format
29933 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29934 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29937 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29938 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29941 #, c-format
29942 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29943 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29947 #, c-format
29948 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29949 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29952 #, c-format
29953 msgid ""
29954 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29955 "all required packages (%2$s) installed."
29956 msgstr ""
29957 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29958 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29962 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29963 msgstr ""
29964 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29965 "Parameter ein."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29968 msgid "Document Class"
29969 msgstr "Dokumentklasse"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29972 msgid "Modules"
29973 msgstr "Module"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29976 msgid "Local Layout"
29977 msgstr "Lokales Format"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29980 msgid "Text Layout"
29981 msgstr "Textformat"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29984 msgid "Page Margins"
29985 msgstr "Seitenränder"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29988 msgid "Colors"
29989 msgstr "Farben"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29992 msgid "Numbering & TOC"
29993 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29996 msgid "Indexes"
29997 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30000 msgid "PDF Properties"
30001 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30004 msgid "Math Options"
30005 msgstr "Mathe-Optionen"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30008 msgid "Float Placement"
30009 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30012 msgid "Bullets"
30013 msgstr "Auflistungszeichen"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30016 msgid "Formats[[output]]"
30017 msgstr "Formate"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30020 msgid "LaTeX Preamble"
30021 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30025 msgid "&Default..."
30026 msgstr "Stan&dard..."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30033 msgid " (not installed)"
30034 msgstr " (nicht installiert)"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30037 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30038 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30041 msgid " (not available)"
30042 msgstr " (nicht verfügbar)"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30045 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30046 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30050 msgid "Class Default"
30051 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30054 msgid "Lay&outs"
30055 msgstr "F&ormatdateien"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30058 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30059 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30063 msgid "Local layout file"
30064 msgstr "Lokale Formatdatei"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30067 msgid ""
30068 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30069 "file, not one in the system or user directory.\n"
30070 "Your document will not work with this layout if you\n"
30071 "move the layout file to a different directory."
30072 msgstr ""
30073 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30074 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30075 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30076 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30077 "nicht verschoben wird."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30080 msgid "&Set Layout"
30081 msgstr "&Layout übernehmen"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30084 msgid "Unable to read local layout file."
30085 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30088 msgid "This is a local layout file."
30089 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30092 msgid "Select master document"
30093 msgstr "Hauptdokument wählen"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30096 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30097 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30098
30099 # , c-format
30100 # , c-format
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30104 msgid "Unapplied changes"
30105 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30110 msgid ""
30111 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30112 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30113 msgstr ""
30114 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30115 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30116 "Aktion verlorengehen."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30121 msgid "&Dismiss"
30122 msgstr "&Ablehnen"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30126 msgid "Unable to set document class."
30127 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30130 msgid "Basic numerical"
30131 msgstr "Einfach nummerisch"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30134 msgid "Author-year"
30135 msgstr "Autor-Jahr"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30138 msgid "Author-number"
30139 msgstr "Autor-Nummer"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30142 #, c-format
30143 msgid "%1$s and %2$s"
30144 msgstr "%1$s und %2$s"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30147 #, c-format
30148 msgid "%1$s, %2$s"
30149 msgstr "%1$s, %2$s"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30152 #, c-format
30153 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30154 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30157 #, c-format
30158 msgid "%1$s (unavailable)"
30159 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30162 msgid "Module provided by document class."
30163 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30166 #, c-format
30167 msgid "Category: %1$s."
30168 msgstr "Kategorie: %1$s."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30171 #, c-format
30172 msgid "Package(s) required: %1$s."
30173 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30176 msgid "or"
30177 msgstr "oder"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30180 #, c-format
30181 msgid "Modules required: %1$s."
30182 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30185 #, c-format
30186 msgid "Modules excluded: %1$s."
30187 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30190 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30191 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30194 msgid "per part"
30195 msgstr "pro Teil"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30198 msgid "per chapter"
30199 msgstr "pro Kapitel"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30202 msgid "per section"
30203 msgstr "pro Abschnitt"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30206 msgid "per subsection"
30207 msgstr "pro Unterabschnitt"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30210 msgid "per child document"
30211 msgstr "pro Unterdokument"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30214 msgid "[No options predefined]"
30215 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30218 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30219 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30222 msgid "&Use Hyperref Support"
30223 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30226 msgid "Can't set layout!"
30227 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30230 #, c-format
30231 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30232 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30235 msgid "Not Found"
30236 msgstr "Nicht gefunden"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30239 msgid "Assigned master does not include this file"
30240 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30243 #, c-format
30244 msgid ""
30245 "You must include this file in the document\n"
30246 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30247 "feature."
30248 msgstr ""
30249 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30250 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30251 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30254 msgid "Could not load master"
30255 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "The master document '%1$s'\n"
30261 "could not be loaded."
30262 msgstr ""
30263 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30264 "konnte nicht geladen werden."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30267 msgid "(Module name: %1)"
30268 msgstr "(Modulname: %1)"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30271 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30272 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30275 msgid "Literate"
30276 msgstr "Literal"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30279 msgid "Error List"
30280 msgstr "Fehlerliste"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30283 #, c-format
30284 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30285 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30288 msgid "Top left"
30289 msgstr "Oben links"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30292 msgid "Bottom left"
30293 msgstr "Unten links"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30296 msgid "Baseline left"
30297 msgstr "Grundlinie links"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30300 msgid "Top center"
30301 msgstr "Oben zentriert"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30304 msgid "Bottom center"
30305 msgstr "Unten zentriert"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30308 msgid "Baseline center"
30309 msgstr "Grundlinie zentriert"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30312 msgid "Top right"
30313 msgstr "Oben rechts"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30316 msgid "Bottom right"
30317 msgstr "Unten rechts"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30320 msgid "Baseline right"
30321 msgstr "Grundlinie rechts"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30324 msgid "Scale%"
30325 msgstr "Größe%"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30328 msgid "Select external file"
30329 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30332 msgid "automatically"
30333 msgstr "automatisch"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30336 msgid "Dissolve previous group?"
30337 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30340 #, c-format
30341 msgid ""
30342 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30343 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30344 "because this graphic was its only member.\n"
30345 "How do you want to proceed?"
30346 msgstr ""
30347 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30348 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30349 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30350 "Was möchten Sie tun?"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30353 #, c-format
30354 msgid "Stick with group '%1$s'"
30355 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30358 #, c-format
30359 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30360 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30363 #, c-format
30364 msgid ""
30365 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30366 "the group will be dissolved,\n"
30367 "because this graphic was its only member.\n"
30368 "How do you want to proceed?"
30369 msgstr ""
30370 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30371 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30372 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30373 "Was möchten Sie tun?"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30376 #, c-format
30377 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30378 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30381 msgid "Enter unique group name:"
30382 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30385 msgid "Group already defined!"
30386 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30389 #, c-format
30390 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30391 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30394 msgid "Set max. &width:"
30395 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30398 msgid "Set max. &height:"
30399 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30402 msgid "Maximal width of image in output"
30403 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30406 msgid "Maximal height of image in output"
30407 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30410 msgid "bp"
30411 msgstr "bp"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30414 msgid "cm"
30415 msgstr "cm"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30418 msgid "mm"
30419 msgstr "mm"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30422 msgid "in[[unit of measure]]"
30423 msgstr "in"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30426 msgid "Select graphics file"
30427 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30430 msgid "&Clipart"
30431 msgstr "&Clipart"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30435 msgid "Interword Space"
30436 msgstr "Normales Leerzeichen"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30440 msgid "Thin Space"
30441 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30444 msgid "Medium Space"
30445 msgstr "Mittlerer Abstand"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30448 msgid "Thick Space"
30449 msgstr "Großer Abstand"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30453 msgid "Negative Thin Space"
30454 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30458 msgid "Negative Medium Space"
30459 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30463 msgid "Negative Thick Space"
30464 msgstr "Negativer großer Abstand"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30467 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30468 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30471 msgid "Quad (1 em)"
30472 msgstr "Geviert (1 em)"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30475 msgid "Double Quad (2 em)"
30476 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30480 msgid "Horizontal Fill"
30481 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30484 msgid "Visible Space"
30485 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30488 msgid ""
30489 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30490 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30491 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30492 msgstr ""
30493 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30494 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30495 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30498 msgid "Horizontal Space Settings"
30499 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30502 msgid "Hyperlink Settings"
30503 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30508 msgid ""
30509 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30510 msgstr ""
30511 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30512 "gültiger Parameter ein."
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30515 msgid "Select document to include"
30516 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30519 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30520 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30523 msgid "Index Entry Settings"
30524 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30527 msgid "Label Color"
30528 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30531 msgid "Cannot remove standard index"
30532 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30535 msgid "The default index cannot be removed."
30536 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30539 msgid "Enter new index name"
30540 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30543 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30544 msgstr ""
30545 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30546 "vergeben ist."
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30549 msgid "unknown"
30550 msgstr "unbekannt"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30553 msgid "shortcut"
30554 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30557 msgid "shortcuts"
30558 msgstr "Tastenkürzel"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30561 msgid "lyxrc"
30562 msgstr "lyxrc"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30565 msgid "package"
30566 msgstr "Paket"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30569 msgid "textclass"
30570 msgstr "Textklasse"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30573 msgid "menu"
30574 msgstr "Menü"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30577 msgid "icon"
30578 msgstr "Piktogramm"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30581 msgid "buffer"
30582 msgstr "Speicher"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30585 msgid "lyxinfo"
30586 msgstr "lyxinfo"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30589 msgid "Info Inset Settings"
30590 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30593 msgid "Shift-"
30594 msgstr "Shift-"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30597 msgid "Control-"
30598 msgstr "Kontroll-"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30601 msgid "Option-"
30602 msgstr "Option-"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30605 msgid "Command-"
30606 msgstr "Befehl-"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30609 msgid "Label Settings"
30610 msgstr "Marken-Einstellungen"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30613 msgid "Line Settings"
30614 msgstr "Linien-Einstellungen"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30617 msgid "No language"
30618 msgstr "Keine Sprache"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30621 msgid "Program Listing Settings"
30622 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30625 msgid "No dialect"
30626 msgstr "Kein Dialekt"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30629 msgid "LaTeX Log"
30630 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30633 msgid "Biber"
30634 msgstr "Biber"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30637 msgid "LyX2LyX"
30638 msgstr "LyX2LyX"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30641 msgid "Literate Programming Build Log"
30642 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30645 msgid "lyx2lyx Error Log"
30646 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30649 msgid "Version Control Log"
30650 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30653 msgid "Log file not found."
30654 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30657 msgid "No literate programming build log file found."
30658 msgstr ""
30659 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30662 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30663 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30666 msgid "No version control log file found."
30667 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30670 msgid "[x]"
30671 msgstr "[x]"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30674 msgid "(x)"
30675 msgstr "(x)"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30678 msgid "{x}"
30679 msgstr "{x}"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30682 msgid "|x|"
30683 msgstr "|x|"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30686 msgid "||x||"
30687 msgstr "||x||"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30690 msgid "bmatrix"
30691 msgstr "bmatrix"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30694 msgid "pmatrix"
30695 msgstr "pmatrix"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30698 msgid "Bmatrix"
30699 msgstr "Bmatrix"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30702 msgid "vmatrix"
30703 msgstr "vmatrix"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30706 msgid "Vmatrix"
30707 msgstr "Vmatrix"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30710 msgid "Math Matrix"
30711 msgstr "Mathe-Matrix"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30714 msgid "Nomenclature Settings"
30715 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30718 msgid "Note Settings"
30719 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30722 msgid "Paragraph Settings"
30723 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30726 msgid ""
30727 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30728 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30729 "\n"
30730 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30731 "the items is used."
30732 msgstr ""
30733 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30734 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30735 "Liste oder Beschreibung.\n"
30736 "\n"
30737 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30738 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30741 msgid "Phantom Settings"
30742 msgstr "Phantom Einstellungen"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30745 msgid "&System files"
30746 msgstr "&Systemdateien"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30749 msgid "&User files"
30750 msgstr "&Benutzerdateien"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30753 msgid "Look & Feel"
30754 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30757 msgid "Language Settings"
30758 msgstr "Spracheinstellungen"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30761 msgid "File Handling"
30762 msgstr "Datei-Handhabung"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30765 msgid "Keyboard/Mouse"
30766 msgstr "Tastatur/Maus"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30769 msgid "Input Completion"
30770 msgstr "Eingabevervollständigung"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30773 msgid "C&ommand:"
30774 msgstr "&Befehl:"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30778 msgid "Co&mmand:"
30779 msgstr "&Befehl:"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30782 msgid "Screen Fonts"
30783 msgstr "Bildschirmschriften"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30786 msgid "Paths"
30787 msgstr "Pfade"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30790 msgid "Select directory for example files"
30791 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30794 msgid "Select a document templates directory"
30795 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30798 msgid "Select a temporary directory"
30799 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30802 msgid "Select a backups directory"
30803 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30806 msgid "Select a document directory"
30807 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30810 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30811 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30814 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30815 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30818 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30819 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30823 msgid "Spellchecker"
30824 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30827 msgid "Native"
30828 msgstr "Nativ"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30831 msgid "Aspell"
30832 msgstr "Aspell"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30835 msgid "Enchant"
30836 msgstr "Enchant"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30839 msgid "Hunspell"
30840 msgstr "Hunspell"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30843 msgid "Converters"
30844 msgstr "Konverter"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30847 msgid "SECURITY WARNING!"
30848 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30851 msgid ""
30852 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30853 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30854 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30855 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30856 msgstr ""
30857 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30858 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30859 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30860 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30861 "sichere Antwort ist NEIN!"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30864 msgid "File Formats"
30865 msgstr "Dateiformate"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30868 msgid "Format in use"
30869 msgstr "Format wird verwendet"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30872 msgid ""
30873 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30874 "converter. Please remove the converter first."
30875 msgstr ""
30876 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30877 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30880 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30881 msgstr ""
30882 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30883 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30886 msgid "LyX needs to be restarted!"
30887 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30890 msgid ""
30891 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30892 "restart."
30893 msgstr ""
30894 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30895 "Neustart von LyX wirksam."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30898 msgid "User Interface"
30899 msgstr "Benutzeroberfläche"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30902 msgid "Classic"
30903 msgstr "Klassisch"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30906 msgid "Oxygen"
30907 msgstr "Oxygen"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30910 msgid "Document Handling"
30911 msgstr "Dokument-Handhabung"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30914 msgid "Control"
30915 msgstr "Kontrolle"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30918 msgid "Shortcuts"
30919 msgstr "Tastenkürzel"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30922 msgid "Function"
30923 msgstr "Funktion"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30926 msgid "Shortcut"
30927 msgstr "Tastenkürzel"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30930 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30931 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30934 msgid "Mathematical Symbols"
30935 msgstr "Mathematische Symbole"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30938 msgid "Document and Window"
30939 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30942 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30943 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30946 msgid "System and Miscellaneous"
30947 msgstr "System und Verschiedenes"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30950 msgid "Res&tore"
30951 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30955 msgid "Failed to create shortcut"
30956 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30959 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30960 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30963 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30964 msgstr ""
30965 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30966 "Tastenkombination belegt werden."
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30969 msgid "Invalid or empty key sequence"
30970 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30973 #, c-format
30974 msgid ""
30975 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30976 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30977 msgstr ""
30978 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30979 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30980 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30983 msgid "Redefine shortcut?"
30984 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30987 msgid "&Redefine"
30988 msgstr "&Neu Definieren"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30991 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30992 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30995 msgid "Identity"
30996 msgstr "Identität"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30999 msgid "Choose bind file"
31000 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31003 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31004 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31007 msgid "Choose UI file"
31008 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31011 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31012 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31015 msgid "Choose keyboard map"
31016 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31019 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31020 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31023 msgid "Longest label width"
31024 msgstr "Breite der längsten Marke"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31027 msgid "Nomenclature List Settings"
31028 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31031 msgid "Index Settings"
31032 msgstr "Index-Einstellungen"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31035 msgid "<All indexes>"
31036 msgstr "<Alle Indexe>"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31039 msgid "Progress/Debug Messages"
31040 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31043 msgid "Debug Level"
31044 msgstr "Testebene"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31047 msgid "Set"
31048 msgstr "Aktiv"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31051 msgid "Cross-reference"
31052 msgstr "Querverweis"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31055 msgid "All available labels"
31056 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31059 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31060 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31063 msgid "By Occurrence"
31064 msgstr "Nach Vorkommen"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31067 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31068 msgstr "Alphabetisch"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31071 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31072 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31075 msgid "&Go Back"
31076 msgstr "&Gehe zurück"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31079 msgid "Jump back to the original cursor location"
31080 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31083 msgid "<No prefix>"
31084 msgstr "<Ohne Präfix>"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31087 msgid "Find and Replace"
31088 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31091 msgid "Export or Send Document"
31092 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31095 msgid "Show File"
31096 msgstr "Zeige Datei"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31099 msgid "Error -> Cannot load file!"
31100 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31103 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31104 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31107 msgid ""
31108 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31109 "beginning?"
31110 msgstr ""
31111 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31114 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31115 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31118 msgid "Basic Latin"
31119 msgstr "Basis-Lateinisch"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31122 msgid "Latin-1 Supplement"
31123 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31126 msgid "Latin Extended-A"
31127 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31130 msgid "Latin Extended-B"
31131 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31134 msgid "IPA Extensions"
31135 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31138 msgid "Spacing Modifier Letters"
31139 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31142 msgid "Combining Diacritical Marks"
31143 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31146 msgid "Cyrillic"
31147 msgstr "Kyrillisch"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31150 msgid "Arabic"
31151 msgstr "Arabisch"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31154 msgid "Devanagari"
31155 msgstr "Devanagari"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31158 msgid "Bengali"
31159 msgstr "Bengalisch"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31162 msgid "Gurmukhi"
31163 msgstr "Gurmukhi"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31166 msgid "Gujarati"
31167 msgstr "Gujarati"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31170 msgid "Oriya"
31171 msgstr "Oriya"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31174 msgid "Malayalam"
31175 msgstr "Malayalam"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31178 msgid "Hangul Jamo"
31179 msgstr "Hangeul-Jamo"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31182 msgid "Phonetic Extensions"
31183 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31186 msgid "Latin Extended Additional"
31187 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31190 msgid "Greek Extended"
31191 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31194 msgid "General Punctuation"
31195 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31198 msgid "Superscripts and Subscripts"
31199 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31202 msgid "Currency Symbols"
31203 msgstr "Währungszeichen"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31206 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31207 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31210 msgid "Letterlike Symbols"
31211 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31214 msgid "Number Forms"
31215 msgstr "Zahlzeichen"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31218 msgid "Mathematical Operators"
31219 msgstr "Mathematische Operatoren"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31222 msgid "Miscellaneous Technical"
31223 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31226 msgid "Control Pictures"
31227 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31230 msgid "Optical Character Recognition"
31231 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31234 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31235 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31238 msgid "Box Drawing"
31239 msgstr "Rahmenzeichnung"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31242 msgid "Block Elements"
31243 msgstr "Blockelemente"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31246 msgid "Geometric Shapes"
31247 msgstr "Geometrische Formen"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31250 msgid "Miscellaneous Symbols"
31251 msgstr "Verschiedene Symbole"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31254 msgid "Dingbats"
31255 msgstr "Dingbats"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31258 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31259 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31262 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31263 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31266 msgid "Hiragana"
31267 msgstr "Hiragana"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31270 msgid "Katakana"
31271 msgstr "Katakana"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31274 msgid "Bopomofo"
31275 msgstr "Bopomofo"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31278 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31279 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31282 msgid "Kanbun"
31283 msgstr "Kanbun"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31286 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31287 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31290 msgid "CJK Compatibility"
31291 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31294 msgid "CJK Unified Ideographs"
31295 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31298 msgid "Hangul Syllables"
31299 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31302 msgid "High Surrogates"
31303 msgstr "High Surrogates"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31306 msgid "Private Use High Surrogates"
31307 msgstr "Private Use High Surrogates"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31310 msgid "Low Surrogates"
31311 msgstr "Low Surrogates"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31314 msgid "Private Use Area"
31315 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31318 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31319 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31322 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31323 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31326 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31327 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31330 msgid "Combining Half Marks"
31331 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31334 msgid "CJK Compatibility Forms"
31335 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31338 msgid "Small Form Variants"
31339 msgstr "Kleine Formvarianten"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31342 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31343 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31346 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31347 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31350 msgid "Linear B Syllabary"
31351 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31354 msgid "Linear B Ideograms"
31355 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31358 msgid "Aegean Numbers"
31359 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31362 msgid "Ancient Greek Numbers"
31363 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31366 msgid "Old Italic"
31367 msgstr "Altitalisch"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31370 msgid "Gothic"
31371 msgstr "Gotisch"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31374 msgid "Ugaritic"
31375 msgstr "Ugaritisch"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31378 msgid "Old Persian"
31379 msgstr "Altpersisch"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31382 msgid "Deseret"
31383 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31386 msgid "Shavian"
31387 msgstr "Shaw-Alphabet"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31390 msgid "Osmanya"
31391 msgstr "Osmanya"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31394 msgid "Cypriot Syllabary"
31395 msgstr "Kyprische Schrift"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31398 msgid "Kharoshthi"
31399 msgstr "Kharoshthi"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31402 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31403 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31406 msgid "Musical Symbols"
31407 msgstr "Notenschriftzeichen"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31410 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31411 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31414 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31415 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31418 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31419 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31422 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31423 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31426 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31427 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31430 msgid "Tags"
31431 msgstr "Tags"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31434 msgid "Variation Selectors Supplement"
31435 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31438 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31439 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31442 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31443 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31446 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31447 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31450 msgid "Symbols"
31451 msgstr "Symbole"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31454 msgid "Tabular Settings"
31455 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31458 msgid "Insert Table"
31459 msgstr "Tabelle einfügen"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31462 msgid "TeX Information"
31463 msgstr "TeX-Informationen"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31466 msgid "No thesaurus available for this language!"
31467 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31470 msgid "Outline"
31471 msgstr "Gliederung"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31474 msgid "auto"
31475 msgstr "automatisch"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31479 msgid "off"
31480 msgstr "aus"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31483 #, c-format
31484 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31485 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31488 msgid "movable"
31489 msgstr "beweglich"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31492 msgid "immovable"
31493 msgstr "verankert"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31496 msgid "Vertical Space Settings"
31497 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31500 msgid ""
31501 "The Document\n"
31502 "Processor[[welcome banner]]"
31503 msgstr ""
31504 "Die bessere\n"
31505 "Textverarbeitung"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31508 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31509 msgstr "1.1"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31512 msgid "version "
31513 msgstr "Version "
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31516 msgid "unknown version"
31517 msgstr "unbekannte Version"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31520 msgid ""
31521 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31522 "Right click to change."
31523 msgstr ""
31524 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31525 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31528 #, c-format
31529 msgid "Successful export to format: %1$s"
31530 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31533 #, c-format
31534 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31535 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31538 #, c-format
31539 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31540 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31543 #, c-format
31544 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31545 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31548 #, c-format
31549 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31550 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31553 msgid "Exit LyX"
31554 msgstr "LyX beenden"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31557 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31558 msgstr ""
31559 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31560 "werden."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31563 #, c-format
31564 msgid "%1$s (modified externally)"
31565 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31568 msgid "Welcome to LyX!"
31569 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31572 msgid "Automatic save done."
31573 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31576 msgid "Automatic save failed!"
31577 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31580 msgid "Command not allowed without any document open"
31581 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31584 #, c-format
31585 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31586 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31589 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31590 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31593 msgid "Select template file"
31594 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31597 msgid "&Templates"
31598 msgstr "&Vorlagen"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31601 msgid "Document not loaded."
31602 msgstr "Dokument nicht geladen."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31605 msgid "Select document to open"
31606 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31610 msgid "&Examples"
31611 msgstr "&Beispiele"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31614 #, c-format
31615 msgid ""
31616 "The directory in the given path\n"
31617 "%1$s\n"
31618 "does not exist."
31619 msgstr ""
31620 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31621 "%1$s\n"
31622 "existiert nicht."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31625 #, c-format
31626 msgid "Opening document %1$s..."
31627 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31630 #, c-format
31631 msgid "Document %1$s opened."
31632 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31635 msgid "Version control detected."
31636 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31639 #, c-format
31640 msgid "Could not open document %1$s"
31641 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31644 msgid "Couldn't import file"
31645 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31648 #, c-format
31649 msgid "No information for importing the format %1$s."
31650 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31653 #, c-format
31654 msgid "Select %1$s file to import"
31655 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31658 #, c-format
31659 msgid ""
31660 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31661 "Aborting import."
31662 msgstr ""
31663 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31664 "Import wird abgebrochen."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "The document %1$s already exists.\n"
31671 "\n"
31672 "Do you want to overwrite that document?"
31673 msgstr ""
31674 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31675 "\n"
31676 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31680 msgid "Overwrite document?"
31681 msgstr "Dokument überschreiben?"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31684 #, c-format
31685 msgid "Importing %1$s..."
31686 msgstr "Importiere %1$s..."
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31689 msgid "imported."
31690 msgstr "wurde eingefügt."
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31693 msgid "file not imported!"
31694 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31697 msgid "newfile"
31698 msgstr "Neues_Dokument"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31701 msgid "Select LyX document to insert"
31702 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31705 msgid "Choose a filename to save document as"
31706 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "The file\n"
31712 "%1$s\n"
31713 "is already open in your current session.\n"
31714 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31715 "Do you want to choose a new filename?"
31716 msgstr ""
31717 "Die Datei\n"
31718 "%1$s\n"
31719 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31720 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31721 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31724 msgid "Chosen File Already Open"
31725 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31730 msgid "&Rename"
31731 msgstr "&Umbenennen"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31734 #, c-format
31735 msgid ""
31736 "The document %1$s is already registered.\n"
31737 "\n"
31738 "Do you want to choose a new name?"
31739 msgstr ""
31740 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31741 "\n"
31742 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31745 msgid "Rename document?"
31746 msgstr "Dokument umbenennen?"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31749 msgid "Copy document?"
31750 msgstr "Dokument kopieren?"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31753 msgid "&Copy"
31754 msgstr "&Kopieren"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31757 msgid "Choose a filename to export the document as"
31758 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31761 msgid "Guess from extension (*.*)"
31762 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31765 #, c-format
31766 msgid ""
31767 "The document %1$s could not be saved.\n"
31768 "\n"
31769 "Do you want to rename the document and try again?"
31770 msgstr ""
31771 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31772 "\n"
31773 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31776 msgid "Rename and save?"
31777 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31780 msgid "&Retry"
31781 msgstr "&Wiederholen"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31784 #, c-format
31785 msgid ""
31786 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31787 "Would you like to close or hide the document?\n"
31788 "\n"
31789 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31790 "the menu: View->Hidden->...\n"
31791 "\n"
31792 "To remove this question, set your preference in:\n"
31793 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31794 msgstr ""
31795 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31796 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31797 "\n"
31798 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31799 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31800 "\n"
31801 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31802 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31803 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31806 msgid "Close or hide document?"
31807 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31810 msgid "&Hide"
31811 msgstr "&Verbergen"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31814 msgid "Close document"
31815 msgstr "Dokument schließen"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31818 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31819 msgstr ""
31820 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31821 "wird."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31824 #, c-format
31825 msgid ""
31826 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31827 "\n"
31828 "Do you want to save the document?"
31829 msgstr ""
31830 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31831 "\n"
31832 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31835 msgid "Save new document?"
31836 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31840 msgid "&Save"
31841 msgstr "&Speichern"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31844 #, c-format
31845 msgid ""
31846 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31847 "\n"
31848 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31849 msgstr ""
31850 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31851 "sind nicht gespeichert.\n"
31852 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31855 #, c-format
31856 msgid ""
31857 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31858 "\n"
31859 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31860 msgstr ""
31861 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31862 "\n"
31863 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31866 msgid "Save changed document?"
31867 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31870 msgid "Save document?"
31871 msgstr "Dokument speichern?"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31874 msgid "&Discard"
31875 msgstr "&Verwerfen"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31878 #, c-format
31879 msgid ""
31880 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31881 "\n"
31882 "Do you want to save the document?"
31883 msgstr ""
31884 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31885 "\n"
31886 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31889 #, c-format
31890 msgid ""
31891 "Document \n"
31892 "%1$s\n"
31893 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31894 msgstr ""
31895 "Das Dokument\n"
31896 "%1$s\n"
31897 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31898 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31901 msgid "Reload externally changed document?"
31902 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31905 msgid "Document could not be checked in."
31906 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31909 msgid "Error when setting the locking property."
31910 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31913 msgid "Directory is not accessible."
31914 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31917 #, c-format
31918 msgid "Opening child document %1$s..."
31919 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31922 #, c-format
31923 msgid "No buffer for file: %1$s."
31924 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31927 msgid "Inverse Search Failed"
31928 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31931 msgid ""
31932 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31933 "You may need to update the viewed document."
31934 msgstr ""
31935 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31936 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31939 msgid "Export Error"
31940 msgstr "Exportfehler"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31943 msgid "Error cloning the Buffer."
31944 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31947 msgid "Exporting ..."
31948 msgstr "Exportiere ..."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31951 msgid "Previewing ..."
31952 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31955 msgid "Document not loaded"
31956 msgstr "Dokument nicht geladen"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31959 msgid "Select file to insert"
31960 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31963 msgid "All Files (*)"
31964 msgstr "Alle Dateien (*)"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31967 #, c-format
31968 msgid ""
31969 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31970 "on disk of the document %1$s?"
31971 msgstr ""
31972 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31973 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31974 "laden möchten?"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31977 #, c-format
31978 msgid ""
31979 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31980 "version of the document %1$s?"
31981 msgstr ""
31982 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31983 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31986 msgid "Revert to saved document?"
31987 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31990 msgid "Saving all documents..."
31991 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31994 msgid "All documents saved."
31995 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31998 msgid "Developer mode is now enabled."
31999 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32002 msgid "Developer mode is now disabled."
32003 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32006 msgid "Toolbars unlocked."
32007 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32010 msgid "Toolbars locked."
32011 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32014 #, c-format
32015 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32016 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32019 #, c-format
32020 msgid "%1$s unknown command!"
32021 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32024 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32025 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32028 msgid "Please, preview the document first."
32029 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32032 msgid "Couldn't proceed."
32033 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32036 msgid "Disable Shell Escape"
32037 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32040 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32041 msgid "Code Preview"
32042 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32045 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32046 msgstr "%1-Vorschau"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32049 msgid "Close File"
32050 msgstr "Datei schließen"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32053 msgid "%1 (read only)"
32054 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32057 msgid "%1 (modified externally)"
32058 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32061 msgid "Hide tab"
32062 msgstr "Unterfenster verstecken"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32065 msgid "Close tab"
32066 msgstr "Unterfenster schließen"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32069 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32070 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32073 msgid "Wrap Float Settings"
32074 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32077 msgid "Click to detach"
32078 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32081 #, c-format
32082 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32083 msgstr ""
32084 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32085
32086 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32087 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32088 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32089
32090 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32091 #, c-format
32092 msgid "%1$s (unknown)"
32093 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32096 msgid "More...|M"
32097 msgstr "Mehr...|M"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32100 msgid "No Group"
32101 msgstr "Keine Gruppe"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32104 msgid "More Spelling Suggestions"
32105 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32108 msgid "Add to personal dictionary|n"
32109 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32112 msgid "Ignore all|I"
32113 msgstr "Alle ignorieren|i"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32116 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32117 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32120 msgid "Language|L"
32121 msgstr "Sprache|p"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32124 msgid "More Languages ...|M"
32125 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32128 msgid "Hidden|H"
32129 msgstr "Versteckt|V"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32132 msgid "<No Documents Open>"
32133 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32136 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32137 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32140 msgid "View (Other Formats)|F"
32141 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32144 msgid "Update (Other Formats)|p"
32145 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32148 #, c-format
32149 msgid "View [%1$s]|V"
32150 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32153 #, c-format
32154 msgid "Update [%1$s]|U"
32155 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32158 msgid "No Custom Insets Defined!"
32159 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32162 msgid "(No Document Open)"
32163 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32166 msgid "Master Document"
32167 msgstr "Hauptdokument"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32170 msgid "Other Lists"
32171 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32174 msgid "(Empty Table of Contents)"
32175 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32178 msgid "Open Outliner..."
32179 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32182 msgid "Other Toolbars"
32183 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32186 msgid "No Branches Set for Document!"
32187 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32190 msgid "Index List|I"
32191 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32194 msgid "Index Entry|d"
32195 msgstr "Stichwort|h"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32198 #, c-format
32199 msgid "Index: %1$s"
32200 msgstr "Index: %1$s"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32203 #, c-format
32204 msgid "Index Entry (%1$s)"
32205 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32208 msgid "No Citation in Scope!"
32209 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32212 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32213 msgid "No citations selected!"
32214 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32217 msgid "All authors|h"
32218 msgstr "Alle Autoren|u"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32221 msgid "Force upper case|u"
32222 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32225 #, c-format
32226 msgid "Caption (%1$s)"
32227 msgstr "Legende (%1$s)"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32230 msgid "No Quote in Scope!"
32231 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32235 #, c-format
32236 msgid "%1$s (dynamic)"
32237 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32240 #, c-format
32241 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32242 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32245 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32246 msgstr "dynamisch"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32249 msgid "static[[Quotes]]"
32250 msgstr "statisch"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32253 #, c-format
32254 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32255 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32258 #, c-format
32259 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32260 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32263 #, c-format
32264 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32265 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32268 msgid "Change Style|y"
32269 msgstr "Stil ändern|t"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32272 #, c-format
32273 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32274 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32277 #, c-format
32278 msgid "Separated %1$s Above"
32279 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32283 #, c-format
32284 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32285 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32289 #, c-format
32290 msgid "Separated %1$s Below"
32291 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32294 #, c-format
32295 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32296 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32299 #, c-format
32300 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32301 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32304 #, c-format
32305 msgid "Export [%1$s]|E"
32306 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32309 msgid "No Action Defined!"
32310 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32313 msgid "Search"
32314 msgstr "Suchen"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32317 #, c-format
32318 msgid "Export %1$s"
32319 msgstr "%1$s exportieren"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32322 #, c-format
32323 msgid "Import %1$s"
32324 msgstr "%1$s importieren"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32327 #, c-format
32328 msgid "Update %1$s"
32329 msgstr "%1$s aktualisieren"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32332 #, c-format
32333 msgid "View %1$s"
32334 msgstr "%1$s ansehen"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32337 msgid "space"
32338 msgstr "Leerzeichen"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32341 msgid ""
32342 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32343 "characters:\n"
32344 msgstr ""
32345 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32346 "Zeichen enthalten:\n"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32349 msgid "Could not update TeX information"
32350 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32353 #, c-format
32354 msgid "The script `%1$s' failed."
32355 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32356
32357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32358 msgid "All Files "
32359 msgstr "Alle Dateien "
32360
32361 #: src/insets/Inset.cpp:89
32362 msgid "Bibliography Entry"
32363 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32364
32365 #: src/insets/Inset.cpp:95
32366 msgid "Float"
32367 msgstr "Gleitobjekt"
32368
32369 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32370 msgid "Box"
32371 msgstr "Box"
32372
32373 #: src/insets/Inset.cpp:115
32374 msgid "Horizontal Space"
32375 msgstr "Horizontaler Abstand"
32376
32377 #: src/insets/Inset.cpp:164
32378 msgid "Horizontal Math Space"
32379 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32380
32381 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32382 msgid "Unknown Argument"
32383 msgstr "Unbekanntes Argument"
32384
32385 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32386 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32387 msgstr ""
32388 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32389 "Ausgabe unterdrückt."
32390
32391 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32392 msgid "Keys must be unique!"
32393 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32394
32395 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32396 #, c-format
32397 msgid ""
32398 "The key %1$s already exists,\n"
32399 "it will be changed to %2$s."
32400 msgstr ""
32401 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32402 "er wird zu %2$s geändert."
32403
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32405 #, c-format
32406 msgid ""
32407 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32408 "If you proceed, all of them will be opened."
32409 msgstr ""
32410 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32411 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32412
32413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32414 msgid "Open Databases?"
32415 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32416
32417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32418 msgid "&Proceed"
32419 msgstr "&Fortfahren"
32420
32421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32422 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32423 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32424
32425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32426 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32427 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32428
32429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32430 msgid "Databases:"
32431 msgstr "Datenbanken:"
32432
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32434 msgid "Style File:"
32435 msgstr "Stildatei:"
32436
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32438 msgid "Lists:"
32439 msgstr "Enthält:"
32440
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32442 msgid "included in TOC"
32443 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32444
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32446 msgid ""
32447 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32448 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32449 "document'"
32450 msgstr ""
32451 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32452 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32453 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32454 "wurde."
32455
32456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32457 msgid "Options: "
32458 msgstr "Optionen: "
32459
32460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32461 msgid ""
32462 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32463 "BibTeX will be unable to find it."
32464 msgstr ""
32465 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32466 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32467
32468 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32469 msgid "simple frame"
32470 msgstr "einfacher Rahmen"
32471
32472 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32473 msgid "frameless"
32474 msgstr "rahmenlos"
32475
32476 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32477 msgid "simple frame, page breaks"
32478 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32479
32480 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32481 msgid "oval, thin"
32482 msgstr "oval, dünn"
32483
32484 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32485 msgid "oval, thick"
32486 msgstr "oval, dick"
32487
32488 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32489 msgid "drop shadow"
32490 msgstr "Schlagschatten"
32491
32492 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32493 msgid "shaded background"
32494 msgstr "schattierter Hintergrund"
32495
32496 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32497 msgid "double frame"
32498 msgstr "doppelter Rahmen"
32499
32500 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32501 #, c-format
32502 msgid "%1$s (%2$s)"
32503 msgstr "%1$s (%2$s)"
32504
32505 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32506 #, c-format
32507 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32508 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32509
32510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32511 msgid "active"
32512 msgstr "aktiv"
32513
32514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32516 msgid "non-active"
32517 msgstr "inaktiv"
32518
32519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32520 #, c-format
32521 msgid "master %1$s, child %2$s"
32522 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32523
32524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32525 #, c-format
32526 msgid ""
32527 "Branch Name: %1$s\n"
32528 "Branch Status: %2$s\n"
32529 "Inset Status: %3$s"
32530 msgstr ""
32531 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32532 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32533 "Status der Einfügung: %3$s"
32534
32535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32536 msgid "Branch: "
32537 msgstr "Zweig: "
32538
32539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32540 msgid "Branch (child): "
32541 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32542
32543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32544 msgid "Branch (master): "
32545 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32546
32547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32548 msgid "Branch (undefined): "
32549 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32550
32551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32552 msgid "Branch state changes in master document"
32553 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32554
32555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32559 "sure to save the master."
32560 msgstr ""
32561 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32562 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32563
32564 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32565 #, c-format
32566 msgid "Sub-%1$s"
32567 msgstr "Unter-%1$s"
32568
32569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32570 msgid "No bibliography defined!"
32571 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32572
32573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32574 #, c-format
32575 msgid "+ %1$d more entries."
32576 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32577
32578 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32579 msgid "LaTeX Command: "
32580 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32581
32582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32583 msgid "InsetCommand Error: "
32584 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32585
32586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32587 msgid "Incompatible command name."
32588 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32589
32590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32591 msgid "InsetCommandParams Error: "
32592 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32593
32594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32595 msgid "InsetCommandParams: "
32596 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32597
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32599 msgid "Unknown parameter name: "
32600 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32601
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32603 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32604 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32605
32606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32607 msgid "Uncodable characters"
32608 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32609
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32614 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32615 "%2$s."
32616 msgstr ""
32617 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32618 "der\n"
32619 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32620 "%2$s."
32621
32622 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32623 #, c-format
32624 msgid "External template %1$s is not installed"
32625 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32626
32627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32628 #, c-format
32629 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32630 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32631
32632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32633 msgid "float"
32634 msgstr "Gleitobjekt"
32635
32636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32637 msgid "float: "
32638 msgstr "Gleitobjekt: "
32639
32640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32641 msgid "subfloat: "
32642 msgstr "Untergleitobjekt: "
32643
32644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32645 msgid " (sideways)"
32646 msgstr " (seitwärts)"
32647
32648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32649 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32650 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32651
32652 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32653 #, c-format
32654 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32655 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32656
32657 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32658 msgid "footnote"
32659 msgstr "Fußnote"
32660
32661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32662 #, c-format
32663 msgid ""
32664 "Could not copy the file\n"
32665 "%1$s\n"
32666 "into the temporary directory."
32667 msgstr ""
32668 "Die Datei\n"
32669 "%1$s\n"
32670 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32671
32672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32673 #, c-format
32674 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32675 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32676
32677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32678 #, c-format
32679 msgid "Graphics file: %1$s"
32680 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32681
32682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32683 msgid "Hyperlink: "
32684 msgstr "Hyperlink: "
32685
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32687 msgid "www"
32688 msgstr "www"
32689
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32691 msgid "email"
32692 msgstr "E-Mail"
32693
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32695 msgid "file"
32696 msgstr "Datei"
32697
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32699 #, c-format
32700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32701 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32704 msgid "Verbatim Input"
32705 msgstr "Unformatiert"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32708 msgid "Verbatim Input*"
32709 msgstr "Unformatiert*"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32712 msgid "Include (excluded)"
32713 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32716 msgid "Unknown"
32717 msgstr "Unbekannt"
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32721 msgid "Recursive input"
32722 msgstr "Rekursive Eingabe"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32726 #, c-format
32727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32728 msgstr ""
32729 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32730 "Einbettung wird ignoriert."
32731
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32733 #, c-format
32734 msgid ""
32735 "Could not load included file\n"
32736 "`%1$s'\n"
32737 "Please, check whether it actually exists."
32738 msgstr ""
32739 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32740 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32741
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32744 msgid "Error: "
32745 msgstr "Fehler "
32746
32747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32748 #, c-format
32749 msgid ""
32750 "Included file `%1$s'\n"
32751 "has textclass `%2$s'\n"
32752 "while parent file has textclass `%3$s'."
32753 msgstr ""
32754 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32755 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32756 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32757
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32759 msgid "Different textclasses"
32760 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32761
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32763 #, c-format
32764 msgid ""
32765 "Included file `%1$s'\n"
32766 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32767 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32768 msgstr ""
32769 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32770 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32771 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32772
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32774 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32775 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32776
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32778 #, c-format
32779 msgid ""
32780 "Included file `%1$s'\n"
32781 "uses module `%2$s'\n"
32782 "which is not used in parent file."
32783 msgstr ""
32784 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32785 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32786 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32787
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32789 msgid "Module not found"
32790 msgstr "Modul nicht gefunden"
32791
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32793 #, c-format
32794 msgid ""
32795 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32796 " LaTeX export is probably incomplete."
32797 msgstr ""
32798 "Die eingebundene Datei\n"
32799 ",%1$s`\n"
32800 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32801 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32802
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32804 msgid "Unsupported Inclusion"
32805 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32806
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32808 #, c-format
32809 msgid ""
32810 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32811 "Offending file:\n"
32812 "%1$s"
32813 msgstr ""
32814 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32815 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32816 "%1$s"
32817
32818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32819 msgid "Index sorting failed"
32820 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32821
32822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32826 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32827 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32828 "explained in the User Guide."
32829 msgstr ""
32830 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32831 "automatisch sortiert werden.\n"
32832 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32833 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32834
32835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32836 msgid "Index Entry"
32837 msgstr "Stichwort"
32838
32839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32840 msgid "Unknown index type!"
32841 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32842
32843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32844 msgid "All indexes"
32845 msgstr "Alle Indexe"
32846
32847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32848 msgid "subindex"
32849 msgstr "Unterindex"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32852 #, c-format
32853 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32854 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32855
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32857 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32858 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32859
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32862 msgid "undefined"
32863 msgstr "undefiniert"
32864
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32866 msgid "yes"
32867 msgstr "ja"
32868
32869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32870 msgid "no"
32871 msgstr "nein"
32872
32873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32874 msgid "No version control"
32875 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32876
32877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32878 msgid "Label names must be unique!"
32879 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32880
32881 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32882 #, c-format
32883 msgid ""
32884 "The label %1$s already exists,\n"
32885 "it will be changed to %2$s."
32886 msgstr ""
32887 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32888 "sie wird zu %2$s geändert."
32889
32890 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32891 msgid "DUPLICATE: "
32892 msgstr "DUPLIKAT: "
32893
32894 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32895 msgid "Horizontal line"
32896 msgstr "Horizontale Linie"
32897
32898 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32899 msgid "no more lstline delimiters available"
32900 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32901
32902 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32903 msgid "Running out of delimiters"
32904 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32905
32906 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32907 msgid ""
32908 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32909 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32910 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32911 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32912 "must investigate!"
32913 msgstr ""
32914 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32915 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32916 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32917 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32918 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32919
32920 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32921 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32922 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32923
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32925 #, c-format
32926 msgid ""
32927 "The following characters in one of the program listings are\n"
32928 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32929 "%1$s.\n"
32930 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32931 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32932 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32933 "might help."
32934 msgstr ""
32935 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32936 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32937 "%1$s.\n"
32938 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32939 "Ihnen\n"
32940 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32941 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32942 "verwenden'\n"
32943 "auszuwählen."
32944
32945 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32946 #, c-format
32947 msgid ""
32948 "The following characters in one of the program listings are\n"
32949 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32950 "%1$s."
32951 msgstr ""
32952 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32953 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32954 "%1$s."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32957 msgid "A value is expected."
32958 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32967 msgid "Unbalanced braces!"
32968 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32971 msgid "Please specify true or false."
32972 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32975 msgid "Only true or false is allowed."
32976 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32979 msgid "Please specify an integer value."
32980 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32983 msgid "An integer is expected."
32984 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32987 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32988 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32991 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32992 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32995 #, c-format
32996 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32997 msgstr ""
32998 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32999 "(%1$s)."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33002 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33003 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33006 #, c-format
33007 msgid "Please specify one of %1$s."
33008 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33011 #, c-format
33012 msgid "Try one of %1$s."
33013 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33016 #, c-format
33017 msgid "I guess you mean %1$s."
33018 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33021 #, c-format
33022 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33023 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33026 #, c-format
33027 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33028 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33031 msgid ""
33032 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33033 msgstr ""
33034 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33035 "Ähnliches"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33038 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33039 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33042 msgid ""
33043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33044 "trblTRBL"
33045 msgstr ""
33046 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33047 "Teilmenge von trblTRBL"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33050 msgid ""
33051 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33052 "right, bottom left and top left corner."
33053 msgstr ""
33054 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33055 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33058 msgid "Previously defined color name as a string"
33059 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33062 msgid "Enter something like \\color{white}"
33063 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33066 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33067 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33071 msgid "auto, last or a number"
33072 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33076 msgid ""
33077 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33078 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33079 "defining a listing inset)"
33080 msgstr ""
33081 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33082 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33083 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33087 msgid ""
33088 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33089 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33090 "a listing inset)"
33091 msgstr ""
33092 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33093 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33094 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33097 msgid "default: _minted-<jobname>"
33098 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33101 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33102 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33105 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33106 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33109 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33110 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33113 msgid "A latex name such as \\small"
33114 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33117 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33118 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33121 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33122 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33125 msgid ""
33126 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33127 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33128 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33129 msgstr ""
33130 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33131 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33132 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33133 "aufgeführt ist."
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33136 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33137 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33140 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33141 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33144 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33145 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33148 msgid "For PHP only"
33149 msgstr "Nur für PHP"
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33152 msgid "The style used by Pygments"
33153 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33156 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33157 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33161 msgid "Enables latex code in comments"
33162 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33165 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33166 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33169 #, c-format
33170 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33171 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33174 #, c-format
33175 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33176 msgstr ""
33177 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33178 "%2$s"
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33181 #, c-format
33182 msgid "Parameter %1$s: "
33183 msgstr "Parameter: %1$s: "
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33186 #, c-format
33187 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33188 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33191 #, c-format
33192 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33193 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33194
33195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33196 msgid "New Page"
33197 msgstr "Neue Seite"
33198
33199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33200 msgid "Page Break"
33201 msgstr "Seitenumbruch"
33202
33203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33204 msgid "Clear Page"
33205 msgstr "Seite leeren"
33206
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33208 msgid "Clear Double Page"
33209 msgstr "Doppelseite leeren"
33210
33211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33212 msgid "Nom: "
33213 msgstr "Nom: "
33214
33215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33216 msgid "Nomenclature Symbol: "
33217 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33218
33219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33220 msgid "Description: "
33221 msgstr "Beschreibung: "
33222
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33224 msgid "Sorting: "
33225 msgstr "Sortierung: "
33226
33227 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33228 msgid "note"
33229 msgstr "Notiz"
33230
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33232 msgid "Phantom"
33233 msgstr "Phantom"
33234
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33236 msgid "HPhantom"
33237 msgstr "HPhantom"
33238
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33240 msgid "VPhantom"
33241 msgstr "VPhantom"
33242
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33244 msgid "phantom"
33245 msgstr "phantom"
33246
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33248 msgid "hphantom"
33249 msgstr "hphantom"
33250
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33252 msgid "vphantom"
33253 msgstr "vphantom"
33254
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33256 #, c-format
33257 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33258 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33259
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33261 #, c-format
33262 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33263 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33264
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33266 #, c-format
33267 msgid "%1$stext"
33268 msgstr "%1$sText"
33269
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33271 #, c-format
33272 msgid "text%1$s"
33273 msgstr "Text%1$s"
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33276 msgid "BROKEN: "
33277 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33280 msgid "Ref: "
33281 msgstr "Querverweis: "
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33284 msgid "Equation"
33285 msgstr "Gleichung"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33288 msgid "EqRef: "
33289 msgstr "(Querverweis): "
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33292 msgid "Page Number"
33293 msgstr "Seitennummer"
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33296 msgid "Page: "
33297 msgstr "Seite: "
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33300 msgid "Textual Page Number"
33301 msgstr "Seitennummer in Textform"
33302
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33304 msgid "TextPage: "
33305 msgstr "TextSeite: "
33306
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33308 msgid "Standard+Textual Page"
33309 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33310
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33312 msgid "Ref+Text: "
33313 msgstr "Querverweis+Text: "
33314
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33316 msgid "Formatted"
33317 msgstr "Formatiert"
33318
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33320 msgid "Format: "
33321 msgstr "Format: "
33322
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33324 msgid "Reference to Name"
33325 msgstr "Referenz auf Namen"
33326
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33328 msgid "NameRef: "
33329 msgstr "NameRef: "
33330
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33332 msgid "Label Only"
33333 msgstr "Nur Marke"
33334
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33336 msgid "Label: "
33337 msgstr "Marke: "
33338
33339 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33340 msgid "subscript"
33341 msgstr "Tiefgestellt"
33342
33343 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33344 msgid "superscript"
33345 msgstr "Hochgestellt"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33348 msgid "Protected Space"
33349 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33352 msgid "Quad Space"
33353 msgstr "Geviert-Abstand"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33356 msgid "Double Quad Space"
33357 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33360 msgid "Enspace"
33361 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33364 msgid "Enskip"
33365 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33368 msgid "Protected Horizontal Fill"
33369 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33372 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33373 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33376 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33396 #, c-format
33397 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33398 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33401 #, c-format
33402 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33403 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33404
33405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33406 msgid "Unknown TOC type"
33407 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33408
33409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33410 msgid "Selections not supported."
33411 msgstr ""
33412 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33413
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33415 msgid "Multi-column in current or destination column."
33416 msgstr ""
33417 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33418
33419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33420 msgid "Multi-row in current or destination row."
33421 msgstr ""
33422 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33423
33424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33425 msgid "Selection size should match clipboard content."
33426 msgstr ""
33427 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33428 "Zwischenablage überein."
33429
33430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33431 msgid "wrap: "
33432 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33433
33434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33435 msgid "wrap"
33436 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33437
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33439 msgid "Not shown."
33440 msgstr "Nicht angezeigt."
33441
33442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33443 msgid "Loading..."
33444 msgstr "Lade..."
33445
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33447 msgid "Converting to loadable format..."
33448 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33449
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33451 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33452 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33453
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33455 msgid "Scaling etc..."
33456 msgstr "Skaliere etc..."
33457
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33459 msgid "Ready to display"
33460 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33461
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33463 msgid "No file found!"
33464 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33465
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33467 msgid "Error converting to loadable format"
33468 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33469
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33471 msgid "Error loading file into memory"
33472 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33473
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33475 msgid "Error generating the pixmap"
33476 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33477
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33479 msgid "No image"
33480 msgstr "Kein Bild"
33481
33482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33483 msgid "Preview loading"
33484 msgstr "Laden der Vorschau"
33485
33486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33487 msgid "Preview ready"
33488 msgstr "Vorschau bereit"
33489
33490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33491 msgid "Preview failed"
33492 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33493
33494 #: src/lengthcommon.cpp:41
33495 msgid "cc[[unit of measure]]"
33496 msgstr "cc"
33497
33498 #: src/lengthcommon.cpp:41
33499 msgid "dd"
33500 msgstr "dd"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:41
33503 msgid "em"
33504 msgstr "em"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:42
33507 msgid "ex"
33508 msgstr "ex"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:42
33511 msgid "mu[[unit of measure]]"
33512 msgstr "mu"
33513
33514 #: src/lengthcommon.cpp:42
33515 msgid "pc"
33516 msgstr "pc"
33517
33518 #: src/lengthcommon.cpp:43
33519 msgid "pt"
33520 msgstr "pt"
33521
33522 #: src/lengthcommon.cpp:43
33523 msgid "sp"
33524 msgstr "sp"
33525
33526 #: src/lengthcommon.cpp:43
33527 msgid "Text Width %"
33528 msgstr "Textbreite %"
33529
33530 #: src/lengthcommon.cpp:44
33531 msgid "Column Width %"
33532 msgstr "Spaltenbreite %"
33533
33534 #: src/lengthcommon.cpp:44
33535 msgid "Page Width %"
33536 msgstr "Seitenbreite %"
33537
33538 #: src/lengthcommon.cpp:44
33539 msgid "Line Width %"
33540 msgstr "Zeilenbreite %"
33541
33542 #: src/lengthcommon.cpp:45
33543 msgid "Text Height %"
33544 msgstr "Texthöhe %"
33545
33546 #: src/lengthcommon.cpp:45
33547 msgid "Page Height %"
33548 msgstr "Seitenhöhe %"
33549
33550 #: src/lengthcommon.cpp:45
33551 msgid "Line Distance %"
33552 msgstr "Zeilenabstand %"
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:128
33555 msgid "Search error"
33556 msgstr "Fehler beim Suchen"
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:128
33559 msgid "Search string is empty"
33560 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33563 msgid ""
33564 "End of file reached while searching forward.\n"
33565 "Continue searching from the beginning?"
33566 msgstr ""
33567 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33568 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33571 msgid ""
33572 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33573 "Continue searching from the end?"
33574 msgstr ""
33575 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33576 "Suche am Ende fortsetzen?"
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33579 msgid "String not found."
33580 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33581
33582 #: src/lyxfind.cpp:400
33583 msgid "String found."
33584 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:402
33587 msgid "String has been replaced."
33588 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33589
33590 #: src/lyxfind.cpp:405
33591 #, c-format
33592 msgid "%1$d strings have been replaced."
33593 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33594
33595 #: src/lyxfind.cpp:1535
33596 msgid "Invalid regular expression!"
33597 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33598
33599 #: src/lyxfind.cpp:1540
33600 msgid "Match not found!"
33601 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33602
33603 #: src/lyxfind.cpp:1544
33604 msgid "Match found!"
33605 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33608 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33609 #, c-format
33610 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33611 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33612
33613 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33614 #, c-format
33615 msgid "Box: %1$s"
33616 msgstr "Box: %1$s"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33619 #, c-format
33620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33621 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33624 #, c-format
33625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33626 msgstr ""
33627 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33628 "'%1$s'"
33629
33630 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33631 #, c-format
33632 msgid "Color: %1$s"
33633 msgstr "Farbe: %1$s"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33636 #, c-format
33637 msgid "Decoration: %1$s"
33638 msgstr "Verzierung: %1$s"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33641 #, c-format
33642 msgid "Environment: %1$s"
33643 msgstr "Umgebung: %1$s"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33646 msgid "Cursor not in table"
33647 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33650 msgid "Only one row"
33651 msgstr "Nur eine Zeile"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33654 msgid "Only one column"
33655 msgstr "Nur eine Spalte"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33658 msgid "No hline to delete"
33659 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33662 msgid "No vline to delete"
33663 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33666 #, c-format
33667 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33668 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33671 #, c-format
33672 msgid "Type: %1$s"
33673 msgstr "Typ: %1$s"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33676 msgid "Bad math environment"
33677 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33680 msgid ""
33681 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33682 "Change the math formula type and try again."
33683 msgstr ""
33684 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33685 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33688 msgid "No number"
33689 msgstr "Keine Nummer"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33692 #, c-format
33693 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33694 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33697 #, c-format
33698 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33699 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33702 #, c-format
33703 msgid "Macro: %1$s"
33704 msgstr "Makro: %1$s"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33707 msgid "optional"
33708 msgstr "optional"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33711 msgid "math macro"
33712 msgstr "Mathe-Makro"
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33715 #, c-format
33716 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33717 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33720 #, c-format
33721 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33722 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33726 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33727 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33730 msgid "create new math text environment ($...$)"
33731 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33734 msgid "entered math text mode (textrm)"
33735 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33738 msgid "Regular expression editor mode"
33739 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33742 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33743 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33746 msgid "Standard[[mathref]]"
33747 msgstr "Standard"
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33750 msgid "PrettyRef"
33751 msgstr "Prettyref"
33752
33753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33754 msgid "FormatRef: "
33755 msgstr "Formatiert: "
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33758 #, c-format
33759 msgid "Size: %1$s"
33760 msgstr "Größe: %1$s"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33763 #, c-format
33764 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33765 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33766
33767 #: src/output.cpp:37
33768 #, c-format
33769 msgid ""
33770 "Could not open the specified document\n"
33771 "%1$s."
33772 msgstr ""
33773 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33774 "konnte nicht geöffnet werden."
33775
33776 #: src/output_latex.cpp:1429
33777 msgid "Error in latexParagraphs"
33778 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33779
33780 #: src/output_latex.cpp:1430
33781 #, c-format
33782 msgid ""
33783 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33784 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33785 msgstr ""
33786 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33787 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33788 "Ausgabe führen."
33789
33790 #: src/output_plaintext.cpp:144
33791 msgid "Abstract: "
33792 msgstr "Abstract: "
33793
33794 #: src/output_plaintext.cpp:156
33795 msgid "References: "
33796 msgstr "Referenzen: "
33797
33798 #: src/support/Package.cpp:169
33799 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33800 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33801
33802 #: src/support/Package.cpp:173
33803 msgid "Done!"
33804 msgstr "Fertig!"
33805
33806 #: src/support/Package.cpp:528
33807 msgid "LyX binary not found"
33808 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33809
33810 #: src/support/Package.cpp:529
33811 #, c-format
33812 msgid ""
33813 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33814 msgstr ""
33815 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33816 "werden."
33817
33818 #: src/support/Package.cpp:648
33819 #, c-format
33820 msgid ""
33821 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33822 "\t%1$s\n"
33823 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33824 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33825 msgstr ""
33826 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33827 "\t%1$s\n"
33828 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33829 "Umgebungsvariable\n"
33830 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33831 "enthält."
33832
33833 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33834 msgid "File not found"
33835 msgstr "Datei nicht gefunden"
33836
33837 #: src/support/Package.cpp:718
33838 #, c-format
33839 msgid ""
33840 "Invalid %1$s switch.\n"
33841 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33842 msgstr ""
33843 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33844 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33845
33846 #: src/support/Package.cpp:745
33847 #, c-format
33848 msgid ""
33849 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33850 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33851 msgstr ""
33852 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33853 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33854
33855 #: src/support/Package.cpp:769
33856 #, c-format
33857 msgid ""
33858 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33859 "%2$s is not a directory."
33860 msgstr ""
33861 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33862 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33863
33864 #: src/support/Package.cpp:771
33865 msgid "Directory not found"
33866 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33867
33868 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33869 #, c-format
33870 msgid ""
33871 "The command\n"
33872 "%1$s\n"
33873 "has not yet completed.\n"
33874 "\n"
33875 "Do you want to stop it?"
33876 msgstr ""
33877 "Der Befehl\n"
33878 "%1$s\n"
33879 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33880 "\n"
33881 "Möchten Sie ihn beenden?"
33882
33883 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33884 msgid "Stop command?"
33885 msgstr "Befehl stoppen?"
33886
33887 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33888 msgid "&Stop it"
33889 msgstr "&Beenden"
33890
33891 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33892 msgid "Let it &run"
33893 msgstr "&Fortfahren"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:41
33896 msgid "No debugging messages"
33897 msgstr "Keine Testmeldungen"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:42
33900 msgid "General information"
33901 msgstr "Allgemeine Informationen"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:43
33904 msgid "Program initialisation"
33905 msgstr "Initialisierung des Programms"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:44
33908 msgid "Keyboard events handling"
33909 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:45
33912 msgid "GUI handling"
33913 msgstr "GUI-Aufbau"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:46
33916 msgid "Lyxlex grammar parser"
33917 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:47
33920 msgid "Configuration files reading"
33921 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:48
33924 msgid "Custom keyboard definition"
33925 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:49
33928 msgid "LaTeX generation/execution"
33929 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:50
33932 msgid "Math editor"
33933 msgstr "Mathe-Editor"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:51
33936 msgid "Font handling"
33937 msgstr "Schrift-Handhabung"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:52
33940 msgid "Textclass files reading"
33941 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:53
33944 msgid "Version control"
33945 msgstr "Versionskontrolle"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:54
33948 msgid "External control interface"
33949 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:55
33952 msgid "Undo/Redo mechanism"
33953 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:56
33956 msgid "User commands"
33957 msgstr "Benutzerbefehle"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:57
33960 msgid "The LyX Lexer"
33961 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:58
33964 msgid "Dependency information"
33965 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:59
33968 msgid "LyX Insets"
33969 msgstr "LyX-Einfügungen"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:60
33972 msgid "Files used by LyX"
33973 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:61
33976 msgid "Workarea events"
33977 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:62
33980 msgid "Clipboard handling"
33981 msgstr "Zwischenablage"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:63
33984 msgid "Graphics conversion and loading"
33985 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:64
33988 msgid "Change tracking"
33989 msgstr "Änderungsverfolgung"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:65
33992 msgid "External template/inset messages"
33993 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:66
33996 msgid "RowPainter profiling"
33997 msgstr "RowPainter-Profiling"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:67
34000 msgid "Scrolling debugging"
34001 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:68
34004 msgid "Math macros"
34005 msgstr "Mathe-Makros"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:69
34008 msgid "RTL/Bidi"
34009 msgstr "RTL/Bidi"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:70
34012 msgid "Locale/Internationalisation"
34013 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:71
34016 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34017 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:72
34020 msgid "Find and replace mechanism"
34021 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:73
34024 msgid "Developers' general debug messages"
34025 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:74
34028 msgid "All debugging messages"
34029 msgstr "Alle Testmeldungen"
34030
34031 #: src/support/debug.cpp:153
34032 #, c-format
34033 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34034 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34035
34036 #: src/support/lassert.cpp:60
34037 #, c-format
34038 msgid ""
34039 "Assertion %1$s violated in\n"
34040 "file: %2$s, line: %3$s"
34041 msgstr ""
34042 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34043 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34044
34045 #: src/support/lassert.cpp:70
34046 msgid ""
34047 "It should be safe to continue, but you\n"
34048 "may wish to save your work and restart LyX."
34049 msgstr ""
34050 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34051 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34052
34053 #: src/support/lassert.cpp:73
34054 msgid "Warning!"
34055 msgstr "Warnung!"
34056
34057 #: src/support/lassert.cpp:80
34058 msgid ""
34059 "There has been an error with this document.\n"
34060 "LyX will attempt to close it safely."
34061 msgstr ""
34062 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34063 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34064
34065 #: src/support/lassert.cpp:83
34066 msgid "Buffer Error!"
34067 msgstr "Speicherfehler!"
34068
34069 #: src/support/lassert.cpp:90
34070 msgid ""
34071 "LyX has encountered an application error\n"
34072 "and will now shut down."
34073 msgstr ""
34074 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34075 "und wird nun beendet."
34076
34077 #: src/support/lassert.cpp:93
34078 msgid "Fatal Exception!"
34079 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34080
34081 #: src/support/os_win32.cpp:504
34082 msgid "System file not found"
34083 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34084
34085 #: src/support/os_win32.cpp:505
34086 msgid ""
34087 "Unable to load shfolder.dll\n"
34088 "Please install."
34089 msgstr ""
34090 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34091 "Bitte installieren."
34092
34093 #: src/support/os_win32.cpp:510
34094 msgid "System function not found"
34095 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34096
34097 #: src/support/os_win32.cpp:511
34098 msgid ""
34099 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34100 "Don't know how to proceed. Sorry."
34101 msgstr ""
34102 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34103 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34104
34105 #: src/support/userinfo.cpp:45
34106 msgid "Unknown user"
34107 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34108
34109 #~ msgid "Never Toggled"
34110 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34111
34112 #~ msgid "Other font settings"
34113 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34114
34115 #~ msgid "Always Toggled"
34116 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34117
34118 #~ msgid "&Misc:"
34119 #~ msgstr "&Diverses:"
34120
34121 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34122 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34123
34124 #~ msgid "&Toggle all"
34125 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34126
34127 #~ msgid "Underbar"
34128 #~ msgstr "Unterstrichen"
34129
34130 #~ msgid "Double underbar"
34131 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34132
34133 #~ msgid "Wavy underbar"
34134 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34135
34136 #~ msgid "Cross out"
34137 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34138
34139 #~ msgid "No color"
34140 #~ msgstr "Keine Farbe"
34141
34142 #~ msgid ""
34143 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34144 #~ "fontenc)"
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34147 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34148
34149 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34150 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34151
34152 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34153 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34154
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34157 #~ "recommended for non-English languages."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34160 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34161
34162 #~ msgid "Nothing to index!"
34163 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34164
34165 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34166 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34167
34168 #~ msgid "None (no fontenc)"
34169 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34170
34171 #~ msgid "C&aption:"
34172 #~ msgstr "Le&gende:"
34173
34174 #~ msgid "La&bel:"
34175 #~ msgstr "&Marke:"
34176
34177 #~ msgid " et al."
34178 #~ msgstr " et al."
34179
34180 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34181 #~ msgstr ", "
34182
34183 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34184 #~ msgstr ", und "
34185
34186 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34187 #~ msgstr " und "
34188
34189 #~ msgid "/"
34190 #~ msgstr "/"
34191
34192 #~ msgid "pp."
34193 #~ msgstr "S."
34194
34195 #~ msgid "ed."
34196 #~ msgstr "Hg."
34197
34198 #~ msgid "eds."
34199 #~ msgstr "Hgg."
34200
34201 #~ msgid "vol."
34202 #~ msgstr "Bd."
34203
34204 #~ msgid "no."
34205 #~ msgstr "Nr."
34206
34207 #~ msgid "in"
34208 #~ msgstr "in"
34209
34210 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34211 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34212
34213 #~ msgid "for this version of LyX."
34214 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34215
34216 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34217 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34218
34219 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34220 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34221
34222 #~ msgid "Documents|#o#O"
34223 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34224
34225 #~ msgid "Templates|#T#t"
34226 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34227
34228 #~ msgid "Examples|#E#e"
34229 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34233 #~ "for en- and em-dashes"
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34236 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34237
34238 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34239 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34240
34241 #~ msgid "&Clipping"
34242 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34243
34244 #~ msgid "Caption: "
34245 #~ msgstr "Legende: "
34246
34247 #~ msgid "Author Note: "
34248 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34249
34250 #~ msgid "ACM Volume: "
34251 #~ msgstr "ACM-Band: "
34252
34253 #~ msgid "ACM Number: "
34254 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34255
34256 #~ msgid "ACM Article: "
34257 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34258
34259 #~ msgid "ACM Year: "
34260 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34261
34262 #~ msgid "ACM Month: "
34263 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34264
34265 #~ msgid "ACM ISBN: "
34266 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34267
34268 #~ msgid "    "
34269 #~ msgstr "    "
34270
34271 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34272 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34273
34274 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34275 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34276
34277 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34278 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34279
34280 #~ msgid "Use &minted"
34281 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34282
34283 #~ msgid "Number floats by chapter"
34284 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34285
34286 #~ msgid "Number floats by section"
34287 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34291 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34292
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "An Inkscape figure.\n"
34295 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34296 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34297 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34298 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34299 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34300 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34303 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34304 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34305 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34306 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34307 #~ "Schriftart\n"
34308 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34309
34310 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34311 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34312
34313 # , c-format
34314 #~ msgid "&Zoom %:"
34315 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34316
34317 #~ msgid "Missing included file"
34318 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34319
34320 #~ msgid "Included in TOC"
34321 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34322
34323 #~ msgid "Styles"
34324 #~ msgstr "Stile"
34325
34326 #~ msgid "&Key:"
34327 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34328
34329 #~ msgid "&Email"
34330 #~ msgstr "&E-Mail"
34331
34332 #~ msgid "&File"
34333 #~ msgstr "&Datei"
34334
34335 #~ msgid "&Description:"
34336 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34337
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34340 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34341 #~ "%1$s."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34344 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34345 #~ "weggelassen:\n"
34346 #~ "%1$s."
34347
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34350 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34351 #~ "%1$s."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34354 #~ "sind in der\n"
34355 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34356 #~ "weggelassen:\n"
34357 #~ "%1$s."
34358
34359 #~ msgid "External material"
34360 #~ msgstr "Externes Material"
34361
34362 #~ msgid "BibTex"
34363 #~ msgstr "BibTeX"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Sty&le engine:"
34367 #~ msgstr "&Programm:"
34368
34369 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34370 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34371
34372 #~ msgid "&Default (numerical)"
34373 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34374
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34377 #~ "parameters in document class options."
34378 #~ msgstr ""
34379 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34380 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34381
34382 #~ msgid "&Natbib"
34383 #~ msgstr "&Natbib"
34384
34385 #~ msgid "Natbib &style:"
34386 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34387
34388 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34389 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34390
34391 #~ msgid "&Jurabib"
34392 #~ msgstr "&Jurabib"
34393
34394 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34395 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34396
34397 #~ msgid "Databa&ses"
34398 #~ msgstr "Daten&banken"
34399
34400 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34401 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34402
34403 #~ msgid "Default (basic)"
34404 #~ msgstr "Standard (basic)"
34405
34406 #~ msgid "Citation engine"
34407 #~ msgstr "Literatursystem"
34408
34409 #~ msgid "Jurabib"
34410 #~ msgstr "Jurabib"
34411
34412 #~ msgid "Natbib"
34413 #~ msgstr "Natbib"
34414
34415 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34416 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34417
34418 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34419 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34420
34421 #~ msgid "&Size:"
34422 #~ msgstr "&Größe:"
34423
34424 #~ msgid "``text''"
34425 #~ msgstr "“Text”"
34426
34427 #~ msgid "''text''"
34428 #~ msgstr "”Text”"
34429
34430 #~ msgid ",,text``"
34431 #~ msgstr "„Text“"
34432
34433 #~ msgid ",,text''"
34434 #~ msgstr "„Text”"
34435
34436 #~ msgid "<<text>>"
34437 #~ msgstr "«Text»"
34438
34439 #~ msgid ">>text<<"
34440 #~ msgstr "»Text«"
34441
34442 #~ msgid "\"text\""
34443 #~ msgstr "\"Text\""
34444
34445 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34446 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34447
34448 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34449 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34450
34451 #~ msgid "Character: "
34452 #~ msgstr "Zeichen: "
34453
34454 #~ msgid "Code Point: "
34455 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34456
34457 #~ msgid "frame of button"
34458 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34459
34460 #~ msgid "Example:"
34461 #~ msgstr "Beispiel:"
34462
34463 #~ msgid "Examples:"
34464 #~ msgstr "Beispiele:"
34465
34466 #~ msgid "Subexample:"
34467 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34468
34469 #~ msgid "Source Pane|S"
34470 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34471
34472 #~ msgid "PSTEX"
34473 #~ msgstr "PSTEX"
34474
34475 #~ msgid "LaTeX Source"
34476 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34477
34478 #~ msgid "DocBook Source"
34479 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34480
34481 #~ msgid "Literate Source"
34482 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34483
34484 #~ msgid "La&bels in:"
34485 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34486
34487 #~ msgid "&References"
34488 #~ msgstr "&Verweise"
34489
34490 #~ msgid "Fil&ter:"
34491 #~ msgstr "Fil&ter:"
34492
34493 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34494 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34495
34496 #~ msgid ""
34497 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34498 #~ "sensitive option is checked)"
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34501 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34502
34503 #~ msgid "&Sort"
34504 #~ msgstr "&Sortieren"
34505
34506 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34507 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34508
34509 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34510 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34511
34512 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34513 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34514
34515 #~ msgid "Jump back"
34516 #~ msgstr "Springe zurück"
34517
34518 #~ msgid "Jump to label"
34519 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34520
34521 #~ msgid "Text to place before citation"
34522 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34523
34524 #~ msgid "Text to place after citation"
34525 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34526
34527 #~ msgid "List all authors"
34528 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34529
34530 #~ msgid "Enter the text to search for"
34531 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34532
34533 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34534 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34535
34536 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34537 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34538
34539 #~ msgid "&Search Citation"
34540 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34541
34542 #~ msgid "Searc&h:"
34543 #~ msgstr "S&uchen:"
34544
34545 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34548 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34549
34550 #~ msgid "&Search"
34551 #~ msgstr "&Suchen"
34552
34553 #~ msgid "Search &field:"
34554 #~ msgstr "Such&feld:"
34555
34556 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34557 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34558
34559 #~ msgid "&Full author list"
34560 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34561
34562 #~ msgid "Format"
34563 #~ msgstr "Format"
34564
34565 #~ msgid " (version control, locking)"
34566 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34567
34568 #~ msgid " (version control)"
34569 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34570
34571 #~ msgid " (changed)"
34572 #~ msgstr " (geändert)"
34573
34574 #~ msgid " (read only)"
34575 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34576
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34579 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34580 #~ "Use the OS native format."
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34583 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34584 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34585 #~ "Betriebssystems."
34586
34587 #~ msgid "Conversion Failed!"
34588 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34589
34590 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34591 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34592
34593 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34594 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34595
34596 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34597 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34598
34599 #~ msgid ""
34600 #~ "Today's date.\n"
34601 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Das heutige Datum.\n"
34604 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34605
34606 #~ msgid "svgz"
34607 #~ msgstr "svgz"
34608
34609 #~ msgid "svgz|SVG"
34610 #~ msgstr "svgz|SVG"
34611
34612 #~ msgid "Plain text (image)"
34613 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34614
34615 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34616 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34617
34618 #~ msgid "date (output)"
34619 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34620
34621 #~ msgid "date command"
34622 #~ msgstr "date-Befehl"
34623
34624 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34625 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34626
34627 #~ msgid "Change: "
34628 #~ msgstr "Änderung: "
34629
34630 #~ msgid " at "
34631 #~ msgstr " am "
34632
34633 #~ msgid "pLaTeX"
34634 #~ msgstr "pLaTeX"
34635
34636 #~ msgid "Undef: "
34637 #~ msgstr "Undef.: "
34638
34639 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34640 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34641
34642 #~ msgid "Author running head"
34643 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34644
34645 #~ msgid "Author running head:"
34646 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34647
34648 #~ msgid "Title running head"
34649 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34650
34651 #~ msgid "Title running head:"
34652 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34653
34654 #~ msgid "Keypoints"
34655 #~ msgstr "Schlagwörter"
34656
34657 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34658 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34659
34660 #~ msgid "DVI-PS Options"
34661 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34662
34663 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34664 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34665
34666 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34667 #~ msgstr ""
34668 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34669
34670 #~ msgid "&Longtable"
34671 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34672
34673 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34674 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34675
34676 #~ msgid "Top Line|n"
34677 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34678
34679 #~ msgid "Bottom Line|i"
34680 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34681
34682 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34683 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34684
34685 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34686 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34687
34688 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34689 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34690
34691 #~ msgid "Open Navigator..."
34692 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34693
34694 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34695 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34696
34697 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34698 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34699
34700 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34701 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34702
34703 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34704 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34705
34706 #~ msgid "Pages"
34707 #~ msgstr "Seiten"
34708
34709 #~ msgid "Page number to print from"
34710 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34711
34712 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34713 #~ msgstr "&Bis:"
34714
34715 #~ msgid "Page number to print to"
34716 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34717
34718 #~ msgid "Print all pages"
34719 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34720
34721 #~ msgid "Fro&m"
34722 #~ msgstr "&Von"
34723
34724 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34725 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34726
34727 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34728 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34729
34730 #~ msgid "Print in reverse order"
34731 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34732
34733 #~ msgid "Re&verse order"
34734 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34735
34736 #~ msgid "Copie&s"
34737 #~ msgstr "Kopie&n"
34738
34739 #~ msgid "Number of copies"
34740 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34741
34742 #~ msgid "Collate copies"
34743 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34744
34745 #~ msgid "&Collate"
34746 #~ msgstr "&Sortieren"
34747
34748 #~ msgid "Send output to the printer"
34749 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34750
34751 #~ msgid "P&rinter:"
34752 #~ msgstr "D&rucker:"
34753
34754 #~ msgid "Send output to the given printer"
34755 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34756
34757 #~ msgid "Send output to a file"
34758 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34759
34760 #~ msgid "Printer Command Options"
34761 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34762
34763 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34764 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34765
34766 #~ msgid "File ex&tension:"
34767 #~ msgstr "Datei&endung:"
34768
34769 #~ msgid "Option used to print to a file."
34770 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34771
34772 #~ msgid "Print to &file:"
34773 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34774
34775 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34776 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34777
34778 #~ msgid "Set &printer:"
34779 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34780
34781 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34782 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34783
34784 #~ msgid "Spool &printer:"
34785 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34786
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34791 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34792
34793 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34794 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34795
34796 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34797 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34798
34799 #~ msgid "Re&verse pages:"
34800 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34801
34802 #~ msgid "&Number of copies:"
34803 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34804
34805 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34806 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34807
34808 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34809 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34810
34811 #~ msgid "Co&llated:"
34812 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34813
34814 #~ msgid "Pa&ge range:"
34815 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34816
34817 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34818 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34819
34820 #~ msgid "&Odd pages:"
34821 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34822
34823 #~ msgid "&Even pages:"
34824 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34825
34826 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34829
34830 #~ msgid "E&xtra options:"
34831 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34832
34833 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34834 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34835
34836 #~ msgid ""
34837 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34838 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34839 #~ "your printers."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34842 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34843 #~ "Drucker installiert haben."
34844
34845 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34846 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34847
34848 #~ msgid "Name of the default printer"
34849 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34850
34851 #~ msgid "Default &printer:"
34852 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34853
34854 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34855 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34856
34857 #~ msgid "Standard Code"
34858 #~ msgstr "Standard-Code"
34859
34860 #~ msgid "Print...|P"
34861 #~ msgstr "Drucken...|D"
34862
34863 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34864 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34865
34866 #~ msgid ""
34867 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34868 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34869 #~ msgstr ""
34870 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34871 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34872
34873 #~ msgid "Print document failed"
34874 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34875
34876 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34877 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34878
34879 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34880 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34881
34882 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34883 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34884
34885 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34886 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34887
34888 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34889 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34890
34891 #~ msgid ""
34892 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34893 #~ "environment variable PRINTER."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34896 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34897
34898 #~ msgid "The option to print only even pages."
34899 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34900
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34903 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34906 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34907 #~ "druckenden DVI-Datei."
34908
34909 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34910 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34911
34912 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34913 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34914
34915 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34918
34919 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34920 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34921
34922 #~ msgid ""
34923 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34924 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34925 #~ "and arguments."
34926 #~ msgstr ""
34927 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34928 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34929 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34930
34931 #~ msgid ""
34932 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34933 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34934 #~ msgstr ""
34935 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34936 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34937
34938 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34939 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34940
34941 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34944
34945 #~ msgid ""
34946 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34947 #~ "command."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34950 #~ "explizit angeben soll."
34951
34952 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34953 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34954
34955 #~ msgid "Printer"
34956 #~ msgstr "Drucker"
34957
34958 #~ msgid "Print Document"
34959 #~ msgstr "Dokument drucken"
34960
34961 #~ msgid "Print to file"
34962 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34963
34964 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34965 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34966
34967 #~ msgid "Black"
34968 #~ msgstr "Schwarz"
34969
34970 #~ msgid "Blue"
34971 #~ msgstr "Blau"
34972
34973 #~ msgid "Brown"
34974 #~ msgstr "Braun"
34975
34976 #~ msgid "Cyan"
34977 #~ msgstr "Cyan"
34978
34979 #~ msgid "Darkgray"
34980 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34981
34982 #~ msgid "Gray"
34983 #~ msgstr "Grau"
34984
34985 #~ msgid "Green"
34986 #~ msgstr "Grün"
34987
34988 #~ msgid "Lightgray"
34989 #~ msgstr "Hellgrau"
34990
34991 #~ msgid "Lime"
34992 #~ msgstr "Limette"
34993
34994 #~ msgid "Magenta"
34995 #~ msgstr "Magenta"
34996
34997 #~ msgid "Olive"
34998 #~ msgstr "Olivgrün"
34999
35000 #~ msgid "Orange"
35001 #~ msgstr "Orange"
35002
35003 #~ msgid "Pink"
35004 #~ msgstr "Pink"
35005
35006 #~ msgid "Purple"
35007 #~ msgstr "Purpur"
35008
35009 #~ msgid "Red"
35010 #~ msgstr "Rot"
35011
35012 #~ msgid "Teal"
35013 #~ msgstr "Türkis"
35014
35015 #~ msgid "Violet"
35016 #~ msgstr "Violett"
35017
35018 #~ msgid "White"
35019 #~ msgstr "Weiß"
35020
35021 #~ msgid "Yellow"
35022 #~ msgstr "Gelb"
35023
35024 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35025 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35026
35027 #~ msgid "Supported box types"
35028 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35029
35030 #~ msgid "Unknown document class"
35031 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35032
35033 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35034 #~ msgstr ""
35035 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35036
35037 #~ msgid "Included File Invalid"
35038 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35039
35040 #~ msgid ""
35041 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35042 #~ "  %1$s\n"
35043 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35046 #~ "  %1$s\n"
35047 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35048
35049 #~ msgid "Lists"
35050 #~ msgstr "Listen"
35051
35052 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35053 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35054
35055 #~ msgid "Forward search"
35056 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35057
35058 #~ msgid "Document &class"
35059 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35060
35061 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35062 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Scaling"
35066 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "&Vertical factor:"
35070 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35074 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "&Rotation:"
35078 #~ msgstr "Notation"
35079
35080 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35081 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35082
35083 #~ msgid ""
35084 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35087 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35088
35089 #~ msgid "Enable &RTL support"
35090 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35091
35092 #~ msgid "___"
35093 #~ msgstr "___"
35094
35095 #~ msgid "EndOfSlide"
35096 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35097
35098 #~ msgid "--Separator--"
35099 #~ msgstr "--Trenner--"
35100
35101 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35102 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35103
35104 #~ msgid "TeX Code|X"
35105 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35106
35107 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35108 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35109
35110 #~ msgid "."
35111 #~ msgstr "."
35112
35113 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35114 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35115
35116 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35117 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35118
35119 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35120 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35121
35122 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35123 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35124
35125 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35126 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35127
35128 #~ msgid "Sco&pe"
35129 #~ msgstr "&Bereich"
35130
35131 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35132 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35133
35134 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35135 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35136
35137 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35138 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35139
35140 #~ msgid "Split Environment|l"
35141 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35142
35143 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35144 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35145
35146 #~ msgid "&Down"
35147 #~ msgstr "A&b"
35148
35149 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35150 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35151
35152 #~ msgid "report (R Journal)"
35153 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35154
35155 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35156 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35157
35158 #~ msgid "Alternative theorem string"
35159 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35160
35161 #~ msgid "Key Words."
35162 #~ msgstr "Schlagwörter."
35163
35164 #~ msgid "Multilingual captions"
35165 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35166
35167 #~ msgid "Scrap"
35168 #~ msgstr "Ausschuss"
35169
35170 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35171 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35172
35173 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35174 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35175
35176 #~ msgid "End Multiple Columns"
35177 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35178
35179 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35180 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35181
35182 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35183 #~ msgstr "de"
35184
35185 #~ msgid "&First:"
35186 #~ msgstr "&Primäre:"
35187
35188 #~ msgid "Memory problem"
35189 #~ msgstr "Speicherproblem"
35190
35191 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35192 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35193
35194 #~ msgid "List of Graphics"
35195 #~ msgstr "Grafiken"
35196
35197 #~ msgid "List of Equations"
35198 #~ msgstr "Gleichungen"
35199
35200 #~ msgid "List of Index Entries"
35201 #~ msgstr "Stichwörter"
35202
35203 #~ msgid "List of Marginal notes"
35204 #~ msgstr "Randnotizen"
35205
35206 #~ msgid "List of Notes"
35207 #~ msgstr "Notizen"
35208
35209 #~ msgid "List of Citations"
35210 #~ msgstr "Literaturverweise"
35211
35212 #~ msgid "List of Branches"
35213 #~ msgstr "Zweige"
35214
35215 #~ msgid "List of Changes"
35216 #~ msgstr "Änderungen"
35217
35218 #~ msgid "elsewhere"
35219 #~ msgstr "woanders"
35220
35221 #~ msgid "Deprecated Styles"
35222 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35223
35224 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35225 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35226
35227 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35228 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35229
35230 #~ msgid "EndFrame"
35231 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35232
35233 #~ msgid "________________________________"
35234 #~ msgstr "________________________________"
35235
35236 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35237 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35238
35239 #~ msgid "Automatic help"
35240 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35241
35242 #~ msgid "Session"
35243 #~ msgstr "Sitzung"
35244
35245 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35246 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35247
35248 #~ msgid "Use ams&math package"
35249 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35250
35251 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35252 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35253
35254 #~ msgid "Use amssymb package"
35255 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35256
35257 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35258 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35259
35260 #~ msgid "Use &esint package"
35261 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35262
35263 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35264 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35265
35266 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35267 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35268
35269 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35270 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35271
35272 #~ msgid "Use mathtools package"
35273 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35274
35275 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35276 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35277
35278 #~ msgid "Use mh&chem package"
35279 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35280
35281 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35282 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35283
35284 #~ msgid "Use stackrel package"
35285 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35286
35287 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35288 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35289
35290 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35291 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35292
35293 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35294 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35295
35296 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35297 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35298
35299 #~ msgid "Close Section"
35300 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35301
35302 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35303 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35304
35305 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35306 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35307
35308 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35309 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35310
35311 #~ msgid ""
35312 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35313 #~ "actually to print."
35314 #~ msgstr ""
35315 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35316 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35317
35318 #~ msgid "Maintext"
35319 #~ msgstr "Haupttext"
35320
35321 #~ msgid "institute mark"
35322 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35323
35324 #~ msgid "Make letter title"
35325 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35326
35327 #~ msgid "Initial Option"
35328 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35329
35330 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35331 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35332
35333 #~ msgid "Settings...|g"
35334 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35335
35336 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35337 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35338
35339 #~ msgid "AMS arrows"
35340 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35341
35342 #~ msgid "AMS relations"
35343 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35344
35345 #~ msgid "AMS operators"
35346 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35347
35348 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35349 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35350
35351 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35352 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35353
35354 #~ msgid "AMS Arrows"
35355 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35356
35357 #~ msgid "AMS Relations"
35358 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35359
35360 #~ msgid "AMS Operators"
35361 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35362
35363 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35364 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35365
35366 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35367 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35368
35369 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35370 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35371
35372 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35373 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35374
35375 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35376 #~ msgstr ""
35377 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35378 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35379
35380 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35381 #~ msgstr ""
35382 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35383 #~ "Zweitsprache"
35384
35385 #~ msgid "Fig. ---"
35386 #~ msgstr "Abb. ---"
35387
35388 #~ msgid "Captionabove"
35389 #~ msgstr "Legende oben"
35390
35391 #~ msgid "Captionbelow"
35392 #~ msgstr "Legende unten"
35393
35394 #~ msgid "Table Caption"
35395 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35396
35397 #~ msgid "Multilingual caption:"
35398 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35399
35400 #~ msgid "Ligature Break"
35401 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35402
35403 #~ msgid "End of Sentence"
35404 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35405
35406 #~ msgid "Ellipsis"
35407 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35408
35409 #~ msgid "Hyphenation Point"
35410 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35411
35412 #~ msgid "Breakable Slash"
35413 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35414
35415 #~ msgid "Protected Hyphen"
35416 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35417
35418 #~ msgid "Noweb Report"
35419 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35420
35421 #~ msgid "Noweb Article"
35422 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35423
35424 #~ msgid "Noweb Book"
35425 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35426
35427 #~ msgid "Computing Review Categories"
35428 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35429
35430 #~ msgid "Institute mark"
35431 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35432
35433 #~ msgid "Space"
35434 #~ msgstr "Leerraum"
35435
35436 #~ msgid "Space:"
35437 #~ msgstr "Leerraum:"
35438
35439 #~ msgid "Computer:"
35440 #~ msgstr "Computer:"
35441
35442 #~ msgid "opt"
35443 #~ msgstr "Opt"
35444
35445 #~ msgid "Braille Manual|B"
35446 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35447
35448 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35449 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35450
35451 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35452 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35453
35454 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35455 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35456
35457 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35458 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35459
35460 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35461 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35462
35463 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35464 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35465
35466 #~ msgid "View Outline|u"
35467 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35468
35469 #~ msgid ""
35470 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35473 #~ "sichtbar ist"
35474
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35477 #~ "window: "
35478 #~ msgstr ""
35479 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35480 #~ "Fenster angewandt: "
35481
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35484 #~ "active window: "
35485 #~ msgstr ""
35486 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35487 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35488
35489 #~ msgid ""
35490 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35493 #~ "Fenster angewandt: "
35494
35495 #~ msgid "%1$s%2$s"
35496 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35497
35498 #~ msgid " (unknown)"
35499 #~ msgstr " (unbekannt)"
35500
35501 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35502 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35503
35504 #~ msgid "LatinOn"
35505 #~ msgstr "Latein an"
35506
35507 #~ msgid "Latin on"
35508 #~ msgstr "Latein an"
35509
35510 #~ msgid "LatinOff"
35511 #~ msgstr "Latein aus"
35512
35513 #~ msgid "Latin off"
35514 #~ msgstr "Latein aus"
35515
35516 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35517 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35518
35519 #~ msgid "Utopia"
35520 #~ msgstr "Utopia"
35521
35522 #~ msgid "Table w&idth:"
35523 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35524
35525 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35526 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35527
35528 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35529 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35530
35531 #~ msgid "Rotate cell"
35532 #~ msgstr "Zelle drehen"
35533
35534 #~ msgid "&New:"
35535 #~ msgstr "&Neu:"
35536
35537 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35538 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35539
35540 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35541 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35542
35543 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35544 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35545
35546 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35547 #~ msgstr ""
35548 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35549
35550 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35551 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35552
35553 #~ msgid "&Output Format:"
35554 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35555
35556 #~ msgid "MM"
35557 #~ msgstr "MM"
35558
35559 #~ msgid "MMMMM"
35560 #~ msgstr "MMMMM"
35561
35562 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35563 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35564
35565 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35566 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35567
35568 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35569 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35570
35571 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35572 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35573
35574 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35575 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35576
35577 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35578 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35579
35580 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35581 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35582
35583 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35584 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35585
35586 #~ msgid "Remark \\theremark"
35587 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35588
35589 #~ msgid "Case \\thecase"
35590 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35591
35592 #~ msgid "Question \\thequestion"
35593 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35594
35595 #~ msgid "Note \\thenote"
35596 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35597
35598 #~ msgid "Specify the default paper size."
35599 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35600
35601 #~ msgid ""
35602 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35603 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35604 #~ msgstr ""
35605 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35606 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35607
35608 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35609 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35610
35611 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35612 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35613
35614 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35615 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35616
35617 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35618 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35619
35620 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35621 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35622
35623 #~ msgid "HTML|H"
35624 #~ msgstr "HTML|H"
35625
35626 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35627 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35628
35629 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35630 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35631
35632 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35633 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35634
35635 #~ msgid "branch"
35636 #~ msgstr "Zweig"
35637
35638 #~ msgid "\\thesol"
35639 #~ msgstr "\\thesol"
35640
35641 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35642 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35643
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35646 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35647 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35648 #~ msgstr ""
35649 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35650 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35651 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35652
35653 #~ msgid "Step"
35654 #~ msgstr "Schritt"
35655
35656 #~ msgid "Step \\thestep."
35657 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35658
35659 #~ msgid "Appendices Section"
35660 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35661
35662 #~ msgid "--- Appendices ---"
35663 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35664
35665 #~ msgid "Preface:"
35666 #~ msgstr "Vorwort:"
35667
35668 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35669 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35670
35671 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35672 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35673
35674 #~ msgid "MiniTOC"
35675 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35676
35677 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35678 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35679
35680 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35681 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Itemizef"
35685 #~ msgstr "Auflistung"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Itemizedd"
35689 #~ msgstr "Auflistung"
35690
35691 #~ msgid "Layout|L"
35692 #~ msgstr "Format|F"
35693
35694 #~ msgid "Documents|D"
35695 #~ msgstr "Dokumente|k"
35696
35697 #~ msgid "New from Template...|T"
35698 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35699
35700 #~ msgid "Revert|R"
35701 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35702
35703 #~ msgid "Custom...|C"
35704 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35705
35706 #~ msgid "Redo|d"
35707 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35708
35709 #~ msgid "Cut|C"
35710 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35711
35712 #~ msgid "Paste|a"
35713 #~ msgstr "Einfügen|E"
35714
35715 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35716 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35717
35718 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35719 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35720
35721 #~ msgid "Tabular|T"
35722 #~ msgstr "Tabelle|T"
35723
35724 #~ msgid "Thesaurus..."
35725 #~ msgstr "Thesaurus..."
35726
35727 #~ msgid "Statistics...|i"
35728 #~ msgstr "Statistik...|i"
35729
35730 #~ msgid "Change Tracking|g"
35731 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35732
35733 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35734 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35735
35736 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35737 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35738
35739 #~ msgid "Line Bottom|B"
35740 #~ msgstr "Linie unten|e"
35741
35742 #~ msgid "Line Left|L"
35743 #~ msgstr "Linie links|i"
35744
35745 #~ msgid "Line Right|R"
35746 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35747
35748 #~ msgid "Delete Row|w"
35749 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35750
35751 #~ msgid "Copy Row"
35752 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35753
35754 #~ msgid "Swap Rows"
35755 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35756
35757 #~ msgid "Delete Column|D"
35758 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35759
35760 #~ msgid "Copy Column"
35761 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35762
35763 #~ msgid "Swap Columns"
35764 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35765
35766 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35767 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35768
35769 #~ msgid "Alignment|A"
35770 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35771
35772 #~ msgid "Add Row|R"
35773 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35774
35775 #~ msgid "Add Column|C"
35776 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35777
35778 #~ msgid "Octave"
35779 #~ msgstr "Octave"
35780
35781 #~ msgid "Maxima"
35782 #~ msgstr "Maxima"
35783
35784 #~ msgid "Mathematica"
35785 #~ msgstr "Mathematica"
35786
35787 #~ msgid "Maple, simplify"
35788 #~ msgstr "Maple, simplify"
35789
35790 #~ msgid "Maple, factor"
35791 #~ msgstr "Maple, factor"
35792
35793 #~ msgid "Maple, evalm"
35794 #~ msgstr "Maple, evalm"
35795
35796 #~ msgid "Maple, evalf"
35797 #~ msgstr "Maple, evalf"
35798
35799 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35800 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35801
35802 #~ msgid "Align Environment|A"
35803 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35804
35805 #~ msgid "AlignAt Environment"
35806 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35807
35808 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35809 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35810
35811 #~ msgid "Multline Environment"
35812 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35813
35814 #~ msgid "Special Character|S"
35815 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35816
35817 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35818 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35819
35820 #~ msgid "Index Entry|I"
35821 #~ msgstr "Stichwort|S"
35822
35823 #~ msgid "URL...|U"
35824 #~ msgstr "URL...|U"
35825
35826 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35827 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35828
35829 #~ msgid "TeX Code|T"
35830 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35831
35832 #~ msgid "Minipage|p"
35833 #~ msgstr "Minipage|p"
35834
35835 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35836 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35837
35838 #~ msgid "Floats|a"
35839 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35840
35841 #~ msgid "Include File...|d"
35842 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35843
35844 #~ msgid "Insert File|e"
35845 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35846
35847 #~ msgid "External Material...|x"
35848 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35849
35850 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35851 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35852
35853 #~ msgid "Protected Space|r"
35854 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35855
35856 #~ msgid "Vertical Space..."
35857 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35858
35859 #~ msgid "Protected Dash|D"
35860 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35861
35862 #~ msgid "Single Quote|Q"
35863 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35864
35865 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35866 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35867
35868 #~ msgid "Horizontal Line"
35869 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35870
35871 #~ msgid "Font Change|o"
35872 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35873
35874 #~ msgid "Math Normal Font"
35875 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35876
35877 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35878 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35879
35880 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35881 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35882
35883 #~ msgid "Math Roman Family"
35884 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35885
35886 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35887 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35888
35889 #~ msgid "Math Bold Series"
35890 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35891
35892 #~ msgid "Text Normal Font"
35893 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35894
35895 #~ msgid "Floatflt Figure"
35896 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35897
35898 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35899 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35900
35901 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35902 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35903
35904 #~ msgid "Character...|C"
35905 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35906
35907 #~ msgid "Paragraph...|P"
35908 #~ msgstr "Absatz...|A"
35909
35910 #~ msgid "Document...|D"
35911 #~ msgstr "Dokument...|D"
35912
35913 #~ msgid "Tabular...|T"
35914 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35915
35916 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35917 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35918
35919 #~ msgid "Noun Style|N"
35920 #~ msgstr "Eigenname|E"
35921
35922 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35923 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35924
35925 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35926 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35927
35928 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35929 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35930
35931 #~ msgid "Update|U"
35932 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35933
35934 #~ msgid "TeX Information|X"
35935 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35936
35937 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35938 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35939
35940 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35941 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35942
35943 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35944 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35945
35946 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35947 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35948
35949 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35950 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35951
35952 #~ msgid "Extended Features|E"
35953 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35954
35955 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35956 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35957
35958 #~ msgid "Preferences..."
35959 #~ msgstr "Einstellungen..."
35960
35961 #~ msgid "Quit LyX"
35962 #~ msgstr "LyX beenden"
35963
35964 #~ msgid "%1$d words checked."
35965 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35966
35967 #~ msgid "One word checked."
35968 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35969
35970 #~ msgid "Spelling check completed"
35971 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35972
35973 #~ msgid "Basi&c"
35974 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35975
35976 #~ msgid "&Command:"
35977 #~ msgstr "&Befehl:"
35978
35979 #~ msgid "Search text is empty!"
35980 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35981
35982 #~ msgid ""
35983 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35984 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35985 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35986 #~ msgstr ""
35987 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35988 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35989 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35990 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35991
35992 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35993 #~ msgstr ""
35994 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35995 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35996
35997 #~ msgid "Affilation:"
35998 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35999
36000 #~ msgid "DockWidget"
36001 #~ msgstr "DockWidget"
36002
36003 #~ msgid "greyedout"
36004 #~ msgstr "Grauschrift"
36005
36006 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36007 #~ msgstr "Notiz"
36008
36009 #~ msgid "&Use Defaults"
36010 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36011
36012 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36013 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36014
36015 #~ msgid "X; "
36016 #~ msgstr "X; "
36017
36018 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36019 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36020
36021 #~ msgid "Open Target...|O"
36022 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36023
36024 #~ msgid "misspelled marking"
36025 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36026
36027 #~ msgid ""
36028 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36029 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36030 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36031 #~ "%[[, %pages%]]}."
36032 #~ msgstr ""
36033 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36034 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36035 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36036 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36037
36038 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36039 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36040
36041 #~ msgid "Use &XeTeX"
36042 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36043
36044 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36045 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36046
36047 #~ msgid "&Use babel"
36048 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36049
36050 #~ msgid "Flex:Institute"
36051 #~ msgstr "Flex:Institut"
36052
36053 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36054 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36055
36056 #~ msgid "scheme"
36057 #~ msgstr "Schema"
36058
36059 #~ msgid "chart"
36060 #~ msgstr "Zeichnung"
36061
36062 #~ msgid "graph"
36063 #~ msgstr "Graph"
36064
36065 #~ msgid "Flex:Alert"
36066 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36067
36068 #~ msgid "Flex:Structure"
36069 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36070
36071 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36072 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36073
36074 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36075 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36076
36077 #~ msgid "Flex:Firstname"
36078 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36079
36080 #~ msgid "Flex:Fname"
36081 #~ msgstr "Flex:FName"
36082
36083 #~ msgid "Flex:Surname"
36084 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36085
36086 #~ msgid "Flex:Filename"
36087 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36088
36089 #~ msgid "Flex:Literal"
36090 #~ msgstr "Flex:Literal"
36091
36092 #~ msgid "Flex:Emph"
36093 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36094
36095 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36096 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36097
36098 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36099 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36100
36101 #~ msgid "Flex:Volume"
36102 #~ msgstr "Flex:Band"
36103
36104 #~ msgid "Flex:Day"
36105 #~ msgstr "Flex:Tag"
36106
36107 #~ msgid "Flex:Month"
36108 #~ msgstr "Flex:Monat"
36109
36110 #~ msgid "Flex:Year"
36111 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36112
36113 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36114 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36115
36116 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36117 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36118
36119 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36120 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36121
36122 #~ msgid "Flex:ISSN"
36123 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36124
36125 #~ msgid "Flex:CODEN"
36126 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36127
36128 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36129 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36130
36131 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36132 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36133
36134 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36135 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36136
36137 #~ msgid "Flex:Code"
36138 #~ msgstr "Flex:Code"
36139
36140 #~ msgid "Flex:Dscr"
36141 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36142
36143 #~ msgid "Flex:Keyword"
36144 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36145
36146 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36147 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36148
36149 #~ msgid "Flex:Orgname"
36150 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36151
36152 #~ msgid "Flex:Street"
36153 #~ msgstr "Flex:Straße"
36154
36155 #~ msgid "Flex:City"
36156 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36157
36158 #~ msgid "Flex:State"
36159 #~ msgstr "Flex:Staat"
36160
36161 #~ msgid "Flex:Postcode"
36162 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36163
36164 #~ msgid "Flex:Country"
36165 #~ msgstr "Flex:Land"
36166
36167 #~ msgid "Flex:Directory"
36168 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36169
36170 #~ msgid "Flex:Email"
36171 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36172
36173 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36174 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36175
36176 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36177 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36178
36179 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36180 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36181
36182 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36183 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36184
36185 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36186 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36187
36188 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36189 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36190
36191 #~ msgid "Flex"
36192 #~ msgstr "Flex"
36193
36194 #~ msgid "Note:Note"
36195 #~ msgstr "Element:Notiz"
36196
36197 #~ msgid "Note:Greyedout"
36198 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36199
36200 #~ msgid "Box:Shaded"
36201 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36202
36203 #~ msgid "Wrap"
36204 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36205
36206 #~ msgid "Info:menu"
36207 #~ msgstr "Info:Menü"
36208
36209 #~ msgid "Info:shortcut"
36210 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36211
36212 #~ msgid "Info:shortcuts"
36213 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36214
36215 #~ msgid "Flex:Endnote"
36216 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36217
36218 #~ msgid "Flex:Initial"
36219 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36220
36221 #~ msgid "Flex:Glosse"
36222 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36223
36224 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36225 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36226
36227 #~ msgid "Flex:Expression"
36228 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36229
36230 #~ msgid "Flex:Concepts"
36231 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36232
36233 #~ msgid "Flex:Meaning"
36234 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36235
36236 #~ msgid "Flex:Noun"
36237 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36238
36239 #~ msgid "Flex:Strong"
36240 #~ msgstr "Flex:Stark"
36241
36242 #~ msgid "Norsk"
36243 #~ msgstr "Norwegisch"
36244
36245 #~ msgid "Nynorsk"
36246 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36247
36248 #~ msgid "file[[scope]]"
36249 #~ msgstr "der Datei"
36250
36251 #~ msgid "master document[[scope]]"
36252 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36253
36254 #~ msgid "open files[[scope]]"
36255 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36256
36257 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36258 #~ msgstr "der Handbücher"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Keywordsr"
36262 #~ msgstr "Schlagwörter"
36263
36264 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36265 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36266
36267 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36268 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "<Gui Name>"
36272 #~ msgstr "Vorname"
36273
36274 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36275 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36276
36277 #~ msgid "Vert. Phantom"
36278 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36279
36280 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36281 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36282
36283 #~ msgid "Successful "
36284 #~ msgstr "Erfolgreich "
36285
36286 #~ msgid "Current &paragraph"
36287 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36288
36289 #~ msgid "A&vailable indices:"
36290 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36291
36292 #~ msgid "All indices"
36293 #~ msgstr "Alle Indexe"
36294
36295 #~ msgid "&Ok"
36296 #~ msgstr "&Ok"
36297
36298 #~ msgid "Cust&om:"
36299 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36300
36301 #~ msgid ""
36302 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36303 #~ "lyx2lyx script."
36304 #~ msgstr ""
36305 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36306 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36307
36308 #~ msgid ""
36309 #~ "The specified document\n"
36310 #~ "%1$s\n"
36311 #~ "could not be read."
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36314 #~ "%1$s\n"
36315 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36316
36317 #~ msgid "Could not read document"
36318 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36319
36320 #~ msgid "Cannot view URL"
36321 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36322
36323 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36324 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36325
36326 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36327 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36328
36329 #~ msgid "Height:"
36330 #~ msgstr "Höhe:"
36331
36332 #~ msgid "Value of the line height."
36333 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36334
36335 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36336 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36337
36338 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36339 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36340
36341 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36342 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36343
36344 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36345 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36346
36347 #~ msgid "Element:Firstname"
36348 #~ msgstr "Element: Vorname"
36349
36350 #~ msgid "Element:Fname"
36351 #~ msgstr "Element: FName"
36352
36353 #~ msgid "Element:Filename"
36354 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36355
36356 #~ msgid "Element:Citation-number"
36357 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36358
36359 #~ msgid "Element:Issue-number"
36360 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36361
36362 #~ msgid "Element:Issue-day"
36363 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36364
36365 #~ msgid "Element:Issue-months"
36366 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36367
36368 #~ msgid "Element:SS-Title"
36369 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36370
36371 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36372 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36373
36374 #~ msgid "Element:Postcode"
36375 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36376
36377 #~ msgid "Element:Directory"
36378 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36379
36380 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36381 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36382
36383 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36384 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36385
36386 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36387 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36388
36389 #~ msgid "Custom:Endnote"
36390 #~ msgstr "Endnote"
36391
36392 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36393 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36394
36395 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36396 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36397
36398 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36399 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36400
36401 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36402 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36403
36404 #~ msgid "CharStyle:Code"
36405 #~ msgstr "Textstil: Code"
36406
36407 #~ msgid "FrmtRef: "
36408 #~ msgstr "FrmtRef: "
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Glossary term"
36412 #~ msgstr "Glosse"
36413
36414 #~ msgid "Middle|d"
36415 #~ msgstr "Mitte|M"
36416
36417 #~ msgid "top/bottom line"
36418 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36419
36420 #~ msgid "Decimal point:"
36421 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36422
36423 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36424 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36425
36426 #~ msgid "Screen &DPI:"
36427 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36428
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36431 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36432
36433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36434 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36435
36436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36437 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36438
36439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36440 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36441
36442 #~ msgid "Publisher ID"
36443 #~ msgstr "Publikations-ID"
36444
36445 #~ msgid "OptArg"
36446 #~ msgstr "OptArg"
36447
36448 #~ msgid "TheoremTemplate"
36449 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36450
36451 #~ msgid "Theorem #:"
36452 #~ msgstr "Theorem #:"
36453
36454 #~ msgid "Lemma #:"
36455 #~ msgstr "Lemma #:"
36456
36457 #~ msgid "Corollary #:"
36458 #~ msgstr "Korollar #:"
36459
36460 #~ msgid "Proposition #:"
36461 #~ msgstr "Satz #:"
36462
36463 #~ msgid "Conjecture #:"
36464 #~ msgstr "Vermutung #:"
36465
36466 #~ msgid "Criterion #:"
36467 #~ msgstr "Kriterium #:"
36468
36469 #~ msgid "Fact #:"
36470 #~ msgstr "Fakt #:"
36471
36472 #~ msgid "Axiom #:"
36473 #~ msgstr "Axiom #:"
36474
36475 #~ msgid "Definition #:"
36476 #~ msgstr "Definition #:"
36477
36478 #~ msgid "Example #:"
36479 #~ msgstr "Beispiel #:"
36480
36481 #~ msgid "Condition #:"
36482 #~ msgstr "Bedingung #:"
36483
36484 #~ msgid "Problem #:"
36485 #~ msgstr "Problem #:"
36486
36487 #~ msgid "Exercise #:"
36488 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36489
36490 #~ msgid "Remark #:"
36491 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36492
36493 #~ msgid "Claim #:"
36494 #~ msgstr "Behauptung #:"
36495
36496 #~ msgid "Note #:"
36497 #~ msgstr "Notiz #:"
36498
36499 #~ msgid "Notation #:"
36500 #~ msgstr "Notation #:"
36501
36502 #~ msgid "Case #:"
36503 #~ msgstr "Fall #:"
36504
36505 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36506 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Overwrite all files?"
36510 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Continue &asking"
36514 #~ msgstr "Fortfahrend"
36515
36516 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36517 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36518
36519 #~ msgid "Thin space"
36520 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36521
36522 #~ msgid "Medium space"
36523 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36524
36525 #~ msgid "Thick space"
36526 #~ msgstr "Großer Abstand"
36527
36528 #~ msgid "Negative thin space"
36529 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36530
36531 #~ msgid "Negative medium space"
36532 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36533
36534 #~ msgid "Negative thick space"
36535 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36536
36537 #~ msgid "Inter-word space"
36538 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36539
36540 #~ msgid "Date format"
36541 #~ msgstr "Datumsformat"
36542
36543 #~ msgid "Unknown buffer info"
36544 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36545
36546 #~ msgid "QQuad Space"
36547 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36548
36549 #~ msgid "Preview\t"
36550 #~ msgstr "Vorschau\t"
36551
36552 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36553 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36554
36555 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36556 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36557
36558 #~ msgid "&Replace with..."
36559 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36560
36561 #~ msgid "Ne&xt"
36562 #~ msgstr "N&ächstes"
36563
36564 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36565 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36566
36567 #~ msgid "Pre&vious"
36568 #~ msgstr "Vor&heriges"
36569
36570 #~ msgid "&Keep case"
36571 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36572
36573 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36574 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36575
36576 #~ msgid "&Find..."
36577 #~ msgstr "S&uchen..."
36578
36579 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36580 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36581
36582 #~ msgid "&Next"
36583 #~ msgstr "&Nächstes"
36584
36585 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36586 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36587
36588 #~ msgid "&Previous"
36589 #~ msgstr "&Vorheriges"
36590
36591 #~ msgid "Ch. "
36592 #~ msgstr "Kap. "
36593
36594 #~ msgid ""
36595 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36596 #~ "%1$s.layout,\n"
36597 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36598 #~ "class or style file required by it is not\n"
36599 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36600 #~ "for more information.\n"
36601 #~ msgstr ""
36602 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36603 #~ "%1$s.layout\n"
36604 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36605 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36606 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36607 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36608
36609 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36610 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36611
36612 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36613 #~ msgstr ""
36614 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36615 #~ "neue Marke."
36616
36617 #~ msgid "Any &word"
36618 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36619
36620 #~ msgid ""
36621 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36622 #~ "%2$s"
36623 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36624
36625 #~ msgid "Merge cells"
36626 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36627
36628 #~ msgid "Language ...|L"
36629 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36630
36631 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36632 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36633
36634 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36635 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36636
36637 #~ msgid "&Debug messages"
36638 #~ msgstr "Testmeldungen"
36639
36640 #~ msgid "Clear &automatically"
36641 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36642
36643 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36644 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36645
36646 #~ msgid "Match found and replaced !"
36647 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36648
36649 #~ msgid "Close this panel"
36650 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36651
36652 #~ msgid "The Enter key works, too"
36653 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36654
36655 #~ msgid "The delete key works, too"
36656 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36657
36658 #~ msgid "D&elete"
36659 #~ msgstr "&Löschen"
36660
36661 #~ msgid "F&ind:"
36662 #~ msgstr "&Suchen:"
36663
36664 #~ msgid "Prev"
36665 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36666
36667 #~ msgid "Match..."
36668 #~ msgstr "Finde..."
36669
36670 #~ msgid "Document in current file"
36671 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "diamond2"
36675 #~ msgstr "diamond"
36676
36677 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36678 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "begin"
36682 #~ msgstr "Beginn"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "end"
36686 #~ msgstr "Und"
36687
36688 #~ msgid "forward"
36689 #~ msgstr "vorwärts"
36690
36691 #~ msgid "backwards"
36692 #~ msgstr "rückwärts"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid " of "
36696 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Continue searching from "
36700 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36701
36702 #~ msgid "&Dummy"
36703 #~ msgstr "&Dummy"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "&Automatic clear"
36707 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36708
36709 #~ msgid "Show progress messages"
36710 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36711
36712 #~ msgid "(cancelling)"
36713 #~ msgstr "(breche ab)"
36714
36715 #~ msgid "Anschrift:"
36716 #~ msgstr "Anschrift:"
36717
36718 #~ msgid "Briefkopf:"
36719 #~ msgstr "Briefkopf:"
36720
36721 #~ msgid "Zusatz:"
36722 #~ msgstr "Zusatz:"
36723
36724 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36725 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36726
36727 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36728 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36729
36730 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36731 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36732
36733 #~ msgid "Unterschrift:"
36734 #~ msgstr "Unterschrift:"
36735
36736 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36737 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36738
36739 #~ msgid "Vorwahl:"
36740 #~ msgstr "Vorwahl:"
36741
36742 #~ msgid "Telefon:"
36743 #~ msgstr "Telefon:"
36744
36745 #~ msgid "Ort:"
36746 #~ msgstr "Ort:"
36747
36748 #~ msgid "Datum:"
36749 #~ msgstr "Datum:"
36750
36751 #~ msgid "Betreff:"
36752 #~ msgstr "Betreff:"
36753
36754 #~ msgid "Anrede:"
36755 #~ msgstr "Anrede:"
36756
36757 #~ msgid "Gruss:"
36758 #~ msgstr "Gruß:"
36759
36760 #~ msgid "Anlage(n):"
36761 #~ msgstr "Anlage(n):"
36762
36763 #~ msgid "Verteiler:"
36764 #~ msgstr "Verteiler:"
36765
36766 #~ msgid "Strasse"
36767 #~ msgstr "Straße"
36768
36769 #~ msgid "Strasse:"
36770 #~ msgstr "Straße:"
36771
36772 #~ msgid "Land"
36773 #~ msgstr "Land"
36774
36775 #~ msgid "Land:"
36776 #~ msgstr "Land:"
36777
36778 #~ msgid "RetourAdresse:"
36779 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36780
36781 #~ msgid "MeinZeichen:"
36782 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36783
36784 #~ msgid "IhrZeichen:"
36785 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36786
36787 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36788 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36789
36790 #~ msgid "BLZ"
36791 #~ msgstr "BLZ"
36792
36793 #~ msgid "BLZ:"
36794 #~ msgstr "BLZ:"
36795
36796 #~ msgid "Konto"
36797 #~ msgstr "Konto"
36798
36799 #~ msgid "Konto:"
36800 #~ msgstr "Konto:"
36801
36802 #~ msgid "Adresse:"
36803 #~ msgstr "Adresse:"
36804
36805 #~ msgid "Anlagen:"
36806 #~ msgstr "Anlagen:"
36807
36808 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36809 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36810
36811 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36812 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36813
36814 #~ msgid "Latex"
36815 #~ msgstr "Latex"
36816
36817 #~ msgid "View Output|V"
36818 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36819
36820 #~ msgid "Update Output|U"
36821 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36822
36823 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36824 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36825
36826 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36827 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36828
36829 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36830 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36831
36832 #~ msgid "Find &Prev"
36833 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36834
36835 #~ msgid "Replace P&rev"
36836 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36837
36838 #~ msgid "Search for..."
36839 #~ msgstr "Suchen nach..."
36840
36841 #~ msgid "Current buffer only"
36842 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36843
36844 #~ msgid "Current file and all included files"
36845 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36846
36847 #~ msgid "Document"
36848 #~ msgstr "Dokument"
36849
36850 #~ msgid "All open buffers"
36851 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36852
36853 #~ msgid "Find LyX...|X"
36854 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36855
36856 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36857 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36858
36859 #~ msgid "Regexp"
36860 #~ msgstr "Regexp"
36861
36862 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36863 #~ msgstr "Indexeintrag"
36864
36865 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36866 #~ msgstr "Indexeintrag"
36867
36868 #~ msgid "Dropped Capitals"
36869 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36873 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36874
36875 #~ msgid "No file open!"
36876 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36877
36878 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36879 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36883 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "Master Settings"
36887 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36888
36889 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36890 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36891
36892 #~ msgid "Insert|n"
36893 #~ msgstr "Einfügen|E"
36894
36895 #~ msgid ""
36896 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36897 #~ msgstr ""
36898 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36899 #~ "gültiger Parameter ein."
36900
36901 #~ msgid "Length"
36902 #~ msgstr "Länge"
36903
36904 #~ msgid "Opened inset"
36905 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36906
36907 #~ msgid "Opened Box Inset"
36908 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36909
36910 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36911 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36912
36913 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36914 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36915
36916 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36917 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36918
36919 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36920 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36921
36922 #~ msgid "Opened Float Inset"
36923 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36924
36925 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36926 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36927
36928 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36929 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36930
36931 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36932 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36933
36934 #~ msgid "Opened Note Inset"
36935 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36936
36937 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36938 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36939
36940 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36941 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36942
36943 #~ msgid "Opened table"
36944 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36945
36946 #~ msgid "Opened Text Inset"
36947 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36948
36949 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36950 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36951
36952 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36953 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36954
36955 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36956 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36957
36958 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36959 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36960
36961 #~ msgid "Toggle Label|L"
36962 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36963
36964 #~ msgid ""
36965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36966 #~ msgstr ""
36967 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36968 #~ "aspell_deutsch\"."
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid ""
36972 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36973 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36974 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36975 #~ msgstr ""
36976 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36977 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36978 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36979 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36980
36981 #~ msgid "*.pws"
36982 #~ msgstr "*.pws"
36983
36984 #~ msgid "Accept Change|C"
36985 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36986
36987 #~ msgid "&BibTeX command:"
36988 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36989
36990 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36991 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36992
36993 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36994 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36995
36996 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36997 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36998
36999 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37000 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "View|V[[show]]"
37004 #~ msgstr "Ansicht|i"
37005
37006 #~ msgid "View DVI"
37007 #~ msgstr "DVI ansehen"
37008
37009 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37010 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37011
37012 #~ msgid "View PostScript"
37013 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37014
37015 #~ msgid "Update DVI"
37016 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37017
37018 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37019 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37020
37021 #~ msgid "Update PostScript"
37022 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37023
37024 #~ msgid "Thesaurus failure"
37025 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37026
37027 #~ msgid ""
37028 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37029 #~ "\n"
37030 #~ "%1$s."
37031 #~ msgstr ""
37032 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37033 #~ "\n"
37034 #~ "%1$s."
37035
37036 #~ msgid "Indices"
37037 #~ msgstr "Indexe"
37038
37039 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37040 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37041
37042 #~ msgid "B&rowse..."
37043 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37044
37045 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37046 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37047
37048 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37049 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37050
37051 #~ msgid "Ne&w"
37052 #~ msgstr "Ne&u"
37053
37054 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37055 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37056
37057 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37058 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37059
37060 #~ msgid "Spellchecker error"
37061 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37062
37063 #~ msgid ""
37064 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37065 #~ "Maybe it has been killed."
37066 #~ msgstr ""
37067 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37068 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37069
37070 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37071 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37072
37073 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37074 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37075
37076 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37077 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37078
37079 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37080 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37081
37082 #~ msgid "Phantom Text"
37083 #~ msgstr "Phantom-Text"
37084
37085 #~ msgid "RegExp"
37086 #~ msgstr "RegExp"
37087
37088 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37089 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37090
37091 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37092 #~ msgstr ""
37093 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37094
37095 #~ msgid "&Postscript driver:"
37096 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37097
37098 #~ msgid "Append Parameter"
37099 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37100
37101 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37102 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37103
37104 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37105 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37106
37107 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37108 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37109
37110 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37111 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37112
37113 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37114 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37115
37116 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37117 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37118
37119 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37120 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37121
37122 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37123 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37124
37125 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37126 #~ msgstr ""
37127 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37128 #~ "einfacher Text"
37129
37130 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37131 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37132
37133 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37134 #~ msgstr ""
37135 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37136
37137 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37138 #~ msgstr ""
37139 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37140
37141 #~ msgid ""
37142 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37143 #~ "You may not have the right languages installed."
37144 #~ msgstr ""
37145 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37146 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37147
37148 #~ msgid ""
37149 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37150 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37151 #~ msgstr ""
37152 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37153 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37154
37155 #~ msgid ""
37156 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37157 #~ "`%2$s'."
37158 #~ msgstr ""
37159 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37160 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37161
37162 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37163 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37164
37165 #~ msgid ""
37166 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37167 #~ "encoding `%2$s'."
37168 #~ msgstr ""
37169 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37170 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37171
37172 #~ msgid ""
37173 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37174 #~ "encoding `%2$s'."
37175 #~ msgstr ""
37176 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37177 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37178
37179 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37180 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37181
37182 #~ msgid "ispell"
37183 #~ msgstr "ispell"
37184
37185 #~ msgid "pspell (library)"
37186 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37187
37188 #~ msgid "aspell (library)"
37189 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37190
37191 #~ msgid "*.ispell"
37192 #~ msgstr "*.ispell"
37193
37194 #~ msgid "figure"
37195 #~ msgstr "Abbildung"
37196
37197 #~ msgid "algorithm"
37198 #~ msgstr "Algorithmus"
37199
37200 #~ msgid "tableau"
37201 #~ msgstr "tableau"
37202
37203 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37204 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37205
37206 #~ msgid "keywords"
37207 #~ msgstr "Schlagwörter"
37208
37209 #~ msgid "Table of Contents|a"
37210 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37211
37212 #~ msgid "FAQ|F"
37213 #~ msgstr "FAQ|F"
37214
37215 #~ msgid "LinuxDoc"
37216 #~ msgstr "LinuxDoc"
37217
37218 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37219 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37220
37221 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37222 #~ msgstr ""
37223 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37224
37225 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37226 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37227
37228 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37229 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37230
37231 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37232 #~ msgstr "Malaiisch"
37233
37234 #~ msgid "British"
37235 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37236
37237 #~ msgid "Canadian"
37238 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37239
37240 #~ msgid "Gruß:"
37241 #~ msgstr "Gruß:"
37242
37243 #~ msgid "Reference\t"
37244 #~ msgstr "Referenz"
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37248 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37249
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37252 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37256 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37260 #~ msgstr "Postvermerk"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37264 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37268 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37272 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37276 #~ msgstr "Unterschrift"
37277
37278 #~ msgid "Stadt:"
37279 #~ msgstr "Stadt:"
37280
37281 #~ msgid "Braille mirror off"
37282 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37283
37284 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37285 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37286
37287 #~ msgid "LaTeX default"
37288 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37289
37290 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37291 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37292
37293 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37294 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37295
37296 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37297 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37298
37299 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37300 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37301
37302 #~ msgid ""
37303 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37304 #~ "'%1$s'."
37305 #~ msgstr ""
37306 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37307 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37308
37309 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37310 #~ msgstr ""
37311 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37312
37313 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37314 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37315
37316 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37317 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37318
37319 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37320 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37321
37322 #~ msgid ""
37323 #~ "Layout had to be changed from\n"
37324 #~ "%1$s to %2$s\n"
37325 #~ "because of class conversion from\n"
37326 #~ "%3$s to %4$s"
37327 #~ msgstr ""
37328 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37329 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37330 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37331 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37332
37333 #~ msgid "Changed Layout"
37334 #~ msgstr "Format geändert"
37335
37336 #~ msgid "Unknown layout"
37337 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37338
37339 #~ msgid ""
37340 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37341 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37342 #~ msgstr ""
37343 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37344 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37345
37346 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37347 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37348
37349 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37350 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37351
37352 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37353 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37354
37355 #~ msgid "Display image in LyX"
37356 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37357
37358 #~ msgid "%"
37359 #~ msgstr "%"
37360
37361 #~ msgid "&Display:"
37362 #~ msgstr "&Anzeige:"
37363
37364 #~ msgid "Sca&le:"
37365 #~ msgstr "&Größe:"
37366
37367 #~ msgid "Scr&een Display:"
37368 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37369
37370 #~ msgid "Do not display"
37371 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37372
37373 #~ msgid "Unknown Info: "
37374 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37375
37376 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37377 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37378
37379 #~ msgid "Comma-separated values"
37380 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37381
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "Clear group"
37384 #~ msgstr "Seite leeren"
37385
37386 #~ msgid " (auto)"
37387 #~ msgstr " (automatisch)"