]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Oops, missed some mid line \r
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-11-21 16:37+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
122 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
140 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
142 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
143 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
144 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
148 msgid "&Close"
149 msgstr "&Schließen"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
152 msgid "The bibliography key"
153 msgstr "Der Literaturschlüssel"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
165 msgid "&Key:"
166 msgstr "&Schlüssel:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
169 msgid "Citation Style"
170 msgstr "Zitierstil"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
173 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
174 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
177 msgid "&Default (numerical)"
178 msgstr "&Standard (nummerisch)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
181 msgid ""
182 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
183 "parameters in document class options."
184 msgstr ""
185 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
186 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
189 msgid "&Natbib"
190 msgstr "&Natbib"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
193 msgid "Natbib &style:"
194 msgstr "Natbib-&Stil:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
197 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
198 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
201 msgid "&Jurabib"
202 msgstr "&Jurabib"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
205 msgid "Bibliography Style"
206 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
209 msgid "Default st&yle:"
210 msgstr "Standard-St&il:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
213 msgid "Define the default BibTeX style"
214 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
217 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
218 msgstr ""
219 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
220 "möchten"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
223 msgid "S&ectioned bibliography"
224 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
227 msgid ""
228 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
229 msgstr ""
230 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Prozessor:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
249 msgid "&Options:"
250 msgstr "&Optionen:"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
258 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
259 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
263 msgid "Scan for new databases and styles"
264 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
268 msgid "&Rescan"
269 msgstr "&Neu lesen"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
277 msgid "&Browse..."
278 msgstr "&Durchsuchen..."
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
281 msgid "Enter BibTeX database name"
282 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
285 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
288 msgid "&Add"
289 msgstr "&Hinzufügen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
293 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Abbrechen"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
301 msgid "The BibTeX style"
302 msgstr "Der BibTeX-Stil"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
305 msgid "St&yle"
306 msgstr "&Stil"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
309 msgid "Choose a style file"
310 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
313 msgid "This bibliography section contains..."
314 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
317 msgid "&Content:"
318 msgstr "&Inhalt:"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
321 msgid "all cited references"
322 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
326 msgid "all uncited references"
327 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
330 msgid "all references"
331 msgstr "alle Literatureinträge"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
334 msgid "Add bibliography to the table of contents"
335 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
338 msgid "Add bibliography to &TOC"
339 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
342 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
343 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
346 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
349 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
353 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
354 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
361 msgid "&OK"
362 msgstr "&OK"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
365 msgid "Move the selected database downwards in the list"
366 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
370 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
371 msgid "Do&wn"
372 msgstr "Run&ter"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
375 msgid "Move the selected database upwards in the list"
376 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
379 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
380 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
381 msgid "&Up"
382 msgstr "Rau&f"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
385 msgid "BibTeX database to use"
386 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
389 msgid "Databa&ses"
390 msgstr "Daten&banken"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
393 msgid "Add a BibTeX database file"
394 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
397 msgid "&Add..."
398 msgstr "&Hinzufügen..."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
401 msgid "Remove the selected database"
402 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
406 msgid "&Delete"
407 msgstr "&Löschen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
410 msgid "Type and Size"
411 msgstr "Art und Größe"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 msgid "Width value"
415 msgstr "Breite"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
418 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
419 msgid "&Height:"
420 msgstr "&Höhe:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Breite:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
430 msgid "Inner Bo&x:"
431 msgstr "&Innere Box:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
434 msgid "Inner box type"
435 msgstr "Art der inneren Box"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
446 msgid "None"
447 msgstr "Keine"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
451 msgid "Parbox"
452 msgstr "Parbox"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
456 msgid "Minipage"
457 msgstr "Minipage"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
460 msgid "Check this if the box should break across pages"
461 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
464 msgid "Allow &page breaks"
465 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
468 msgid "Height value"
469 msgstr "Höhe"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
474 msgid "Alignment"
475 msgstr "Ausrichtung"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
478 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
479 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
482 msgid "Horizontal"
483 msgstr "Horizontal"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
486 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
487 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
490 msgid "Vertical"
491 msgstr "Vertikal"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
494 msgid "Co&ntent:"
495 msgstr "I&nhalt:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
498 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
499 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
502 msgid "&Box:"
503 msgstr "Bo&x:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
509 msgid "Top"
510 msgstr "Oben"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
516 msgid "Middle"
517 msgstr "Mitte"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
538 msgid "Bottom"
539 msgstr "Unten"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
542 msgid "Stretch"
543 msgstr "Dehnen"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
549 msgid "Left"
550 msgstr "Links"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
556 msgid "Center"
557 msgstr "Zentriert"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
563 msgid "Right"
564 msgstr "Rechts"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
568 msgid "Decoration"
569 msgstr "Verzierung"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
572 msgid "Decoration box types"
573 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
576 msgid "Thickness value"
577 msgstr "Strichstärkenwert"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
580 msgid "&Line thickness:"
581 msgstr "S&trichstärke:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
584 msgid "Separation value"
585 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
588 msgid "Box s&eparation:"
589 msgstr "Box-&Abstand:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
592 msgid "&Decoration:"
593 msgstr "&Verzierung:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
596 msgid "&Shadow size:"
597 msgstr "Schatten&größe:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
600 msgid "Size value"
601 msgstr "Größenwert"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
604 msgid "Color"
605 msgstr "Farbe"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
608 msgid "Back&ground:"
609 msgstr "Hintergr&und:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
612 msgid "&Frame:"
613 msgstr "&Rahmen:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
616 msgid "&Available branches:"
617 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
620 msgid "Select your branch"
621 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
624 msgid "&New:[[branch]]"
625 msgstr "&Neuer Zweig:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
628 msgid ""
629 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
630 "active."
631 msgstr ""
632 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
633 "ist."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
636 msgid "Filename &Suffix"
637 msgstr "Dateinamen&sendung"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
640 msgid "Show undefined branches used in this document."
641 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
644 msgid "&Undefined Branches"
645 msgstr "&Undefinierte Zweige"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
648 msgid "A&vailable Branches:"
649 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
652 msgid "Toggle the selected branch"
653 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
656 msgid "(&De)activate"
657 msgstr "(&De)aktivieren"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
660 msgid "Add a new branch to the list"
661 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
664 msgid "Define or change background color"
665 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
668 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
669 msgid "Alter Co&lor..."
670 msgstr "&Farbe ändern..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
673 msgid "Remove the selected branch"
674 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
677 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
678 #: src/Buffer.cpp:4377
679 msgid "&Remove"
680 msgstr "&Entfernen"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
683 msgid "Change the name of the selected branch"
684 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
687 msgid "Re&name..."
688 msgstr "&Umbenennen..."
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
691 msgid "Add the selected branches to the list."
692 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
695 msgid "&Add Selected"
696 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
699 msgid "Add all unknown branches to the list."
700 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
703 msgid "Add A&ll"
704 msgstr "A&lle hinzufügen"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
708 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
709 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
712 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
713 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
716 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
717 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
724 msgid "&Cancel"
725 msgstr "&Abbrechen"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
729 msgid "Undefined branches used in this document."
730 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
733 msgid "&Undefined Branches:"
734 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
737 msgid "&Font:"
738 msgstr "&Schrift:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "&Größe:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
750 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
769 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
770 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
771 msgid "Default"
772 msgstr "Standard"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
776 msgid "Tiny"
777 msgstr "Winzig"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
781 msgid "Smallest"
782 msgstr "Sehr klein"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
786 msgid "Smaller"
787 msgstr "Kleiner"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
791 msgid "Small"
792 msgstr "Klein"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
796 msgid "Normal"
797 msgstr "Normal"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
801 msgid "Large"
802 msgstr "Groß"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
806 msgid "Larger"
807 msgstr "Größer"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
811 msgid "Largest"
812 msgstr "Noch größer"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
816 msgid "Huge"
817 msgstr "Riesig"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
821 msgid "Huger"
822 msgstr "Gigantisch"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
825 msgid "&Custom bullet:"
826 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
830 msgid "&Level:"
831 msgstr "&Ebene:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
834 msgid "Change:"
835 msgstr "Änderung:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
838 msgid "Go to previous change"
839 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
842 msgid "&Previous change"
843 msgstr "&Vorherige Änderung"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
846 msgid "Go to next change"
847 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
850 msgid "&Next change"
851 msgstr "&Nächste Änderung"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
854 msgid "Accept this change"
855 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
858 msgid "&Accept"
859 msgstr "A&kzeptieren"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
862 msgid "Reject this change"
863 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
866 msgid "&Reject"
867 msgstr "&Ablehnen"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
871 msgid "Font family"
872 msgstr "Schriftfamilie"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
875 msgid "&Family:"
876 msgstr "&Familie:"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
880 msgid "Font shape"
881 msgstr "Schriftschnitt"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
884 msgid "S&hape:"
885 msgstr "Sch&nitt:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
889 msgid "Font series"
890 msgstr "Strichstärke"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
895 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
896 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
897 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
900 msgid "Language"
901 msgstr "Sprache"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
905 msgid "Font color"
906 msgstr "Schriftfarbe"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
909 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
912 msgid "&Language:"
913 msgstr "S&prache:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
916 msgid "&Series:"
917 msgstr "&Strichstärke:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
920 msgid "&Color:"
921 msgstr "F&arbe:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
924 msgid "Never Toggled"
925 msgstr "Niemals Umschalten"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
929 msgid "Font size"
930 msgstr "Schriftgrad"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
934 msgid "Other font settings"
935 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
938 msgid "Always Toggled"
939 msgstr "Immer Umschalten"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
942 msgid "&Misc:"
943 msgstr "&Diverses:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
946 msgid "toggle font on all of the above"
947 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
950 msgid "&Toggle all"
951 msgstr "Alle &umschalten"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
954 msgid "Apply each change automatically"
955 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
958 msgid "Apply changes &immediately"
959 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
962 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
969 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
973 msgid "&Apply"
974 msgstr "&Übernehmen"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
981 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
983 msgid "Close"
984 msgstr "Schließen"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
987 msgid "A&vailable Citations:"
988 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
991 msgid "S&elected Citations:"
992 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
995 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
996 msgstr ""
997 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
998 "hinzu.  "
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
1001 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1002 msgstr ""
1003 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
1006 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1007 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
1010 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1011 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1014 msgid "&Search Citation"
1015 msgstr "Verweis &suchen"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
1018 msgid "Searc&h:"
1019 msgstr "S&uchen:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
1022 msgid ""
1023 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1024 msgstr ""
1025 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1026 "klicken den Suchknopf."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
1029 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1030 msgstr ""
1031 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1032 "um zu suchen"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1035 msgid "&Search"
1036 msgstr "&Suchen"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
1039 msgid "Search &field:"
1040 msgstr "Such&feld:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
1044 msgid "All fields"
1045 msgstr "Alle Felder"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
1048 msgid "Regular e&xpression"
1049 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1052 msgid "Case se&nsitive"
1053 msgstr ""
1054 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1055 "beachten"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
1058 msgid "Entry t&ypes:"
1059 msgstr "Eintragst&ypen:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
1062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
1063 msgid "All entry types"
1064 msgstr "Alle Eintragstypen"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
1067 msgid "Search as you &type"
1068 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
1071 msgid "For&matting"
1072 msgstr "For&matierung"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1075 msgid "Citation st&yle:"
1076 msgstr "Z&itierstil:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1079 msgid "Natbib citation style to use"
1080 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1083 msgid "Text &before:"
1084 msgstr "Text &davor:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1087 msgid "Text to place before citation"
1088 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1091 msgid "&Text after:"
1092 msgstr "&Text danach:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1095 msgid "Text to place after citation"
1096 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1099 msgid "List all authors"
1100 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1103 msgid "&Full author list"
1104 msgstr "Alle Autore&n"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1107 msgid "Force upper case in citation"
1108 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1111 msgid "Force u&pper case"
1112 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Zurücksetzen"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Übernehmen"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Schriftfarben"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Haupttext:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Standard..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1151 msgid "R&eset"
1152 msgstr "&Zurücksetzen"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1155 msgid "Greyed-out notes:"
1156 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1161 msgid "&Change..."
1162 msgstr "&Änderung..."
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1165 msgid "Background Colors"
1166 msgstr "Hintergrundfarben"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1169 msgid "Page:"
1170 msgstr "Seite:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1173 msgid "Shaded boxes:"
1174 msgstr "Schattierte Boxen:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1177 msgid "Compare Revisions"
1178 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1181 msgid "&Revisions back"
1182 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1185 msgid "&Between revisions"
1186 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1189 msgid "Old:"
1190 msgstr "Alt:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1193 msgid "New:"
1194 msgstr "Neu:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1197 msgid "&New Document:"
1198 msgstr "&Neues Dokument:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1201 msgid "&Old Document:"
1202 msgstr "&Altes Dokument:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1205 msgid "Bro&wse..."
1206 msgstr "Du&rchsuchen..."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1209 msgid "Copy Document Settings from:"
1210 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1213 msgid "N&ew Document"
1214 msgstr "N&euem Dokument"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1217 msgid "Ol&d Document"
1218 msgstr "A&ltem Dokument"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1221 msgid ""
1222 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1223 "resulting document"
1224 msgstr ""
1225 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1226 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1229 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1230 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1234 msgid "TeX Code: "
1235 msgstr "TeX-Code: "
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1238 msgid "Match delimiter types"
1239 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1242 msgid "&Keep matched"
1243 msgstr "&Zusammenpassend"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1246 msgid "&Size:"
1247 msgstr "&Größe:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1251 msgid "Insert the delimiters"
1252 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1255 msgid "&Insert"
1256 msgstr "&Einfügen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr ""
1269 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1270 "Dokumente speichern"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Anzeige"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Geschlossen"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "Ge&öffnet"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Fehler:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Beschreibung:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "Date&i"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Dateiname"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1334 msgid "&File:"
1335 msgstr "&Datei:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1338 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1339 msgid "Select a file"
1340 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1343 msgid "&Draft"
1344 msgstr "&Entwurf"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1347 msgid "&Template"
1348 msgstr "&Vorlage"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1351 msgid "Available templates"
1352 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1356 msgid "LaTe&X and LyX options"
1357 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1360 msgid "LaTeX Options"
1361 msgstr "LaTeX-Optionen"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1364 msgid "O&ption:"
1365 msgstr "&Option:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1368 msgid "Forma&t:"
1369 msgstr "&Format:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1372 msgid ""
1373 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1374 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1375 msgstr ""
1376 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1377 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1380 msgid "&Show in LyX"
1381 msgstr "In LyX &anzeigen"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1387 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1388 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1391 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1392 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1395 msgid "Si&ze and Rotation"
1396 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1400 msgid "Rotate"
1401 msgstr "Drehen"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1407 msgid "Angle to rotate image by"
1408 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1414 msgid "The origin of the rotation"
1415 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1418 msgid "Ori&gin:"
1419 msgstr "&Drehpunkt:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1422 msgid "A&ngle:"
1423 msgstr "&Winkel:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1426 msgid "Scale"
1427 msgstr "Größe"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1432 msgid "Height of image in output"
1433 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1438 msgid "Width of image in output"
1439 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1442 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1443 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1447 msgid "&Maintain aspect ratio"
1448 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1451 msgid "Crop"
1452 msgstr "Zuschneiden"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1456 msgid "Clip to bounding box values"
1457 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1461 msgid "Clip to &bounding box"
1462 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1466 msgid "&Left bottom:"
1467 msgstr "&Links unten:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1470 msgid "x"
1471 msgstr "x"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1475 msgid "Right &top:"
1476 msgstr "&Rechts oben:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1480 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1481 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1485 msgid "&Get from File"
1486 msgstr "L&ese aus Datei"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1489 msgid "y"
1490 msgstr "y"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1493 msgid "TabWidget"
1494 msgstr "TabWidget"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1497 msgid "Sear&ch"
1498 msgstr "Su&che"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1502 msgid "&Find:"
1503 msgstr "&Suchen:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1507 msgid "Replace &with:"
1508 msgstr "Ersetzen &durch:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1511 msgid "Perform a case-sensitive search"
1512 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1515 msgid "Case &sensitive"
1516 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1519 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1520 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1524 msgid "Find &Next"
1525 msgstr "&Nächstes suchen"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1528 msgid "Restrict search to whole words only"
1529 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1532 msgid "W&hole words"
1533 msgstr "Gan&ze Wörter"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1536 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1543 msgid "&Replace"
1544 msgstr "&Ersetzen"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1547 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1548 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1552 msgid "Search &backwards"
1553 msgstr "&Rückwärts suchen"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1556 msgid "Replace all occurences at once"
1557 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1562 msgid "Replace &All"
1563 msgstr "&Alle ersetzen"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1566 msgid "S&ettings"
1567 msgstr "E&instellungen"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1570 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1571 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1574 msgid "Scope"
1575 msgstr "Bereich"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1578 msgid "C&urrent document"
1579 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1582 msgid ""
1583 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1584 "document"
1585 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1588 msgid "&Master document"
1589 msgstr "Hau&ptdokument"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1592 msgid "All open documents"
1593 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1596 msgid "&Open documents"
1597 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1600 msgid "&All manuals"
1601 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1604 msgid ""
1605 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1606 "and paragraph style"
1607 msgstr ""
1608 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1609 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1612 msgid "I&gnore format"
1613 msgstr "Ignoriere For&mat"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1616 msgid ""
1617 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1618 "first letter"
1619 msgstr ""
1620 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1621 "beibehalten"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1624 msgid "&Preserve first case on replace"
1625 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1628 msgid "&Expand macros"
1629 msgstr "&Makros ausklappen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1632 msgid "Restrict search to math environments only"
1633 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1636 msgid "Search on&ly in maths"
1637 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1642 msgid "Form"
1643 msgstr "Form"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1646 msgid "Float Type:"
1647 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1650 msgid "Use &default placement"
1651 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1654 msgid "Advanced Placement Options"
1655 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1658 msgid "&Top of page"
1659 msgstr "&Anfang der Seite"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1662 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1663 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1666 msgid "Here de&finitely"
1667 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1670 msgid "&Here if possible"
1671 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1674 msgid "&Page of floats"
1675 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1678 msgid "&Bottom of page"
1679 msgstr "&Ende der Seite"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1682 msgid "&Span columns"
1683 msgstr "&Spalten überspannen"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1686 msgid "&Rotate sideways"
1687 msgstr "Seitwärts &drehen"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1690 msgid "FontUi"
1691 msgstr "FontUi"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1694 msgid ""
1695 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1696 "LuaTeX)"
1697 msgstr ""
1698 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1699 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1702 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1703 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1706 msgid "&Default family:"
1707 msgstr "Standard-&Familie:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1710 msgid "Select the default family for the document"
1711 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1714 msgid "&Base size:"
1715 msgstr "&Grundgröße:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1718 msgid "LaTe&X font encoding:"
1719 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1722 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1723 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1726 msgid "&Roman:"
1727 msgstr "Se&rifenschrift:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1730 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1731 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1734 msgid "&Sans Serif:"
1735 msgstr "S&erifenlose:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1738 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1739 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1742 msgid "S&cale (%):"
1743 msgstr "S&kalierung (%):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1746 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1747 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1750 msgid "&Typewriter:"
1751 msgstr "&Schreibmaschine:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1754 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1755 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1758 msgid "Sc&ale (%):"
1759 msgstr "Ska&lierung (%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1762 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1763 msgstr ""
1764 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1767 msgid "&Math:"
1768 msgstr "&Mathematik:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1771 msgid "Select the math typeface"
1772 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1775 msgid "C&JK:"
1776 msgstr "C&JK:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1779 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1780 msgstr ""
1781 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1782 "koreanische\n"
1783 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1787 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1790 msgid "Use true s&mall caps"
1791 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1794 msgid "Use old style instead of lining figures"
1795 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1798 msgid "Use &old style figures"
1799 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1802 msgid "&Graphics"
1803 msgstr "&Grafik"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1806 msgid "Select an image file"
1807 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1810 msgid "Output Size"
1811 msgstr "Ausgabegröße"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1814 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1815 msgstr ""
1816 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1817 "automatisch bestimmt."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1821 msgid "Set &height:"
1822 msgstr "&Höhe festlegen:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1825 msgid "&Scale graphics (%):"
1826 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1829 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1830 msgstr ""
1831 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1832 "automatisch bestimmt."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1836 msgid "Set &width:"
1837 msgstr "&Breite festlegen:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1840 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1841 msgstr ""
1842 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1843 "überschreitet"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1846 msgid "Rotate Graphics"
1847 msgstr "Grafik drehen"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1850 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1851 msgstr ""
1852 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1855 msgid "Ro&tate after scaling"
1856 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1859 msgid "Or&igin:"
1860 msgstr "Dreh&punkt:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1863 msgid "A&ngle (degrees):"
1864 msgstr "&Winkel (Grad):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1868 msgid "File name of image"
1869 msgstr "Dateiname des Bilds"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1872 msgid "&Clipping"
1873 msgstr "&Ausschnitt"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1877 msgid "y:"
1878 msgstr "y:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1882 msgid "x:"
1883 msgstr "x:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1887 msgid "Additional LaTeX options"
1888 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1891 msgid "LaTeX &options:"
1892 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1895 msgid ""
1896 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1897 "at application level (see Preferences dialog)."
1898 msgstr ""
1899 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1900 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1903 msgid "Sho&w in LyX"
1904 msgstr "In L&yX anzeigen"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1907 msgid "Sca&le on screen (%):"
1908 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1911 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1912 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1915 msgid "Graphics Group"
1916 msgstr "Grafikgruppe"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1919 msgid "A&ssigned to group:"
1920 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1923 msgid "Click to define a new graphics group."
1924 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1927 msgid "O&pen new group..."
1928 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1931 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1932 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1935 msgid "Draft mode"
1936 msgstr "Entwurfsmodus"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1939 msgid "&Draft mode"
1940 msgstr "&Entwurfsmodus"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1943 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1944 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1947 msgid "..............."
1948 msgstr "..............."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1951 msgid "________"
1952 msgstr "________"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1955 msgid "<-----------"
1956 msgstr "<-----------"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1959 msgid "----------->"
1960 msgstr "----------->"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1963 msgid "\\-----v-----/"
1964 msgstr "\\-----v-----/"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1967 msgid "/-----^-----\\"
1968 msgstr "/-----^-----\\"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1971 msgid "&Spacing:"
1972 msgstr "&Abstand:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1975 msgid "Supported spacing types"
1976 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1979 msgid "&Value:"
1980 msgstr "&Wert:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1983 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1984 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1987 msgid "&Fill Pattern:"
1988 msgstr "&Füllmuster:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1991 msgid "&Protect:"
1992 msgstr "&Schützen:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1995 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1996 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
2001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
2002 msgid "URL"
2003 msgstr "URL"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2006 msgid "&Target:"
2007 msgstr "&Ziel:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2011 msgid "Name associated with the URL"
2012 msgstr "Name für die URL"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2017 msgid "&Name:"
2018 msgstr "&Name:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2021 msgid "Specify the link target"
2022 msgstr "Das Linkziel angeben"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2025 msgid "Link type"
2026 msgstr "Linktyp"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2029 msgid "Link to the web or to every other target"
2030 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2033 msgid "&Web"
2034 msgstr "&Internet"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2037 msgid "Link to an email address"
2038 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2041 msgid "&Email"
2042 msgstr "&E-Mail"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2045 msgid "Link to a file"
2046 msgstr "Link zu einer Datei"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2049 msgid "&File"
2050 msgstr "&Datei"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2053 msgid "Listing Parameters"
2054 msgstr "Listing-Parameter"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2059 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2060 msgstr ""
2061 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2062 "erkannt werden"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2067 msgid "&Bypass validation"
2068 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2071 msgid "C&aption:"
2072 msgstr "Le&gende:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2075 msgid "La&bel:"
2076 msgstr "&Marke:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2079 msgid "Mo&re parameters"
2080 msgstr "&Weitere Parameter"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2083 msgid "Underline spaces in generated output"
2084 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2087 msgid "&Mark spaces in output"
2088 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2091 msgid "Show LaTeX preview"
2092 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2095 msgid "&Show preview"
2096 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2099 msgid "File name to include"
2100 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2103 msgid "&Include Type:"
2104 msgstr "&Art der Einbindung:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2107 msgid "Include"
2108 msgstr "Include"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2111 msgid "Input"
2112 msgstr "Input"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2115 msgid "Verbatim"
2116 msgstr "Unformatiert"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2120 msgid "Program Listing"
2121 msgstr "Programmlisting"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2124 msgid "Edit the file"
2125 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2128 msgid "&Edit"
2129 msgstr "&Bearbeiten"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2132 msgid "A&vailable Indexes:"
2133 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2136 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2137 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2140 msgid ""
2141 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2142 msgstr ""
2143 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2147 msgid "Index Generation"
2148 msgstr "Indexerzeugung"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2151 msgid "Define program options of the selected processor."
2152 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2155 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2156 msgstr ""
2157 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2158 "benötigen."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2161 msgid "&Use multiple indexes"
2162 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2165 msgid "&New:[[index]]"
2166 msgstr "&Neuer Index:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2169 msgid ""
2170 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2171 msgstr ""
2172 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2173 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2176 msgid "Add a new index to the list"
2177 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2182 msgid "1"
2183 msgstr "1"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2194 msgid "R&ename..."
2195 msgstr "&Umbenennen..."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Informationstyp:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Informationsname:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr ""
2216 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2217 "platziert wird"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2220 msgid "S&ynchronize Dialog"
2221 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2224 msgid "Apply settings immediately"
2225 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2229 msgid "I&mmediate Apply"
2230 msgstr "&Direkt übernehmen"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2233 msgid "Restore initial values in dialog"
2234 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2237 msgid "Push new inset into the document"
2238 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2241 msgid "New Inset"
2242 msgstr "Neue Einfügung"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2245 msgid "Document &Class"
2246 msgstr "Dokumentklasse"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2249 msgid "Click to select a local document class definition file"
2250 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2253 msgid "&Local Layout..."
2254 msgstr "&Lokales Format..."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2257 msgid "Class Options"
2258 msgstr "Klassenoptionen"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2261 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2262 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2265 msgid "&Predefined:"
2266 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2269 msgid ""
2270 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2271 "select/deselect."
2272 msgstr ""
2273 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2274 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2277 msgid "Cus&tom:"
2278 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2281 msgid "&Graphics driver:"
2282 msgstr "&Grafiktreiber:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2285 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2286 msgstr ""
2287 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2290 msgid "Select de&fault master document"
2291 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2294 msgid "&Master:"
2295 msgstr "&Hauptdokument:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2298 msgid "Enter the name of the default master document"
2299 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2302 msgid "&Suppress default date on front page"
2303 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2306 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2307 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2310 msgid "&Quote style:"
2311 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2314 msgid "Encoding"
2315 msgstr "Kodierung"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2318 msgid "Language &default"
2319 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2322 msgid "&Other:"
2323 msgstr "&Andere:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2326 msgid "Language pac&kage:"
2327 msgstr "Sprach&paket:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2331 msgid "Select which language package LyX should use"
2332 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2336 msgid ""
2337 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2338 msgstr ""
2339 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2340 "\\usepackage{babel})"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2343 msgid "Of&fset:"
2344 msgstr "&Versatz:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2347 msgid "Value of the vertical line offset."
2348 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2351 msgid "Value of the line width."
2352 msgstr "Wert der Linienbreite."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2355 msgid "&Thickness:"
2356 msgstr "D&icke:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2359 msgid "Value of the line thickness."
2360 msgstr "Wert der Liniendicke."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2363 msgid "Input here the listings parameters"
2364 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2368 msgid "Feedback window"
2369 msgstr "Feedback-Fenster"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2373 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2374 msgid "Listing"
2375 msgstr "Listing"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2378 msgid "&Main Settings"
2379 msgstr "&Haupteinstellungen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2382 msgid "Placement"
2383 msgstr "Platzierung"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2386 msgid "Check for inline listings"
2387 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2390 msgid "&Inline listing"
2391 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2394 msgid "Check for floating listings"
2395 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2398 msgid "&Float"
2399 msgstr "Gleitob&jekt"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2402 msgid "&Placement:"
2403 msgstr "&Platzierung:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2406 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2407 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2410 msgid "Line numbering"
2411 msgstr "Zeilennummerierung"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2414 msgid "&Side:"
2415 msgstr "&Seite:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2418 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2419 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2422 msgid "S&tep:"
2423 msgstr "Schr&itt:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2426 msgid "Difference between two numbered lines"
2427 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2430 msgid "Font si&ze:"
2431 msgstr "Schrift&größe:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2434 msgid "Choose the font size for line numbers"
2435 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2439 msgid "Style"
2440 msgstr "Stil"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2443 msgid "F&ont size:"
2444 msgstr "S&chriftgröße:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2447 msgid "The content's base font size"
2448 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2451 msgid "Font Famil&y:"
2452 msgstr "Schrift&familie:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2455 msgid "The content's base font style"
2456 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2459 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2460 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2463 msgid "&Break long lines"
2464 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2467 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2468 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2471 msgid "S&pace as symbol"
2472 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2475 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2476 msgstr ""
2477 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2480 msgid "Space i&n string as symbol"
2481 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2484 msgid "Tab&ulator size:"
2485 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2488 msgid "Use extended character table"
2489 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2492 msgid "&Extended character table"
2493 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2496 msgid "Lan&guage:"
2497 msgstr "Sprac&he:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2500 msgid "Select the programming language"
2501 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2504 msgid "&Dialect:"
2505 msgstr "&Dialekt:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2508 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2509 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2512 msgid "Range"
2513 msgstr "Bereich"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2516 msgid "Fi&rst line:"
2517 msgstr "E&rste Zeile:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2520 msgid "The first line to be printed"
2521 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2524 msgid "&Last line:"
2525 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2528 msgid "The last line to be printed"
2529 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2532 msgid "Ad&vanced"
2533 msgstr "Er&weitert"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2536 msgid "More Parameters"
2537 msgstr "Weitere Parameter"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2540 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2541 msgstr ""
2542 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2543 "Parameter ein."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2546 msgid "Document-specific layout information"
2547 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2550 msgid "&Validate"
2551 msgstr "&Validieren"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2555 msgid "Errors reported in terminal."
2556 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2559 msgid "Convert"
2560 msgstr "Konvertieren"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2563 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2564 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2567 msgid "Log &Type:"
2568 msgstr "Protokollt&yp:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2571 msgid "Update the display"
2572 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2576 msgid "&Update"
2577 msgstr "A&ktualisieren"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2580 msgid "&Open Containing Directory"
2581 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2584 msgid "&Go!"
2585 msgstr "&Los!"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2588 msgid "Jump to the next warning message."
2589 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2592 msgid "Next &Warning"
2593 msgstr "Nächste &Warnung"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2596 msgid "Jump to the next error message."
2597 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2600 msgid "Next &Error"
2601 msgstr "Nächster &Fehler"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2604 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2605 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2608 msgid "&Default margins"
2609 msgstr "&Standard-Ränder"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2612 msgid "&Top:"
2613 msgstr "&Oben:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2616 msgid "&Bottom:"
2617 msgstr "&Unten:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2620 msgid "&Inner:"
2621 msgstr "&Innen:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2624 msgid "O&uter:"
2625 msgstr "&Außen:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2628 msgid "Head &sep:"
2629 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2632 msgid "Head &height:"
2633 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2636 msgid "&Foot skip:"
2637 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2640 msgid "&Column sep:"
2641 msgstr "&Spaltenabstand:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2644 msgid "Master Document Output"
2645 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2648 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2649 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2652 msgid "Include only &selected children"
2653 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2656 msgid ""
2657 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2658 "compilation)"
2659 msgstr ""
2660 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2661 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2664 msgid "&Maintain counters and references"
2665 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2668 msgid "Include all subdocuments in the output"
2669 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2672 msgid "&Include all children"
2673 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2679 msgid "Number of rows"
2680 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2684 msgid "&Rows:"
2685 msgstr "&Zeilen:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2691 msgid "Number of columns"
2692 msgstr "Anzahl der Spalten"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2696 msgid "&Columns:"
2697 msgstr "&Spalten:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2701 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2702 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2706 msgid "Vertical alignment"
2707 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2710 msgid "&Vertical:"
2711 msgstr "&Vertikal:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2714 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2715 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2718 msgid "&Horizontal:"
2719 msgstr "&Horizontal:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2722 msgid "&Type:"
2723 msgstr "&Art:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2726 msgid "decoration type / matrix border"
2727 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2730 msgid "All packages:"
2731 msgstr "Alle Pakete:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2734 msgid "Load A&utomatically"
2735 msgstr "&Automatisch laden"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2738 msgid "Load Alwa&ys"
2739 msgstr "&Immer laden"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2742 msgid "Do &Not Load"
2743 msgstr "&Nicht laden"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2746 msgid "A&vailable:"
2747 msgstr "&Verfügbar:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2752 msgid "A&dd"
2753 msgstr "&Hinzufügen"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2756 msgid "De&lete"
2757 msgstr "&Löschen"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2760 msgid "S&elected:"
2761 msgstr "Ausg&ewählt:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2764 msgid "Nomenclature"
2765 msgstr "Nomenklatur"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2768 msgid "Sort &as:"
2769 msgstr "&Einsortieren als:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2772 msgid "&Description:"
2773 msgstr "&Beschreibung:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2776 msgid "&Symbol:"
2777 msgstr "&Symbol:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2780 msgid "Type"
2781 msgstr "Art"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2784 msgid "LyX internal only"
2785 msgstr "Nur LyX-intern"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2788 msgid "LyX &Note"
2789 msgstr "&LyX-Notiz"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2792 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2793 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2796 msgid "&Comment"
2797 msgstr "&Kommentar"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2800 msgid "Print as grey text"
2801 msgstr "Als grauen Text drucken"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2804 msgid "&Greyed out"
2805 msgstr "&Grauschrift"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2808 msgid "&List in Table of Contents"
2809 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2812 msgid "&Numbering"
2813 msgstr "&Nummerierung"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2816 msgid "Output Format"
2817 msgstr "Ausgabeformat"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2820 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2821 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2824 msgid "De&fault output format:"
2825 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2828 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2829 msgstr ""
2830 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2831 "aktivieren"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2834 msgid "S&ynchronize with output"
2835 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2838 msgid "C&ustom macro:"
2839 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2842 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2843 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2846 msgid "XHTML Output Options"
2847 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2850 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2851 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2854 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2855 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2858 msgid "&Math output:"
2859 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2862 msgid "Format to use for math output."
2863 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2866 msgid "MathML"
2867 msgstr "MathML"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2870 msgid "HTML"
2871 msgstr "HTML"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2874 msgid "Images"
2875 msgstr "Bilder"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2878 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2880 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2882 msgid "LaTeX"
2883 msgstr "LaTeX"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2886 msgid "Math &image scaling:"
2887 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2890 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2891 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2894 msgid "Write CSS to File"
2895 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2898 msgid "&Use hyperref support"
2899 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2902 msgid "&General"
2903 msgstr "&Allgemein"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2906 msgid "Header Information"
2907 msgstr "Dokument-Informationen"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2910 msgid "&Title:"
2911 msgstr "&Titel:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2914 msgid "&Author:"
2915 msgstr "&Autor:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2918 msgid "&Subject:"
2919 msgstr "&Betreff:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2922 msgid "&Keywords:"
2923 msgstr "&Schlagwörter:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2926 msgid ""
2927 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2928 msgstr ""
2929 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2930 "Dokument zu erhalten"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2933 msgid "Automatically fi&ll header"
2934 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2937 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2938 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2941 msgid "Load in &fullscreen mode"
2942 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2945 msgid "H&yperlinks"
2946 msgstr "H&yperlinks"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2949 msgid "Allows link text to break across lines."
2950 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2953 msgid "B&reak links over lines"
2954 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2957 msgid "No &frames around links"
2958 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2961 msgid "C&olor links"
2962 msgstr "&Links einfärben"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2965 msgid "Bibliographical backreferences"
2966 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2969 msgid "B&ackreferences:"
2970 msgstr "Rück&verweise:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2973 msgid "&Bookmarks"
2974 msgstr "&Lesezeichen"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2977 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2978 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2981 msgid "&Numbered bookmarks"
2982 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2985 msgid "&Open bookmark tree"
2986 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2989 msgid "Number of levels"
2990 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2993 msgid "Additional O&ptions"
2994 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2997 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2998 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3001 msgid "Paper Format"
3002 msgstr "Papierformat"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3007 msgid "&Format:"
3008 msgstr "&Format:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3011 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3012 msgstr ""
3013 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3014 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3017 msgid "&Orientation:"
3018 msgstr "&Orientierung:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3021 msgid "&Portrait"
3022 msgstr "Ho&chformat"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3025 msgid "&Landscape"
3026 msgstr "&Querformat"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
3030 msgid "Page Layout"
3031 msgstr "Seitenlayout"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3034 msgid "Page &style:"
3035 msgstr "&Seiten-Stil:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3038 msgid "Style used for the page header and footer"
3039 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3042 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3043 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3046 msgid "&Two-sided document"
3047 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3050 msgid "Label Width"
3051 msgstr "Markenbreite"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3055 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3056 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3059 msgid "Lo&ngest label"
3060 msgstr "Längste &Marke"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3063 msgid "Line &spacing"
3064 msgstr "Zeilen&abstand"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3068 msgid "Single"
3069 msgstr "Einfach"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3072 msgid "1.5"
3073 msgstr "1,5"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3077 msgid "Double"
3078 msgstr "Doppelt"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3094 msgid "Custom"
3095 msgstr "Benutzerdefiniert"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3098 msgid "&Indent Paragraph"
3099 msgstr "Absatz &einrücken"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3102 msgid "&Justified"
3103 msgstr "&Blocksatz"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3106 msgid "&Left"
3107 msgstr "&Links"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3110 msgid "C&enter"
3111 msgstr "&Zentriert"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3114 msgid "Ri&ght"
3115 msgstr "Re&chts"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3118 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3119 msgstr ""
3120 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3121 "ist."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3124 msgid "Paragraph's &Default"
3125 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3128 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3129 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3132 msgid "&Phantom"
3133 msgstr "&Phantom"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3136 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3137 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3140 msgid "&Horizontal Phantom"
3141 msgstr "&Horizontales Phantom"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3144 msgid "Vertical space of the phantom content"
3145 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3148 msgid "&Vertical Phantom"
3149 msgstr "&Vertikales Phantom"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3152 msgid "A&lter..."
3153 msgstr "&Ändern..."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3156 msgid "&Use system colors"
3157 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3160 msgid "In Math"
3161 msgstr "Im Mathemodus"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3164 msgid ""
3165 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3166 "delay."
3167 msgstr ""
3168 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3169 "der Verzögerung."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3172 msgid "Automatic in&line completion"
3173 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3176 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3177 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3180 msgid "Automatic p&opup"
3181 msgstr "Automatisches P&opup"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3184 msgid "Autoco&rrection"
3185 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3188 msgid "In Text"
3189 msgstr "Im Textmodus"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3192 msgid ""
3193 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3194 "delay."
3195 msgstr ""
3196 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3197 "Verzögerung."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3200 msgid "Automatic &inline completion"
3201 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3204 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3205 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3208 msgid "Automatic &popup"
3209 msgstr "Automatisches &Popup"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3212 msgid ""
3213 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3214 "mode."
3215 msgstr ""
3216 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3217 "im Textmodus verfügbar ist."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3220 msgid "Cursor i&ndicator"
3221 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3224 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3225 msgid "General"
3226 msgstr "Allgemein"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3229 msgid ""
3230 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3231 "if it is available."
3232 msgstr ""
3233 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3234 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3237 msgid "s inline completion dela&y"
3238 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3241 msgid ""
3242 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3243 "if it is available."
3244 msgstr ""
3245 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3246 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3249 msgid "s popup d&elay"
3250 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3253 msgid ""
3254 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3255 "completed."
3256 msgstr ""
3257 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3258 "vervollständigt."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3261 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3262 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3265 msgid ""
3266 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3267 "It will be shown right away."
3268 msgstr ""
3269 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3270 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3273 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3274 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3277 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3278 msgstr ""
3279 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3282 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3283 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3286 msgid "C&onverter:"
3287 msgstr "&Konverter:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3290 msgid "E&xtra flag:"
3291 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3294 msgid "&From format:"
3295 msgstr "&Von Format:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3298 msgid "&To format:"
3299 msgstr "&In Format:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3303 msgid "&Modify"
3304 msgstr "&Ändern"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3309 msgid "Remo&ve"
3310 msgstr "&Entfernen"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3313 msgid "Converter Defi&nitions"
3314 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3317 msgid "Converter File Cache"
3318 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3321 msgid "&Enabled"
3322 msgstr "&Aktiv"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3325 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3326 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3329 msgid "Display &graphics"
3330 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3333 msgid "Instant &preview:"
3334 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3338 msgid "Off"
3339 msgstr "Aus"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3342 msgid "No math"
3343 msgstr "Kein Mathe"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3346 msgid "On"
3347 msgstr "An"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3350 msgid "Preview si&ze:"
3351 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3354 msgid "Factor for the preview size"
3355 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3358 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3359 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3362 msgid "&Mark end of paragraphs"
3363 msgstr "Absatzenden &markieren"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3366 msgid "Session Handling"
3367 msgstr "Sitzungshandhabung"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3370 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3371 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3374 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3375 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3378 msgid "Restore cursor &positions"
3379 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3382 msgid "&Load opened files from last session"
3383 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3386 msgid "&Clear all session information"
3387 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3390 msgid "Backup && Saving"
3391 msgstr "Sichern und Speichern"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3394 msgid "Backup &original documents when saving"
3395 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3398 msgid "&Backup documents, every"
3399 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3402 msgid "&minutes"
3403 msgstr "&Minuten"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3406 msgid ""
3407 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3408 "format by default.\n"
3409 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3410 "uncompressed)."
3411 msgstr ""
3412 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3413 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3414 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3415 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3418 msgid "&Save new documents compressed by default"
3419 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3422 msgid ""
3423 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3424 "document.\n"
3425 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3426 "files."
3427 msgstr ""
3428 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3429 "gespeichert.\n"
3430 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3431 "Dokument\n"
3432 "verschoben wurde."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3435 msgid "Save the &document directory path"
3436 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3439 msgid "Windows && Work Area"
3440 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3443 msgid "Open documents in &tabs"
3444 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3447 msgid ""
3448 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3449 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3450 msgstr ""
3451 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3452 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3453 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3456 msgid "Use s&ingle instance"
3457 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3460 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3461 msgstr ""
3462 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3463 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3466 msgid "Displa&y single close-tab button"
3467 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3470 msgid "Closing last &view:"
3471 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3474 msgid "Closes document"
3475 msgstr "Dokument schließen"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3478 msgid "Hides document"
3479 msgstr "Dokument verbergen"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3482 msgid "Ask the user"
3483 msgstr "Nachfragen"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3486 msgid "Editing"
3487 msgstr "Bearbeiten"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3490 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3491 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3494 msgid ""
3495 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3496 "width used when set to 0."
3497 msgstr ""
3498 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3499 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3500 "eingestellt."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3503 msgid "Cursor width (&pixels):"
3504 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3507 msgid "Scroll &below end of document"
3508 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3511 msgid "Skip trailing non-word characters"
3512 msgstr ""
3513 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3516 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3517 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3520 msgid "Sort &environments alphabetically"
3521 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3524 msgid "&Group environments by their category"
3525 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3528 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3529 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3532 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3533 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3536 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3537 msgstr ""
3538 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3541 msgid "Fullscreen"
3542 msgstr "Vollbild"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3545 msgid "&Hide toolbars"
3546 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3549 msgid "Hide scr&ollbar"
3550 msgstr "S&crollbar verstecken"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3553 msgid "Hide &tabbar"
3554 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3557 msgid "Hide &menubar"
3558 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3561 msgid "Hide sta&tusbar"
3562 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3565 msgid "&Limit text width"
3566 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3569 msgid "Screen used (&pixels):"
3570 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3573 msgid "&New..."
3574 msgstr "&Neu..."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3577 msgid "Re&move"
3578 msgstr "&Entfernen"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3581 msgid "&Document format"
3582 msgstr "&Dokumentformat"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3585 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3586 msgstr ""
3587 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3588 "angezeigt"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3591 msgid "Sho&w in export menu"
3592 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3595 msgid "Vector &graphics format"
3596 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3599 msgid "S&hort name:"
3600 msgstr "Kur&ztitel:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3603 msgid "E&xtensions:"
3604 msgstr "Datei&endungen:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3607 msgid "&MIME:"
3608 msgstr "&MIME:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3611 msgid "Shortc&ut:"
3612 msgstr "&Tastenkürzel:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3615 msgid "Ed&itor:"
3616 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3619 msgid "&Viewer:"
3620 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3623 msgid "Co&pier:"
3624 msgstr "&Kopierer:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3627 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3628 msgstr ""
3629 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3632 msgid "Default Output Formats"
3633 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3636 msgid "With &TeX fonts:"
3637 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3640 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3641 msgstr ""
3642 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3643 "Schriften verwenden)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3646 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3647 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3650 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3651 msgstr ""
3652 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3653 "verwenden"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3656 msgid "&E-mail:"
3657 msgstr "&E-Mail:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3660 msgid "Your name"
3661 msgstr "Ihr Name"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3664 msgid "Your E-mail address"
3665 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3668 msgid "Keyboard"
3669 msgstr "Tastatur"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3672 msgid "Use &keyboard map"
3673 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3676 msgid "&Primary:"
3677 msgstr "&Primäre:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3681 msgid "Br&owse..."
3682 msgstr "&Durchsuchen..."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3685 msgid "S&econdary:"
3686 msgstr "S&ekundäre:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3689 msgid ""
3690 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3691 "time LyX is launched."
3692 msgstr ""
3693 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3694 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3697 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3698 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3701 msgid "Mouse"
3702 msgstr "Maus"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3705 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3706 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3709 msgid ""
3710 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3711 "speed it up, low values slow it down."
3712 msgstr ""
3713 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3714 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3717 msgid ""
3718 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3719 msgstr ""
3720 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3723 msgid "&Middle mouse button pasting"
3724 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3727 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3728 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3731 msgid "Enable"
3732 msgstr "Aktiviert"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3735 msgid "Ctrl"
3736 msgstr "Strg-Taste"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3739 msgid "Shift"
3740 msgstr "Umschalttaste"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3743 msgid "Alt"
3744 msgstr "Alt-Taste"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3747 msgid "User &interface language:"
3748 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3751 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3752 msgstr ""
3753 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3756 msgid "Language &package:"
3757 msgstr "Sprach&paket:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3762 msgid "Automatic"
3763 msgstr "Automatisch"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3767 msgid "Always Babel"
3768 msgstr "Immer Babel"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3772 msgid "None[[language package]]"
3773 msgstr "Keines"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3776 msgid "Command s&tart:"
3777 msgstr "Befehl &Anfang:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3780 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3781 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3784 msgid "Command e&nd:"
3785 msgstr "Befehl &Ende:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3788 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3789 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3792 msgid "Default decimal &separator:"
3793 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3796 msgid "Default length &unit:"
3797 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3800 msgid ""
3801 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3802 "the language package)"
3803 msgstr ""
3804 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3805 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3808 msgid "Set languages &globally"
3809 msgstr "Sprachen &global definieren"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3812 msgid ""
3813 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3814 "command"
3815 msgstr ""
3816 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3817 "Sprachbefehl gesetzt"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3820 msgid "Auto &begin"
3821 msgstr "A&uto-Beginn"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3824 msgid ""
3825 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3826 "switch command"
3827 msgstr ""
3828 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3829 "Sprachbefehl geschlossen"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3832 msgid "Auto &end"
3833 msgstr "Au&to-Ende"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3836 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3837 msgstr ""
3838 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3841 msgid "Mark &foreign languages"
3842 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3845 msgid "Right-to-Left Language Support"
3846 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3849 msgid "Cursor movement:"
3850 msgstr "Cursorbewegung:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3853 msgid "&Logical"
3854 msgstr "&Logisch"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3857 msgid "&Visual"
3858 msgstr "&Visuell"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3861 msgid ""
3862 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3863 msgstr ""
3864 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3865 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3868 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3869 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3872 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3873 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3876 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3877 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3880 msgid "BibTeX command and options"
3881 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3885 msgid "Processor for &Japanese:"
3886 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3889 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3890 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3893 msgid "Pr&ocessor:"
3894 msgstr "Pr&ozessor:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3898 msgid "Op&tions:"
3899 msgstr "&Optionen:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3902 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3903 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3906 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3907 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3910 msgid "&Nomenclature command:"
3911 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3914 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3915 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3918 msgid "Chec&kTeX command:"
3919 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3922 msgid "CheckTeX start options and flags"
3923 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3926 msgid ""
3927 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3928 "files.\n"
3929 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3930 "configure time.\n"
3931 "Warning: Your changes here will not be saved."
3932 msgstr ""
3933 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3934 "soll.\n"
3935 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3936 "Konfiguration\n"
3937 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3938 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3941 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3942 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3945 msgid "Set class options to default on class change"
3946 msgstr ""
3947 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3948 "zurücksetzen"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3951 msgid "R&eset class options when document class changes"
3952 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3955 msgid "Forward Search"
3956 msgstr "Vorwärtssuche"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3959 msgid "DV&I command:"
3960 msgstr "DV&I Befehl:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3963 msgid "&PDF command:"
3964 msgstr "&PDF-Befehl:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3967 msgid "DVI-PS Options"
3968 msgstr "DVIPS-Optionen"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3971 msgid "Paper t&ype:"
3972 msgstr "Papier&art:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3975 msgid "Paper si&ze:"
3976 msgstr "&Papiergröße:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3979 msgid "Lan&dscape:"
3980 msgstr "&Querformat:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3983 msgid "Other Options"
3984 msgstr "Weitere Optionen"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3987 msgid "Output &line length:"
3988 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3991 msgid ""
3992 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3993 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3994 "paragraphs are separated by a blank line."
3995 msgstr ""
3996 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3997 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3998 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3999 "voneinander getrennt."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4002 msgid "&Date format:"
4003 msgstr "&Datumsformat:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4006 msgid "Date format for strftime output"
4007 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4010 msgid "&Overwrite on export:"
4011 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4014 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4015 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4018 msgid "Ask permission"
4019 msgstr "Nachfragen"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4022 msgid "Main file only"
4023 msgstr "Nur Hauptdokument"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4026 msgid "All files"
4027 msgstr "Alle Dateien"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4030 msgid "&PATH prefix:"
4031 msgstr "&PATH-Präfix:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
4034 msgid ""
4035 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4036 "variable.\n"
4037 "Use the OS native format."
4038 msgstr ""
4039 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4040 "vorangestellt werden sollen.\n"
4041 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4044 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4045 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4048 msgid ""
4049 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4050 "environment variable.\n"
4051 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4052 msgstr ""
4053 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4054 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
4055 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
4056 "native Format Ihres Betriebssystems."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4066 msgid "Browse..."
4067 msgstr "Durchsuchen..."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4070 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4071 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4074 msgid "&Temporary directory:"
4075 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4078 msgid "Ly&XServer pipe:"
4079 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4082 msgid "&Backup directory:"
4083 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4086 msgid "&Example files:"
4087 msgstr "&Beispieldateien:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4090 msgid "&Document templates:"
4091 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4094 msgid "&Working directory:"
4095 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4098 msgid "H&unspell dictionaries:"
4099 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4102 msgid "Sans Seri&f:"
4103 msgstr "S&erifenlose:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4106 msgid "T&ypewriter:"
4107 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4110 msgid "R&oman:"
4111 msgstr "Seri&fenschrift:"
4112
4113 # , c-format
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4115 msgid "&Zoom %:"
4116 msgstr "&Vergrößerung %:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4119 msgid "Font Sizes"
4120 msgstr "Schriftgrößen"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4123 msgid "&Large:"
4124 msgstr "&Groß:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4127 msgid "&Larger:"
4128 msgstr "Gr&ößer:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4131 msgid "&Largest:"
4132 msgstr "Noch grö&ßer:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4135 msgid "&Huge:"
4136 msgstr "&Riesig:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4139 msgid "&Hugest:"
4140 msgstr "Giga&ntisch:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4143 msgid "S&mallest:"
4144 msgstr "Se&hr klein:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4147 msgid "S&maller:"
4148 msgstr "Kle&iner:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4151 msgid "S&mall:"
4152 msgstr "&Klein:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4155 msgid "&Normal:"
4156 msgstr "&Normal:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4159 msgid "&Tiny:"
4160 msgstr "&Winzig:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4163 msgid ""
4164 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4165 "of fonts"
4166 msgstr ""
4167 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4168 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4171 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4172 msgstr ""
4173 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4174 "beschleunigen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4177 msgid "&New"
4178 msgstr "&Neu"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4181 msgid "&Bind file:"
4182 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4185 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4186 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4189 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4190 msgstr ""
4191 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4192 "nicht geprüft."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4195 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4196 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4199 msgid "&Spellchecker engine:"
4200 msgstr "&Programm:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4203 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4204 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4207 msgid "Accept compound &words"
4208 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4211 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4212 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4215 msgid "S&pellcheck continuously"
4216 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4219 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4220 msgstr ""
4221 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4224 msgid "&Escape characters:"
4225 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4228 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4229 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4232 msgid "Al&ternative language:"
4233 msgstr "&Alternative Sprache:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4236 msgid "General Look && Feel"
4237 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4240 msgid "&User interface file:"
4241 msgstr "&UI-Datei:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4244 msgid "&Icon set:"
4245 msgstr "&Symboldesign:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4248 msgid ""
4249 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4250 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4251 msgstr ""
4252 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4253 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4256 msgid "Use icons from system's &theme"
4257 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4260 msgid "Context Help"
4261 msgstr "Kontexthilfe"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4264 msgid ""
4265 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4266 "the main work area of an edited document"
4267 msgstr ""
4268 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4269 "bearbeiteten Dokuments"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4272 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4273 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4276 msgid "Menus"
4277 msgstr "Menüs"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4280 msgid "&Maximum last files:"
4281 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4285 msgid "&Save"
4286 msgstr "&Speichern"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4289 msgid "Nomenclature settings"
4290 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4294 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4295 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4298 msgid "&List Indentation:"
4299 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4302 msgid "Custom &Width:"
4303 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4306 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4307 msgstr ""
4308 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4309 "gesetzt werden."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4312 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4313 msgstr ""
4314 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4315 "vorherigen eingebettet werden soll."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4318 msgid "&Subindex"
4319 msgstr "&Unterindex"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4322 msgid "A&vailable indexes:"
4323 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4326 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4327 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4331 msgid "Output"
4332 msgstr "Ausgabe"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4335 msgid "Settings"
4336 msgstr "Einstellungen"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4339 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4340 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4343 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4344 msgstr ""
4345 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4348 msgid "&Clear automatically"
4349 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4352 msgid "Debug messages"
4353 msgstr "Testmeldungen"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4356 msgid "Display no debug messages"
4357 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4360 msgid "&None"
4361 msgstr "&Keine"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4364 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4365 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4368 msgid "S&elected"
4369 msgstr "Ausgew&ählte"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4372 msgid "Display all debug messages"
4373 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4376 msgid "&All"
4377 msgstr "&Alle"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4380 msgid "Display statusbar messages?"
4381 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4384 msgid "&Statusbar messages"
4385 msgstr "&Statusmeldungen"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4388 msgid "La&bels in:"
4389 msgstr "Ma&rken in:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4392 msgid "&References"
4393 msgstr "&Verweise"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4396 msgid "Fil&ter:"
4397 msgstr "Fil&ter:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4400 msgid "Enter string to filter the label list"
4401 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4404 msgid "Filter case-sensitively"
4405 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4408 msgid "Case-sensiti&ve"
4409 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4412 msgid ""
4413 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4414 "sensitive option is checked)"
4415 msgstr ""
4416 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4417 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4420 msgid "&Sort"
4421 msgstr "&Sortieren"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4424 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4425 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4428 msgid "Cas&e-sensitive"
4429 msgstr ""
4430 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4431 "beachten"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4434 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4435 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4438 msgid "Grou&p"
4439 msgstr "Gru&ppieren"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4442 msgid "&Go to Label"
4443 msgstr "&Gehe zur Marke"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4446 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4447 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4450 msgid "<reference>"
4451 msgstr "<Querverweis>"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4454 msgid "(<reference>)"
4455 msgstr "(<Querverweis>)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4458 msgid "<page>"
4459 msgstr "<Seite>"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4462 msgid "on page <page>"
4463 msgstr "auf Seite <Seite>"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4466 msgid "<reference> on page <page>"
4467 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4470 msgid "Formatted reference"
4471 msgstr "Formatierter Querverweis"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4474 msgid "Textual reference"
4475 msgstr "Textverweis"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4478 msgid "Update the label list"
4479 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4482 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4483 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4486 msgid "Match w&hole words only"
4487 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4490 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4491 msgstr ""
4492 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4495 msgid "&Export formats:"
4496 msgstr "&Exportformate:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4499 msgid "&Send exported file to command:"
4500 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4503 msgid "Edit shortcut"
4504 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4507 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4508 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4511 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4512 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4515 msgid "&Delete Key"
4516 msgstr "&Lösche Kürzel"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4519 msgid "Clear current shortcut"
4520 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4524 msgid "C&lear"
4525 msgstr "Ent&fernen"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4528 msgid "&Shortcut:"
4529 msgstr "&Tastenkürzel:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4532 msgid "&Function:"
4533 msgstr "&Funktion:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4536 msgid ""
4537 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4538 "the 'Clear' button"
4539 msgstr ""
4540 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4541 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4547 msgid "Spell Checker"
4548 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4551 msgid ""
4552 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4553 msgstr ""
4554 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4555 "ändern."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4558 msgid "Unknown word:"
4559 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4562 msgid "Current word"
4563 msgstr "Aktuelles Wort"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4566 msgid "&Find Next"
4567 msgstr "&Nächstes suchen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4570 msgid "Re&placement:"
4571 msgstr "E&rsetzung:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4574 msgid "Replace with selected word"
4575 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4578 msgid "Replace word with current choice"
4579 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4582 msgid "S&uggestions:"
4583 msgstr "&Vorschläge:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4586 msgid "Ignore this word"
4587 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4590 msgid "&Ignore"
4591 msgstr "&Ignorieren"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4594 msgid "Ignore this word throughout this session"
4595 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4598 msgid "I&gnore All"
4599 msgstr "&Alle ignorieren"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4602 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4603 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4606 msgid ""
4607 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4608 "full range."
4609 msgstr ""
4610 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4611 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4614 msgid "Ca&tegory:"
4615 msgstr "Ka&tegorie:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4618 msgid "Select this to display all available characters at once"
4619 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4622 msgid "&Display all"
4623 msgstr "&Alle Anzeigen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4626 msgid "Current cell:"
4627 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4630 msgid "Current row position"
4631 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4634 msgid "Current column position"
4635 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4638 msgid "&Table Settings"
4639 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4642 msgid "Row setting"
4643 msgstr "Zeileneinstellung"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4646 msgid "Merge cells of different rows"
4647 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4650 msgid "M&ultirow"
4651 msgstr "M&ehrfachzeile"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4654 msgid "&Vertical Offset:"
4655 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4658 msgid "Optional vertical offset"
4659 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4662 msgid "Cell setting"
4663 msgstr "Zelleneinstellungen"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4666 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4667 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4671 msgid "rotation angle"
4672 msgstr "Rotationswinkel"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4676 msgid "degrees"
4677 msgstr "Grad"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4680 msgid "Table-wide settings"
4681 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4684 msgid "W&idth:"
4685 msgstr "Bre&ite:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4688 msgid "Verti&cal alignment:"
4689 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4692 msgid "Vertical alignment of the table"
4693 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4696 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4697 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4700 msgid "&Rotate"
4701 msgstr "Dre&hen"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4704 msgid "Column settings"
4705 msgstr "Spalteneinstellungen"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4708 msgid "&Horizontal alignment:"
4709 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4712 msgid "Horizontal alignment in column"
4713 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4716 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4717 msgid "Justified"
4718 msgstr "Blocksatz"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4721 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4722 msgid "At Decimal Separator"
4723 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4726 msgid "&Decimal separator:"
4727 msgstr "De&zimaltrenner:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4730 msgid "Fixed width of the column"
4731 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4734 msgid "&Vertical alignment in row:"
4735 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4738 msgid ""
4739 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4740 "the row."
4741 msgstr ""
4742 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4743 "fest."
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4746 msgid "Merge cells of different columns"
4747 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4750 msgid "Mu&lticolumn"
4751 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4754 msgid "LaTe&X argument:"
4755 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4758 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4759 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4762 msgid "&Borders"
4763 msgstr "&Rahmenlinien"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4766 msgid "Set Borders"
4767 msgstr "Rahmenlinien ein"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4770 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4771 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4774 msgid "All Borders"
4775 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4778 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4779 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4782 msgid "&Set"
4783 msgstr "&Festlegen"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4786 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4787 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4790 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4791 msgstr ""
4792 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4795 msgid "Fo&rmal"
4796 msgstr "Fo&rmal"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4799 msgid "Use default (grid-like) border style"
4800 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4803 msgid "De&fault"
4804 msgstr "&Standard"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4807 msgid "Additional Space"
4808 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4811 msgid "T&op of row:"
4812 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4815 msgid "Botto&m of row:"
4816 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4819 msgid "Bet&ween rows:"
4820 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4823 msgid "&Multi-page table"
4824 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4827 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4828 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4831 msgid "&Use multi-page table"
4832 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4835 msgid "Row settings"
4836 msgstr "Zeileneinstellungen"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4839 msgid "Status"
4840 msgstr "Status"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4843 msgid "Border above"
4844 msgstr "Rahmen oben"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4847 msgid "Border below"
4848 msgstr "Rahmen unten"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4851 msgid "Contents"
4852 msgstr "Inhalt"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4855 msgid "Header:"
4856 msgstr "Kopfzeile:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4859 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4860 msgstr ""
4861 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4868 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4869 msgid "on"
4870 msgstr "an"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4880 msgid "double"
4881 msgstr "doppelt"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4884 msgid "First header:"
4885 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4888 msgid "This row is the header of the first page"
4889 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4892 msgid "Don't output the first header"
4893 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4897 msgid "is empty"
4898 msgstr "ist leer"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4901 msgid "Footer:"
4902 msgstr "Fußzeile:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4905 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4906 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4909 msgid "Last footer:"
4910 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4913 msgid "This row is the footer of the last page"
4914 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4917 msgid "Don't output the last footer"
4918 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4921 msgid "Caption:"
4922 msgstr "Legende:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4925 msgid "Set a page break on the current row"
4926 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4929 msgid "Page &break on current row"
4930 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4933 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4934 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4937 msgid "Multi-page table alignment"
4938 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4941 msgid "Close this dialog"
4942 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4945 msgid "Rebuild the file lists"
4946 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4949 msgid ""
4950 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4951 msgstr ""
4952 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4953 "Pfad angezeigt werden."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4956 msgid "&View"
4957 msgstr "&Ansicht"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4960 msgid "Selected classes or styles"
4961 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4964 msgid "LaTeX classes"
4965 msgstr "LaTeX-Klassen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4968 msgid "LaTeX styles"
4969 msgstr "LaTeX-Stile"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4972 msgid "BibTeX styles"
4973 msgstr "BibTeX-Stile"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4976 msgid "BibTeX databases"
4977 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4980 msgid "Toggles view of the file list"
4981 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4984 msgid "Show &path"
4985 msgstr "&Pfad anzeigen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4988 msgid "Paragraph Separation"
4989 msgstr "Absatztrennung"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4992 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4993 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4996 msgid "&Indentation:"
4997 msgstr "&Einrückung:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5000 msgid "Size of the indentation"
5001 msgstr "Länge der Einrückung"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5004 msgid "&Vertical space:"
5005 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5008 msgid "Size of the vertical space"
5009 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5012 msgid "Spacing"
5013 msgstr "Abstand"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5016 msgid "&Line spacing:"
5017 msgstr "&Zeilenabstand:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5020 msgid "Spacing type"
5021 msgstr "Größe des Abstands"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5024 msgid "Number of lines"
5025 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5028 msgid "Format text into two columns"
5029 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5032 msgid "Two-&column document"
5033 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5036 msgid ""
5037 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5038 "justified in the output)"
5039 msgstr ""
5040 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5041 "Satz in der Ausgabe)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5044 msgid "Use &justification in LyX work area"
5045 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5048 msgid "Language of the thesaurus"
5049 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5052 msgid "Index entry"
5053 msgstr "Stichwort"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5056 msgid "&Keyword:"
5057 msgstr "&Schlagwort:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5060 msgid "Word to look up"
5061 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5064 msgid "L&ookup"
5065 msgstr "&Nachschlagen"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5069 msgid "The selected entry"
5070 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5073 msgid "&Selection:"
5074 msgstr "&Auswahl:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5077 msgid "Replace the entry with the selection"
5078 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5081 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5082 msgstr ""
5083 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5084 "nachzuschlagen."
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5087 msgid "Filter:"
5088 msgstr "Filter:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5091 msgid "Enter string to filter contents"
5092 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5095 msgid ""
5096 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5097 "tables, and others)"
5098 msgstr ""
5099 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5100 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5103 msgid "Update navigation tree"
5104 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5109 msgid "..."
5110 msgstr "..."
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5113 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5114 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5117 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5118 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5121 msgid "Move selected item down by one"
5122 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5125 msgid "Move selected item up by one"
5126 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5129 msgid "Sort"
5130 msgstr "Sortieren"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5133 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5134 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5137 msgid "Keep"
5138 msgstr "Behalten"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5141 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5142 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5145 msgid "LyX: Enter text"
5146 msgstr "LyX: Text eingeben"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5149 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5150 msgstr ""
5151 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5152 "warnen."
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5155 msgid "&Do not show this warning again!"
5156 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5159 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5160 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5163 msgid "DefSkip"
5164 msgstr "Standard"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5167 msgid "SmallSkip"
5168 msgstr "Klein"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5171 msgid "MedSkip"
5172 msgstr "Mittel"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5175 msgid "BigSkip"
5176 msgstr "Groß"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5179 msgid "VFill"
5180 msgstr "Variabel"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5183 msgid "F&ormat:"
5184 msgstr "Fo&rmat:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5187 msgid "Select the output format"
5188 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5191 msgid "Show the source as the master document gets it"
5192 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5195 msgid "Master's perspective"
5196 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5199 msgid "Automatic update"
5200 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5203 msgid "Current Paragraph"
5204 msgstr "Aktueller Absatz"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5207 msgid "Complete Source"
5208 msgstr "Vollständige Quelle"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5211 msgid "Preamble Only"
5212 msgstr "Nur Vorspann"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5215 msgid "Body Only"
5216 msgstr "Nur Haupttext"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5219 msgid "Unit of width value"
5220 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5223 msgid "number of needed lines"
5224 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5227 msgid "use number of lines"
5228 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5231 msgid "&Line span:"
5232 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5235 msgid "Outer (default)"
5236 msgstr "Außen (Standard)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5239 msgid "Inner"
5240 msgstr "Innen"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5243 msgid "use overhang"
5244 msgstr "Überhang benutzen"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5247 msgid "Over&hang:"
5248 msgstr "Über&hang:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5251 msgid "Overhang value"
5252 msgstr "Überhangwert"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5255 msgid "Unit of overhang value"
5256 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5259 msgid "Check this to allow flexible placement"
5260 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5263 msgid "Allow &floating"
5264 msgstr "&Gleiten erlauben"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5267 msgid "American Economic Association (AEA)"
5268 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5272 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5274 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5277 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5278 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5279 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5281 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5282 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5283 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5284 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5287 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5288 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5289 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5290 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5291 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5293 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5295 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5297 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5298 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5300 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5301 msgid "Articles"
5302 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5306 msgid "ShortTitle"
5307 msgstr "Kurztitel"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5310 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5312 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5313 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5316 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5317 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5318 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5319 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5322 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5325 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5326 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5327 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5328 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5329 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5330 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5331 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5339 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5340 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5341 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5344 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5345 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5346 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5352 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5353 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5361 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5363 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5365 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5367 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5369 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5373 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5377 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5380 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5381 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5382 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5386 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5387 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5388 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5390 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5392 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5393 msgid "FrontMatter"
5394 msgstr "Vorspann"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5397 msgid "Publication Month"
5398 msgstr "Monat der Publikation"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5401 msgid "Publication Month:"
5402 msgstr "Monat der Publikation:"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5405 msgid "Publication Year"
5406 msgstr "Jahr der Publikation"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5409 msgid "Publication Year:"
5410 msgstr "Jahr der Publikation:"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5413 msgid "Publication Volume"
5414 msgstr "Band der Publikation"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5417 msgid "Publication Volume:"
5418 msgstr "Band der Publikation:"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5421 msgid "Publication Issue"
5422 msgstr "Ausgabe"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5425 msgid "Publication Issue:"
5426 msgstr "Ausgabe:"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5429 msgid "JEL"
5430 msgstr "JEL"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5433 msgid "JEL:"
5434 msgstr "JEL:"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5438 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5440 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5444 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5447 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5448 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5449 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5451 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5452 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5454 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5455 msgid "Keywords"
5456 msgstr "Schlagwörter"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5460 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5462 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5466 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5467 msgid "Keywords:"
5468 msgstr "Schlagwörter:"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5472 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5476 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5478 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5479 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5482 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5484 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5485 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5486 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5487 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5488 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5490 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5491 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5493 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5494 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5495 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5496 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5499 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5501 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5502 msgid "Abstract"
5503 msgstr "Abstract"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5509 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5520 msgid "Acknowledgement"
5521 msgstr "Danksagung"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5526 msgid "Acknowledgement."
5527 msgstr "Danksagung."
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5530 msgid "Figure Notes"
5531 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5536 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5537 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5538 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5544 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5546 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5548 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5549 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5551 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5552 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5554 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5555 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5557 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5558 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5559 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5561 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5563 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5565 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5566 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5569 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5570 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5571 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5572 msgid "MainText"
5573 msgstr "Haupttext"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5576 msgid "Figure Note"
5577 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5580 msgid "Text of a note in a figure"
5581 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5585 msgid "Note:"
5586 msgstr "Notiz:"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5589 msgid "Table Notes"
5590 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5593 msgid "Table Note"
5594 msgstr "Tabellenanmerkung"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5597 msgid "Text of a note in a table"
5598 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5602 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5620 msgid "Theorem"
5621 msgstr "Theorem"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5624 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5625 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5626 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5637 msgid "Algorithm"
5638 msgstr "Algorithmus"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5651 msgid "Axiom"
5652 msgstr "Axiom"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5661 msgid "Case"
5662 msgstr "Fall"
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5665 msgid "Case \\thecase."
5666 msgstr "Fall \\thecase."
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5669 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5671 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5683 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5684 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5686 msgid "Claim"
5687 msgstr "Behauptung"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5700 msgid "Conclusion"
5701 msgstr "Schlussfolgerung"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5714 msgid "Condition"
5715 msgstr "Bedingung"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5734 msgid "Conjecture"
5735 msgstr "Vermutung"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5755 msgid "Corollary"
5756 msgstr "Korollar"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5769 msgid "Criterion"
5770 msgstr "Kriterium"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5774 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5789 msgid "Definition"
5790 msgstr "Definition"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5809 msgid "Example"
5810 msgstr "Beispiel"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5829 msgid "Exercise"
5830 msgstr "Aufgabe"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5850 msgid "Lemma"
5851 msgstr "Lemma"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5865 msgid "Notation"
5866 msgstr "Notation"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5880 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5881 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5883 msgid "Problem"
5884 msgstr "Problem"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5887 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5903 msgid "Proposition"
5904 msgstr "Satz"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5919 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5920 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5922 msgid "Remark"
5923 msgstr "Bemerkung"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5929 msgid "Remark \\theremark."
5930 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5944 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5945 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5946 msgid "Solution"
5947 msgstr "Lösung"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5952 msgid "Solution \\thesolution."
5953 msgstr "Lösung \\thesolution."
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5956 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5958 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5960 #: lib/layouts/fixme.module:186
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5971 msgid "Summary"
5972 msgstr "Zusammenfassung"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5976 msgid "Caption"
5977 msgstr "Legende"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5980 msgid "Caption: "
5981 msgstr "Legende: "
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5985 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5992 msgid "Proof"
5993 msgstr "Beweis"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5996 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5997 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6000 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6001 msgid "Standard in Title"
6002 msgstr "Standard im Titel"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6005 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6006 msgid "Author Footnote"
6007 msgstr "Autorfußnote"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6010 msgid "Author foot"
6011 msgstr "Autorfußnote"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6015 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6016 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6020 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6021 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6024 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6025 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6028 msgid "IEEE Transactions"
6029 msgstr "IEEE Transactions"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6035 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6037 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6039 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6046 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6048 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6050 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6053 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6055 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6056 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6057 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6059 msgid "Standard"
6060 msgstr "Standard"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6066 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6068 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6071 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6073 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6075 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6077 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6079 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6080 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6083 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6084 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6087 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6089 msgid "Title"
6090 msgstr "Titel"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6093 msgid "IEEE membership"
6094 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6097 msgid "Lowercase"
6098 msgstr "Kleinschreibung"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6101 msgid "lowercase"
6102 msgstr "Kleinschreibung"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6105 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6110 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6111 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6112 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6114 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6122 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6127 msgid "Author"
6128 msgstr "Autor"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6131 msgid "Short Author|S"
6132 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6135 msgid "A short version of the author name"
6136 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6137
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6139 msgid "Author Name"
6140 msgstr "Autorname"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6143 msgid "Author name"
6144 msgstr "Autorname"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6147 msgid "Author Affiliation"
6148 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6151 msgid "Author affiliation"
6152 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6155 msgid "Author Mark"
6156 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6159 msgid "Author mark"
6160 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6163 msgid "Special Paper Notice"
6164 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6167 msgid "After Title Text"
6168 msgstr "Text nach Titel"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6171 msgid "Page headings"
6172 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6175 msgid "Left Side"
6176 msgstr "Kopfzeile links"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6179 msgid "Left side of the header line"
6180 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6184 msgid "MarkBoth"
6185 msgstr "Beides markieren"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6188 msgid "Publication ID"
6189 msgstr "Publikations-ID"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6192 msgid "Abstract---"
6193 msgstr "Abstract---"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6196 msgid "Index Terms---"
6197 msgstr "Indexterme---"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6200 msgid "Paragraph Start"
6201 msgstr "Absatzbeginn"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6204 msgid "First Char"
6205 msgstr "Erster Buchstabe"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6208 msgid "First character of first word"
6209 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6212 msgid "Appendices"
6213 msgstr "Anhänge"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6223 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6224 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6229 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6236 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6238 msgid "BackMatter"
6239 msgstr "Nachspann"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6242 msgid "Peer Review Title"
6243 msgstr "Peer-Review-Titel"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6246 msgid "PeerReviewTitle"
6247 msgstr "Peer-Review-Titel"
6248
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6252 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6253 msgid "Appendix"
6254 msgstr "Anhang"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6257 #: lib/layouts/jss.layout:119
6258 msgid "Short Title"
6259 msgstr "Kurztitel"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6262 msgid "Short title for the appendix"
6263 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6266 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6268 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6269 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6270 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6272 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6275 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6276 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6277 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6278 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6279 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6280 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6283 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6287 msgid "Bibliography"
6288 msgstr "Literaturverzeichnis"
6289
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6293 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6296 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6299 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6303 msgid "References"
6304 msgstr "Literaturverzeichnis"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6307 msgid "Biography"
6308 msgstr "Biographie"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6311 msgid "Photo"
6312 msgstr "Foto"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6315 msgid "Optional photo for biography"
6316 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6317
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6319 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6320 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6322 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6328 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6329 msgid "Name"
6330 msgstr "Name"
6331
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6334 msgid "Name of the author"
6335 msgstr "Name des Autors"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6338 msgid "Biography without photo"
6339 msgstr "Biografie ohne Foto"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6342 msgid "BiographyNoPhoto"
6343 msgstr "Biographie ohne Foto"
6344
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6347 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6348 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6353 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6355 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6356 msgid "Reasoning"
6357 msgstr "Argumentation"
6358
6359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6361 msgid "Alternative Proof String"
6362 msgstr "Beweis (alternativ)"
6363
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6365 msgid "An alternative proof string"
6366 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6367
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6369 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6371 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6373 msgid "Proof."
6374 msgstr "Beweis."
6375
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6377 msgid "R Journal"
6378 msgstr "The R Journal"
6379
6380 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6381 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6382 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6383 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6384 msgid "Reports"
6385 msgstr "Berichte"
6386
6387 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6388 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6390 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6391 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6392 msgid "Abstract."
6393 msgstr "Abstract."
6394
6395 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6396 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6397 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6399 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6400 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6403 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6409 msgid "Address"
6410 msgstr "Adresse"
6411
6412 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6413 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6414 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6415 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6417 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6418 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6419 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6420 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6422 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6425 msgid "Email"
6426 msgstr "E-Mail"
6427
6428 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6429 msgid "A0 Poster"
6430 msgstr "A0-Poster"
6431
6432 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6433 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6434 msgid "Posters"
6435 msgstr "Poster"
6436
6437 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6438 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6439 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6440 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6441 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6442 msgid "Giant"
6443 msgstr "Gigantischer"
6444
6445 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6446 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6448 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6449 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6450 msgid "More Giant"
6451 msgstr "Noch gigantischer"
6452
6453 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6454 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6456 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6457 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6458 msgid "Most Giant"
6459 msgstr "Am gigantischsten"
6460
6461 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6462 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6463 msgid "Giant Snippet"
6464 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6465
6466 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6467 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6468 msgid "More Giant Snippet"
6469 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6470
6471 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6472 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6473 msgid "Most Giant Snippet"
6474 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:3
6477 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6478 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6479
6480 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6482 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6484 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6487 msgid "Subtitle"
6488 msgstr "Untertitel"
6489
6490 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6491 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6492 msgid "Offprint"
6493 msgstr "Sonderdruck"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6496 msgid "Offprint Requests to:"
6497 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6500 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6501 msgid "Mail"
6502 msgstr "Post"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:140
6505 msgid "Correspondence to:"
6506 msgstr "Schriftverkehr an:"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6509 msgid "Acknowledgements."
6510 msgstr "Danksagungen."
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6514 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6515 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6517 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6518 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6519 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6520 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6523 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6525 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6526 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6531 msgid "Section"
6532 msgstr "Abschnitt"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6536 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6537 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6540 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6541 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6544 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6545 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6548 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6550 msgid "Subsection"
6551 msgstr "Unterabschnitt"
6552
6553 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6555 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6556 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6558 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6561 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6562 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6563 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6566 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6567 msgid "Subsubsection"
6568 msgstr "Unterunterabschn."
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6574 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6575 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6577 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6578 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6582 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6586 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6587 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6588 msgid "Date"
6589 msgstr "Datum"
6590
6591 #: lib/layouts/aa.layout:239
6592 msgid "institutemark"
6593 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6594
6595 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6596 msgid "Institute Mark"
6597 msgstr "Institutsmarke"
6598
6599 #: lib/layouts/aa.layout:262
6600 msgid "Abstract (unstructured)"
6601 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6602
6603 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6604 msgid "ABSTRACT"
6605 msgstr "ABSTRACT"
6606
6607 #: lib/layouts/aa.layout:296
6608 msgid "Abstract (structured)"
6609 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6610
6611 #: lib/layouts/aa.layout:300
6612 msgid "Context"
6613 msgstr "Kontext"
6614
6615 #: lib/layouts/aa.layout:301
6616 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6617 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6618
6619 #: lib/layouts/aa.layout:305
6620 msgid "Aims"
6621 msgstr "Ziele"
6622
6623 #: lib/layouts/aa.layout:306
6624 msgid "Aims of your work"
6625 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6626
6627 #: lib/layouts/aa.layout:310
6628 msgid "Methods"
6629 msgstr "Methoden"
6630
6631 #: lib/layouts/aa.layout:311
6632 msgid "Methods used in your work"
6633 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6634
6635 #: lib/layouts/aa.layout:315
6636 msgid "Results"
6637 msgstr "Ergebnisse"
6638
6639 #: lib/layouts/aa.layout:316
6640 msgid "Results of your work"
6641 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6642
6643 #: lib/layouts/aa.layout:337
6644 msgid "Key words."
6645 msgstr "Schlagwörter"
6646
6647 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6650 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6651 msgid "Institute"
6652 msgstr "Institut"
6653
6654 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6656 msgid "E-Mail"
6657 msgstr "E-Mail"
6658
6659 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6660 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6661 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6662
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6665 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6666 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6667 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6668 msgid "Itemize"
6669 msgstr "Auflistung"
6670
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6672 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6673 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6674 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6675 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6676 msgid "Enumerate"
6677 msgstr "Aufzählung"
6678
6679 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6680 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6681 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6683 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6684 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6686 msgid "Description"
6687 msgstr "Beschreibung"
6688
6689 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6690 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6691 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6692 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6694 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6695 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6700 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6701 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6702 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6703 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6705 msgid "List"
6706 msgstr "Liste"
6707
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6710 msgid "Thesaurus"
6711 msgstr "Thesaurus"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6714 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6715 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6718 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6720 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6724 msgid "Affiliation"
6725 msgstr "Zugehörigkeit"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6728 msgid "Altaffilation"
6729 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6733 msgid "Number"
6734 msgstr "Nummer"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6737 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6738 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6741 msgid "Alternative affiliation:"
6742 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6745 msgid "And"
6746 msgstr "Und"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6752 msgid "and"
6753 msgstr "und"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6756 msgid "altaffilmark"
6757 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6760 msgid "altaffiliation mark"
6761 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6764 msgid "Subject headings:"
6765 msgstr "Schlagwörter:"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6768 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6771 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6773 msgid "Acknowledgements"
6774 msgstr "Danksagungen"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6777 msgid "[Acknowledgements]"
6778 msgstr "[Danksagungen]"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6781 msgid "PlaceFigure"
6782 msgstr "Abbildung platzieren"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6785 msgid "Place Figure here:"
6786 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6789 msgid "PlaceTable"
6790 msgstr "Tabelle platzieren"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6793 msgid "Place Table here:"
6794 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6797 msgid "[Appendix]"
6798 msgstr "[Anhang]"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6801 msgid "MathLetters"
6802 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6805 msgid "NoteToEditor"
6806 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6809 msgid "Note to Editor:"
6810 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6813 msgid "TableRefs"
6814 msgstr "Tabellen-Verweise"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6817 msgid "References. ---"
6818 msgstr "Referenzen. ---"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6821 msgid "TableComments"
6822 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6825 msgid "Note. ---"
6826 msgstr "Notiz. ---"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6829 msgid "Table note"
6830 msgstr "Tabellenfußnote"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6833 msgid "Table note:"
6834 msgstr "Tabellenfußnote:"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6837 msgid "tablenotemark"
6838 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6841 msgid "tablenote mark"
6842 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6845 msgid "FigCaption"
6846 msgstr "Abbildungslegende"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6849 msgid "fig."
6850 msgstr "Abb."
6851
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6853 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6854 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6857 msgid "Facility"
6858 msgstr "Einrichtung"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6861 msgid "Facility:"
6862 msgstr "Einrichtung:"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6865 msgid "Objectname"
6866 msgstr "Objektname"
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6869 msgid "Obj:"
6870 msgstr "Objekt:"
6871
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6873 msgid "Recognized Name"
6874 msgstr "Wahrgenommener Name"
6875
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6877 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6878 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6881 msgid "Dataset"
6882 msgstr "Datensatz"
6883
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6885 msgid "Dataset:"
6886 msgstr "Datensatz:"
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6889 msgid "Separate the dataset ID from text"
6890 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6893 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6894 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6897 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6901 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6903 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6906 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6907 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6909 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6910 msgid "Short Title|S"
6911 msgstr "Kurztitel|z"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6914 msgid "Short title which will appear in the running header"
6915 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6918 msgid "Short name"
6919 msgstr "Name (Kurzform)"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6922 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6923 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6926 msgid "Alt Affiliation"
6927 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6930 msgid "Also Affiliation"
6931 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6934 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6937 msgid "Fax"
6938 msgstr "Fax"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6941 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6943 msgid "Fax:"
6944 msgstr "Fax:"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6947 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6948 msgid "Phone"
6949 msgstr "Telefon"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6953 msgid "Phone:"
6954 msgstr "Telefon:"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6957 msgid "Abbreviations"
6958 msgstr "Abkürzungen"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6961 msgid "Abbreviations:"
6962 msgstr "Abkürzungen:"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6965 msgid "Scheme"
6966 msgstr "Schema"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6969 msgid "List of Schemes"
6970 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6973 msgid "Chart"
6974 msgstr "Diagramm"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6977 msgid "List of Charts"
6978 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6981 msgid "Graph[[mathematical]]"
6982 msgstr "Graph"
6983
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6985 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6986 msgstr "Graphenverzeichnis"
6987
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6989 msgid "SupplementalInfo"
6990 msgstr "Ergänzende Informationen"
6991
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6993 msgid "Supporting Information Available"
6994 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6995
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6997 msgid "TOC entry"
6998 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6999
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7001 msgid "Graphical TOC Entry"
7002 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7003
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7005 msgid "Bibnote"
7006 msgstr "Bibnotiz"
7007
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7009 msgid "bibnote"
7010 msgstr "Bibnotiz"
7011
7012 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7013 msgid "Chemistry"
7014 msgstr "Chemie"
7015
7016 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7017 msgid "chemistry"
7018 msgstr "Chemie"
7019
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7021 #: lib/languages:719
7022 msgid "Latin"
7023 msgstr "Latein"
7024
7025 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7026 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7027 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7028
7029 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7030 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7031 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7034 msgid "ACM SIGGRAPH"
7035 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7038 msgid "TOG online ID"
7039 msgstr "TOG-Online-ID"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7042 msgid "Online ID:"
7043 msgstr "Online-ID:"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7046 msgid "TOG volume"
7047 msgstr "TOG-Band"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7050 msgid "Volume number:"
7051 msgstr "Bandnummer:"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7054 msgid "TOG number"
7055 msgstr "TOG-Nummer"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7058 msgid "Article number:"
7059 msgstr "Artikelnummer:"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7062 msgid "TOG article DOI"
7063 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7066 msgid "Article DOI:"
7067 msgstr "Artikel-DOI:"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7070 msgid "TOG project URL"
7071 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7074 msgid "Project URL:"
7075 msgstr "Projekt-URL:"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7078 msgid "TOG video URL"
7079 msgstr "TOG-Video-URL"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7082 msgid "Video URL:"
7083 msgstr "Video-URL:"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7086 msgid "TOG data URL"
7087 msgstr "TOG-Data-URL"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7090 msgid "Data URL:"
7091 msgstr "Data-URL:"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7094 msgid "TOG code URL"
7095 msgstr "TOG-Code-URL"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7098 msgid "Code URL:"
7099 msgstr "Code-URL:"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7102 msgid "PDF author"
7103 msgstr "PDF-Autor"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7106 msgid "PDF author:"
7107 msgstr "PDF-Autor:"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7110 msgid "Teaser"
7111 msgstr "Teaser"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7114 msgid "Teaser image:"
7115 msgstr "Teaser-Bild:"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7118 msgid "CR categories"
7119 msgstr "CR-Kategorien"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7122 msgid "CR Categories:"
7123 msgstr "CR-Kategorien:"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7126 msgid "CRcat"
7127 msgstr "CRKat"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7130 msgid "CR category"
7131 msgstr "CR-Kategorie"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7134 msgid "CR-number"
7135 msgstr "CR-Nummer"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7138 msgid "Number of the category"
7139 msgstr "Nummer der Kategorie"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7142 msgid "Subcategory"
7143 msgstr "Teilkategorie"
7144
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7146 msgid "Third-level"
7147 msgstr "Dritte Ebene"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7150 msgid "Third-level of the category"
7151 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7154 msgid "ShortCite"
7155 msgstr "Kurzzitat"
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7158 msgid "Short cite"
7159 msgstr "Kurzzitat"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7164 msgid "Thanks"
7165 msgstr "Dank"
7166
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7168 #: lib/layouts/jss.layout:181
7169 msgid "E-mail"
7170 msgstr "E-Mail"
7171
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7173 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7176 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7179 #: lib/layouts/spie.layout:91
7180 msgid "Acknowledgments"
7181 msgstr "Danksagungen"
7182
7183 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7184 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7185 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7186
7187 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7188 msgid "Articles (DocBook)"
7189 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7190
7191 #: lib/layouts/agums.layout:3
7192 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7193 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7194
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7196 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7197 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7198
7199 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7200 msgid "Authors"
7201 msgstr "Autoren"
7202
7203 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7204 msgid "Affiliation Mark"
7205 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7206
7207 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7208 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7209 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7210
7211 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7212 msgid "Author affiliation:"
7213 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7214
7215 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7216 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7217 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7219 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7220 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7221 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7224 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7225 msgid "Paragraph"
7226 msgstr "Paragraph"
7227
7228 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7229 msgid "Acknowledgments."
7230 msgstr "Danksagungen."
7231
7232 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7233 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7234 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7235
7236 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7241 msgid "Section*"
7242 msgstr "Abschnitt*"
7243
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7245 msgid "SpecialSection"
7246 msgstr "Spezialabschnitt"
7247
7248 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7249 msgid "SpecialSection*"
7250 msgstr "Spezialabschnitt*"
7251
7252 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7254 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7259 msgid "Unnumbered"
7260 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7261
7262 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7264 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7267 msgid "Subsection*"
7268 msgstr "Unterabschnitt*"
7269
7270 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7273 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7274 msgid "Subsubsection*"
7275 msgstr "Unterunterabschn.*"
7276
7277 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7278 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7279 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7280
7281 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7282 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7283 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7284 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7285 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7286 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7287 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7288 msgid "Books"
7289 msgstr "Bücher"
7290
7291 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7292 msgid "Chapter Exercises"
7293 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7294
7295 #: lib/layouts/apa.layout:3
7296 msgid "American Psychological Association (APA)"
7297 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7298
7299 #: lib/layouts/apa.layout:54
7300 msgid "RightHeader"
7301 msgstr "Kopfzeile rechts"
7302
7303 #: lib/layouts/apa.layout:63
7304 msgid "Right header:"
7305 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7308 msgid "Abstract:"
7309 msgstr "Abstract:"
7310
7311 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7312 msgid "Short title:"
7313 msgstr "Kurztitel:"
7314
7315 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7316 msgid "TwoAuthors"
7317 msgstr "Zwei Autoren"
7318
7319 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7320 msgid "ThreeAuthors"
7321 msgstr "Drei Autoren"
7322
7323 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7324 msgid "FourAuthors"
7325 msgstr "Vier Autoren"
7326
7327 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7328 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7329 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7331 msgid "Affiliation:"
7332 msgstr "Zugehörigkeit:"
7333
7334 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7335 msgid "TwoAffiliations"
7336 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7337
7338 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7339 msgid "ThreeAffiliations"
7340 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7341
7342 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7343 msgid "FourAffiliations"
7344 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7345
7346 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7347 msgid "Acknowledgements:"
7348 msgstr "Danksagungen:"
7349
7350 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7351 msgid "ThickLine"
7352 msgstr "Dicke Linie"
7353
7354 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7355 msgid "Centered"
7356 msgstr "Zentriert"
7357
7358 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7360 msgid "standard"
7361 msgstr "Standard"
7362
7363 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7364 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7366 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7367 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7368
7369 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7370 msgid "FitFigure"
7371 msgstr "Abbildung einpassen"
7372
7373 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7374 msgid "FitBitmap"
7375 msgstr "Bitmap einpassen"
7376
7377 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7378 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7379 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7380 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7382 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7383 msgid "Subparagraph"
7384 msgstr "Unterparagraph"
7385
7386 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7389 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7390 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7392 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7393 msgid "Custom Item|s"
7394 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7395
7396 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7399 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7400 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7402 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7403 msgid "A customized item string"
7404 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7405
7406 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7407 msgid "Seriate"
7408 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7409
7410 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7413 msgid "(\\alph{enumii})"
7414 msgstr "(\\alph{enumii})"
7415
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7417 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7418 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7419
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7421 msgid "FiveAuthors"
7422 msgstr "Fünf Autoren"
7423
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7425 msgid "SixAuthors"
7426 msgstr "Sechs Autoren"
7427
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7429 msgid "LeftHeader"
7430 msgstr "Kopfzeile links"
7431
7432 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7433 msgid "Left header:"
7434 msgstr "Kopfzeile links:"
7435
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7437 msgid "FiveAffiliations"
7438 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7439
7440 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7441 msgid "SixAffiliations"
7442 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7443
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7447 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7451 #: lib/layouts/fixme.module:103
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7462 msgid "Note"
7463 msgstr "Notiz"
7464
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7466 msgid "AuthorNote"
7467 msgstr "Autorenhinweise"
7468
7469 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7470 msgid "Author Note:"
7471 msgstr "Autorenhinweise:"
7472
7473 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7474 msgid "Journal"
7475 msgstr "Zeitschrift"
7476
7477 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7478 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7479 msgid "Preamble"
7480 msgstr "Vorspann"
7481
7482 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7483 msgid "CopNum"
7484 msgstr "Laufende Nummer"
7485
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7488 msgid "Volume"
7489 msgstr "Band"
7490
7491 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7492 msgid "*"
7493 msgstr "*"
7494
7495 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7496 msgid "Arabic Article"
7497 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7498
7499 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7500 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7501 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7502
7503 #: lib/layouts/article.layout:3
7504 msgid "Article (Standard Class)"
7505 msgstr "Article (Standardklasse)"
7506
7507 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7511 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7514 msgid "Part"
7515 msgstr "Teil"
7516
7517 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7519 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7520 msgid "Part*"
7521 msgstr "Teil*"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7524 msgid "Beamer"
7525 msgstr "Beamer"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7529 #: lib/layouts/slides.layout:4
7530 msgid "Presentations"
7531 msgstr "Präsentationen"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7540 msgid "Overlay Specifications|v"
7541 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7545 msgid "Overlay specifications for this list"
7546 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7550 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7551 msgid "Item Overlay Specifications"
7552 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7561 msgid "On Slide"
7562 msgstr "Auf Folie"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7566 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7567 msgid "Overlay specifications for this item"
7568 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7571 msgid "Mini Template"
7572 msgstr "Mini-Vorlage"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7575 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7576 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7579 msgid "Longest label|s"
7580 msgstr "Längste Marke"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7583 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7584 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7588 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7589 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7591 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7592 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7595 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7596 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7597 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7598 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7599 msgid "Sectioning"
7600 msgstr "Gliederung"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7606 msgid "Mode"
7607 msgstr "Modus"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7613 msgid "Mode Specification|S"
7614 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7620 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7621 msgstr ""
7622 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7623 "Überschrift erscheinen soll"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7626 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7627 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7628 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7629 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7632 msgid "Section \\arabic{section}"
7633 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7637 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7638 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7639 msgstr ""
7640 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7643 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7644 msgid "\\Alph{section}"
7645 msgstr "\\Alph{section}"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7648 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7649 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7652 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7653 msgstr ""
7654 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7655 "erscheint"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7658 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7659 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7662 msgid ""
7663 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7664 msgstr ""
7665 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
7666 "{subsubsection}"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7669 msgid ""
7670 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7671 msgstr ""
7672 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7673 "erscheint"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7676 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7677 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7680 msgid "Frame"
7681 msgstr "Rahmen"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7685 msgid "Frames"
7686 msgstr "Rahmen"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7695 msgid "Action"
7696 msgstr "Aktion"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7699 msgid "Overlay specifications for this frame"
7700 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7703 msgid "Default Overlay Specifications"
7704 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7707 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7708 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7712 msgid "Frame Options"
7713 msgstr "Rahmen-Optionen"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7718 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7719 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7720 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7721 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7722 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7723 msgid "Options"
7724 msgstr "Optionen"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7728 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7729 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7732 msgid "Frame Title"
7733 msgstr "Rahmentitel"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7736 msgid "Enter the frame title here"
7737 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7740 msgid "PlainFrame"
7741 msgstr "Schlichter Rahmen"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7744 msgid "Frame (plain)"
7745 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7748 msgid "FragileFrame"
7749 msgstr "Fragiler Rahmen"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7752 msgid "Frame (fragile)"
7753 msgstr "Rahmen (fragil)"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7756 msgid "AgainFrame"
7757 msgstr "RahmenNochmal"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7760 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7762 msgid "Slide"
7763 msgstr "Folie"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7766 msgid "Repeat frame with label"
7767 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7770 msgid "FrameTitle"
7771 msgstr "Rahmentitel"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7783 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7784 msgstr ""
7785 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7788 msgid "Short Frame Title|S"
7789 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7792 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7793 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7796 msgid "FrameSubtitle"
7797 msgstr "RahmenUntertitel"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7801 msgid "Column"
7802 msgstr "Spalte"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7806 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7807 msgid "Columns"
7808 msgstr "Spalten"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7811 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7812 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7815 msgid "Column Options"
7816 msgstr "Spaltenoptionen"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7819 msgid "Column options (see beamer manual)"
7820 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7823 msgid "Column Placement Options"
7824 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7827 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7828 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7831 msgid "ColumnsCenterAligned"
7832 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7835 msgid "Columns (center aligned)"
7836 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7839 msgid "ColumnsTopAligned"
7840 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7843 msgid "Columns (top aligned)"
7844 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7847 msgid "Pause"
7848 msgstr "Pause"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7853 msgid "Overlays"
7854 msgstr "Overlays"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7857 msgid "Pause number"
7858 msgstr "Pausennummer"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7861 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7862 msgstr ""
7863 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7866 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7867 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7870 msgid "Overprint"
7871 msgstr "Überdruck"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7874 msgid "Overprint Area Width"
7875 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7879 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7880 msgid "Width"
7881 msgstr "Breite"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7884 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7885 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7888 msgid "OverlayArea"
7889 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7892 msgid "Overlayarea"
7893 msgstr "Überlagerungsbereich"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7896 msgid "Overlay Area Width"
7897 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7900 msgid "The width of the overlay area"
7901 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7904 msgid "Overlay Area Height"
7905 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7909 msgid "Height"
7910 msgstr "Höhe"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7913 msgid "The height of the overlay area"
7914 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7918 msgid "Uncover"
7919 msgstr "Aufdecken"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7922 msgid "Uncovered on slides"
7923 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7924
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7927 msgid "Only"
7928 msgstr "Nur"
7929
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7931 msgid "Only on slides"
7932 msgstr "Nur auf Folien"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7935 msgid "Block"
7936 msgstr "Block"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7939 msgid "Blocks"
7940 msgstr "Blöcke"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7943 msgid "Block:"
7944 msgstr "Block:"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7947 msgid "Action Specification|S"
7948 msgstr "Aktionsspezifikation"
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7951 msgid "Block Title"
7952 msgstr "Blocktitel"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7955 msgid "Enter the block title here"
7956 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7959 msgid "ExampleBlock"
7960 msgstr "BeispielBlock"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7963 msgid "Example Block:"
7964 msgstr "Beispiel-Block:"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7967 msgid "AlertBlock"
7968 msgstr "AlarmBlock"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7971 msgid "Alert Block:"
7972 msgstr "Alarm-Block:"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7977 msgid "Titling"
7978 msgstr "Titelei"
7979
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7981 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7982 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7985 msgid "Title (Plain Frame)"
7986 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7989 msgid "Short Subtitle|S"
7990 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7993 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7994 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7997 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7998 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8001 msgid "Short Institute|S"
8002 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8005 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8006 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8009 msgid "InstituteMark"
8010 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8011
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8013 msgid "Short Date|S"
8014 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8017 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8018 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8021 msgid "TitleGraphic"
8022 msgstr "Titelgrafik"
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8025 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8027 msgid "Quotation"
8028 msgstr "Zitat (lang)"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8031 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8033 msgid "Quote"
8034 msgstr "Zitat (kurz)"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8038 msgid "Verse"
8039 msgstr "Gedicht"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
8043 msgid "Corollary."
8044 msgstr "Korollar."
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8052 msgid "Action Specifications|S"
8053 msgstr "Aktionsspezifikation"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
8056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8058 msgid "Additional Theorem Text"
8059 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8064 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8065 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8066
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8069 msgid "Definition."
8070 msgstr "Definition."
8071
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8073 msgid "Definitions"
8074 msgstr "Definitionen"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8077 msgid "Definitions."
8078 msgstr "Definitionen."
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8081 msgid "Example."
8082 msgstr "Beispiel."
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8085 msgid "Examples"
8086 msgstr "Beispiele"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8089 msgid "Examples."
8090 msgstr "Beispiele."
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8102 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8103 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8105 msgid "Fact"
8106 msgstr "Fakt"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8109 msgid "Fact."
8110 msgstr "Fakt."
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8114 msgid "Lemma."
8115 msgstr "Lemma."
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8119 msgid "Theorem."
8120 msgstr "Theorem."
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8123 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8124 msgid "LyX-Code"
8125 msgstr "LyX-Code"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8128 msgid "NoteItem"
8129 msgstr "NotizStichpunkt"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8132 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8133 msgid "Bold"
8134 msgstr "Fett"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8137 msgid "Emphasize"
8138 msgstr "Hervorhebung"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8141 msgid "Emph."
8142 msgstr "Hervg."
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8145 msgid "Alert"
8146 msgstr "Alarm"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8149 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8150 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8151 msgid "Structure"
8152 msgstr "Struktur"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8156 msgid "Visible"
8157 msgstr "Sichtbar"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8160 msgid "Invisible"
8161 msgstr "Unsichtbar"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8164 msgid "Alternative"
8165 msgstr "Alternativ"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8168 msgid "Default Text"
8169 msgstr "Standardtext"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8172 msgid "Enter the default text here"
8173 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8176 msgid "Beamer Note"
8177 msgstr "Beamer-Notiz"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8180 msgid "Note Options"
8181 msgstr "Notiz-Optionen"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8184 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8185 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8188 msgid "ArticleMode"
8189 msgstr "Artikelmodus"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8192 msgid "Article"
8193 msgstr "Aufsatz"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8196 msgid "PresentationMode"
8197 msgstr "Präsentationsmodus"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8200 msgid "Presentation"
8201 msgstr "Präsentation"
8202
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8204 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8206 #: src/insets/Inset.cpp:100
8207 msgid "Table"
8208 msgstr "Tabelle"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8211 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8213 msgid "List of Tables"
8214 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8217 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8218 msgid "Figure"
8219 msgstr "Abbildung"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8222 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8223 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8224 msgid "List of Figures"
8225 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8226
8227 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8228 msgid "Beamerposter"
8229 msgstr "Beamerposter"
8230
8231 #: lib/layouts/book.layout:3
8232 msgid "Book (Standard Class)"
8233 msgstr "Book (Standardklasse)"
8234
8235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8236 msgid "Broadway"
8237 msgstr "Broadway"
8238
8239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8240 msgid "Scripts"
8241 msgstr "Skripte"
8242
8243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8244 msgid "Dialogue"
8245 msgstr "Dialog"
8246
8247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8248 msgid "Narrative"
8249 msgstr "Erzählung"
8250
8251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8252 msgid "ACT"
8253 msgstr "AKT"
8254
8255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8256 msgid "ACT \\arabic{act}"
8257 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8258
8259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8260 msgid "SCENE"
8261 msgstr "SZENE"
8262
8263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8265 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8266
8267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8268 msgid "SCENE*"
8269 msgstr "SZENE*"
8270
8271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8272 msgid "AT RISE:"
8273 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8274
8275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8276 msgid "Speaker"
8277 msgstr "Sprecher"
8278
8279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8280 msgid "Parenthetical"
8281 msgstr "Beiläufig"
8282
8283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8284 msgid "("
8285 msgstr "("
8286
8287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8288 msgid ")"
8289 msgstr ")"
8290
8291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8292 msgid "CURTAIN"
8293 msgstr "VORHANG"
8294
8295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8297 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8298 msgid "Right Address"
8299 msgstr "Adresse rechts"
8300
8301 #: lib/layouts/chess.layout:3
8302 msgid "Chess"
8303 msgstr "Schach"
8304
8305 #: lib/layouts/chess.layout:36
8306 msgid "Mainline"
8307 msgstr "Hauptvariante"
8308
8309 #: lib/layouts/chess.layout:43
8310 msgid "Mainline:"
8311 msgstr "Hauptvariante:"
8312
8313 #: lib/layouts/chess.layout:62
8314 msgid "Variation"
8315 msgstr "Variante"
8316
8317 #: lib/layouts/chess.layout:66
8318 msgid "Variation:"
8319 msgstr "Variante:"
8320
8321 #: lib/layouts/chess.layout:72
8322 msgid "SubVariation"
8323 msgstr "Untervariante"
8324
8325 #: lib/layouts/chess.layout:75
8326 msgid "Subvariation:"
8327 msgstr "Untervariante:"
8328
8329 #: lib/layouts/chess.layout:81
8330 msgid "SubVariation2"
8331 msgstr "Untervariante2"
8332
8333 #: lib/layouts/chess.layout:84
8334 msgid "Subvariation(2):"
8335 msgstr "Untervariante(2):"
8336
8337 #: lib/layouts/chess.layout:90
8338 msgid "SubVariation3"
8339 msgstr "Untervariante3"
8340
8341 #: lib/layouts/chess.layout:93
8342 msgid "Subvariation(3):"
8343 msgstr "Untervariante(3):"
8344
8345 #: lib/layouts/chess.layout:99
8346 msgid "SubVariation4"
8347 msgstr "Untervariante4"
8348
8349 #: lib/layouts/chess.layout:102
8350 msgid "Subvariation(4):"
8351 msgstr "Untervariante(4):"
8352
8353 #: lib/layouts/chess.layout:108
8354 msgid "SubVariation5"
8355 msgstr "Untervariante5"
8356
8357 #: lib/layouts/chess.layout:111
8358 msgid "Subvariation(5):"
8359 msgstr "Untervariante(5):"
8360
8361 #: lib/layouts/chess.layout:118
8362 msgid "HideMoves"
8363 msgstr "Züge verbergen"
8364
8365 #: lib/layouts/chess.layout:123
8366 msgid "HideMoves:"
8367 msgstr "Züge verbergen:"
8368
8369 #: lib/layouts/chess.layout:128
8370 msgid "ChessBoard"
8371 msgstr "Schachbrett"
8372
8373 #: lib/layouts/chess.layout:132
8374 msgid "[chessboard]"
8375 msgstr "[Schachbrett]"
8376
8377 #: lib/layouts/chess.layout:141
8378 msgid "BoardCentered"
8379 msgstr "Brett zentriert"
8380
8381 #: lib/layouts/chess.layout:146
8382 msgid "[centered board]"
8383 msgstr "[zentriertes Brett]"
8384
8385 #: lib/layouts/chess.layout:156
8386 msgid "HighLight"
8387 msgstr "Hervorheben"
8388
8389 #: lib/layouts/chess.layout:161
8390 msgid "Highlights:"
8391 msgstr "Höhepunkte:"
8392
8393 #: lib/layouts/chess.layout:176
8394 msgid "Arrow"
8395 msgstr "Pfeil"
8396
8397 #: lib/layouts/chess.layout:181
8398 msgid "Arrow:"
8399 msgstr "Pfeil:"
8400
8401 #: lib/layouts/chess.layout:187
8402 msgid "KnightMove"
8403 msgstr "Springerzug"
8404
8405 #: lib/layouts/chess.layout:192
8406 msgid "KnightMove:"
8407 msgstr "Springerzug:"
8408
8409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8410 msgid "Springer cl2emult"
8411 msgstr "Springer cl2emult"
8412
8413 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8414 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8415 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8416
8417 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8418 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8419 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8420
8421 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8422 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8423 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8426 msgid "DIN-Brief"
8427 msgstr "DIN-Brief"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8430 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8432 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8434 msgid "Letters"
8435 msgstr "Briefe"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8438 msgid "DinBrief"
8439 msgstr "DinBrief"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8443 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8445 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8446 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8450 msgid "Letter"
8451 msgstr "Brieftext"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8454 msgid "Addresses"
8455 msgstr "Adressen"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8460 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8461 msgid "Postal Data"
8462 msgstr "Postdaten"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8465 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8467 msgid "Send To Address"
8468 msgstr "Empfänger-Adresse"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8471 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8472 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8474 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8475 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8478 msgid "Address:"
8479 msgstr "Adresse:"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8484 msgid "My Address"
8485 msgstr "Absender-Adresse"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8488 msgid "Sender Address:"
8489 msgstr "Absenderadresse:"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8492 msgid "Return address"
8493 msgstr "Rücksende-Adresse"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8497 msgid "Backaddress:"
8498 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8501 msgid "Postal comment"
8502 msgstr "Postvermerk"
8503
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8505 msgid "Postal Remark:"
8506 msgstr "Postvermerk:"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8509 msgid "Handling"
8510 msgstr "Handhabung"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8513 msgid "Handling:"
8514 msgstr "Zusatz:"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8519 msgid "YourRef"
8520 msgstr "Ihr Zeichen"
8521
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8524 msgid "Your ref.:"
8525 msgstr "Ihr Zeichen:"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8530 msgid "MyRef"
8531 msgstr "Mein Zeichen"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8535 msgid "Our ref.:"
8536 msgstr "Unser Zeichen:"
8537
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8539 msgid "Writer"
8540 msgstr "Sachbearbeiter"
8541
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8543 msgid "Writer:"
8544 msgstr "Sachbearbeiter:"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8550 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8551 msgid "Signature"
8552 msgstr "Unterschrift"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8559 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8560 msgid "Closings"
8561 msgstr "Schlussteil"
8562
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8566 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8567 msgid "Signature:"
8568 msgstr "Unterschrift:"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8571 msgid "Bottomtext"
8572 msgstr "Fußzeile"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8575 msgid "Bottom text:"
8576 msgstr "Fusszeile(n):"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8579 msgid "Area code"
8580 msgstr "Vorwahl"
8581
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8583 msgid "Area Code:"
8584 msgstr "Vorwahl:"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8587 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8588 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8590 msgid "Telephone"
8591 msgstr "Telefon"
8592
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8594 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8595 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8596 msgid "Telephone:"
8597 msgstr "Telefon:"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8602 msgid "Location"
8603 msgstr "Adresszusatz"
8604
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8607 msgid "Location:"
8608 msgstr "Adresszusatz:"
8609
8610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8612 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8616 msgid "Date:"
8617 msgstr "Datum:"
8618
8619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8622 msgid "Subject"
8623 msgstr "Betreff"
8624
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8627 msgid "Subject:"
8628 msgstr "Betreff:"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8633 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8635 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8636 msgid "Opening"
8637 msgstr "Anrede"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8642 msgid "Opening:"
8643 msgstr "Anrede:"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8646 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8650 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8651 msgid "Closing"
8652 msgstr "Grußformel"
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8657 msgid "Closing:"
8658 msgstr "Grußformel:"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8661 msgid "Signature|S"
8662 msgstr "Unterschrift"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8665 msgid "Here you can insert a signature scan"
8666 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8669 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8670 msgid "encl"
8671 msgstr "Anlagen"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8675 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8676 msgid "encl:"
8677 msgstr "Anlagen:"
8678
8679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8682 msgid "cc"
8683 msgstr "Kopie"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8688 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8689 msgid "cc:"
8690 msgstr "Kopie:"
8691
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8694 msgid "PS"
8695 msgstr "PS"
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8698 msgid "Post Scriptum:"
8699 msgstr "Postscriptum:"
8700
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8702 msgid "SenderAddress"
8703 msgstr "Absender-Adresse"
8704
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8707 msgid "Backaddress"
8708 msgstr "Rücksende-Adresse"
8709
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8711 msgid "RetourAdresse"
8712 msgstr "Rücksende-Adresse"
8713
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8715 msgid "Adresse"
8716 msgstr "Adresse"
8717
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8719 msgid "Postvermerk"
8720 msgstr "Postvermerk"
8721
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8723 msgid "Zusatz"
8724 msgstr "Zusatz"
8725
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8727 msgid "IhrZeichen"
8728 msgstr "Ihr Zeichen"
8729
8730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8732 msgid "YourMail"
8733 msgstr "Ihr Brief"
8734
8735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8736 msgid "IhrSchreiben"
8737 msgstr "Ihr Schreiben"
8738
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8740 msgid "MeinZeichen"
8741 msgstr "Mein Zeichen"
8742
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8744 msgid "Unterschrift"
8745 msgstr "Unterschrift"
8746
8747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8748 msgid "Telefon"
8749 msgstr "Telefon"
8750
8751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8754 msgid "Place"
8755 msgstr "Ort"
8756
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8758 msgid "Stadt"
8759 msgstr "Stadt"
8760
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8762 msgid "Town"
8763 msgstr "Stadt"
8764
8765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8766 msgid "Ort"
8767 msgstr "Ort"
8768
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8770 msgid "Datum"
8771 msgstr "Datum"
8772
8773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8775 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8776 msgid "Reference"
8777 msgstr "Referenz"
8778
8779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8780 msgid "Betreff"
8781 msgstr "Betreff"
8782
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8784 msgid "Anrede"
8785 msgstr "Anrede"
8786
8787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8788 msgid "Brieftext"
8789 msgstr "Brieftext"
8790
8791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8792 msgid "Gruss"
8793 msgstr "Gruß"
8794
8795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8796 msgid "ps"
8797 msgstr "PS"
8798
8799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8801 msgid "Encl."
8802 msgstr "Anlagen"
8803
8804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8805 msgid "Anlagen"
8806 msgstr "Anlagen"
8807
8808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8810 msgid "CC"
8811 msgstr "Kopie"
8812
8813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8814 msgid "Verteiler"
8815 msgstr "Verteiler"
8816
8817 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8818 msgid "DocBook Book (SGML)"
8819 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8820
8821 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8822 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8823 msgid "Books (DocBook)"
8824 msgstr "Bücher (DocBook)"
8825
8826 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8827 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8828 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8829
8830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8831 msgid "DocBook Section (SGML)"
8832 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8833
8834 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8835 msgid "DocBook Article (SGML)"
8836 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8837
8838 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8839 msgid "Inderscience A4 Journals"
8840 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8841
8842 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8843 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8844 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8845
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8847 msgid "Econometrica"
8848 msgstr "Econometrica"
8849
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8851 msgid "RunTitle"
8852 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8853
8854 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8855 msgid "Running Title:"
8856 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8857
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8859 msgid "RunAuthor"
8860 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8861
8862 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8863 msgid "Running Author:"
8864 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8865
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8867 msgid "Address Option"
8868 msgstr "Adress-Option"
8869
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8871 msgid "Optional argument for the address"
8872 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8873
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8875 msgid "E-Mail Option"
8876 msgstr "E-Mail-Option"
8877
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8879 msgid "Optional argument for the e-mail"
8880 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8881
8882 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8883 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8884 msgid "E-mail:"
8885 msgstr "E-Mail:"
8886
8887 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8888 msgid "Web Address"
8889 msgstr "Web-Adresse"
8890
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8892 msgid "Web address:"
8893 msgstr "Web-Adresse:"
8894
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8896 msgid "Authors Block"
8897 msgstr "Autorenblock"
8898
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8900 msgid "Authors Block:"
8901 msgstr "Autorenblock:"
8902
8903 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8905 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8907 msgid "Keyword"
8908 msgstr "Schlagwort"
8909
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8911 msgid "Thanks Text"
8912 msgstr "Danksagung"
8913
8914 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8915 msgid "Thanks \\theThanks:"
8916 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8917
8918 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8919 msgid "Thanks Reference"
8920 msgstr "Danksagungsverweis"
8921
8922 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8923 msgid "Thanks Ref"
8924 msgstr "Danksagungsverweis"
8925
8926 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8927 msgid "Internet Address Reference"
8928 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8929
8930 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8931 msgid "Internet Addess Ref"
8932 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8933
8934 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8935 msgid "Corresponding Author"
8936 msgstr "Korrespondierender Autor"
8937
8938 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8939 msgid "Name (First Name)"
8940 msgstr "Name (Vorname)"
8941
8942 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8943 msgid "First Name"
8944 msgstr "Vorname"
8945
8946 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8947 msgid "Name (Surname)"
8948 msgstr "Name (Nachname)"
8949
8950 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8951 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8955 msgid "Surname"
8956 msgstr "Nachname"
8957
8958 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8959 msgid "By Same Author (bib)"
8960 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8961
8962 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8963 msgid "bysame"
8964 msgstr "Vom selben Autor"
8965
8966 #: lib/layouts/egs.layout:3
8967 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8968 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8969
8970 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8971 msgid "00.00.0000"
8972 msgstr "00.00.0000"
8973
8974 #: lib/layouts/egs.layout:289
8975 msgid "LaTeX Title"
8976 msgstr "LaTeX-Titel"
8977
8978 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8979 msgid "Author:"
8980 msgstr "Autor:"
8981
8982 #: lib/layouts/egs.layout:333
8983 msgid "Affil"
8984 msgstr "Zugehörigkeit"
8985
8986 #: lib/layouts/egs.layout:368
8987 msgid "Journal:"
8988 msgstr "Zeitschrift:"
8989
8990 #: lib/layouts/egs.layout:377
8991 msgid "msnumber"
8992 msgstr "Manuskript-Nummer"
8993
8994 #: lib/layouts/egs.layout:391
8995 msgid "MS_number:"
8996 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8997
8998 #: lib/layouts/egs.layout:401
8999 msgid "FirstAuthor"
9000 msgstr "Erster Autor"
9001
9002 #: lib/layouts/egs.layout:414
9003 msgid "1st_author_surname:"
9004 msgstr "1. Autor Nachname:"
9005
9006 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
9007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
9008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9010 msgid "Received"
9011 msgstr "Empfangen"
9012
9013 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9015 msgid "Received:"
9016 msgstr "Empfangen:"
9017
9018 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9020 msgid "Accepted"
9021 msgstr "Akzeptiert"
9022
9023 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9025 msgid "Accepted:"
9026 msgstr "Akzeptiert:"
9027
9028 #: lib/layouts/egs.layout:467
9029 msgid "Offsets"
9030 msgstr "Offsets"
9031
9032 #: lib/layouts/egs.layout:480
9033 msgid "reprint_reqs_to:"
9034 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9035
9036 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9037 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9038 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9039
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9041 msgid "Author Option"
9042 msgstr "Autor-Option"
9043
9044 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9045 msgid "Optional argument for the author"
9046 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9047
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9049 msgid "Author Address"
9050 msgstr "Autoren-Adresse"
9051
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9053 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9054 msgid "Author Email"
9055 msgstr "Autoren-E-Mail"
9056
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9058 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9059 msgid "Email:"
9060 msgstr "E-Mail:"
9061
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9063 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9064 msgid "Author URL"
9065 msgstr "Autoren-URL"
9066
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9068 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9069 msgid "URL:"
9070 msgstr "URL:"
9071
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9073 msgid "Thanks Option"
9074 msgstr "Thanks-Option"
9075
9076 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9077 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9078 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9079
9080 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9081 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9082 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9083
9084 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9085 msgid "PROOF."
9086 msgstr "BEWEIS."
9087
9088 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9089 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9090 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9091
9092 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9093 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9094 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9095
9096 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9097 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9098 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9099
9100 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9101 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9102 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9103
9104 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9105 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9106 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9107
9108 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9109 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9110 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9111
9112 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9113 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9114 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9115
9116 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9117 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9118 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9119
9120 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9121 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9122 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9123
9124 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9125 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9126 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9127
9128 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9129 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9130 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9131
9132 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9133 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9134 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9135
9136 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9137 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9138 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9139
9140 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9141 msgid "Case \\arabic{case}"
9142 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9143
9144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9145 msgid "Elsevier"
9146 msgstr "Elsevier"
9147
9148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9149 msgid "BeginFrontmatter"
9150 msgstr "Beginn Vorspann"
9151
9152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9153 msgid "Begin frontmatter"
9154 msgstr "Beginn Vorspann"
9155
9156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9157 msgid "EndFrontmatter"
9158 msgstr "Ende Vorspann"
9159
9160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9161 msgid "End frontmatter"
9162 msgstr "Ende Vorspann"
9163
9164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9165 msgid "Titlenotemark"
9166 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9167
9168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9169 msgid "Titlenote mark"
9170 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9171
9172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9173 msgid "Title footnote"
9174 msgstr "Titelfußnotentext"
9175
9176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9177 msgid "Footnote Label"
9178 msgstr "Fußnotenmarke"
9179
9180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9181 msgid "Label you refer to in the title"
9182 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9183
9184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9185 msgid "Title footnote:"
9186 msgstr "Titelfußnote:"
9187
9188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9189 msgid "Author Label"
9190 msgstr "Autorenmarke"
9191
9192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9193 msgid "Label you will reference in the address"
9194 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9195
9196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9197 msgid "Authormark"
9198 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9199
9200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9201 msgid "Author footnote"
9202 msgstr "Autorfußnotentext"
9203
9204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9205 msgid "Author footnote:"
9206 msgstr "Autorfußnotentext:"
9207
9208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9209 msgid "Author Footnote Label"
9210 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9211
9212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9213 msgid "Label you refer to for an author"
9214 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9215
9216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9217 msgid "CorAuthormark"
9218 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9219
9220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9221 msgid "CorAuthor mark"
9222 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9223
9224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9225 msgid "Corresponding author"
9226 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9227
9228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9229 msgid "Corresponding author text:"
9230 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9231
9232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9233 msgid "Address Label"
9234 msgstr "Adressmarke"
9235
9236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9237 msgid "Label of the author you refer to"
9238 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9239
9240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9241 msgid "Internet"
9242 msgstr "Internet"
9243
9244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9245 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9246 msgstr ""
9247 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9248
9249 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9250 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9251 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9252
9253 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9254 msgid "Key words:"
9255 msgstr "Schlagwörter:"
9256
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9258 msgid "Europass CV (2013)"
9259 msgstr "Europass (2013)"
9260
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9262 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9263 msgid "Curricula Vitae"
9264 msgstr "Lebensläufe"
9265
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9267 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9269 msgid "Name:"
9270 msgstr "Name:"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9273 msgid "FooterName"
9274 msgstr "Name in Fußzeile"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9277 msgid "Name (footer):"
9278 msgstr "Name (Fußzeile):"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9281 msgid "Mobile:"
9282 msgstr "Mobil:"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9285 msgid "Mobile phone number"
9286 msgstr "Mobilnummer"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9289 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9290 msgid "Homepage"
9291 msgstr "Homepage"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9294 msgid "Homepage:"
9295 msgstr "Homepage:"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9298 msgid "InstantMessaging"
9299 msgstr "Instant Messaging"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9302 msgid "Instant Messaging:"
9303 msgstr "Instant Messaging:"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9306 msgid "IM Type:"
9307 msgstr "IM-Typ:"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9310 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9311 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9314 msgid "Birthday"
9315 msgstr "Geburtsdatum"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9318 msgid "Date of birth:"
9319 msgstr "Geburtsdatum:"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9322 msgid "Nationality"
9323 msgstr "Nationalität"
9324
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9326 msgid "Nationality:"
9327 msgstr "Nationalität:"
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9330 msgid "Gender"
9331 msgstr "Geschlecht"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9334 msgid "Gender:"
9335 msgstr "Geschlecht:"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9338 msgid "BeforePicture"
9339 msgstr "Text vor Bild"
9340
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9342 msgid "Space before picture:"
9343 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9346 msgid "Picture"
9347 msgstr "Bild"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9350 msgid "Picture:"
9351 msgstr "Bild:"
9352
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9354 msgid "Resize photo to this width"
9355 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9356
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9358 msgid "AfterPicture"
9359 msgstr "Text nach Bild"
9360
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9362 msgid "Space after picture:"
9363 msgstr "Abstand nach Bild:"
9364
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9367 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9368 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9369 msgid "Vertical Space"
9370 msgstr "Vertikaler Abstand"
9371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9374 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9375 msgid "Additional vertical space"
9376 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9377
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9380 msgid "Item"
9381 msgstr "Stichpunkt"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9384 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9385 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9386
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9388 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9389 msgid "Item:"
9390 msgstr "Stichpunkt:"
9391
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9393 msgid "ItemInset"
9394 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9395
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9397 msgid "Subitems"
9398 msgstr "Unterstichpunkte"
9399
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9401 msgid "TitleItem"
9402 msgstr "Titelstichpunkt"
9403
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9405 msgid "Title item:"
9406 msgstr "Titelstichpunkt:"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9409 msgid "TitleLevel"
9410 msgstr "Titelgrad"
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9413 msgid "Title level:"
9414 msgstr "Titelgrad:"
9415
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9417 msgid "Text (right side)"
9418 msgstr "Text (rechte Seite)"
9419
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9421 msgid "BlueItem"
9422 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9423
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9425 msgid "Blue item:"
9426 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9427
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9429 msgid "BlueItemInset"
9430 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9431
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9433 msgid "Blue subitems"
9434 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9435
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9437 msgid "BigItem"
9438 msgstr "Großer Stichpunkt"
9439
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9441 msgid "Big Item:"
9442 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9443
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9445 msgid "EcvItemize"
9446 msgstr "ECV-Auflistung"
9447
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9449 msgid "MotherTongue"
9450 msgstr "Muttersprache"
9451
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9453 msgid "Mother Tongue:"
9454 msgstr "Muttersprache:"
9455
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9457 msgid "LangHeader"
9458 msgstr "SprachKopf"
9459
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9461 msgid "Language Header:"
9462 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9463
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9465 msgid "Language:"
9466 msgstr "Sprache:"
9467
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9469 msgid "Name of the language"
9470 msgstr "Name der Sprache"
9471
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9473 msgid "Listening"
9474 msgstr "Hörverstehen"
9475
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9477 msgid "Level how good you think you can listen"
9478 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9479
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9481 msgid "Reading"
9482 msgstr "Leseverstehen"
9483
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9485 msgid "Level how good you think you can read"
9486 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9487
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9489 msgid "Interaction"
9490 msgstr "Interaktion"
9491
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9493 msgid "Level how good you think you can conversate"
9494 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9495
9496 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9497 msgid "Production"
9498 msgstr "Produktion"
9499
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9501 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9502 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9503
9504 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9505 msgid "LastLanguage"
9506 msgstr "Letzte Sprache"
9507
9508 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9509 msgid "Last Language:"
9510 msgstr "Letzte Sprache:"
9511
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9513 msgid "LangFooter"
9514 msgstr "SprachFuß"
9515
9516 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9517 msgid "Language Footer:"
9518 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9519
9520 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9521 msgid "End"
9522 msgstr "Ende"
9523
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9525 msgid "End of CV"
9526 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9527
9528 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9529 msgid "Highlight"
9530 msgstr "Hervorheben"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9533 msgid "Europe CV"
9534 msgstr "Europe CV"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9537 msgid "Footer name:"
9538 msgstr "Name in Fußzeile:"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9541 msgid "Mobile"
9542 msgstr "Mobil"
9543
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9545 msgid "Size"
9546 msgstr "Größe"
9547
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9549 msgid "Size the photo is resized to"
9550 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9551
9552 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9553 msgid "Page"
9554 msgstr "Seite"
9555
9556 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9557 msgid "The title as it appears in the header"
9558 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9559
9560 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9561 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9562 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9563
9564 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9565 msgid "BulletedItem"
9566 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9567
9568 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9569 msgid "Bulleted Item:"
9570 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9571
9572 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9573 msgid "Begin"
9574 msgstr "Beginn"
9575
9576 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9577 msgid "Begin of CV"
9578 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9579
9580 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9581 msgid "PersonalInfo"
9582 msgstr "PersönlicheInfo"
9583
9584 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9585 msgid "Personal Info"
9586 msgstr "Persönliche Info"
9587
9588 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9589 msgid "VerticalSpace"
9590 msgstr "Vertikaler Abstand"
9591
9592 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9593 msgid "Vertical space"
9594 msgstr "Vertikaler Abstand"
9595
9596 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9597 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9598 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9599
9600 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9601 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9602 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9603
9604 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9605 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9606 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9607
9608 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9609 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9610 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9611
9612 #: lib/layouts/foils.layout:3
9613 msgid "FoilTeX"
9614 msgstr "FoilTeX"
9615
9616 #: lib/layouts/foils.layout:44
9617 msgid "Foilhead"
9618 msgstr "Folienkopf"
9619
9620 #: lib/layouts/foils.layout:63
9621 msgid "ShortFoilhead"
9622 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
9623
9624 #: lib/layouts/foils.layout:69
9625 msgid "Rotatefoilhead"
9626 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
9627
9628 #: lib/layouts/foils.layout:75
9629 msgid "ShortRotatefoilhead"
9630 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
9631
9632 #: lib/layouts/foils.layout:84
9633 msgid "TickList"
9634 msgstr "Häkchenliste"
9635
9636 #: lib/layouts/foils.layout:99
9637 msgid "_/"
9638 msgstr "_/"
9639
9640 #: lib/layouts/foils.layout:103
9641 msgid "CrossList"
9642 msgstr "Kreuzliste"
9643
9644 #: lib/layouts/foils.layout:118
9645 msgid "><"
9646 msgstr "><"
9647
9648 #: lib/layouts/foils.layout:162
9649 msgid "My Logo"
9650 msgstr "Mein Logo"
9651
9652 #: lib/layouts/foils.layout:170
9653 msgid "My Logo:"
9654 msgstr "Mein Logo:"
9655
9656 #: lib/layouts/foils.layout:179
9657 msgid "Restriction"
9658 msgstr "Einschränkung"
9659
9660 #: lib/layouts/foils.layout:183
9661 msgid "Restriction:"
9662 msgstr "Einschränkung:"
9663
9664 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9666 msgid "Left Header"
9667 msgstr "Kopfzeile links"
9668
9669 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9671 msgid "Left Header:"
9672 msgstr "Kopfzeile links:"
9673
9674 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9676 msgid "Right Header"
9677 msgstr "Kopfzeile rechts"
9678
9679 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9681 msgid "Right Header:"
9682 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9683
9684 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9685 msgid "Right Footer"
9686 msgstr "Fußzeile rechts"
9687
9688 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9689 msgid "Right Footer:"
9690 msgstr "Fußzeile rechts:"
9691
9692 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9693 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9694 msgid "Theorem #."
9695 msgstr "Theorem #."
9696
9697 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9699 msgid "Lemma #."
9700 msgstr "Lemma #."
9701
9702 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9703 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9704 msgid "Corollary #."
9705 msgstr "Korollar #."
9706
9707 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9708 msgid "Proposition #."
9709 msgstr "Satz #."
9710
9711 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9712 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9713 msgid "Definition #."
9714 msgstr "Definition #."
9715
9716 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9718 msgid "Theorem*"
9719 msgstr "Theorem*"
9720
9721 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9723 msgid "Lemma*"
9724 msgstr "Lemma*"
9725
9726 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9728 msgid "Corollary*"
9729 msgstr "Korollar*"
9730
9731 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9733 msgid "Proposition*"
9734 msgstr "Satz*"
9735
9736 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9737 msgid "Proposition."
9738 msgstr "Satz."
9739
9740 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9742 msgid "Definition*"
9743 msgstr "Definition*"
9744
9745 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9746 msgid "French Letter (frletter)"
9747 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9750 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9751 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9754 msgid "Letter:"
9755 msgstr "Brieftext:"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9759 msgid "Street"
9760 msgstr "Straße"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9763 msgid "Street:"
9764 msgstr "Straße:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9767 msgid "Addition"
9768 msgstr "Zusatz"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9771 msgid "Addition:"
9772 msgstr "Zusatz:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9775 msgid "Town:"
9776 msgstr "Stadt:"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9780 msgid "State"
9781 msgstr "Staat"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9784 msgid "State:"
9785 msgstr "Staat:"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9788 msgid "ReturnAddress"
9789 msgstr "Rücksende-Adresse"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9792 msgid "ReturnAddress:"
9793 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9796 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9797 msgid "MyRef:"
9798 msgstr "Mein Zeichen:"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9801 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9802 msgid "YourRef:"
9803 msgstr "Ihr Zeichen:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9806 msgid "YourMail:"
9807 msgstr "Ihr Brief:"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9810 msgid "Telefax"
9811 msgstr "Telefax"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9814 msgid "Telefax:"
9815 msgstr "Telefax:"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9818 msgid "Telex"
9819 msgstr "Telex"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9822 msgid "Telex:"
9823 msgstr "Telex:"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9826 msgid "EMail"
9827 msgstr "E-Mail"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9830 msgid "EMail:"
9831 msgstr "E-Mail:"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9834 msgid "HTTP"
9835 msgstr "HTTP"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9838 msgid "HTTP:"
9839 msgstr "HTTP:"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9842 msgid "Bank"
9843 msgstr "Bank"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9846 msgid "Bank:"
9847 msgstr "Bank:"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9850 msgid "BankCode"
9851 msgstr "Bankleitzahl"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9854 msgid "BankCode:"
9855 msgstr "Bankleitzahl:"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9858 msgid "BankAccount"
9859 msgstr "Kontonummer"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9862 msgid "BankAccount:"
9863 msgstr "Kontonummer:"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9867 msgid "PostalComment"
9868 msgstr "Postvermerk"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9871 msgid "PostalComment:"
9872 msgstr "Postvermerk:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9875 msgid "Reference:"
9876 msgstr "Referenz:"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9879 msgid "Encl.:"
9880 msgstr "Anlagen:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9883 msgid "G-Brief (V. 2)"
9884 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9887 msgid "NameRowA"
9888 msgstr "Name Zeile A"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9891 msgid "NameRowA:"
9892 msgstr "Name Zeile A:"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9895 msgid "NameRowB"
9896 msgstr "Name Zeile B"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9899 msgid "NameRowB:"
9900 msgstr "Name Zeile B:"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9903 msgid "NameRowC"
9904 msgstr "Name Zeile C"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9907 msgid "NameRowC:"
9908 msgstr "Name Zeile C:"
9909
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9911 msgid "NameRowD"
9912 msgstr "Name Zeile D"
9913
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9915 msgid "NameRowD:"
9916 msgstr "Name Zeile D:"
9917
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9919 msgid "NameRowE"
9920 msgstr "Name Zeile E"
9921
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9923 msgid "NameRowE:"
9924 msgstr "Name Zeile E:"
9925
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9927 msgid "NameRowF"
9928 msgstr "Name Zeile F"
9929
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9931 msgid "NameRowF:"
9932 msgstr "Name Zeile F:"
9933
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9935 msgid "NameRowG"
9936 msgstr "Name Zeile G"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9939 msgid "NameRowG:"
9940 msgstr "Name Zeile G:"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9943 msgid "AddressRowA"
9944 msgstr "Adresse Zeile A"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9947 msgid "AddressRowA:"
9948 msgstr "Adresse Zeile A:"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9951 msgid "AddressRowB"
9952 msgstr "Adresse Zeile B"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9955 msgid "AddressRowB:"
9956 msgstr "Adresse Zeile B:"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9959 msgid "AddressRowC"
9960 msgstr "Adresse Zeile C"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9963 msgid "AddressRowC:"
9964 msgstr "Adresse Zeile C:"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9967 msgid "AddressRowD"
9968 msgstr "Adresse Zeile D"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9971 msgid "AddressRowD:"
9972 msgstr "Adresse Zeile D:"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9975 msgid "AddressRowE"
9976 msgstr "Adresse Zeile E"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9979 msgid "AddressRowE:"
9980 msgstr "Adresse Zeile E:"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9983 msgid "AddressRowF"
9984 msgstr "Adresse Zeile F"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9987 msgid "AddressRowF:"
9988 msgstr "Adresse Zeile F:"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9991 msgid "TelephoneRowA"
9992 msgstr "Telefon Zeile A"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9995 msgid "TelephoneRowA:"
9996 msgstr "Telefon Zeile A:"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9999 msgid "TelephoneRowB"
10000 msgstr "Telefon Zeile B"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10003 msgid "TelephoneRowB:"
10004 msgstr "Telefon Zeile B:"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10007 msgid "TelephoneRowC"
10008 msgstr "Telefon Zeile C"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10011 msgid "TelephoneRowC:"
10012 msgstr "Telefon Zeile C:"
10013
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10015 msgid "TelephoneRowD"
10016 msgstr "Telefon Zeile D"
10017
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10019 msgid "TelephoneRowD:"
10020 msgstr "Telefon Zeile D:"
10021
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10023 msgid "TelephoneRowE"
10024 msgstr "Telefon Zeile E"
10025
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10027 msgid "TelephoneRowE:"
10028 msgstr "Telefon Zeile E:"
10029
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10031 msgid "TelephoneRowF"
10032 msgstr "Telefon Zeile F"
10033
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10035 msgid "TelephoneRowF:"
10036 msgstr "Telefon Zeile F:"
10037
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10039 msgid "InternetRowA"
10040 msgstr "Internet Zeile A"
10041
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10043 msgid "InternetRowA:"
10044 msgstr "Internet Zeile A:"
10045
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10047 msgid "InternetRowB"
10048 msgstr "Internet Zeile B"
10049
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10051 msgid "InternetRowB:"
10052 msgstr "Internet Zeile B:"
10053
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10055 msgid "InternetRowC"
10056 msgstr "Internet Zeile C"
10057
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10059 msgid "InternetRowC:"
10060 msgstr "Internet Zeile C:"
10061
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10063 msgid "InternetRowD"
10064 msgstr "Internet Zeile D"
10065
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10067 msgid "InternetRowD:"
10068 msgstr "Internet Zeile D:"
10069
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10071 msgid "InternetRowE"
10072 msgstr "Internet Zeile E"
10073
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10075 msgid "InternetRowE:"
10076 msgstr "Internet Zeile E:"
10077
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10079 msgid "InternetRowF"
10080 msgstr "Internet Zeile F"
10081
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10083 msgid "InternetRowF:"
10084 msgstr "Internet Zeile F:"
10085
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10087 msgid "BankRowA"
10088 msgstr "Bank Zeile A"
10089
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10091 msgid "BankRowA:"
10092 msgstr "Bank Zeile A:"
10093
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10095 msgid "BankRowB"
10096 msgstr "Bank Zeile B"
10097
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10099 msgid "BankRowB:"
10100 msgstr "Bank Zeile B:"
10101
10102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10103 msgid "BankRowC"
10104 msgstr "Bank Zeile C"
10105
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10107 msgid "BankRowC:"
10108 msgstr "Bank Zeile C:"
10109
10110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10111 msgid "BankRowD"
10112 msgstr "Bank Zeile D"
10113
10114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10115 msgid "BankRowD:"
10116 msgstr "Bank Zeile D:"
10117
10118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10119 msgid "BankRowE"
10120 msgstr "Bank Zeile E"
10121
10122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10123 msgid "BankRowE:"
10124 msgstr "Bank Zeile E:"
10125
10126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10127 msgid "BankRowF"
10128 msgstr "Bank Zeile F"
10129
10130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10131 msgid "BankRowF:"
10132 msgstr "Bank Zeile F:"
10133
10134 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10135 msgid "Hebrew Article"
10136 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10137
10138 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10139 msgid "Claim #."
10140 msgstr "Behauptung #."
10141
10142 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10143 msgid "Remarks"
10144 msgstr "Bemerkungen"
10145
10146 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10147 msgid "Remarks #."
10148 msgstr "Bemerkungen #."
10149
10150 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10152 msgid "Proof:"
10153 msgstr "Beweis:"
10154
10155 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10156 msgid "Hebrew Letter"
10157 msgstr "Hebräischer Brief"
10158
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10160 msgid "Hollywood"
10161 msgstr "Hollywood"
10162
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10164 msgid "More"
10165 msgstr "Mehr"
10166
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10168 msgid "(MORE)"
10169 msgstr "(MEHR)"
10170
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10172 msgid "FADE IN:"
10173 msgstr "EINBLENDEN:"
10174
10175 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10176 msgid "INT."
10177 msgstr "INNEN"
10178
10179 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10180 msgid "EXT."
10181 msgstr "AUSSEN"
10182
10183 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10184 msgid "Continuing"
10185 msgstr "Fortfahrend"
10186
10187 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10188 msgid "(continuing)"
10189 msgstr "(fortfahrend)"
10190
10191 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10192 msgid "Transition"
10193 msgstr "Übergang"
10194
10195 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10196 msgid "TITLE OVER:"
10197 msgstr "TITEL ÜBER:"
10198
10199 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10200 msgid "INTERCUT"
10201 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10202
10203 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10204 msgid "INTERCUT WITH:"
10205 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10206
10207 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10208 msgid "FADE OUT"
10209 msgstr "AUSBLENDEN"
10210
10211 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10212 msgid "Scene"
10213 msgstr "Szene"
10214
10215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10216 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10217 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10218
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10220 msgid "Author Names"
10221 msgstr "Autorennamen"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10224 msgid "Author names that will appear in the header line"
10225 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10226
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10230 msgid "Catchline"
10231 msgstr "Catchline"
10232
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10234 msgid "History"
10235 msgstr "Verlauf"
10236
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10240 msgid "Revised"
10241 msgstr "Überarbeitet"
10242
10243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10244 msgid "Classification Codes"
10245 msgstr "Klassifikationscodes"
10246
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10248 msgid "TableCaption"
10249 msgstr "Tabellenlegende"
10250
10251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10252 msgid "Table caption"
10253 msgstr "Tabellenlegende"
10254
10255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10256 msgid "Refcite"
10257 msgstr "ZitatReferenz"
10258
10259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10260 msgid "Cite reference"
10261 msgstr "Zitierte Literatur"
10262
10263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10264 msgid "ItemList"
10265 msgstr "Auflistung"
10266
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10268 msgid "RomanList"
10269 msgstr "Nummerierte Liste"
10270
10271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10272 msgid "Numbering Scheme"
10273 msgstr "Nummerierungsschema"
10274
10275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10276 msgid ""
10277 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10278 "items"
10279 msgstr ""
10280 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10281 "römisch nummerierten Einträgen."
10282
10283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10287 msgid "Theorem \\thetheorem."
10288 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10289
10290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10294 msgid "Corollary \\thecorollary."
10295 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10296
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10301 msgid "Lemma \\thelemma."
10302 msgstr "Lemma \\thelemma."
10303
10304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10308 msgid "Proposition \\theproposition."
10309 msgstr "Satz \\theproposition."
10310
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10312 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10326 msgid "Question"
10327 msgstr "Frage"
10328
10329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10332 msgid "Question \\thequestion."
10333 msgstr "Frage \\thequestion."
10334
10335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10338 msgid "Claim \\theclaim."
10339 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10340
10341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10345 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10346 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10347
10348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10350 msgid "Prop"
10351 msgstr "Eigenschaft"
10352
10353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10354 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10355 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10356
10357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10358 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10359 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10360
10361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10362 msgid "Comby"
10363 msgstr "Comby"
10364
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10366 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10367 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10368
10369 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10370 msgid "Short title that will appear in header line"
10371 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10372
10373 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10374 msgid "Review"
10375 msgstr "Überarbeitung"
10376
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10378 msgid "Topical"
10379 msgstr "Thematisch"
10380
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10383 msgid "Comment"
10384 msgstr "Kommentar"
10385
10386 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10387 msgid "Paper"
10388 msgstr "Papier"
10389
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10391 msgid "Prelim"
10392 msgstr "Titelei"
10393
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10395 msgid "Rapid"
10396 msgstr "Schnell"
10397
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10401 msgid "PACS"
10402 msgstr "PACS"
10403
10404 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10405 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10406 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
10407
10408 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10409 msgid "MSC"
10410 msgstr "MSC"
10411
10412 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10413 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10414 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10415
10416 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10417 msgid "submitto"
10418 msgstr "EinreichenNach"
10419
10420 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10421 msgid "submit to paper:"
10422 msgstr "Einreichen für Journal:"
10423
10424 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10425 msgid "Bibliography (plain)"
10426 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
10427
10428 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10429 msgid "Bibliography heading"
10430 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
10431
10432 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10433 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10434 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10435
10436 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10437 msgid "ABSTRACT:"
10438 msgstr "ABSTRACT:"
10439
10440 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10441 msgid "KEY WORDS:"
10442 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
10443
10444 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10445 msgid "Commission"
10446 msgstr "Kommission"
10447
10448 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10449 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10450 msgstr "DANKSAGUNGEN"
10451
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10453 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10454 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10455
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10457 msgid "\\thesection."
10458 msgstr "\\thesection."
10459
10460 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10461 msgid "\\thesection"
10462 msgstr "\\thesection"
10463
10464 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10465 msgid "\\thesubsection."
10466 msgstr "\\thesubsection."
10467
10468 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10469 msgid "\\thesubsubsection."
10470 msgstr "\\thesubsubsection."
10471
10472 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10473 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10475 msgid "City"
10476 msgstr "Stadt"
10477
10478 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10479 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10481 msgid "Country"
10482 msgstr "Land"
10483
10484 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10485 msgid "Main Author"
10486 msgstr "Hauptautor"
10487
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10489 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10490 msgid "Affiliation Key"
10491 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
10492
10493 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10494 msgid "Affiliation key of the author"
10495 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
10496
10497 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10498 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10499 msgid "Forename"
10500 msgstr "Vorname"
10501
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10503 msgid "Co Author"
10504 msgstr "Koautor"
10505
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10507 msgid "Co-author"
10508 msgstr "Koautor"
10509
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10511 msgid "Affiliation key of the co-author"
10512 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
10513
10514 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10515 msgid "Short Author"
10516 msgstr "Autor (Kurzform)"
10517
10518 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10519 msgid "Short author:"
10520 msgstr "Autor (Kurzform):"
10521
10522 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10523 msgid "Affiliation key"
10524 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
10525
10526 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10527 msgid "Keyword:"
10528 msgstr "Schlagwort:"
10529
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10531 msgid "Vita"
10532 msgstr "Vita"
10533
10534 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10535 msgid "Vita:"
10536 msgstr "Vita:"
10537
10538 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10539 msgid "PDB reference"
10540 msgstr "PDB-Referenz"
10541
10542 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10543 msgid "PDB reference:"
10544 msgstr "PDB-Referenz:"
10545
10546 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10547 msgid "Optional name"
10548 msgstr "Optionaler Name"
10549
10550 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10551 msgid "NDB reference"
10552 msgstr "NDB-Referenz"
10553
10554 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10555 msgid "NDB reference:"
10556 msgstr "NDB-Referenz:"
10557
10558 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10559 msgid "Synopsis"
10560 msgstr "Synopse"
10561
10562 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10563 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10564 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10565
10566 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10567 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10568 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10569
10570 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10571 msgid "Alternative Affiliation"
10572 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10573
10574 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10575 msgid "Affiliation Prefix"
10576 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10577
10578 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10579 msgid "A prefix like 'Also at '"
10580 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10581
10582 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10583 msgid "PACS numbers:"
10584 msgstr "PACS-Nummern:"
10585
10586 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10587 msgid "Preprint number"
10588 msgstr "Preprint-Nummer"
10589
10590 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10591 msgid "Preprint number:"
10592 msgstr "Preprint-Nummer:"
10593
10594 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10595 msgid "Online citation"
10596 msgstr "Online-Zitat"
10597
10598 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10599 msgid "Japanese Book (jbook)"
10600 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10601
10602 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10603 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10604 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10605
10606 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10607 msgid "Japanese Report (jreport)"
10608 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
10609
10610 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10611 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10612 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10613
10614 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10615 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10616 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10617
10618 #: lib/layouts/jss.layout:3
10619 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10620 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
10621
10622 #: lib/layouts/jss.layout:107
10623 msgid "Plain Keywords"
10624 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
10625
10626 #: lib/layouts/jss.layout:110
10627 msgid "Plain Keywords:"
10628 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
10629
10630 #: lib/layouts/jss.layout:113
10631 msgid "Plain Title"
10632 msgstr "Titel (einfach)"
10633
10634 #: lib/layouts/jss.layout:116
10635 msgid "Plain Title:"
10636 msgstr "Titel (einfach):"
10637
10638 #: lib/layouts/jss.layout:122
10639 msgid "Short Title:"
10640 msgstr "Kurztitel:"
10641
10642 #: lib/layouts/jss.layout:125
10643 msgid "Plain Author"
10644 msgstr "Autor (einfach)"
10645
10646 #: lib/layouts/jss.layout:128
10647 msgid "Plain Author:"
10648 msgstr "Autor (einfach):"
10649
10650 #: lib/layouts/jss.layout:131
10651 msgid "Pkg"
10652 msgstr "Paket"
10653
10654 #: lib/layouts/jss.layout:133
10655 msgid "pkg"
10656 msgstr "Paket"
10657
10658 #: lib/layouts/jss.layout:156
10659 msgid "Proglang"
10660 msgstr "Prog.-Sprache"
10661
10662 #: lib/layouts/jss.layout:158
10663 msgid "proglang"
10664 msgstr "Prog.-Sprache"
10665
10666 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10667 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10670 msgid "Code"
10671 msgstr "Code"
10672
10673 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10674 msgid "code"
10675 msgstr "Code"
10676
10677 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10678 msgid "Code Chunk"
10679 msgstr "Code-Stück"
10680
10681 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10682 msgid "Code Input"
10683 msgstr "Code-Eingabe"
10684
10685 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10686 msgid "Code Output"
10687 msgstr "Code-Ausgabe"
10688
10689 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10690 msgid "Kluwer"
10691 msgstr "Kluwer"
10692
10693 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10694 msgid "AddressForOffprints"
10695 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10696
10697 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10698 msgid "Address for Offprints:"
10699 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10700
10701 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10702 msgid "RunningTitle"
10703 msgstr "Kolumnentitel"
10704
10705 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10706 msgid "Running title:"
10707 msgstr "Kolumnentitel:"
10708
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10710 msgid "RunningAuthor"
10711 msgstr "Kolumne Autor"
10712
10713 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10714 msgid "Running author:"
10715 msgstr "Kolumne Autor:"
10716
10717 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10718 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10719 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10720
10721 #: lib/layouts/letter.layout:3
10722 msgid "Letter (Standard Class)"
10723 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10724
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10726 msgid "French Letter (lettre)"
10727 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10728
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10730 msgid "NoTelephone"
10731 msgstr "Kein Telefon"
10732
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10735 msgid "NoFax"
10736 msgstr "Kein Fax"
10737
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10740 msgid "NoPlace"
10741 msgstr "Kein Ort"
10742
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10745 msgid "NoDate"
10746 msgstr "Kein Datum"
10747
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10749 msgid "Post Scriptum"
10750 msgstr "Postscriptum"
10751
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10753 msgid "EndOfMessage"
10754 msgstr "Ende der Nachricht"
10755
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10757 msgid "EndOfFile"
10758 msgstr "Ende des Dokuments"
10759
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10762 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10765 msgid "Headings"
10766 msgstr "Briefkopf"
10767
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10769 msgid "City:"
10770 msgstr "Stadt:"
10771
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10773 msgid "Office:"
10774 msgstr "Büro:"
10775
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10777 msgid "Tel:"
10778 msgstr "Telefon:"
10779
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10781 msgid "NoTel"
10782 msgstr "Kein Telefon"
10783
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10785 msgid "EndOfMessage."
10786 msgstr "Ende der Nachricht."
10787
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10789 msgid "EndOfFile."
10790 msgstr "Ende des Dokuments."
10791
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10793 msgid "P.S.:"
10794 msgstr "P.S.:"
10795
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10797 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10798 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10799
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10801 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10802 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10804 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10805 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10806 msgid "Chapter"
10807 msgstr "Kapitel"
10808
10809 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10810 msgid "Running LaTeX Title"
10811 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10812
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10814 msgid "TOC Title"
10815 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10816
10817 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10818 msgid "TOC Title:"
10819 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10820
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10822 msgid "Author Running"
10823 msgstr "Kolumne Autor"
10824
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10826 msgid "Author Running:"
10827 msgstr "Kolumne Autor:"
10828
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10830 msgid "TOC Author"
10831 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10832
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10834 msgid "TOC Author:"
10835 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10836
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10838 msgid "Case #."
10839 msgstr "Fall #."
10840
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10843 msgid "Claim."
10844 msgstr "Behauptung."
10845
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10847 msgid "Conjecture #."
10848 msgstr "Vermutung #."
10849
10850 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10851 msgid "Example #."
10852 msgstr "Beispiel #."
10853
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10855 msgid "Exercise #."
10856 msgstr "Aufgabe #."
10857
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10859 msgid "Note #."
10860 msgstr "Notiz #."
10861
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10863 msgid "Problem #."
10864 msgstr "Problem #."
10865
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10870 msgid "Property"
10871 msgstr "Eigenschaft"
10872
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10874 msgid "Property #."
10875 msgstr "Eigenschaft #."
10876
10877 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10878 msgid "Question #."
10879 msgstr "Frage #."
10880
10881 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10882 msgid "Remark #."
10883 msgstr "Bemerkung #."
10884
10885 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10886 msgid "Solution #."
10887 msgstr "Lösung #."
10888
10889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10890 msgid "TUGboat"
10891 msgstr "TUGboat"
10892
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10894 msgid "Memoir"
10895 msgstr "Memoir"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10902 msgid "Short Title (TOC)|S"
10903 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10904
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10906 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10907 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10908
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10913 msgid "Short Title (Header)"
10914 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10915
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10917 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10918 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10919
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10922 msgid "Chapter*"
10923 msgstr "Kapitel*"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10926 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10927 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10930 msgid "The section as it appears in the running headers"
10931 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10934 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10935 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10938 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10939 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10942 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10943 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10946 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10947 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10950 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10951 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10954 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10955 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10958 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10959 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10962 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10963 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10966 msgid "Chapterprecis"
10967 msgstr "Kapitelsynopse"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10970 msgid "Epigraph"
10971 msgstr "Epigraph"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10974 msgid "Epigraph Source|S"
10975 msgstr "Epigraph-Quelle"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10978 msgid "Source"
10979 msgstr "Quelle"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10982 msgid "The source/author of this epigraph"
10983 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10986 msgid "Poemtitle"
10987 msgstr "Gedichttitel"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10990 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10991 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10994 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10995 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10998 msgid "Poemtitle*"
10999 msgstr "Gedichttitel*"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11002 msgid "Legend"
11003 msgstr "Legende"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11006 msgid "Modern CV"
11007 msgstr "Modern CV"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11010 msgid "CVStyle"
11011 msgstr "Lebenslauf-Stil"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11014 msgid "CV Style:"
11015 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11018 msgid "Style Options"
11019 msgstr "Stil-Optionen"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11022 msgid "Options for the CV style"
11023 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11026 msgid "CVColor"
11027 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11030 msgid "CV Color Scheme:"
11031 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
11032
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11034 msgid "CVIcons"
11035 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
11036
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11038 msgid "CV Icon Set:"
11039 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
11040
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11042 msgid "CVColumnWidth"
11043 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
11044
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11046 msgid "Column Width:"
11047 msgstr "Spaltenbreite:"
11048
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11050 msgid "PDF Page Mode"
11051 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11054 msgid "PDF Page Mode:"
11055 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11056
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11058 msgid "First name"
11059 msgstr "Vorname"
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11062 msgid "FirstName"
11063 msgstr "Vorname"
11064
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11066 msgid "FamilyName"
11067 msgstr "Nachname"
11068
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11070 msgid "Family Name:"
11071 msgstr "Nachname:"
11072
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11074 msgid "Line 1"
11075 msgstr "Zeile 1"
11076
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11078 msgid "Optional address line"
11079 msgstr "Optionale Adresszeile"
11080
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11082 msgid "Line 2"
11083 msgstr "Zeile 2"
11084
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11086 msgid "Phone Type"
11087 msgstr "Telefontyp"
11088
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11090 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11091 msgstr ""
11092 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
11093 "'fax' (Fax)"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11096 msgid "Social"
11097 msgstr "Soziales Netzwerk"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11100 msgid "Social:"
11101 msgstr "Soziales Netzwerk:"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11104 msgid "Name of the social network"
11105 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11108 msgid "ExtraInfo"
11109 msgstr "Extra-Info"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11112 msgid "Extra Info:"
11113 msgstr "Extra-Info:"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11116 msgid "Photo:"
11117 msgstr "Foto:"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11120 msgid "Height the photo is resized to"
11121 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11124 msgid "Thickness"
11125 msgstr "Dicke"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11128 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11129 msgstr "Dicke des Rahmens"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11132 msgid "EmptySection"
11133 msgstr "LeererAbschnitt"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11136 msgid "Empty Section"
11137 msgstr "Leerer Abschnitt"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11140 msgid "CloseSection"
11141 msgstr "SchließeAbschnitt"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11144 msgid "Columns:"
11145 msgstr "Spalten:"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11148 msgid "Optional width"
11149 msgstr "Optionale Breite"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11152 msgid "Header"
11153 msgstr "Kopfzeile"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11156 msgid "Header content"
11157 msgstr "Kopfzeileninhalt"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11160 msgid "Entry"
11161 msgstr "Eintrag"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11164 msgid "Time"
11165 msgstr "Zeit"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11168 msgid "What?"
11169 msgstr "Was?"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11172 msgid "Entry:"
11173 msgstr "Eintrag:"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11176 msgid "ItemWithComment"
11177 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11180 msgid "Item with Comment:"
11181 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11184 msgid "Text"
11185 msgstr "Text"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11188 msgid "ListItem"
11189 msgstr "Listeneintrag"
11190
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11192 msgid "List Item:"
11193 msgstr "Listeneintrag:"
11194
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11196 msgid "DoubleItem"
11197 msgstr "DoppelterEintrag"
11198
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11200 msgid "Double Item:"
11201 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11202
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11204 msgid "Left Summary"
11205 msgstr "Zusammenfassung links"
11206
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11208 msgid "Left summary"
11209 msgstr "Zusammenfassung links"
11210
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11212 msgid "Left Text"
11213 msgstr "Text links"
11214
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11216 msgid "Left text"
11217 msgstr "Text links"
11218
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11220 msgid "Right Summary"
11221 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11224 msgid "Right summary"
11225 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11226
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11228 msgid "DoubleListItem"
11229 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11230
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11232 msgid "Double List Item:"
11233 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11234
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11236 msgid "First Item"
11237 msgstr "Erster Listeneintrag"
11238
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11240 msgid "First item"
11241 msgstr "Erster Listeneintrag"
11242
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11244 msgid "Computer"
11245 msgstr "Computer"
11246
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11248 msgid "MakeCVtitle"
11249 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11250
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11252 msgid "Make CV Title"
11253 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11254
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11256 msgid "MakeLetterTitle"
11257 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11258
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11260 msgid "Make Letter Title"
11261 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11262
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11264 msgid "MakeLetterClosing"
11265 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11266
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11268 msgid "Close Letter"
11269 msgstr "Briefschluss"
11270
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11272 msgid "Recipient"
11273 msgstr "Empfänger"
11274
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11276 msgid "Company Name"
11277 msgstr "Firmenname"
11278
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11280 msgid "Company name"
11281 msgstr "Firmenname"
11282
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11284 msgid "Enclosing"
11285 msgstr "Anlagen"
11286
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11288 msgid "Alternative Name"
11289 msgstr "Alternativer Name"
11290
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11292 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11293 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11294
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11296 msgid "Enclosing:"
11297 msgstr "Anhang:"
11298
11299 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11300 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11301 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11302
11303 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11304 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11305 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
11306
11307 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11308 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11309 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
11310
11311 #: lib/layouts/paper.layout:3
11312 msgid "Paper (Standard Class)"
11313 msgstr "Paper (Standardklasse)"
11314
11315 #: lib/layouts/paper.layout:149
11316 msgid "SubTitle"
11317 msgstr "Untertitel"
11318
11319 #: lib/layouts/paper.layout:161
11320 msgid "Institution"
11321 msgstr "Institution"
11322
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11324 msgid "Powerdot"
11325 msgstr "Powerdot"
11326
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11329 msgid "TitleSlide"
11330 msgstr "Titelfolie"
11331
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11334 msgid "Slides"
11335 msgstr "Folien"
11336
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11338 msgid "    "
11339 msgstr "    "
11340
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11342 msgid "Slide Option"
11343 msgstr "Slide-Option"
11344
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11346 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11347 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11348
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11350 msgid "EndSlide"
11351 msgstr "Endfolie"
11352
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11354 msgid "~=~"
11355 msgstr "~=~"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11358 msgid "WideSlide"
11359 msgstr "Breite Folie"
11360
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11362 msgid "EmptySlide"
11363 msgstr "Leere Folie"
11364
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11366 msgid "Empty slide:"
11367 msgstr "Leere Folie:"
11368
11369 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11370 msgid "\\arabic{section}"
11371 msgstr "\\arabic{section}"
11372
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11374 msgid "Section Option"
11375 msgstr "Abschnittsoption"
11376
11377 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11378 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11379 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11380
11381 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11382 msgid "Itemize Type"
11383 msgstr "Auflistungstyp"
11384
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11386 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11387 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11388
11389 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11390 #: lib/layouts/paralist.module:27
11391 msgid "Itemize Options"
11392 msgstr "Auflistungsoptionen"
11393
11394 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11396 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11397 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11398 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11399
11400 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11401 msgid "ItemizeType1"
11402 msgstr "AuflistungsTyp1"
11403
11404 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11405 msgid "Enumerate Type"
11406 msgstr "Nummerierungstyp"
11407
11408 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11409 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11410 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11411
11412 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11413 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11414 msgid "Enumerate Options"
11415 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11416
11417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11418 msgid "EnumerateType1"
11419 msgstr "AufzählungsTyp1"
11420
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11422 msgid "Twocolumn"
11423 msgstr "Zweispaltig"
11424
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11427 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11430 msgid "Left Column"
11431 msgstr "Linke Spalte"
11432
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11435 msgstr ""
11436 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11437 "Hauptabschnitt)"
11438
11439 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11441 msgid "List of Algorithms"
11442 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11443
11444 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11445 msgid "Onslide"
11446 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11447
11448 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11449 msgid "On Slides"
11450 msgstr "Auf Folien"
11451
11452 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11453 msgid "Overlay Specification|S"
11454 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11455
11456 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11457 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11458 msgstr ""
11459 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11460
11461 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11462 msgid "Onslide+"
11463 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11464
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11466 msgid "Onslide*"
11467 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11468
11469 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11470 msgid "Recipe Book"
11471 msgstr "Rezeptbuch"
11472
11473 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11474 msgid "\\thechapter"
11475 msgstr "\\thechapter"
11476
11477 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11478 msgid "Recipe"
11479 msgstr "Rezept"
11480
11481 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11482 msgid "Recipe:"
11483 msgstr "Rezept:"
11484
11485 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11486 msgid "Ingredients"
11487 msgstr "Zutaten"
11488
11489 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11490 msgid "Ingredients Header"
11491 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
11492
11493 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11494 msgid "Specify an optional ingredients header"
11495 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
11496
11497 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11498 msgid "Ingredients:"
11499 msgstr "Zutaten:"
11500
11501 #: lib/layouts/report.layout:3
11502 msgid "Report (Standard Class)"
11503 msgstr "Report (Standardklasse)"
11504
11505 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11506 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11507 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
11508
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11510 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11511 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11512
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11514 msgid "Affiliation (alternate)"
11515 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
11516
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11518 msgid "Affiliation (alternate):"
11519 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
11520
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11522 msgid "Alternate Affiliation Option"
11523 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
11524
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11526 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11527 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
11528
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11530 msgid "Affiliation (none)"
11531 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
11532
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11534 msgid "No affiliation"
11535 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
11536
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11538 msgid "Electronic Address:"
11539 msgstr "Elektronische Adresse:"
11540
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11542 msgid "Electronic Address Option|s"
11543 msgstr "Option für elektronische Adresse"
11544
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11546 msgid "Optional argument to the email command"
11547 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
11548
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11550 msgid "Author URL Option"
11551 msgstr "Autoren-URL-Option"
11552
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11554 msgid "Optional argument to the homepage command"
11555 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
11556
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11558 msgid "Collaboration"
11559 msgstr "Kollaboration"
11560
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11562 msgid "Collaboration:"
11563 msgstr "Kollaboration:"
11564
11565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11566 msgid "Preprint"
11567 msgstr "Preprint"
11568
11569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11570 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11571 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11572
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11574 msgid "acknowledgments"
11575 msgstr "Danksagungen"
11576
11577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11578 msgid "Ruled Table"
11579 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11580
11581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11583 msgid "Specials"
11584 msgstr "Spezielles"
11585
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11587 msgid "Turn Page"
11588 msgstr "Rückseite"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11591 msgid "Wide Text"
11592 msgstr "Breiter Text"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11595 msgid "Video"
11596 msgstr "Video"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11599 msgid "List of Videos"
11600 msgstr "Videoverzeichnis"
11601
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11603 msgid "Float Link"
11604 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11605
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11607 msgid "Float link"
11608 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11609
11610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11611 msgid "lowercase text"
11612 msgstr "Kleinschreibung"
11613
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11615 msgid "Online cite"
11616 msgstr "Online-Zitat"
11617
11618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11619 msgid "online cite"
11620 msgstr "Online-Zitat"
11621
11622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11623 msgid "Text behind"
11624 msgstr "Text danach"
11625
11626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11627 msgid "text behind the cite"
11628 msgstr "Text hinter der Referenz"
11629
11630 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11631 msgid "REVTeX (V. 4)"
11632 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11633
11634 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11635 msgid "AltAffiliation"
11636 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11637
11638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11639 msgid "Thanks:"
11640 msgstr "Dank:"
11641
11642 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11643 msgid "PACS number:"
11644 msgstr "PACS-Nummer:"
11645
11646 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11647 msgid "SciPoster"
11648 msgstr "SciPoster"
11649
11650 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11651 msgid "Conference"
11652 msgstr "Konferenz"
11653
11654 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11655 msgid "LeftLogo"
11656 msgstr "Logo links"
11657
11658 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11659 msgid "Left logo:"
11660 msgstr "Logo links:"
11661
11662 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11663 msgid "Logo Size"
11664 msgstr "Logo-Größe"
11665
11666 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11667 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11668 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
11669
11670 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11671 msgid "RightLogo"
11672 msgstr "Logo rechts"
11673
11674 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11675 msgid "Right logo:"
11676 msgstr "Logo rechts:"
11677
11678 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11679 msgid "Caption Width"
11680 msgstr "Legendenbreite"
11681
11682 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11683 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11684 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
11685
11686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11687 msgid "KOMA-Script Article"
11688 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11689
11690 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11691 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11692 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11693
11694 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11695 msgid "KOMA-Script Book"
11696 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11697
11698 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11699 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11700 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11701
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11703 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11704 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11705
11706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11707 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11708 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11709 msgid "Labeling"
11710 msgstr "Liste"
11711
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11713 msgid "L"
11714 msgstr "L"
11715
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11717 msgid "O"
11718 msgstr "O"
11719
11720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11721 msgid "Encl"
11722 msgstr "Anlagen"
11723
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11725 msgid "Place:"
11726 msgstr "Ort:"
11727
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11729 msgid "Specialmail"
11730 msgstr "Versandart"
11731
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11733 msgid "Specialmail:"
11734 msgstr "Versandart:"
11735
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11737 msgid "Title:"
11738 msgstr "Titel:"
11739
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11741 msgid "Yourref"
11742 msgstr "Ihr Zeichen"
11743
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11745 msgid "Yourmail"
11746 msgstr "Ihr Brief"
11747
11748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11749 msgid "Your letter of:"
11750 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11751
11752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11753 msgid "Myref"
11754 msgstr "Mein Zeichen"
11755
11756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11757 msgid "Customer"
11758 msgstr "Kunde"
11759
11760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11761 msgid "Customer no.:"
11762 msgstr "Kundennummer:"
11763
11764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11765 msgid "Invoice"
11766 msgstr "Rechnung"
11767
11768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11769 msgid "Invoice no.:"
11770 msgstr "Rechnungsnummer:"
11771
11772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11773 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11774 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11775
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11777 msgid "NextAddress"
11778 msgstr "Nächste Adresse"
11779
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11781 msgid "Next Address:"
11782 msgstr "Nächste Adresse:"
11783
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11785 msgid "Sender Name:"
11786 msgstr "Absendername:"
11787
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11789 msgid "Sender Phone:"
11790 msgstr "Absender Telefon:"
11791
11792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11793 msgid "Sender Fax:"
11794 msgstr "Absender-Fax:"
11795
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11797 msgid "Sender E-Mail:"
11798 msgstr "Absender-E-Mail:"
11799
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11801 msgid "Sender URL:"
11802 msgstr "Absender-URL:"
11803
11804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11805 msgid "Logo"
11806 msgstr "Logo"
11807
11808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11809 msgid "Logo:"
11810 msgstr "Logo:"
11811
11812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11813 msgid "EndLetter"
11814 msgstr "EndeBrief"
11815
11816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11817 msgid "End of letter"
11818 msgstr "Ende des Briefs"
11819
11820 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11821 msgid "KOMA-Script Report"
11822 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11823
11824 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11825 msgid "Seminar"
11826 msgstr "Seminar"
11827
11828 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11829 msgid "LandscapeSlide"
11830 msgstr "Folie (Querformat)"
11831
11832 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11833 msgid "Landscape Slide"
11834 msgstr "Folie (Querformat)"
11835
11836 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11837 msgid "PortraitSlide"
11838 msgstr "Folie (Hochformat)"
11839
11840 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11841 msgid "Portrait Slide"
11842 msgstr "Folie (Hochformat)"
11843
11844 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11845 msgid "SlideHeading"
11846 msgstr "Folien-Überschrift"
11847
11848 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11849 msgid "SlideSubHeading"
11850 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11851
11852 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11853 msgid "ListOfSlides"
11854 msgstr "Folienverzeichnis"
11855
11856 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11857 msgid "List of Slides"
11858 msgstr "Folienverzeichnis"
11859
11860 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11861 msgid "SlideContents"
11862 msgstr "Folieninhalte"
11863
11864 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11865 msgid "Slide Contents"
11866 msgstr "Folieninhalte"
11867
11868 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11869 msgid "ProgressContents"
11870 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11871
11872 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11873 msgid "Progress Contents"
11874 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11875
11876 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11877 msgid "Landscape Slide:"
11878 msgstr "Folie (Querformat):"
11879
11880 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11881 msgid "Portrait Slide:"
11882 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11883
11884 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11885 msgid "Slide*"
11886 msgstr "Folie*"
11887
11888 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11889 msgid "[List Of Slides]"
11890 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11891
11892 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11893 msgid "[Slide Contents]"
11894 msgstr "[Folieninhalte]"
11895
11896 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11897 msgid "[Progress Contents]"
11898 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11899
11900 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11901 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11902 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11903
11904 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11906 msgid "Conjecture*"
11907 msgstr "Vermutung*"
11908
11909 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11912 msgid "Algorithm*"
11913 msgstr "Algorithmus*"
11914
11915 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11916 msgid "AMS"
11917 msgstr "AMS"
11918
11919 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11920 msgid "The title as it appears in the running headers"
11921 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11922
11923 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11924 msgid "Subjectclass"
11925 msgstr "Sachgebiet"
11926
11927 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11928 msgid "AMS subject classifications:"
11929 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11930
11931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11932 msgid "ACM SIGPLAN"
11933 msgstr "ACM SIGPLAN"
11934
11935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11936 msgid "Name of the conference"
11937 msgstr "Name der Konferenz"
11938
11939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11940 msgid "Conference:"
11941 msgstr "Konferenz:"
11942
11943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11944 msgid "CopyrightYear"
11945 msgstr "UrheberrechtJahr"
11946
11947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11948 msgid "Copyright year:"
11949 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11950
11951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11952 msgid "Copyrightdata"
11953 msgstr "UrheberrechtDaten"
11954
11955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11956 msgid "Copyright data:"
11957 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11958
11959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11960 msgid "TitleBanner"
11961 msgstr "TitelBanner"
11962
11963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11964 msgid "Title banner:"
11965 msgstr "Banner über dem Titel:"
11966
11967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11968 msgid "PreprintFooter"
11969 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11970
11971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11972 msgid "Preprint footer:"
11973 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11974
11975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11976 msgid "DOI"
11977 msgstr "DOI"
11978
11979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11980 msgid "Digital Object Identifier:"
11981 msgstr "Digital Object Identifier:"
11982
11983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11984 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11985 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11986
11987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11988 msgid "Terms"
11989 msgstr "Begriffe"
11990
11991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11992 msgid "Terms:"
11993 msgstr "Begriffe:"
11994
11995 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11996 msgid "Simple CV"
11997 msgstr "Simple CV"
11998
11999 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12000 msgid "Topic"
12001 msgstr "Thema"
12002
12003 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12004 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12005 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
12006
12007 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12008 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12009 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
12010
12011 #: lib/layouts/slides.layout:107
12012 msgid "New Slide:"
12013 msgstr "Neue Folie:"
12014
12015 #: lib/layouts/slides.layout:129
12016 msgid "Overlay"
12017 msgstr "Overlay"
12018
12019 #: lib/layouts/slides.layout:144
12020 msgid "New Overlay:"
12021 msgstr "Neues Overlay:"
12022
12023 #: lib/layouts/slides.layout:184
12024 msgid "New Note:"
12025 msgstr "Neue Notiz:"
12026
12027 #: lib/layouts/slides.layout:209
12028 msgid "InvisibleText"
12029 msgstr "Unsichtbarer Text"
12030
12031 #: lib/layouts/slides.layout:216
12032 msgid "<Invisible Text Follows>"
12033 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
12034
12035 #: lib/layouts/slides.layout:233
12036 msgid "VisibleText"
12037 msgstr "Sichtbarer Text"
12038
12039 #: lib/layouts/slides.layout:240
12040 msgid "<Visible Text Follows>"
12041 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
12042
12043 #: lib/layouts/spie.layout:3
12044 msgid "SPIE Proceedings"
12045 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
12046
12047 #: lib/layouts/spie.layout:56
12048 msgid "Authorinfo"
12049 msgstr "Autoren-Info"
12050
12051 #: lib/layouts/spie.layout:68
12052 msgid "Authorinfo:"
12053 msgstr "Autoren-Info:"
12054
12055 #: lib/layouts/spie.layout:96
12056 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12057 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12058
12059 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12060 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12061 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
12062
12063 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12064 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12065 msgid "Headnote"
12066 msgstr "Kopfnotiz"
12067
12068 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12069 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12070 msgid "Headnote (optional):"
12071 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
12072
12073 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12074 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12075 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12076 msgid "thanks"
12077 msgstr "Danke"
12078
12079 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12080 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12081 msgid "Inst"
12082 msgstr "Inst"
12083
12084 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12085 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12086 msgid "Institute #"
12087 msgstr "Institut #"
12088
12089 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12091 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12092 msgid "Dedication"
12093 msgstr "Widmung"
12094
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12096 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12097 msgid "Dedication:"
12098 msgstr "Widmung:"
12099
12100 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12101 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12102 msgid "Corr Author:"
12103 msgstr "Verantw. Autor:"
12104
12105 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12106 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12107 msgid "Offprints"
12108 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12109
12110 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12111 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12112 msgid "Offprints:"
12113 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12114
12115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12116 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12117 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12118
12119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12120 msgid "Subclass"
12121 msgstr "Unterklasse"
12122
12123 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12124 msgid "Mathematics Subject Classification"
12125 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12126
12127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12128 msgid "CRSC"
12129 msgstr "CRSC"
12130
12131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12132 msgid "CR Subject Classification"
12133 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12134
12135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12136 msgid "Solution \\thesolution"
12137 msgstr "Lösung \\thesolution"
12138
12139 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12140 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12141 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12142
12143 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12144 msgid "Springer SV Mono"
12145 msgstr "Springer SV Mono"
12146
12147 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12148 msgid "Proof(QED)"
12149 msgstr "Beweis (QED)"
12150
12151 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12152 msgid "Proof(smartQED)"
12153 msgstr "Beweis (smartQED)"
12154
12155 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12156 msgid "Springer SV Mult"
12157 msgstr "Springer SV Mult"
12158
12159 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12160 msgid "Title*"
12161 msgstr "Titel*"
12162
12163 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12164 msgid "Title*: "
12165 msgstr "Titel*: "
12166
12167 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12168 msgid "Contributors"
12169 msgstr "Mitwirkende"
12170
12171 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12172 msgid "List of Contributors"
12173 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
12174
12175 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12176 msgid "Contributor List"
12177 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
12178
12179 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12180 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12182 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12183 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12184 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12186 msgid "For editors"
12187 msgstr "Für Herausgeber"
12188
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12190 msgid "PartBacktext"
12191 msgstr "Teilrückseite"
12192
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12194 msgid "Running Chapter"
12195 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
12196
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12198 msgid "ChapAuthor"
12199 msgstr "Kapitelautor"
12200
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12202 msgid "ChapSubtitle"
12203 msgstr "Kapitel-Untertitel"
12204
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12206 msgid "extrachap"
12207 msgstr "Extrakapitel"
12208
12209 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12210 msgid "Extrachap"
12211 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
12212
12213 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12214 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12215 msgid "Foreword"
12216 msgstr "Vorwort"
12217
12218 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12219 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12220 msgid "Preface"
12221 msgstr "Vorwort"
12222
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12224 msgid "ChapMotto"
12225 msgstr "Kapitelmotto"
12226
12227 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12228 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12229 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12230
12231 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12232 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12233 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
12234
12235 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12236 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12237 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
12238
12239 #: lib/layouts/treport.layout:3
12240 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12241 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
12242
12243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12244 msgid "Tufte Book"
12245 msgstr "Tufte-Buch"
12246
12247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12248 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12249 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12250 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
12251
12252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12253 msgid "Sidenote"
12254 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
12255
12256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12257 msgid "sidenote"
12258 msgstr "Randnotiz (numm.)"
12259
12260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12261 msgid "Marginnote"
12262 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
12263
12264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12265 msgid "marginnote"
12266 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
12267
12268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12269 msgid "NewThought"
12270 msgstr "Neuer Gedanke"
12271
12272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12273 msgid "new thought"
12274 msgstr "Neuer Gedanke"
12275
12276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12277 msgid "AllCaps"
12278 msgstr "Versalien"
12279
12280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12281 msgid "allcaps"
12282 msgstr "Versalien"
12283
12284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12285 msgid "SmallCaps"
12286 msgstr "Kapitälchen"
12287
12288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12289 msgid "smallcaps"
12290 msgstr "Kapitälchen"
12291
12292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12293 msgid "Full Width"
12294 msgstr "Volle Breite"
12295
12296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12297 msgid "MarginTable"
12298 msgstr "Randtabelle"
12299
12300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12301 msgid "MarginFigure"
12302 msgstr "Randabbildung"
12303
12304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12305 msgid "Tufte Handout"
12306 msgstr "Tufte-Handout"
12307
12308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12309 msgid "Handouts"
12310 msgstr "Handouts"
12311
12312 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12313 msgid "email:"
12314 msgstr "E-Mail:"
12315
12316 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12317 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12318 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12319
12320 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12321 msgid "General terms:"
12322 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12326 msgid "Firstname"
12327 msgstr "Vorname"
12328
12329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12330 msgid "Fname"
12331 msgstr "FName"
12332
12333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12335 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12336 msgid "Literal"
12337 msgstr "Literal"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12341 msgid "Emph"
12342 msgstr "Hervorgehoben"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12345 msgid "Abbrev"
12346 msgstr "Abkürzung"
12347
12348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12350 msgid "Citation-number"
12351 msgstr "Zitat-Nummer"
12352
12353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12354 msgid "Day"
12355 msgstr "Tag"
12356
12357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12358 msgid "Month"
12359 msgstr "Monat"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12362 msgid "Year"
12363 msgstr "Jahr"
12364
12365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12366 msgid "Issue-number"
12367 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12368
12369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12370 msgid "Issue-day"
12371 msgstr "Ausgabetag"
12372
12373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12374 msgid "Issue-months"
12375 msgstr "Ausgabemonat"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12378 msgid "Subsubparagraph"
12379 msgstr "Unterunterparagraph"
12380
12381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12382 msgid "-- Header --"
12383 msgstr "-- Kopfzeile --"
12384
12385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12386 msgid "Special-section"
12387 msgstr "Spezialabschnitt"
12388
12389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12390 msgid "Special-section:"
12391 msgstr "Spezialabschnitt:"
12392
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12394 msgid "AGU-journal"
12395 msgstr "AGU-Journal"
12396
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12398 msgid "AGU-journal:"
12399 msgstr "AGU-Journal:"
12400
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12402 msgid "Citation-number:"
12403 msgstr "Zitat-Nummer:"
12404
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12406 msgid "AGU-volume"
12407 msgstr "AGU-Band"
12408
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12410 msgid "AGU-volume:"
12411 msgstr "AGU-Band:"
12412
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12414 msgid "AGU-issue"
12415 msgstr "AGU-Ausgabe"
12416
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12418 msgid "AGU-issue:"
12419 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12420
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12422 msgid "Copyright:"
12423 msgstr "Urheberrecht:"
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12426 msgid "Index-terms"
12427 msgstr "Indexterme"
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12430 msgid "Index-terms..."
12431 msgstr "Indexterme..."
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12434 msgid "Index-term"
12435 msgstr "Indexterm"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12438 msgid "Index-term:"
12439 msgstr "Indexterm:"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12442 msgid "Cross-term"
12443 msgstr "Kreuzterm"
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12446 msgid "Cross-term:"
12447 msgstr "Kreuzterm:"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12450 msgid "Supplementary"
12451 msgstr "Ergänzend"
12452
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12454 msgid "Supplementary..."
12455 msgstr "Ergänzend..."
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12458 msgid "Supp-note"
12459 msgstr "Erg. Notiz"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12462 msgid "Sup-mat-note:"
12463 msgstr "Erg. Notiz:"
12464
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12466 msgid "Cite-other"
12467 msgstr "Zitat (andere)"
12468
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12470 msgid "Cite-other:"
12471 msgstr "Zitat (andere):"
12472
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12474 msgid "Revised:"
12475 msgstr "Überarbeitet:"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12478 msgid "Ident-line"
12479 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12480
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12482 msgid "Ident-line:"
12483 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12484
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12486 msgid "Runhead"
12487 msgstr "Kolumnenkopf"
12488
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12490 msgid "Runhead:"
12491 msgstr "Kolumnenkopf:"
12492
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12494 msgid "Published-online:"
12495 msgstr "Online veröffentlicht:"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12498 msgid "Citation"
12499 msgstr "Literaturverweis"
12500
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12502 msgid "Citation:"
12503 msgstr "Literaturverweis:"
12504
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12506 msgid "Posting-order"
12507 msgstr "Eingabereihenfolge"
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12510 msgid "Posting-order:"
12511 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12514 msgid "AGU-pages"
12515 msgstr "AGU-Seiten"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12518 msgid "AGU-pages:"
12519 msgstr "AGU-Seiten:"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12522 msgid "Words"
12523 msgstr "Wörter"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12526 msgid "Words:"
12527 msgstr "Wörter:"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12530 msgid "Figures"
12531 msgstr "Abbildungen"
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12534 msgid "Figures:"
12535 msgstr "Abbildungen:"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12538 msgid "Tables"
12539 msgstr "Tabellen"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12542 msgid "Tables:"
12543 msgstr "Tabellen:"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12546 msgid "Datasets"
12547 msgstr "Datensätze"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12550 msgid "Datasets:"
12551 msgstr "Datensätze:"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12554 msgid "ISSN"
12555 msgstr "ISSN"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12558 msgid "CODEN"
12559 msgstr "CODEN"
12560
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12562 msgid "SS-Code"
12563 msgstr "SS-Kode"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12566 msgid "SS-Title"
12567 msgstr "SS-Titel"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12570 msgid "CCC-Code"
12571 msgstr "CCC-Code"
12572
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12574 msgid "Dscr"
12575 msgstr "Beschr"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12578 msgid "Orgdiv"
12579 msgstr "Orgdiv"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12582 msgid "Orgname"
12583 msgstr "Orgname"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12586 msgid "Postcode"
12587 msgstr "Postleitzahl"
12588
12589 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12591 msgid "Paragraph*"
12592 msgstr "Paragraph*"
12593
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12595 msgid "CCC"
12596 msgstr "CCC"
12597
12598 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12599 msgid "CCC code:"
12600 msgstr "CCC-Code:"
12601
12602 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12603 msgid "PaperId"
12604 msgstr "Paper-Id"
12605
12606 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12607 msgid "Paper Id:"
12608 msgstr "Paper-Id:"
12609
12610 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12611 msgid "AuthorAddr"
12612 msgstr "Autoren-Adresse"
12613
12614 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12615 msgid "Author Address:"
12616 msgstr "Autoren-Adresse:"
12617
12618 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12619 msgid "SlugComment"
12620 msgstr "PreprintHinweis"
12621
12622 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12623 msgid "Slug Comment:"
12624 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12625
12626 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12627 msgid "Plate"
12628 msgstr "Bildtafel"
12629
12630 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12631 msgid "Planotable"
12632 msgstr "Plano-Tabelle"
12633
12634 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12635 msgid "table"
12636 msgstr "Tabelle"
12637
12638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12639 msgid "Short title which appears in the running headers"
12640 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12641
12642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12643 msgid "Current Address"
12644 msgstr "Aktuelle Adresse"
12645
12646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12647 msgid "Current address:"
12648 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12649
12650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12651 msgid "E-mail address:"
12652 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12653
12654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12655 msgid "Key words and phrases:"
12656 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12657
12658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12659 msgid "Dedicatory"
12660 msgstr "Widmung"
12661
12662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12663 msgid "Translator"
12664 msgstr "Übersetzer"
12665
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12667 msgid "Translator:"
12668 msgstr "Übersetzer:"
12669
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12671 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12672 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12673
12674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12675 msgid "Directory"
12676 msgstr "Verzeichnis"
12677
12678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12679 msgid "KeyCombo"
12680 msgstr "Tastatur"
12681
12682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12683 msgid "KeyCap"
12684 msgstr "Cap"
12685
12686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12687 msgid "GuiMenu"
12688 msgstr "GuiMenu"
12689
12690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12691 msgid "GuiMenuItem"
12692 msgstr "GuiMenuItem"
12693
12694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12695 msgid "GuiButton"
12696 msgstr "GuiButton"
12697
12698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12699 msgid "MenuChoice"
12700 msgstr "MenüAuswahl"
12701
12702 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12703 msgid "SGML"
12704 msgstr "SGML"
12705
12706 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12707 msgid "Subparagraph*"
12708 msgstr "Unterparagraph*"
12709
12710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12711 msgid "Authorgroup"
12712 msgstr "Autorengruppe"
12713
12714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12715 msgid "RevisionHistory"
12716 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12717
12718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12719 msgid "Revision History"
12720 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12721
12722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12723 msgid "Revision"
12724 msgstr "Überarbeitung"
12725
12726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12727 msgid "RevisionRemark"
12728 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12729
12730 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12731 msgid "Chunk ##"
12732 msgstr "Stück ##"
12733
12734 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12735 msgid "Chunk"
12736 msgstr "Stück"
12737
12738 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12739 msgid "\\arabic{chapter}"
12740 msgstr "\\arabic{chapter}"
12741
12742 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12743 msgid "\\Alph{chapter}"
12744 msgstr "\\Alph{chapter}"
12745
12746 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12747 msgid "\\arabic{footnote}"
12748 msgstr "\\arabic{footnote}"
12749
12750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12751 msgid "\\Roman{section}."
12752 msgstr "\\Roman{section}."
12753
12754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12755 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12756 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12757
12758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12759 msgid "\\Alph{subsection}."
12760 msgstr "\\Alph{subsection}."
12761
12762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12763 msgid "\\arabic{subsection}."
12764 msgstr "\\arabic{subsection}."
12765
12766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12767 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12768 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12769
12770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12771 msgid "\\alph{subsubsection}."
12772 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12773
12774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12775 msgid "\\alph{paragraph}."
12776 msgstr "\\alph{paragraph}."
12777
12778 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12779 msgid "\\alph{enumii})"
12780 msgstr "\\alph{enumii})"
12781
12782 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12783 msgid "Addpart"
12784 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12785
12786 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12787 msgid "Addchap"
12788 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12789
12790 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12791 msgid "Addsec"
12792 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12793
12794 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12795 msgid "Addchap*"
12796 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12797
12798 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12799 msgid "Addsec*"
12800 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12801
12802 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12803 msgid "Minisec"
12804 msgstr "Miniabschnitt"
12805
12806 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12807 msgid "Publishers"
12808 msgstr "Verleger"
12809
12810 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12811 msgid "Titlehead"
12812 msgstr "Titelkopf"
12813
12814 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12815 msgid "Uppertitleback"
12816 msgstr "Innenseite oben"
12817
12818 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12819 msgid "Lowertitleback"
12820 msgstr "Innenseite unten"
12821
12822 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12823 msgid "Extratitle"
12824 msgstr "Zusatztitel"
12825
12826 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12827 msgid "Above"
12828 msgstr "Oberhalb"
12829
12830 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12831 msgid "above"
12832 msgstr "oberhalb"
12833
12834 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12835 msgid "Below"
12836 msgstr "Unterhalb"
12837
12838 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12839 msgid "below"
12840 msgstr "unterhalb"
12841
12842 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12843 msgid "Dictum"
12844 msgstr "Diktum"
12845
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12847 msgid "Dictum Author"
12848 msgstr "Diktum-Autor"
12849
12850 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12851 msgid "The author of this dictum"
12852 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12853
12854 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12855 msgid "UNDEFINED"
12856 msgstr "UNDEFINIERT"
12857
12858 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12859 msgid "pp."
12860 msgstr "S."
12861
12862 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12863 msgid "ed."
12864 msgstr "Hg."
12865
12866 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12867 msgid "vol."
12868 msgstr "Bd."
12869
12870 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12871 msgid "no."
12872 msgstr "Nr."
12873
12874 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12875 msgid "in"
12876 msgstr "in"
12877
12878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12879 msgid "\\Roman{part}"
12880 msgstr "\\Roman{part}"
12881
12882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12883 msgid "Part \\Roman{part}"
12884 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12885
12886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12887 msgid "Chapter ##"
12888 msgstr "Kapitel ##"
12889
12890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12892 msgid "Section ##"
12893 msgstr "Abschnitt ##"
12894
12895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12896 msgid "Paragraph ##"
12897 msgstr "Paragraph ##"
12898
12899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12900 msgid "\\arabic{enumi}."
12901 msgstr "\\arabic{enumi}."
12902
12903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12904 msgid "\\roman{enumiii}."
12905 msgstr "\\roman{enumiii}."
12906
12907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12908 msgid "\\Alph{enumiv}."
12909 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12910
12911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12912 msgid "Equation ##"
12913 msgstr "Gleichung ##"
12914
12915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12916 msgid "Footnote ##"
12917 msgstr "Fußnote ##"
12918
12919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12920 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12921 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12922
12923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12924 msgid "margin"
12925 msgstr "Rand"
12926
12927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12928 msgid "foot"
12929 msgstr "Fußnote"
12930
12931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12932 msgid "Greyedout"
12933 msgstr "Grauschrift"
12934
12935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12936 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12937 msgid "ERT"
12938 msgstr "ERT"
12939
12940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12941 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12942 msgstr "Programm-Listings"
12943
12944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12945 msgid "Listings[[inset]]"
12946 msgstr "Programm-Listings"
12947
12948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12949 msgid "Idx"
12950 msgstr "Stichwort"
12951
12952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12953 msgid "Argument"
12954 msgstr "Argument"
12955
12956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12957 msgid "LongTableNoNumber"
12958 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12959
12960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12961 msgid "unlabelled"
12962 msgstr "ohne Marke"
12963
12964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12965 msgid "Preview"
12966 msgstr "Vorschau"
12967
12968 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Verbatim*"
12971 msgstr "Unformatiert"
12972
12973 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12974 msgid "Part \\thepart"
12975 msgstr "Teil \\thepart"
12976
12977 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12978 msgid "Chapter \\thechapter"
12979 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12980
12981 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12982 msgid "Appendix \\thechapter"
12983 msgstr "Anhang \\thechapter"
12984
12985 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12986 msgid "Ligature Break|k"
12987 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12988
12989 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12990 msgid "End of Sentence|E"
12991 msgstr "Satzendepunkt|S"
12992
12993 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12994 msgid "Ellipsis|i"
12995 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12996
12997 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12998 msgid "Menu Separator|M"
12999 msgstr "Menütrenner|M"
13000
13001 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13002 msgid "Hyphenation Point|H"
13003 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13004
13005 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13006 msgid "Breakable Slash|a"
13007 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13008
13009 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13010 msgid "Protected Hyphen|y"
13011 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13012
13013 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13014 msgid "Front Matter"
13015 msgstr "Vorspann"
13016
13017 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13018 msgid "--- Front Matter ---"
13019 msgstr "--- Vorspann ---"
13020
13021 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13022 msgid "Main Matter"
13023 msgstr "Hauptteil"
13024
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13026 msgid "--- Main Matter ---"
13027 msgstr "--- Hauptteil ---"
13028
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13030 msgid "Back Matter"
13031 msgstr "Nachspann"
13032
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13034 msgid "--- Back Matter ---"
13035 msgstr "--- Nachspann ---"
13036
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13038 msgid "Part Title"
13039 msgstr "Teil-Titel"
13040
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13042 msgid "Title of this part"
13043 msgstr "Titel dieses Teils"
13044
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13046 msgid "Run-in headings"
13047 msgstr "Spitzkolumne"
13048
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13050 msgid "Sub-run-in headings"
13051 msgstr "Unterspitzkolumne"
13052
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13054 msgid "Author data:"
13055 msgstr "Autorangaben:"
13056
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13058 msgid "TOC title:"
13059 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13060
13061 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13062 msgid "TOC author:"
13063 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13064
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13066 msgid "Running Title"
13067 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13068
13069 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13070 msgid "Running Author"
13071 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13072
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13074 msgid "Running chapter:"
13075 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13076
13077 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13078 msgid "Running Section"
13079 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13080
13081 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13082 msgid "Running section:"
13083 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13084
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13086 msgid "Abstract*"
13087 msgstr "Abstract*"
13088
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13090 msgid "Abstract* (not printed)"
13091 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13092
13093 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13094 msgid "Alternative name"
13095 msgstr "Alternativer Name"
13096
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13098 msgid "Longest Description Label"
13099 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13100
13101 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13102 msgid "Longest description label"
13103 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13104
13105 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13106 msgid "Petit"
13107 msgstr "Petit"
13108
13109 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13110 msgid "Svgraybox"
13111 msgstr "SV-Graubox"
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13116 msgid "Fact \\thefact."
13117 msgstr "Fakt \\thefact."
13118
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13122 msgid "Definition \\thedefinition."
13123 msgstr "Definition \\thedefinition."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13128 msgid "Example \\theexample."
13129 msgstr "Beispiel \\theexample."
13130
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13134 msgid "Problem \\theproblem."
13135 msgstr "Problem \\theproblem."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13140 msgid "Exercise \\theexercise."
13141 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
13142
13143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13144 msgid "Corollary \\thetheorem."
13145 msgstr "Korollar \\thetheorem."
13146
13147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13148 msgid "Lemma \\thetheorem."
13149 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13150
13151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13152 msgid "Proposition \\thetheorem."
13153 msgstr "Satz \\thetheorem."
13154
13155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13156 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13157 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
13158
13159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13160 msgid "Fact \\thetheorem."
13161 msgstr "Fakt \\thetheorem."
13162
13163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13164 msgid "Definition \\thetheorem."
13165 msgstr "Definition \\thetheorem."
13166
13167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13168 msgid "Example \\thetheorem."
13169 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13172 msgid "Problem \\thetheorem."
13173 msgstr "Problem \\thetheorem."
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13176 msgid "Exercise \\thetheorem."
13177 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13180 msgid "Solution \\thetheorem."
13181 msgstr "Lösung \\thetheorem."
13182
13183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13184 msgid "Remark \\thetheorem."
13185 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
13186
13187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13188 msgid "Claim \\thetheorem."
13189 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13190
13191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13192 msgid "Case \\arabic{casei}."
13193 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
13194
13195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13196 msgid "Case \\roman{caseii}."
13197 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
13198
13199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13200 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13201 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13202
13203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13204 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13205 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13208 msgid "Example*"
13209 msgstr "Beispiel*"
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13212 msgid "Problem*"
13213 msgstr "Problem*"
13214
13215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13216 msgid "Exercise*"
13217 msgstr "Aufgabe*"
13218
13219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13220 msgid "Solution*"
13221 msgstr "Lösung*"
13222
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13224 msgid "Remark*"
13225 msgstr "Bemerkung*"
13226
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13228 msgid "Claim*"
13229 msgstr "Behauptung*"
13230
13231 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13232 msgid "Alternative proof string"
13233 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
13234
13235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13236 msgid "Conjecture."
13237 msgstr "Vermutung."
13238
13239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13240 msgid "Fact*"
13241 msgstr "Fakt*"
13242
13243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13244 msgid "Problem."
13245 msgstr "Problem."
13246
13247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13248 msgid "Exercise."
13249 msgstr "Aufgabe."
13250
13251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13252 msgid "Solution."
13253 msgstr "Lösung."
13254
13255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13256 msgid "Remark."
13257 msgstr "Bemerkung."
13258
13259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13260 msgid "Name/Title"
13261 msgstr "Name/Titel"
13262
13263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13264 msgid "Alternative optional name or title"
13265 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13266
13267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13268 msgid "Prop \\theprop."
13269 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13270
13271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13272 msgid "Prob"
13273 msgstr "Problem"
13274
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13276 msgid "\\theprob."
13277 msgstr "\\theprob."
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13280 msgid "Sol"
13281 msgstr "Lösung"
13282
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13284 msgid "# [number of Prob]"
13285 msgstr "# [Problemnummer]"
13286
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13288 msgid "Label of Problem"
13289 msgstr "Marke des Problems"
13290
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13292 msgid "Label of the corresponding problem"
13293 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13296 msgid "Property \\theproperty."
13297 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13298
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13301 msgid "Note \\thenote."
13302 msgstr "Notiz \\thenote."
13303
13304 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13305 msgid "Algorithm2e"
13306 msgstr "Algorithm2e"
13307
13308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13309 msgid ""
13310 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13311 "brewed algorithm floats."
13312 msgstr ""
13313 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13314 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13315
13316 #: lib/layouts/basic.module:2
13317 msgid "Default (basic)"
13318 msgstr "Standard (basic)"
13319
13320 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13321 #: lib/layouts/natbib.module:9
13322 msgid "Citation engine"
13323 msgstr "Literatursystem"
13324
13325 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13326 #: lib/layouts/natbib.module:44
13327 msgid "not cited"
13328 msgstr "nicht zitiert"
13329
13330 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13331 #: lib/layouts/natbib.module:45
13332 msgid "Add to bibliography only."
13333 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13334
13335 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13336 msgid "Multilingual Captions"
13337 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13338
13339 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13340 msgid ""
13341 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13342 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13343 msgstr ""
13344 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13345 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13346 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13347
13348 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13349 msgid "Caption setup"
13350 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13351
13352 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13353 msgid ""
13354 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13355 msgstr ""
13356 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13357 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13358
13359 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13360 msgid "Caption setup:"
13361 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13362
13363 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13364 msgid "Bicaption"
13365 msgstr "Zweisprachig"
13366
13367 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13368 msgid "bilingual"
13369 msgstr "zweisprachig"
13370
13371 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13372 msgid "Main Language Short Title"
13373 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13374
13375 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13376 msgid "Short title for the main(document) language"
13377 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13378
13379 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13380 msgid "Main Language Text"
13381 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13382
13383 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13384 msgid "Text in the main(document) language"
13385 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13386
13387 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13388 msgid "Second Language Short Title"
13389 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13390
13391 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13392 msgid "Short title for the second language"
13393 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13394
13395 #: lib/layouts/braille.module:2
13396 msgid "Braille"
13397 msgstr "Braille"
13398
13399 #: lib/layouts/braille.module:6
13400 msgid ""
13401 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13402 "in examples."
13403 msgstr ""
13404 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13405 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13406
13407 #: lib/layouts/braille.module:22
13408 msgid "Braille (default)"
13409 msgstr "Braille (Standard)"
13410
13411 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13412 msgid "Braille:"
13413 msgstr "Braille:"
13414
13415 #: lib/layouts/braille.module:45
13416 msgid "Braille (textsize)"
13417 msgstr "Braille (Textgröße)"
13418
13419 #: lib/layouts/braille.module:68
13420 msgid "Braille (dots on)"
13421 msgstr "Braille (Punkte an)"
13422
13423 #: lib/layouts/braille.module:83
13424 msgid "Braille_dots_on"
13425 msgstr "Braille_dots_on"
13426
13427 #: lib/layouts/braille.module:92
13428 msgid "Braille (dots off)"
13429 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13430
13431 #: lib/layouts/braille.module:107
13432 msgid "Braille_dots_off"
13433 msgstr "Braille_dots_off"
13434
13435 #: lib/layouts/braille.module:116
13436 msgid "Braille (mirror on)"
13437 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13438
13439 #: lib/layouts/braille.module:131
13440 msgid "Braille_mirror_on"
13441 msgstr "Braille_mirror_on"
13442
13443 #: lib/layouts/braille.module:140
13444 msgid "Braille (mirror off)"
13445 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13446
13447 #: lib/layouts/braille.module:155
13448 msgid "Braille_mirror_off"
13449 msgstr "Braille_mirror_off"
13450
13451 #: lib/layouts/braille.module:163
13452 msgid "Braillebox"
13453 msgstr "Braillebox"
13454
13455 #: lib/layouts/braille.module:167
13456 msgid "Braille box"
13457 msgstr "Braille-Box"
13458
13459 #: lib/layouts/changebars.module:2
13460 msgid "Change bars"
13461 msgstr "Balken für Änderung"
13462
13463 #: lib/layouts/changebars.module:7
13464 msgid ""
13465 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13466 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13467 msgstr ""
13468 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
13469 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
13470
13471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13472 msgid "Custom Header/Footerlines"
13473 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13474
13475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13476 msgid ""
13477 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13478 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13479 "Page Layout to 'fancy'!"
13480 msgstr ""
13481 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13482 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13483 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13484
13485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13486 msgid "Header/Footer"
13487 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13488
13489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13490 msgid "Even Header"
13491 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13492
13493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13494 msgid "Alternative text for the even header"
13495 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13496
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13498 msgid "Center Header"
13499 msgstr "Kopfzeile mitte"
13500
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13502 msgid "Center Header:"
13503 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13504
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13506 msgid "Left Footer"
13507 msgstr "Fußzeile links"
13508
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13510 msgid "Left Footer:"
13511 msgstr "Fußzeile links:"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13514 msgid "Center Footer"
13515 msgstr "Fußzeile mitte"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13518 msgid "Center Footer:"
13519 msgstr "Fußzeile mitte:"
13520
13521 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13522 msgid "Endnote"
13523 msgstr "Endnote"
13524
13525 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13526 msgid ""
13527 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13528 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13529 msgstr ""
13530 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13531 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13532
13533 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13534 msgid "Endnote ##"
13535 msgstr "Endnote ##"
13536
13537 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13538 msgid "endnote"
13539 msgstr "Endnote"
13540
13541 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13542 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13543 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13544
13545 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13546 msgid ""
13547 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13548 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13549 msgstr ""
13550 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13551 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13552 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13553
13554 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13555 msgid "Description Options"
13556 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13557
13558 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13559 msgid "Enumerate-Resume"
13560 msgstr "Aufzählung fortführen"
13561
13562 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13563 msgid "Number Equations by Section"
13564 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13565
13566 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13567 msgid ""
13568 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13569 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13570 msgstr ""
13571 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13572 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13573
13574 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13575 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13576 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13577
13578 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13579 msgid "Number Figures by Section"
13580 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13581
13582 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13583 msgid ""
13584 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13585 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13586 msgstr ""
13587 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13588 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13589
13590 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13591 msgid "Fix cm"
13592 msgstr "Fix cm"
13593
13594 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13595 msgid ""
13596 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13597 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13598 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13599 msgstr ""
13600 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13601 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13602 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13603 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13604
13605 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13606 msgid "Fix LaTeX"
13607 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13608
13609 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13610 msgid ""
13611 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13612 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13613 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13614 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13615 "may provide more bugfixes in future versions."
13616 msgstr ""
13617 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13618 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13619 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13620 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13621 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13622 "auswirken."
13623
13624 #: lib/layouts/fixme.module:2
13625 msgid "FiXme"
13626 msgstr "FiXme"
13627
13628 #: lib/layouts/fixme.module:11
13629 msgid ""
13630 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13631 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13632 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13633 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13634 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13635 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13636 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13637 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13638 "features."
13639 msgstr ""
13640 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13641 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13642 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13643 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13644 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13645 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13646 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13647 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13648 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13649 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13650
13651 #: lib/layouts/fixme.module:21
13652 msgid "List of FIXMEs"
13653 msgstr "Liste der FIXMEs"
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:35
13656 msgid "[List of FIXMEs]"
13657 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13658
13659 #: lib/layouts/fixme.module:51
13660 msgid "Fixme Note"
13661 msgstr "Fixme-Notiz"
13662
13663 #: lib/layouts/fixme.module:53
13664 msgid "Fixme"
13665 msgstr "Fixme"
13666
13667 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13668 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13669 msgid "Fixme Note Options|s"
13670 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13671
13672 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13673 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13674 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13675 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:70
13678 msgid "Fixme Warning"
13679 msgstr "Fixme-Warnung"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:72
13682 msgid "Warning"
13683 msgstr "Warnung"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:76
13686 msgid "Fixme Error"
13687 msgstr "Fixme-Fehler"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13693 msgid "Error"
13694 msgstr "Fehler"
13695
13696 #: lib/layouts/fixme.module:82
13697 msgid "Fixme Fatal"
13698 msgstr "Fixme: Fatal!"
13699
13700 #: lib/layouts/fixme.module:84
13701 msgid "Fatal"
13702 msgstr "Fatal"
13703
13704 #: lib/layouts/fixme.module:93
13705 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13706 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13707
13708 #: lib/layouts/fixme.module:95
13709 msgid "Fixme (Targeted)"
13710 msgstr "Fixme (markiert)"
13711
13712 #: lib/layouts/fixme.module:105
13713 msgid "Fixme Note|x"
13714 msgstr "Fixme-Notiz"
13715
13716 #: lib/layouts/fixme.module:106
13717 msgid "Insert the FIXME note here"
13718 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13719
13720 #: lib/layouts/fixme.module:111
13721 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13722 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:113
13725 msgid "Warning (Targeted)"
13726 msgstr "Warnung (markiert)"
13727
13728 #: lib/layouts/fixme.module:117
13729 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13730 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13731
13732 #: lib/layouts/fixme.module:119
13733 msgid "Error (Targeted)"
13734 msgstr "Fehler (markiert)"
13735
13736 #: lib/layouts/fixme.module:123
13737 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13738 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13739
13740 #: lib/layouts/fixme.module:125
13741 msgid "Fatal (Targeted)"
13742 msgstr "Fatal (markiert)"
13743
13744 #: lib/layouts/fixme.module:134
13745 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13746 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13747
13748 #: lib/layouts/fixme.module:136
13749 msgid "Fixme (Multipar)"
13750 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13751
13752 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13753 msgid "Fixme Summary"
13754 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13755
13756 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13757 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13758 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13759
13760 #: lib/layouts/fixme.module:153
13761 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13762 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13763
13764 #: lib/layouts/fixme.module:155
13765 msgid "Warning (Multipar)"
13766 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13767
13768 #: lib/layouts/fixme.module:159
13769 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13770 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13771
13772 #: lib/layouts/fixme.module:161
13773 msgid "Error (Multipar)"
13774 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13775
13776 #: lib/layouts/fixme.module:165
13777 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13778 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13779
13780 #: lib/layouts/fixme.module:167
13781 msgid "Fatal (Multipar)"
13782 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13783
13784 #: lib/layouts/fixme.module:176
13785 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13786 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13787
13788 #: lib/layouts/fixme.module:178
13789 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13790 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13791
13792 #: lib/layouts/fixme.module:193
13793 msgid "Annotated Text"
13794 msgstr "Annotierter Text"
13795
13796 #: lib/layouts/fixme.module:195
13797 msgid "Annotated Text|x"
13798 msgstr "Annotierter Text|x"
13799
13800 #: lib/layouts/fixme.module:196
13801 msgid "Insert the text to annotate here"
13802 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13803
13804 #: lib/layouts/fixme.module:201
13805 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13806 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13807
13808 #: lib/layouts/fixme.module:203
13809 msgid "Warning (MP Targ.)"
13810 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:207
13813 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13814 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13815
13816 #: lib/layouts/fixme.module:209
13817 msgid "Error (MP Targ.)"
13818 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13819
13820 #: lib/layouts/fixme.module:213
13821 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13822 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13823
13824 #: lib/layouts/fixme.module:215
13825 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13826 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13827
13828 #: lib/layouts/fixme.module:225
13829 msgid "FxNote"
13830 msgstr "FxNote"
13831
13832 #: lib/layouts/fixme.module:229
13833 msgid "FxNote*"
13834 msgstr "FxNote*"
13835
13836 #: lib/layouts/fixme.module:233
13837 msgid "FxWarning"
13838 msgstr "FxWarning"
13839
13840 #: lib/layouts/fixme.module:237
13841 msgid "FxWarning*"
13842 msgstr "FxWarning*"
13843
13844 #: lib/layouts/fixme.module:241
13845 msgid "FxError"
13846 msgstr "FxError"
13847
13848 #: lib/layouts/fixme.module:245
13849 msgid "FxError*"
13850 msgstr "FxError*"
13851
13852 #: lib/layouts/fixme.module:249
13853 msgid "FxFatal"
13854 msgstr "FxFatal"
13855
13856 #: lib/layouts/fixme.module:253
13857 msgid "FxFatal*"
13858 msgstr "FxFatal*"
13859
13860 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13861 msgid "Foot to End"
13862 msgstr "Fußnote als Endnote"
13863
13864 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13865 msgid ""
13866 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13867 "code where you want the endnotes to appear."
13868 msgstr ""
13869 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13870 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13871
13872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13873 msgid "GraphicBoxes"
13874 msgstr "Grafik-Boxen"
13875
13876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13877 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13878 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13879
13880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13881 msgid "Reflectbox"
13882 msgstr "Spiegelbox"
13883
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13885 msgid "Scalebox"
13886 msgstr "Skalierende Box"
13887
13888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13889 msgid "H-Factor"
13890 msgstr "H-Faktor"
13891
13892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13893 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13894 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13895
13896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13897 msgid "V-Factor"
13898 msgstr "V-Faktor"
13899
13900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13901 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13902 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13903
13904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13905 msgid "Resizebox"
13906 msgstr "Neugrößenbox"
13907
13908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13909 msgid "Width of the box"
13910 msgstr "Breite der Box"
13911
13912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13913 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13914 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13915
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13917 msgid "Rotatebox"
13918 msgstr "Rotationsbox"
13919
13920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13921 msgid "Origin"
13922 msgstr "Drehpunkt"
13923
13924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13925 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13926 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13927
13928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13929 msgid "Angle"
13930 msgstr "Winkel"
13931
13932 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13933 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13934 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13935
13936 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13937 msgid "Hanging"
13938 msgstr "Hängend"
13939
13940 #: lib/layouts/hanging.module:6
13941 msgid ""
13942 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13943 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13944 "are indented."
13945 msgstr ""
13946 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13947 "außer der ersten werden eingerückt)."
13948
13949 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13950 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13951 msgstr "H- und P-Sätze"
13952
13953 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13954 msgid ""
13955 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13956 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13957 "in LyX's examples folder."
13958 msgstr ""
13959 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13960 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13961 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13962
13963 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13964 msgid "H-P number"
13965 msgstr "H-P-Nummer"
13966
13967 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13968 msgid "H-P statement"
13969 msgstr "H-P-Satz"
13970
13971 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13972 msgid "Statement Text"
13973 msgstr "Text des Satzes"
13974
13975 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13976 msgid "Text for statements that require some information"
13977 msgstr ""
13978 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13979 "werden müssen."
13980
13981 #: lib/layouts/initials.module:2
13982 msgid "Initials"
13983 msgstr "Initialen"
13984
13985 #: lib/layouts/initials.module:6
13986 msgid ""
13987 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13988 "manual for a detailed description."
13989 msgstr ""
13990 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13991 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13992
13993 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13994 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13995 #: lib/layouts/initials.module:39
13996 msgid "Initial"
13997 msgstr "Initiale"
13998
13999 #: lib/layouts/initials.module:35
14000 msgid "Option(s) for the initial"
14001 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14002
14003 #: lib/layouts/initials.module:40
14004 msgid "Initial letter(s)"
14005 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14006
14007 #: lib/layouts/initials.module:44
14008 msgid "Rest of Initial"
14009 msgstr "Rest der Initiale"
14010
14011 #: lib/layouts/initials.module:45
14012 msgid "Rest of initial word or text"
14013 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14014
14015 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14016 msgid "Jurabib"
14017 msgstr "Jurabib"
14018
14019 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14020 msgid "bibliography entry"
14021 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14022
14023 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14024 msgid "Bibliography entry."
14025 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14026
14027 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14028 msgid "before"
14029 msgstr "davor"
14030
14031 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14032 msgid "short title"
14033 msgstr "Kurztitel"
14034
14035 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14036 msgid "Rnw (knitr)"
14037 msgstr "Rnw (knitr)"
14038
14039 #: lib/layouts/knitr.module:6
14040 msgid ""
14041 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14042 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14043 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14044 msgstr ""
14045 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14046 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14047 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14048 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14049
14050 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14051 #: lib/layouts/sweave.module:6
14052 msgid "literate"
14053 msgstr "literarisch"
14054
14055 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14056 msgid "Sweave Options"
14057 msgstr "Sweave Optionen"
14058
14059 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14060 msgid "Sweave opts"
14061 msgstr "Sweave Opts"
14062
14063 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14064 msgid "S/R expression"
14065 msgstr "S/R-Ausdruck"
14066
14067 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14068 msgid "S/R expr"
14069 msgstr "S/R-Ausdr."
14070
14071 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14072 msgid "LilyPond Book"
14073 msgstr "LilyPond-Buch"
14074
14075 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14076 msgid ""
14077 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14078 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14079 msgstr ""
14080 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14081 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14082 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14083
14084 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14085 #: lib/external_templates:320
14086 msgid "LilyPond"
14087 msgstr "LilyPond"
14088
14089 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14090 msgid "LilyPond Options"
14091 msgstr "LilyPond-Optionen"
14092
14093 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14094 msgid ""
14095 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14096 "options)."
14097 msgstr ""
14098 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14099 "mögliche Optionen)."
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14102 msgid "Linguistics"
14103 msgstr "Linguistik"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14106 msgid ""
14107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14109 "examples."
14110 msgstr ""
14111 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14112 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14113 "für OT-Tableaus)."
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14116 msgid "Numbered Example (multiline)"
14117 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14120 msgid "Example:"
14121 msgstr "Beispiel:"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14125 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14128 msgid "Examples:"
14129 msgstr "Beispiele:"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14132 msgid "Custom Numbering|s"
14133 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14136 msgid "Customize the numeration"
14137 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14140 msgid "Subexample"
14141 msgstr "Unterbeispiel"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14144 msgid "Subexample:"
14145 msgstr "Unterbeispiel:"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14148 msgid "Glosse"
14149 msgstr "Glosse"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14152 msgid "Translation"
14153 msgstr "Übersetzung"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14156 msgid "Glosse Translation|s"
14157 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14160 msgid "Add a translation for the glosse"
14161 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14164 msgid "Tri-Glosse"
14165 msgstr "Tri-Glosse"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14168 msgid "Structure Tree"
14169 msgstr "Strukturbaum"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14172 msgid "Tree"
14173 msgstr "Baum"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14176 msgid "Expression"
14177 msgstr "Ausdruck"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14180 msgid "expr."
14181 msgstr "Ausdr."
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14184 msgid "Concepts"
14185 msgstr "Konzept"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14188 msgid "concept"
14189 msgstr "Konzept"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14192 msgid "Meaning"
14193 msgstr "Bedeutung"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14196 msgid "meaning"
14197 msgstr "Bedeutung"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14200 msgid "GroupGlossedWords"
14201 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14204 msgid "Group"
14205 msgstr "Gruppe"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14208 msgid "Tableau"
14209 msgstr "Tableau"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14212 msgid "List of Tableaux"
14213 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14214
14215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14216 msgid "Logical Markup"
14217 msgstr "Logisches Markup"
14218
14219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14220 msgid ""
14221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14222 "code."
14223 msgstr ""
14224 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14225 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14226
14227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14228 msgid "charstyles"
14229 msgstr "Textstile"
14230
14231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14232 msgid "Noun"
14233 msgstr "Eigenname"
14234
14235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14236 msgid "noun"
14237 msgstr "Eigenname"
14238
14239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14240 msgid "emph"
14241 msgstr "Hervg."
14242
14243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14244 msgid "Strong"
14245 msgstr "Stark"
14246
14247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14248 msgid "strong"
14249 msgstr "stark"
14250
14251 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14252 msgid "Minimalistic"
14253 msgstr "Minimalistisch"
14254
14255 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14256 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14257 msgstr ""
14258 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14259 "'minimalistischen' Stil dar."
14260
14261 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14262 msgid "Multiple Columns"
14263 msgstr "Mehrere Spalten"
14264
14265 #: lib/layouts/multicol.module:7
14266 msgid ""
14267 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14268 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14269 "detailed description of multiple columns."
14270 msgstr ""
14271 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14272 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14273 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14274
14275 #: lib/layouts/multicol.module:19
14276 msgid "Number of Columns"
14277 msgstr "Anzahl der Spalten"
14278
14279 #: lib/layouts/multicol.module:20
14280 msgid "Insert the number of columns here"
14281 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14282
14283 #: lib/layouts/multicol.module:26
14284 msgid "An optional preface"
14285 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14286
14287 #: lib/layouts/multicol.module:29
14288 msgid "Space Before Page Break"
14289 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14290
14291 #: lib/layouts/multicol.module:30
14292 msgid ""
14293 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14294 "this page"
14295 msgstr ""
14296 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14297 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14298
14299 #: lib/layouts/natbib.module:2
14300 msgid "Natbib"
14301 msgstr "Natbib"
14302
14303 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14304 msgid "Natbibapa"
14305 msgstr "Natbibapa"
14306
14307 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14308 msgid ""
14309 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14310 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14311 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14312 msgstr ""
14313 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14314 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14315 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14316 "ist, funktioniert."
14317
14318 #: lib/layouts/noweb.module:2
14319 msgid "Noweb"
14320 msgstr "Noweb"
14321
14322 #: lib/layouts/noweb.module:5
14323 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14324 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:2
14327 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14328 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:9
14331 msgid ""
14332 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14333 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14334 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14335 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14336 "extended to use a similar optional argument."
14337 msgstr ""
14338 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14339 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14340 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14341 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14342 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14343 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14344
14345 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14346 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14347 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14348 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14349 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14350 #: lib/layouts/paralist.module:131
14351 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14352 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14353
14354 #: lib/layouts/paralist.module:45
14355 msgid "AsParagraphItem"
14356 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:49
14359 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14360 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:54
14363 msgid "InParagraphItem"
14364 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14365
14366 #: lib/layouts/paralist.module:58
14367 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14368 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:63
14371 msgid "CompactItem"
14372 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:70
14375 msgid "Compact Itemize Options"
14376 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:75
14379 msgid "AsParagraphEnum"
14380 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:79
14383 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14384 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14385
14386 #: lib/layouts/paralist.module:84
14387 msgid "InParagraphEnum"
14388 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:88
14391 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14392 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14393
14394 #: lib/layouts/paralist.module:93
14395 msgid "CompactEnum"
14396 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:100
14399 msgid "Compact Enumerate Options"
14400 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14401
14402 #: lib/layouts/paralist.module:105
14403 msgid "AsParagraphDescr"
14404 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:109
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:114
14411 msgid "InParagraphDescr"
14412 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:118
14415 msgid "In Paragraph Description Options"
14416 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:123
14419 msgid "CompactDescr"
14420 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14421
14422 #: lib/layouts/paralist.module:130
14423 msgid "Compact Description Options"
14424 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14427 msgid "PDF Comments"
14428 msgstr "PDF-Kommentare"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14431 msgid ""
14432 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14433 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14434 "and the package documentation for details."
14435 msgstr ""
14436 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14437 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14438 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14441 msgid "Define Avatar"
14442 msgstr "Avatar definieren"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14445 msgid "PDF-comment"
14446 msgstr "PDF-Kommentar"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14449 msgid "PDF-comment avatar:"
14450 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14453 msgid "Name of the Avatar"
14454 msgstr "Name des Avatars"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14457 msgid "Define PDF-Comment Style"
14458 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14461 msgid "PDF-comment style:"
14462 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14465 msgid "Name of the style"
14466 msgstr "Name des Stils"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14469 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14470 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14473 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14474 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14477 msgid "Name of the list style"
14478 msgstr "Name des Listenstils"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14481 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14482 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14485 msgid "PDF-comment list style:"
14486 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14489 msgid "PDF-Comment-Setup"
14490 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14493 msgid "PDF (Setup)"
14494 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14497 msgid "PDF-Comment setup options"
14498 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14502 msgid "Opts"
14503 msgstr "Opt."
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14506 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14507 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14510 msgid "PDF-Annotation"
14511 msgstr "PDF-Anmerkung"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14514 msgid "PDF"
14515 msgstr "PDF"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14518 msgid "PDFComment Options"
14519 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14522 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14523 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14526 msgid "PDF-Margin"
14527 msgstr "PDF-Randnotiz"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14530 msgid "PDF (Margin)"
14531 msgstr "PDF (Rand)"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14534 msgid "PDF-Markup"
14535 msgstr "PDF-Markierung"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14538 msgid "PDF (Markup)"
14539 msgstr "PDF (Markierung)"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14542 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14543 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14546 msgid "PDF-Freetext"
14547 msgstr "PDF-Freitext"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14550 msgid "PDF (Freetext)"
14551 msgstr "PDF (Freitext)"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14554 msgid "PDF-Square"
14555 msgstr "PDF-Rechteck"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14558 msgid "PDF (Square)"
14559 msgstr "PDF (Rechteck)"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14562 msgid "PDF-Circle"
14563 msgstr "PDF-Kreis"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14566 msgid "PDF (Circle)"
14567 msgstr "PDF (Kreis)"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14570 msgid "PDF-Line"
14571 msgstr "PDF-Linie"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14574 msgid "PDF (Line)"
14575 msgstr "PDF (Linie)"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14578 msgid "PDF-Sideline"
14579 msgstr "PDF-Randlinie"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14582 msgid "PDF (Sideline)"
14583 msgstr "PDF (Randlinie)"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14586 msgid "Insert the comment here"
14587 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14590 msgid "PDF-Reply"
14591 msgstr "PDF-Antwort"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14594 msgid "PDF (Reply)"
14595 msgstr "PDF (Antwort)"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14598 msgid "PDF-Tooltip"
14599 msgstr "PDF-Tooltip"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14602 msgid "PDF (Tooltip)"
14603 msgstr "PDF (Tooltip)"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14606 msgid "Tooltip Text"
14607 msgstr "Tooltip-Text"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14610 msgid "Tooltip"
14611 msgstr "Tooltip"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14614 msgid "Insert the tooltip text here"
14615 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14618 msgid "List of PDF Comments"
14619 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14622 msgid "[List of PDF Comments]"
14623 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14626 msgid "List Options|s"
14627 msgstr "Listen-Optionen"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14630 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14631 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14634 msgid "PDF Form"
14635 msgstr "PDF-Formular"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14638 msgid ""
14639 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14640 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14641 "documentation of hyperref for details."
14642 msgstr ""
14643 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14644 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14645 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14648 msgid "Begin PDF Form"
14649 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14652 msgid "PDF form"
14653 msgstr "PDF-Formular"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14656 msgid "PDF Form Parameters"
14657 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14660 msgid "Params"
14661 msgstr "Parameter"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14664 msgid "Insert PDF form parameters here"
14665 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14668 msgid "End PDF Form"
14669 msgstr "Beende PDF-Formular"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14672 msgid "PDF Link Setup"
14673 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14676 msgid "PDF link setup"
14677 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14680 msgid "TextField"
14681 msgstr "Textfeld"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14684 msgid "CheckBox"
14685 msgstr "Ankreuzfeld"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14688 msgid "ChoiceMenu"
14689 msgstr "Auswahlmenü"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14692 msgid "Label"
14693 msgstr "Marke"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14696 msgid "Insert the label here"
14697 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14700 msgid "PushButton"
14701 msgstr "Knopf"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14704 msgid "SubmitButton"
14705 msgstr "Sende-Knopf"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14708 msgid "ResetButton"
14709 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14712 msgid "PDFAction"
14713 msgstr "PDF-Aktion"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14716 msgid "The name of the PDF action"
14717 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14720 msgid "Text Field Style"
14721 msgstr "Textfeld-Stil"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14724 msgid "Default text field style"
14725 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14728 msgid "Submit Button Style"
14729 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14732 msgid "Default submit button style"
14733 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14736 msgid "Push Button Style"
14737 msgstr "Knopf-Stil"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14740 msgid "Default push button style"
14741 msgstr "Standard-Knopfstil:"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14744 msgid "Check Box Style"
14745 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14748 msgid "Default check box style"
14749 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14752 msgid "Reset Button Style"
14753 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14756 msgid "Default reset button style"
14757 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14760 msgid "List Box Style"
14761 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14764 msgid "Default list box style"
14765 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14768 msgid "Combo Box Style"
14769 msgstr "Auswahlbox-Stil"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14772 msgid "Default combo box style"
14773 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14776 msgid "Popdown Box Style"
14777 msgstr "Popdownbox-Stil"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14780 msgid "Default popdown box style"
14781 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14784 msgid "Radio Box Style"
14785 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14788 msgid "Default radio box style"
14789 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
14790
14791 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14792 msgid "Risk and Safety Statements"
14793 msgstr "R- und S-Sätze"
14794
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14796 msgid ""
14797 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14798 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14799 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14800 msgstr ""
14801 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14802 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14803 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14806 msgid "R-S number"
14807 msgstr "R-S-Nummer"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14810 msgid "R-S phrase"
14811 msgstr "R-S-Satz"
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14814 msgid "Safety phrase"
14815 msgstr "Sicherheitssatz"
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14818 msgid "Phrase Text"
14819 msgstr "Satztext"
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14822 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14823 msgstr ""
14824 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14825 "werden müssen."
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14828 msgid "S phrase:"
14829 msgstr "S-Satz:"
14830
14831 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14832 msgid "Section Boxes"
14833 msgstr "Abschnittsboxen"
14834
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14836 msgid ""
14837 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14838 msgstr ""
14839 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14840 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14841
14842 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14843 msgid "SectionBox"
14844 msgstr "Abschnittsbox"
14845
14846 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14847 msgid "Section Box"
14848 msgstr "Abschnittsbox"
14849
14850 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14851 msgid "Section Box Width|S"
14852 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14853
14854 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14855 msgid "Width of the section Box"
14856 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14857
14858 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14859 msgid "Heading"
14860 msgstr "Überschrift"
14861
14862 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14863 msgid "Section Box Heading"
14864 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14865
14866 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14867 msgid "Insert the section box header here"
14868 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14869
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14871 msgid "SubsectionBox"
14872 msgstr "Unterabschnittsbox"
14873
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14875 msgid "Subsection Box"
14876 msgstr "Unterabschnittsbox"
14877
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14879 msgid "SubsubsectionBox"
14880 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14883 msgid "Subsubsection Box"
14884 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14885
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14887 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14888 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14889
14890 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14891 msgid ""
14892 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14893 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14894 "standard Paragraph Shapes'."
14895 msgstr ""
14896 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14897 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14898 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14899
14900 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14901 msgid "CD label"
14902 msgstr "CD-Etikett"
14903
14904 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14905 msgid "ShapedParagraphs"
14906 msgstr "Geformte Absätze"
14907
14908 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14909 msgid "Circle"
14910 msgstr "Kreis"
14911
14912 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14913 msgid "Diamond"
14914 msgstr "Diamant"
14915
14916 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14917 msgid "Heart"
14918 msgstr "Herz"
14919
14920 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14921 msgid "Hexagon"
14922 msgstr "Sechseck"
14923
14924 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14925 msgid "Nut"
14926 msgstr "Schraubenmutter"
14927
14928 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14929 msgid "Square"
14930 msgstr "Quadrat"
14931
14932 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14933 msgid "Star"
14934 msgstr "Stern"
14935
14936 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14937 msgid "Candle"
14938 msgstr "Kerze"
14939
14940 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14941 msgid "Drop down"
14942 msgstr "Tropfen abwärts"
14943
14944 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14945 msgid "Drop up"
14946 msgstr "Tropfen aufwärts"
14947
14948 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14949 msgid "TeX"
14950 msgstr "TeX"
14951
14952 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14953 msgid "Triangle up"
14954 msgstr "Dreieck aufwärts"
14955
14956 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14957 msgid "Triangle down"
14958 msgstr "Dreieck abwärts"
14959
14960 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14961 msgid "Triangle left"
14962 msgstr "Dreieck links"
14963
14964 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14965 msgid "Triangle right"
14966 msgstr "Dreieck rechts"
14967
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14969 msgid "shapepar"
14970 msgstr "Geformter Absatz"
14971
14972 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14973 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14974 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14975
14976 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14977 msgid "Shape specification"
14978 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14979
14980 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14981 msgid "Specification of the shape"
14982 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14985 msgid "Shapepar"
14986 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14987
14988 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14989 msgid "Sweave"
14990 msgstr "Sweave"
14991
14992 #: lib/layouts/sweave.module:6
14993 msgid ""
14994 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14995 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14996 msgstr ""
14997 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14998 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14999 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15000
15001 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15002 msgid "Sweave Input File"
15003 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15004
15005 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15006 msgid "Number Tables by Section"
15007 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15008
15009 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15010 msgid ""
15011 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15012 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15013 msgstr ""
15014 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15015 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15016
15017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15018 msgid "Fancy Colored Boxes"
15019 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15020
15021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15022 msgid ""
15023 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15024 "the tcolorbox documentation for details."
15025 msgstr ""
15026 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15027 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15028 "Dokumentation des Pakets für Details."
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15031 msgid "Color Box"
15032 msgstr "Farbige Box"
15033
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15035 msgid "Color Box Options"
15036 msgstr "Optionen für farbige Box"
15037
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15039 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15040 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15043 msgid "Dynamic Color Box"
15044 msgstr "Dynamische farbige Box"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15047 msgid "Color Box (Dynamic)"
15048 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15051 msgid "Fit Color Box"
15052 msgstr "Passende farbige Box"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15055 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15056 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15059 msgid "Raster Color Box"
15060 msgstr "Farbbox-Raster"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15063 msgid "Subtitle Options"
15064 msgstr "Untertitel-Optionen"
15065
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15067 msgid "Insert the options here"
15068 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15069
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15071 msgid "Color Box Separator"
15072 msgstr "Farbbox-Trenner"
15073
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15075 msgid "Color Boxes"
15076 msgstr "Farbige Boxen"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15079 msgid "-----"
15080 msgstr "-----"
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15083 msgid "Color Box Line"
15084 msgstr "Farbbox-Linie"
15085
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15087 msgid "Color Box Setup"
15088 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15089
15090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15091 msgid "New Color Box Type"
15092 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15093
15094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15095 msgid "New Box Options"
15096 msgstr "Optionen für neue Box"
15097
15098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15099 msgid "Options for the new box type (optional)"
15100 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15101
15102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15103 msgid "Name of the new box type"
15104 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15105
15106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15107 msgid "Arguments"
15108 msgstr "Argumente"
15109
15110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15111 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15112 msgstr "Zahl der Argumente"
15113
15114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15115 msgid "Default Value"
15116 msgstr "Standardwert"
15117
15118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15119 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15120 msgstr "Standardwert für das Argument"
15121
15122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15123 msgid "Custom Color Box 1"
15124 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15125
15126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15127 msgid "More Color Box Options"
15128 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15129
15130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15131 msgid "Insert more color box options here"
15132 msgstr ""
15133 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15134
15135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15136 msgid "Custom Color Box 2"
15137 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15138
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15140 msgid "Custom Color Box 3"
15141 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15142
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15144 msgid "Custom Color Box 4"
15145 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15146
15147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15148 msgid "Custom Color Box 5"
15149 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15152 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15153 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15156 msgid ""
15157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15159 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15162 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15163 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15164 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15165 msgstr ""
15166 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15167 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
15168 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
15169 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15170 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15171 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15172 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15173 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15176 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15177 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15180 msgid ""
15181 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15182 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15183 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15184 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15185 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15186 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15187 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15188 msgstr ""
15189 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15190 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15191 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15192 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15193 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15194 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15195 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15198 msgid "Criterion \\thecriterion."
15199 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15203 msgid "Criterion*"
15204 msgstr "Kriterium*"
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15208 msgid "Criterion."
15209 msgstr "Kriterium."
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15212 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15213 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15217 msgid "Algorithm."
15218 msgstr "Algorithmus."
15219
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15221 msgid "Axiom \\theaxiom."
15222 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15226 msgid "Axiom*"
15227 msgstr "Axiom*"
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15231 msgid "Axiom."
15232 msgstr "Axiom."
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15235 msgid "Condition \\thecondition."
15236 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15240 msgid "Condition*"
15241 msgstr "Bedingung*"
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15245 msgid "Condition."
15246 msgstr "Bedingung."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15250 msgid "Note*"
15251 msgstr "Notiz*"
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15255 msgid "Note."
15256 msgstr "Notiz."
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15259 msgid "Notation \\thenotation."
15260 msgstr "Notation \\thenotation."
15261
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15264 msgid "Notation*"
15265 msgstr "Notation*"
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15269 msgid "Notation."
15270 msgstr "Notation."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15273 msgid "Summary \\thesummary."
15274 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15278 msgid "Summary*"
15279 msgstr "Zusammenfassung*"
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15283 msgid "Summary."
15284 msgstr "Zusammenfassung."
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15287 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15288 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15292 msgid "Acknowledgement*"
15293 msgstr "Danksagung*"
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15296 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15297 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15301 msgid "Conclusion*"
15302 msgstr "Schlussfolgerung*"
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15306 msgid "Conclusion."
15307 msgstr "Schlussfolgerung."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15319 msgid "Assumption"
15320 msgstr "Annahme"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15323 msgid "Assumption \\theassumption."
15324 msgstr "Annahme \\theassumption."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15328 msgid "Assumption*"
15329 msgstr "Annahme*"
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15333 msgid "Assumption."
15334 msgstr "Annahme."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15338 msgid "Question*"
15339 msgstr "Frage*"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15343 msgid "Question."
15344 msgstr "Frage."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15347 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15348 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15351 msgid ""
15352 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15353 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15354 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15355 "in both numbered and non-numbered forms."
15356 msgstr ""
15357 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15358 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15359 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15360 "nicht nummeriert."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15363 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15364 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15365 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15366 msgid "theorems"
15367 msgstr "Theoreme"
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15370 msgid "Criterion \\thetheorem."
15371 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15374 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15375 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15378 msgid "Axiom \\thetheorem."
15379 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15382 msgid "Condition \\thetheorem."
15383 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15386 msgid "Note \\thetheorem."
15387 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15390 msgid "Notation \\thetheorem."
15391 msgstr "Notation \\thetheorem."
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15394 msgid "Summary \\thetheorem."
15395 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15398 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15399 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15402 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15403 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15406 msgid "Assumption \\thetheorem."
15407 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15410 msgid "Question \\thetheorem."
15411 msgstr "Frage \\thetheorem."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15414 msgid "Theorems (AMS)"
15415 msgstr "Theoreme (AMS)"
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15418 msgid ""
15419 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15420 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15421 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15422 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15423 msgstr ""
15424 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15425 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
15426 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
15427 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
15428 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15431 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15432 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15435 msgid ""
15436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15437 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15438 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15440 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15441 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15442 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15443 msgstr ""
15444 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15445 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15446 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15447 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15448 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15449 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15453 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15456 msgid ""
15457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15462 msgstr ""
15463 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15464 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15465 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15466 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15467 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15470 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15471 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15474 msgid ""
15475 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15476 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15477 "chapter environment."
15478 msgstr ""
15479 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15480 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15481 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15484 msgid "Named Theorems"
15485 msgstr "Benannte Theoreme"
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15488 msgid ""
15489 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15490 "'Additional Theorem Text' argument."
15491 msgstr ""
15492 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15493 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15496 msgid "Named Theorem"
15497 msgstr "Benanntes Theorem"
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15500 msgid "Named Theorem."
15501 msgstr "Benanntes Theorem."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15505 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15508 msgid ""
15509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15514 msgstr ""
15515 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15516 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15517 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15518 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15519 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15523 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15526 msgid ""
15527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15528 "section start)."
15529 msgstr ""
15530 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15531 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15535 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15538 msgid ""
15539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15540 "using the extended AMS machinery."
15541 msgstr ""
15542 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
15543 "für das erweiterte AMS."
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15546 msgid "Theorems"
15547 msgstr "Theoreme"
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15550 msgid ""
15551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15552 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15553 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15554 msgstr ""
15555 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15556 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15557 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15558 "geändert werden."
15559
15560 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15561 msgid "TODO Notes"
15562 msgstr "TODO-Notizen"
15563
15564 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15565 msgid ""
15566 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15567 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15568 "provides a paragraph style."
15569 msgstr ""
15570 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15571 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15572 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15573 "Absatzstil."
15574
15575 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15576 msgid "List of TODOs"
15577 msgstr "Liste der TODOs"
15578
15579 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15580 msgid "[List of TODOs]"
15581 msgstr "[Liste der TODOs]"
15582
15583 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15584 msgid "List of TODOs Heading|s"
15585 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15586
15587 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15588 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15589 msgstr ""
15590 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15591
15592 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15593 msgid "TODO Note (Margin)"
15594 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15595
15596 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15597 msgid "TODO (Margin)"
15598 msgstr "TODO (Rand)"
15599
15600 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15601 msgid "TODO Note Options|s"
15602 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15603
15604 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15605 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15606 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15607
15608 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15609 msgid "TODO Note (inline)"
15610 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15611
15612 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15613 msgid "TODO (Inline)"
15614 msgstr "TODO (eingebettet)"
15615
15616 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15617 msgid "Missing Figure"
15618 msgstr "Fehlende Abbildung"
15619
15620 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15621 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15622 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15623
15624 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15625 msgid "TODO"
15626 msgstr "TODO"
15627
15628 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15629 msgid "Todo[Inline]"
15630 msgstr "TODO [eingebettet]"
15631
15632 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15633 msgid "Todo[margin]"
15634 msgstr "TODO [Rand]"
15635
15636 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15637 msgid "MissingFigure"
15638 msgstr "Fehlende Abbildung"
15639
15640 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15641 msgid "Variable-width Minipages"
15642 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15643
15644 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15645 msgid ""
15646 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15647 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15648 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15649 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15650 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15651 msgstr ""
15652 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15653 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15654 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15655 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15656 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15657 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15658
15659 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15660 msgid "Minipage (Var. Width)"
15661 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15662
15663 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15664 msgid "Minipage (var.)"
15665 msgstr "Minipage (var.)"
15666
15667 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15668 msgid "Vert. Adjustment"
15669 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15670
15671 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15672 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15673 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15674
15675 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15676 msgid "Max. Width"
15677 msgstr "Max. Breite"
15678
15679 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15680 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15681 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15682
15683 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15684 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15685 msgid "Ignore"
15686 msgstr "Ignorieren"
15687
15688 #: lib/languages:106
15689 msgid "Afrikaans"
15690 msgstr "Afrikaans"
15691
15692 #: lib/languages:114
15693 msgid "Albanian"
15694 msgstr "Albanisch"
15695
15696 #: lib/languages:123
15697 msgid "English (USA)"
15698 msgstr "Englisch (USA)"
15699
15700 #: lib/languages:135
15701 msgid "Greek (ancient)"
15702 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15703
15704 #: lib/languages:152
15705 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15706 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15707
15708 #: lib/languages:163
15709 msgid "Arabic (Arabi)"
15710 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15711
15712 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15713 msgid "Armenian"
15714 msgstr "Armenisch"
15715
15716 #: lib/languages:184
15717 msgid "English (Australia)"
15718 msgstr "Englisch (Australien)"
15719
15720 #: lib/languages:196
15721 msgid "German (Austria, old spelling)"
15722 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15723
15724 #: lib/languages:208
15725 msgid "German (Austria)"
15726 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15727
15728 #: lib/languages:218
15729 msgid "Indonesian"
15730 msgstr "Indonesisch"
15731
15732 #: lib/languages:228
15733 msgid "Malay"
15734 msgstr "Malaiisch"
15735
15736 #: lib/languages:237
15737 msgid "Basque"
15738 msgstr "Baskisch"
15739
15740 #: lib/languages:251
15741 msgid "Belarusian"
15742 msgstr "Weißrussisch"
15743
15744 #: lib/languages:260
15745 msgid "Portuguese (Brazil)"
15746 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15747
15748 #: lib/languages:270
15749 msgid "Breton"
15750 msgstr "Bretonisch"
15751
15752 #: lib/languages:279
15753 msgid "English (UK)"
15754 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15755
15756 #: lib/languages:289
15757 msgid "Bulgarian"
15758 msgstr "Bulgarisch"
15759
15760 #: lib/languages:300
15761 msgid "English (Canada)"
15762 msgstr "Englisch (Kanada)"
15763
15764 #: lib/languages:311
15765 msgid "French (Canada)"
15766 msgstr "Französisch (Kanada)"
15767
15768 #: lib/languages:321
15769 msgid "Catalan"
15770 msgstr "Katalanisch"
15771
15772 #: lib/languages:333
15773 msgid "Chinese (simplified)"
15774 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15775
15776 #: lib/languages:343
15777 msgid "Chinese (traditional)"
15778 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15779
15780 #: lib/languages:353
15781 msgid "Coptic"
15782 msgstr "Koptisch"
15783
15784 #: lib/languages:360
15785 msgid "Croatian"
15786 msgstr "Kroatisch"
15787
15788 #: lib/languages:369
15789 msgid "Czech"
15790 msgstr "Tschechisch"
15791
15792 #: lib/languages:379
15793 msgid "Danish"
15794 msgstr "Dänisch"
15795
15796 #: lib/languages:390
15797 msgid "Divehi (Maldivian)"
15798 msgstr "Dhivehi"
15799
15800 #: lib/languages:397
15801 msgid "Dutch"
15802 msgstr "Holländisch"
15803
15804 #: lib/languages:408
15805 msgid "English"
15806 msgstr "Englisch"
15807
15808 #: lib/languages:420
15809 msgid "Esperanto"
15810 msgstr "Esperanto"
15811
15812 #: lib/languages:429
15813 msgid "Estonian"
15814 msgstr "Estnisch"
15815
15816 #: lib/languages:443
15817 msgid "Farsi"
15818 msgstr "Persisch"
15819
15820 #: lib/languages:457
15821 msgid "Finnish"
15822 msgstr "Finnisch"
15823
15824 #: lib/languages:468
15825 msgid "French"
15826 msgstr "Französisch"
15827
15828 #: lib/languages:484
15829 msgid "Galician"
15830 msgstr "Galizisch"
15831
15832 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15833 msgid "Georgian"
15834 msgstr "Georgisch"
15835
15836 #: lib/languages:507
15837 msgid "German (old spelling)"
15838 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15839
15840 #: lib/languages:518
15841 msgid "German"
15842 msgstr "Deutsch"
15843
15844 #: lib/languages:533
15845 msgid "German (Switzerland)"
15846 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15847
15848 #: lib/languages:547
15849 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15850 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15851
15852 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15854 msgid "Greek"
15855 msgstr "Griechisch"
15856
15857 #: lib/languages:570
15858 msgid "Greek (polytonic)"
15859 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15860
15861 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15862 msgid "Hebrew"
15863 msgstr "Hebräisch"
15864
15865 #: lib/languages:598
15866 msgid "Hindi"
15867 msgstr "Hindi"
15868
15869 #: lib/languages:616
15870 msgid "Icelandic"
15871 msgstr "Isländisch"
15872
15873 #: lib/languages:627
15874 msgid "Interlingua"
15875 msgstr "Interlingua"
15876
15877 #: lib/languages:636
15878 msgid "Irish"
15879 msgstr "Irisch"
15880
15881 #: lib/languages:645
15882 msgid "Italian"
15883 msgstr "Italienisch"
15884
15885 #: lib/languages:660
15886 msgid "Japanese"
15887 msgstr "Japanisch"
15888
15889 #: lib/languages:673
15890 msgid "Japanese (CJK)"
15891 msgstr "Japanisch (CJK)"
15892
15893 #: lib/languages:682
15894 msgid "Kazakh"
15895 msgstr "Kasachisch"
15896
15897 #: lib/languages:692
15898 msgid "Korean"
15899 msgstr "Koreanisch"
15900
15901 #: lib/languages:701
15902 msgid "Kurmanji"
15903 msgstr "Kurmandschi"
15904
15905 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15906 msgid "Lao"
15907 msgstr "Laotisch"
15908
15909 #: lib/languages:729
15910 msgid "Latvian"
15911 msgstr "Lettisch"
15912
15913 #: lib/languages:742
15914 msgid "Lithuanian"
15915 msgstr "Litauisch"
15916
15917 #: lib/languages:753
15918 msgid "Lower Sorbian"
15919 msgstr "Niedersorbisch"
15920
15921 #: lib/languages:762
15922 msgid "Hungarian"
15923 msgstr "Ungarisch"
15924
15925 #: lib/languages:773
15926 msgid "Marathi"
15927 msgstr "Marathi"
15928
15929 #: lib/languages:783
15930 msgid "Mongolian"
15931 msgstr "Mongolisch"
15932
15933 #: lib/languages:792
15934 msgid "English (New Zealand)"
15935 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15936
15937 #: lib/languages:802
15938 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15939 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15940
15941 #: lib/languages:812
15942 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15943 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15944
15945 #: lib/languages:823
15946 msgid "Occitan"
15947 msgstr "Okzitanisch"
15948
15949 #: lib/languages:841
15950 msgid "Polish"
15951 msgstr "Polnisch"
15952
15953 #: lib/languages:852
15954 msgid "Portuguese"
15955 msgstr "Portugiesisch"
15956
15957 #: lib/languages:862
15958 msgid "Romanian"
15959 msgstr "Rumänisch"
15960
15961 #: lib/languages:872
15962 msgid "Russian"
15963 msgstr "Russisch"
15964
15965 #: lib/languages:883
15966 msgid "North Sami"
15967 msgstr "Nordsamisch"
15968
15969 #: lib/languages:892
15970 msgid "Sanskrit"
15971 msgstr "Sanskrit"
15972
15973 #: lib/languages:899
15974 msgid "Scottish"
15975 msgstr "Schottisch"
15976
15977 #: lib/languages:908
15978 msgid "Serbian"
15979 msgstr "Serbisch"
15980
15981 #: lib/languages:920
15982 msgid "Serbian (Latin)"
15983 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15984
15985 #: lib/languages:930
15986 msgid "Slovak"
15987 msgstr "Slowakisch"
15988
15989 #: lib/languages:940
15990 msgid "Slovene"
15991 msgstr "Slowenisch"
15992
15993 #: lib/languages:949
15994 msgid "Spanish"
15995 msgstr "Spanisch"
15996
15997 #: lib/languages:963
15998 msgid "Spanish (Mexico)"
15999 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16000
16001 #: lib/languages:975
16002 msgid "Swedish"
16003 msgstr "Schwedisch"
16004
16005 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16006 msgid "Tamil"
16007 msgstr "Tamilisch"
16008
16009 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16010 msgid "Telugu"
16011 msgstr "Telugu"
16012
16013 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16014 msgid "Thai"
16015 msgstr "Thailändisch"
16016
16017 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16018 msgid "Tibetan"
16019 msgstr "Tibetisch"
16020
16021 #: lib/languages:1031
16022 msgid "Turkish"
16023 msgstr "Türkisch"
16024
16025 #: lib/languages:1046
16026 msgid "Turkmen"
16027 msgstr "Turkmenisch"
16028
16029 #: lib/languages:1056
16030 msgid "Ukrainian"
16031 msgstr "Ukrainisch"
16032
16033 #: lib/languages:1067
16034 msgid "Upper Sorbian"
16035 msgstr "Obersorbisch"
16036
16037 #: lib/languages:1088
16038 msgid "Vietnamese"
16039 msgstr "Vietnamesisch"
16040
16041 #: lib/languages:1099
16042 msgid "Welsh"
16043 msgstr "Walisisch"
16044
16045 #: lib/latexfonts:82
16046 msgid "AE (Almost European)"
16047 msgstr "AE (Almost European)"
16048
16049 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16050 msgid "Bera Serif"
16051 msgstr "Bera Serif"
16052
16053 #: lib/latexfonts:104
16054 msgid "Bookman"
16055 msgstr "Bookman"
16056
16057 #: lib/latexfonts:110
16058 msgid "Concrete Roman"
16059 msgstr "Concrete Roman"
16060
16061 #: lib/latexfonts:116
16062 msgid "Zapf Chancery"
16063 msgstr "Zapf Chancery"
16064
16065 #: lib/latexfonts:122
16066 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16067 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16068
16069 #: lib/latexfonts:128
16070 msgid "Computer Modern Roman"
16071 msgstr "Computer Modern Roman"
16072
16073 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16074 msgid "URW Garamond"
16075 msgstr "URW Garamond"
16076
16077 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16078 msgid "Libertine"
16079 msgstr "Libertine"
16080
16081 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16082 msgid "Latin Modern Roman"
16083 msgstr "Latin Modern Roman"
16084
16085 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16086 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16087 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16088
16089 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16090 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16091 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16092
16093 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16094 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16095 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16096
16097 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16098 msgid "Minion Pro"
16099 msgstr "Minion Pro"
16100
16101 #: lib/latexfonts:273
16102 msgid "New Century Schoolbook"
16103 msgstr "New Century Schoolbook"
16104
16105 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16106 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16107 msgid "Palatino"
16108 msgstr "Palatino"
16109
16110 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16111 #: lib/latexfonts:339
16112 msgid "Times Roman"
16113 msgstr "Times Roman"
16114
16115 #: lib/latexfonts:345
16116 msgid "TeX Gyre Bonum"
16117 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16118
16119 #: lib/latexfonts:351
16120 msgid "TeX Gyre Chorus"
16121 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16122
16123 #: lib/latexfonts:357
16124 msgid "TeX Gyre Pagella"
16125 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16126
16127 #: lib/latexfonts:363
16128 msgid "TeX Gyre Schola"
16129 msgstr "TeX Gyre Schola"
16130
16131 #: lib/latexfonts:369
16132 msgid "TeX Gyre Termes"
16133 msgstr "TeX Gyre Termes"
16134
16135 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16136 #: lib/latexfonts:401
16137 msgid "Utopia (Fourier)"
16138 msgstr "Utopia (Fourier)"
16139
16140 #: lib/latexfonts:412
16141 msgid "Avant Garde"
16142 msgstr "Avant Garde"
16143
16144 #: lib/latexfonts:418
16145 msgid "Bera Sans"
16146 msgstr "Bera Sans"
16147
16148 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16149 msgid "Biolinum"
16150 msgstr "Biolinum"
16151
16152 #: lib/latexfonts:444
16153 msgid "CM Bright"
16154 msgstr "CM Bright"
16155
16156 #: lib/latexfonts:451
16157 msgid "Computer Modern Sans"
16158 msgstr "Computer Modern Sans"
16159
16160 #: lib/latexfonts:457
16161 msgid "Helvetica"
16162 msgstr "Helvetica"
16163
16164 #: lib/latexfonts:465
16165 msgid "Iwona"
16166 msgstr "Iwona"
16167
16168 #: lib/latexfonts:472
16169 msgid "Iwona (Light)"
16170 msgstr "Iwona (Light)"
16171
16172 #: lib/latexfonts:479
16173 msgid "Iwona (Condensed)"
16174 msgstr "Iwona (Condensed)"
16175
16176 #: lib/latexfonts:486
16177 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16178 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16179
16180 #: lib/latexfonts:493
16181 msgid "Kurier"
16182 msgstr "Kurier"
16183
16184 #: lib/latexfonts:500
16185 msgid "Kurier (Light)"
16186 msgstr "Kurier (Light)"
16187
16188 #: lib/latexfonts:507
16189 msgid "Kurier (Condensed)"
16190 msgstr "Kurier (Condensed)"
16191
16192 #: lib/latexfonts:514
16193 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16194 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16195
16196 #: lib/latexfonts:521
16197 msgid "Latin Modern Sans"
16198 msgstr "Latin Modern Sans"
16199
16200 #: lib/latexfonts:528
16201 msgid "TeX Gyre Adventor"
16202 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16203
16204 #: lib/latexfonts:534
16205 msgid "TeX Gyre Heros"
16206 msgstr "TeX Gyre Heros"
16207
16208 #: lib/latexfonts:540
16209 msgid "URW Classico (Optima)"
16210 msgstr "URW Classico (Optima)"
16211
16212 #: lib/latexfonts:552
16213 msgid "Bera Mono"
16214 msgstr "Bera Mono"
16215
16216 #: lib/latexfonts:560
16217 msgid "CM Typewriter Light"
16218 msgstr "CM Typewriter Light"
16219
16220 #: lib/latexfonts:567
16221 msgid "Computer Modern Typewriter"
16222 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16223
16224 #: lib/latexfonts:573
16225 msgid "Courier"
16226 msgstr "Courier"
16227
16228 #: lib/latexfonts:580
16229 msgid "Libertine Mono"
16230 msgstr "Libertine Mono"
16231
16232 #: lib/latexfonts:587
16233 msgid "Latin Modern Typewriter"
16234 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16235
16236 #: lib/latexfonts:594
16237 msgid "LuxiMono"
16238 msgstr "LuxiMono"
16239
16240 #: lib/latexfonts:601
16241 msgid "TeX Gyre Cursor"
16242 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16243
16244 #: lib/latexfonts:607
16245 msgid "TX Typewriter"
16246 msgstr "TX Typewriter"
16247
16248 #: lib/latexfonts:619
16249 msgid "Euler VM"
16250 msgstr "Euler VM"
16251
16252 #: lib/latexfonts:625
16253 msgid "URW Garamond (New TX)"
16254 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16255
16256 #: lib/latexfonts:633
16257 msgid "Iwona (Math)"
16258 msgstr "Iwona (Mathe)"
16259
16260 #: lib/latexfonts:646
16261 msgid "Kurier (Math)"
16262 msgstr "Kurier (Mathe)"
16263
16264 #: lib/latexfonts:659
16265 msgid "Libertine (New TX)"
16266 msgstr "Libertine (New TX)"
16267
16268 #: lib/latexfonts:667
16269 msgid "Minion Pro (New TX)"
16270 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16271
16272 #: lib/latexfonts:676
16273 msgid "Times Roman (New TX)"
16274 msgstr "Times Roman (New TX)"
16275
16276 #: lib/encodings:31
16277 msgid "Unicode (utf8)"
16278 msgstr "Unicode (utf8)"
16279
16280 #: lib/encodings:36
16281 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16282 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16283
16284 #: lib/encodings:40
16285 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16286 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16287
16288 #: lib/encodings:43
16289 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16290 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16291
16292 #: lib/encodings:46
16293 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16294 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16295
16296 #: lib/encodings:49
16297 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16298 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16299
16300 #: lib/encodings:52
16301 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16302 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16303
16304 #: lib/encodings:55
16305 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16306 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16307
16308 #: lib/encodings:59
16309 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16310 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16311
16312 #: lib/encodings:63
16313 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16314 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16315
16316 #: lib/encodings:66
16317 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16318 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16319
16320 #: lib/encodings:69
16321 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16322 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16323
16324 #: lib/encodings:73
16325 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16326 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16327
16328 #: lib/encodings:76
16329 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16330 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16331
16332 #: lib/encodings:79
16333 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16334 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16335
16336 #: lib/encodings:82
16337 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16338 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16339
16340 #: lib/encodings:85
16341 msgid "DOS (CP 437)"
16342 msgstr "DOS (CP 437)"
16343
16344 #: lib/encodings:89
16345 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16346 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16347
16348 #: lib/encodings:92
16349 msgid "Western European (CP 850)"
16350 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16351
16352 #: lib/encodings:95
16353 msgid "Central European (CP 852)"
16354 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16355
16356 #: lib/encodings:98
16357 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16358 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16359
16360 #: lib/encodings:101
16361 msgid "Western European (CP 858)"
16362 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16363
16364 #: lib/encodings:104
16365 msgid "Hebrew (CP 862)"
16366 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16367
16368 #: lib/encodings:107
16369 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16370 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16371
16372 #: lib/encodings:110
16373 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16374 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16375
16376 #: lib/encodings:113
16377 msgid "Central European (CP 1250)"
16378 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16379
16380 #: lib/encodings:116
16381 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16382 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16383
16384 #: lib/encodings:120
16385 msgid "Western European (CP 1252)"
16386 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16387
16388 #: lib/encodings:123
16389 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16390 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16391
16392 #: lib/encodings:127
16393 msgid "Arabic (CP 1256)"
16394 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16395
16396 #: lib/encodings:130
16397 msgid "Baltic (CP 1257)"
16398 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16399
16400 #: lib/encodings:133
16401 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16402 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16403
16404 #: lib/encodings:136
16405 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16406 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16407
16408 #: lib/encodings:139
16409 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16410 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16411
16412 #: lib/encodings:142
16413 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16414 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16415
16416 #: lib/encodings:153
16417 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16418 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16419
16420 #: lib/encodings:163
16421 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16422 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16423
16424 #: lib/encodings:170
16425 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16426 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16427
16428 #: lib/encodings:174
16429 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16430 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16431
16432 #: lib/encodings:178
16433 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16434 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16435
16436 #: lib/encodings:182
16437 msgid "Korean (EUC-KR)"
16438 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16439
16440 #: lib/encodings:186
16441 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16442 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16443
16444 #: lib/encodings:190
16445 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16446 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16447
16448 #: lib/encodings:194
16449 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16450 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16451
16452 #: lib/encodings:201
16453 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16454 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16455
16456 #: lib/encodings:203
16457 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16458 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16459
16460 #: lib/encodings:205
16461 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16462 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16463
16464 #: lib/encodings:207
16465 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16466 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16467
16468 #: lib/encodings:214
16469 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16470 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16471
16472 #: lib/encodings:219
16473 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16474 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16475
16476 #: lib/encodings:223
16477 msgid "ASCII"
16478 msgstr "ASCII"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16481 msgid "Array Environment|y"
16482 msgstr "Array-Umgebung|y"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16485 msgid "Cases Environment|C"
16486 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16489 msgid "Aligned Environment|l"
16490 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16493 msgid "AlignedAt Environment|v"
16494 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16497 msgid "Gathered Environment|h"
16498 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16501 msgid "Split Environment|S"
16502 msgstr "Split-Umgebung|p"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16505 msgid "Delimiters...|r"
16506 msgstr "Trennzeichen...|z"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16509 msgid "Matrix...|x"
16510 msgstr "Matrix...|x"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16513 msgid "Macro|o"
16514 msgstr "Makro|o"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16517 msgid "AMS align Environment|a"
16518 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16521 msgid "AMS alignat Environment|t"
16522 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16525 msgid "AMS flalign Environment|f"
16526 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16529 msgid "AMS gather Environment|g"
16530 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16533 msgid "AMS multline Environment|m"
16534 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16537 msgid "Inline Formula|I"
16538 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16541 msgid "Displayed Formula|D"
16542 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16545 msgid "Eqnarray Environment|E"
16546 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16549 msgid "AMS Environment|A"
16550 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16553 msgid "Number Whole Formula|N"
16554 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16557 msgid "Number This Line|u"
16558 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16561 msgid "Equation Label|L"
16562 msgstr "Formelmarke|m"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16565 msgid "Copy as Reference|R"
16566 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16569 msgid "Split Cell|C"
16570 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16573 msgid "Insert|s"
16574 msgstr "Einfügen|E"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16577 msgid "Add Line Above|o"
16578 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16581 msgid "Add Line Below|B"
16582 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16585 msgid "Delete Line Above|v"
16586 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16589 msgid "Delete Line Below|w"
16590 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16593 msgid "Add Line to Left"
16594 msgstr "Linie links hinzufügen"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16597 msgid "Add Line to Right"
16598 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16601 msgid "Delete Line to Left"
16602 msgstr "Linie links löschen"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16605 msgid "Delete Line to Right"
16606 msgstr "Linie rechts löschen"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16609 msgid "Show Math Toolbar"
16610 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16613 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16614 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16617 msgid "Show Table Toolbar"
16618 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16621 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16622 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16625 msgid "Next Cross-Reference|N"
16626 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16629 msgid "Go to Label|G"
16630 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16633 msgid "<Reference>|R"
16634 msgstr "<Querverweis>|r"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16637 msgid "(<Reference>)|e"
16638 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16641 msgid "<Page>|P"
16642 msgstr "<Seite>|S"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16645 msgid "On Page <Page>|O"
16646 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16649 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16650 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16653 msgid "Formatted Reference|t"
16654 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16657 msgid "Textual Reference|x"
16658 msgstr "Textverweis|T"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16674 msgid "Settings...|S"
16675 msgstr "Einstellungen...|E"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16678 msgid "Go Back|G"
16679 msgstr "Gehe zurück|G"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16682 msgid "Copy as Reference|C"
16683 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16686 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16687 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16690 msgid "Open Inset|O"
16691 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16694 msgid "Close Inset|C"
16695 msgstr "Einfügung schließen|s"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16699 msgid "Dissolve Inset|D"
16700 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16703 msgid "Show Label|L"
16704 msgstr "Name anzeigen|N"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16707 msgid "Frameless|l"
16708 msgstr "Rahmenlos|l"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16711 msgid "Simple Frame|F"
16712 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16715 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16716 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16719 msgid "Oval, Thin|a"
16720 msgstr "Oval, dünn|O"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16723 msgid "Oval, Thick|v"
16724 msgstr "Oval, dick|v"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16727 msgid "Drop Shadow|w"
16728 msgstr "Schlagschatten|c"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16731 msgid "Shaded Background|B"
16732 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16735 msgid "Double Frame|u"
16736 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16739 msgid "LyX Note|N"
16740 msgstr "LyX-Notiz|z"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16743 msgid "Comment|m"
16744 msgstr "Kommentar|K"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16747 msgid "Greyed Out|G"
16748 msgstr "Grauschrift|G"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16751 msgid "Open All Notes|A"
16752 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16755 msgid "Close All Notes|l"
16756 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16759 msgid "Phantom|P"
16760 msgstr "Phantom|P"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16763 msgid "Horizontal Phantom|H"
16764 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16767 msgid "Vertical Phantom|V"
16768 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16771 msgid "Interword Space|w"
16772 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16775 msgid "Protected Space|o"
16776 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16779 msgid "Visible Space|a"
16780 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16784 msgid "Thin Space|T"
16785 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16788 msgid "Negative Thin Space|N"
16789 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16792 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16793 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16796 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16797 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16800 msgid "Quad Space|Q"
16801 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16804 msgid "Double Quad Space|u"
16805 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16808 msgid "Horizontal Fill|F"
16809 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16812 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16813 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16816 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16817 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16820 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16821 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16824 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16825 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16828 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16829 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16832 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16833 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16836 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16837 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16840 msgid "Custom Length|C"
16841 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16844 msgid "Medium Space|M"
16845 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16848 msgid "Thick Space|h"
16849 msgstr "Großer Abstand|G"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16852 msgid "Negative Medium Space|u"
16853 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16856 msgid "Negative Thick Space|i"
16857 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16860 msgid "DefSkip|D"
16861 msgstr "Standard|S"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16864 msgid "SmallSkip|S"
16865 msgstr "Klein|K"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16868 msgid "MedSkip|M"
16869 msgstr "Mittel|M"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16872 msgid "BigSkip|B"
16873 msgstr "Groß|G"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16876 msgid "VFill|F"
16877 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16880 msgid "Custom|C"
16881 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16884 msgid "Settings...|e"
16885 msgstr "Einstellungen...|n"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16888 msgid "Include|c"
16889 msgstr "Include|c"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16892 msgid "Input|p"
16893 msgstr "Input|p"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16896 msgid "Verbatim|V"
16897 msgstr "Unformatiert|U"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16900 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16901 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16904 msgid "Listing|L"
16905 msgstr "Programmlisting|l"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16908 msgid "Edit Included File...|E"
16909 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16912 msgid "New Page|N"
16913 msgstr "Neue Seite|i"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16916 msgid "Page Break|a"
16917 msgstr "Seitenumbruch|u"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16920 msgid "Clear Page|C"
16921 msgstr "Seite leeren|S"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16924 msgid "Clear Double Page|D"
16925 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16928 msgid "Ragged Line Break|R"
16929 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16932 msgid "Justified Line Break|J"
16933 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16936 msgid "Plain Separator|P"
16937 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16940 msgid "Paragraph Break|B"
16941 msgstr "Absatzumbruch|b"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
16945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16946 msgid "Cut"
16947 msgstr "Ausschneiden"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
16951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16952 msgid "Copy"
16953 msgstr "Kopieren"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
16957 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16958 msgid "Paste"
16959 msgstr "Einfügen"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16962 msgid "Paste Recent|e"
16963 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16966 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16967 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16970 msgid "Forward Search|F"
16971 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16974 msgid "Move Paragraph Up|o"
16975 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16978 msgid "Move Paragraph Down|v"
16979 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16982 msgid "Promote Section|r"
16983 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16986 msgid "Demote Section|m"
16987 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16990 msgid "Move Section Down|D"
16991 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16994 msgid "Move Section Up|U"
16995 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16998 msgid "Insert Regular Expression"
16999 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17002 msgid "Accept Change|c"
17003 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17006 msgid "Reject Change|j"
17007 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17010 msgid "Apply Last Text Style|A"
17011 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17014 msgid "Text Style|x"
17015 msgstr "Textstil|x"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17018 msgid "Paragraph Settings...|P"
17019 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17022 msgid "Fullscreen Mode"
17023 msgstr "Vollbildmodus"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17026 msgid "Close Current View"
17027 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17030 msgid "Anything|A"
17031 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17034 msgid "Anything Non-Empty|o"
17035 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17038 msgid "Any Word|W"
17039 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17042 msgid "Any Number|N"
17043 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17046 msgid "User Defined|U"
17047 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17050 msgid "Append Argument"
17051 msgstr "Argument hinzufügen"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17054 msgid "Remove Last Argument"
17055 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17058 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17059 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17062 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17063 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17066 msgid "Insert Optional Argument"
17067 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17070 msgid "Remove Optional Argument"
17071 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17074 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17075 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17078 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17079 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17082 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17083 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17086 msgid "Reload|R"
17087 msgstr "Neu laden|u"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17091 msgid "Edit Externally...|x"
17092 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17095 msgid "Top|T"
17096 msgstr "Oben|O"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17099 msgid "Bottom|B"
17100 msgstr "Unten|U"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17103 msgid "Left|L"
17104 msgstr "Links|L"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17107 msgid "Right|R"
17108 msgstr "Rechts|R"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17111 msgid "Left|f"
17112 msgstr "Links|L"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17115 msgid "Center|C"
17116 msgstr "Zentriert|Z"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17119 msgid "Right|h"
17120 msgstr "Rechts|R"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17123 msgid "Decimal"
17124 msgstr "Dezimal"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17127 msgid "Multicolumn|u"
17128 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17131 msgid "Multirow|w"
17132 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17135 msgid "Append Row|A"
17136 msgstr "Zeile anfügen|a"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17139 msgid "Delete Row|D"
17140 msgstr "Zeile löschen|ö"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17143 msgid "Copy Row|o"
17144 msgstr "Zeile kopieren|k"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17147 msgid "Move Row Up"
17148 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17151 msgid "Move Row Down"
17152 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17155 msgid "Append Column|p"
17156 msgstr "Spalte anfügen|S"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17159 msgid "Delete Column|e"
17160 msgstr "Spalte löschen|p"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17163 msgid "Copy Column|y"
17164 msgstr "Spalte kopieren|t"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17167 msgid "Move Column Right|v"
17168 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17171 msgid "Move Column Left"
17172 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17175 msgid "Multi-page Table|g"
17176 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17179 msgid "Formal Style|m"
17180 msgstr "Formaler Stil|F"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17183 msgid "Borders|d"
17184 msgstr "Rahmenlinien|R"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17187 msgid "Alignment|i"
17188 msgstr "Ausrichtung|s"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17191 msgid "Columns/Rows|C"
17192 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17195 msgid "File|F"
17196 msgstr "Datei|D"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17199 msgid "Path|P"
17200 msgstr "Pfad|P"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17203 msgid "Class|C"
17204 msgstr "Klasse|K"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17207 msgid "File Revision|R"
17208 msgstr "Dateirevision|r"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17211 msgid "Tree Revision|T"
17212 msgstr "Baumrevision|B"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17215 msgid "Revision Author|A"
17216 msgstr "Revisionsautor|a"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17219 msgid "Revision Date|D"
17220 msgstr "Revisionsdatum|t"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17223 msgid "Revision Time|i"
17224 msgstr "Revisionszeit|z"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17227 msgid "LyX Version|X"
17228 msgstr "LyX-Version|X"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17231 msgid "Document Info|D"
17232 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17235 msgid "Copy Text|o"
17236 msgstr "Text kopieren|o"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17239 msgid "Activate Branch|A"
17240 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17243 msgid "Deactivate Branch|e"
17244 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17247 msgid "Activate Branch in Master|M"
17248 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17251 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17252 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17255 msgid "Add Unknown Branch|w"
17256 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17259 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17260 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17263 msgid "All Indexes|A"
17264 msgstr "Alle Indexe|A"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17267 msgid "Subindex|b"
17268 msgstr "Unterindex|t"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17271 msgid "Reject Change|R"
17272 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17275 msgid "Promote Section|P"
17276 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17279 msgid "Demote Section|D"
17280 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17283 msgid "Move Section Down|w"
17284 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17287 msgid "Select Section|S"
17288 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17291 msgid "Wrap by Preview|y"
17292 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17295 msgid "Edit|E"
17296 msgstr "Bearbeiten|B"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17299 msgid "View|V"
17300 msgstr "Ansicht|i"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17303 msgid "Insert|I"
17304 msgstr "Einfügen|E"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17307 msgid "Navigate|N"
17308 msgstr "Navigieren|N"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17311 msgid "Document|D"
17312 msgstr "Dokument|o"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17315 msgid "Tools|T"
17316 msgstr "Werkzeuge|W"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17319 msgid "Help|H"
17320 msgstr "Hilfe|H"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17323 msgid "New|N"
17324 msgstr "Neu|N"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17327 msgid "New from Template...|m"
17328 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17331 msgid "Open...|O"
17332 msgstr "Öffnen...|Ö"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17335 msgid "Open Recent|t"
17336 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17339 msgid "Close|C"
17340 msgstr "Schließen|c"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17343 msgid "Close All"
17344 msgstr "Alle schließen|A"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17347 msgid "Save|S"
17348 msgstr "Speichern|S"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17351 msgid "Save As...|A"
17352 msgstr "Speichern unter...|u"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17355 msgid "Save All|l"
17356 msgstr "Alle speichern|l"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17359 msgid "Revert to Saved|R"
17360 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17363 msgid "Version Control|V"
17364 msgstr "Versionskontrolle|k"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17367 msgid "Import|I"
17368 msgstr "Importieren|I"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17371 msgid "Export|E"
17372 msgstr "Exportieren|E"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17375 msgid "Fax...|F"
17376 msgstr "Faxen...|x"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17379 msgid "New Window|W"
17380 msgstr "Neues Fenster|F"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17383 msgid "Close Window|d"
17384 msgstr "Fenster schließen|t"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17387 msgid "Exit|x"
17388 msgstr "Beenden|B"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17391 msgid "Register...|R"
17392 msgstr "Registrieren...|R"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17395 msgid "Check In Changes...|I"
17396 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17399 msgid "Check Out for Edit|O"
17400 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17403 msgid "Copy|p"
17404 msgstr "Kopieren|K"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17407 msgid "Rename|R"
17408 msgstr "Umbenennen|U"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17411 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17412 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17415 msgid "Revert to Repository Version|v"
17416 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17419 msgid "Undo Last Check In|U"
17420 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17423 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17424 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17427 msgid "Show History...|H"
17428 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17431 msgid "Use Locking Property|L"
17432 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17435 msgid "Export As...|s"
17436 msgstr "Exportiere als...|s"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17439 msgid "More Formats & Options...|r"
17440 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17443 msgid "Undo|U"
17444 msgstr "Rückgängig|R"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17447 msgid "Redo|R"
17448 msgstr "Wiederholen|W"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17451 msgid "Paste Special"
17452 msgstr "Einfügen (speziell)"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17455 msgid "Select Whole Inset"
17456 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17459 msgid "Select All"
17460 msgstr "Alles auswählen"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17463 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17464 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17467 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17468 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17471 msgid "Text Style|S"
17472 msgstr "Textstil|T"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17475 msgid "Table|T"
17476 msgstr "Tabelle|b"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17479 msgid "Math|M"
17480 msgstr "Mathe|M"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17483 msgid "Rows & Columns|C"
17484 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17487 msgid "Increase List Depth|I"
17488 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17491 msgid "Decrease List Depth|D"
17492 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17495 msgid "Dissolve Inset"
17496 msgstr "Einfügung auflösen"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17499 msgid "TeX Code Settings...|C"
17500 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17503 msgid "Float Settings...|a"
17504 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17507 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17508 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17511 msgid "Note Settings...|N"
17512 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17515 msgid "Phantom Settings...|h"
17516 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17519 msgid "Branch Settings...|B"
17520 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17523 msgid "Box Settings...|x"
17524 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17527 msgid "Index Entry Settings...|y"
17528 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17531 msgid "Index Settings...|x"
17532 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17535 msgid "Info Settings...|n"
17536 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17539 msgid "Listings Settings...|g"
17540 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17543 msgid "Table Settings...|a"
17544 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17547 msgid "Paste from HTML|H"
17548 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17551 msgid "Paste from LaTeX|L"
17552 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17555 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17556 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17559 msgid "Paste as PDF"
17560 msgstr "Als PDF einfügen"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17563 msgid "Paste as PNG"
17564 msgstr "Als PNG einfügen"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17567 msgid "Paste as JPEG"
17568 msgstr "Als JPEG einfügen"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17571 msgid "Paste as EMF"
17572 msgstr "Als EMF einfügen"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17575 msgid "Plain Text|T"
17576 msgstr "Einfacher Text|T"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17579 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17580 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17583 msgid "Selection|S"
17584 msgstr "Auswahl|A"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17587 msgid "Selection, Join Lines|i"
17588 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17591 msgid "Dissolve Text Style"
17592 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17595 msgid "Customized...|C"
17596 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17599 msgid "Capitalize|a"
17600 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17603 msgid "Uppercase|U"
17604 msgstr "Großbuchstaben|G"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17607 msgid "Lowercase|L"
17608 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17611 msgid "Formal Style|F"
17612 msgstr "Formaler Stil|a"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17615 msgid "Multicolumn|M"
17616 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17619 msgid "Multirow|u"
17620 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17623 msgid "Top Line|T"
17624 msgstr "Obere Linie|b"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17627 msgid "Bottom Line|B"
17628 msgstr "Untere Linie|e"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17631 msgid "Left Line|L"
17632 msgstr "Linke Linie|i"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17635 msgid "Right Line|R"
17636 msgstr "Rechte Linie|c"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17639 msgid "Top|p"
17640 msgstr "Oben|O"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17643 msgid "Middle|i"
17644 msgstr "Mitte|M"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17647 msgid "Bottom|o"
17648 msgstr "Unten|U"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17651 msgid "Middle|M"
17652 msgstr "Mitte|M"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17655 msgid "Add Row|A"
17656 msgstr "Zeile anfügen|a"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17659 msgid "Add Column|u"
17660 msgstr "Spalte anfügen|S"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17663 msgid "Copy Column|p"
17664 msgstr "Spalte kopieren|t"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17667 msgid "Change Limits Type|L"
17668 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17671 msgid "Macro Definition"
17672 msgstr "Makro-Definition"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17675 msgid "Change Formula Type|F"
17676 msgstr "Formelart ändern|F"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17679 msgid "Text Style|T"
17680 msgstr "Textstil|T"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17683 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17684 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17687 msgid "Add Line Above|A"
17688 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17691 msgid "Delete Line Above|D"
17692 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17695 msgid "Delete Line Below|e"
17696 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17699 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17700 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17703 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17704 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17707 msgid "Default|t"
17708 msgstr "Standard|S"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17711 msgid "Display|D"
17712 msgstr "Anzeige|A"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17715 msgid "Inline|I"
17716 msgstr "Eingebettet|E"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17719 msgid "Math Normal Font|N"
17720 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17723 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17724 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17727 msgid "Math Formal Script Family|o"
17728 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17731 msgid "Math Fraktur Family|F"
17732 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17735 msgid "Math Roman Family|R"
17736 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17739 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17740 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17743 msgid "Math Bold Series|B"
17744 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17747 msgid "Text Normal Font|T"
17748 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17751 msgid "Text Roman Family"
17752 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17755 msgid "Text Sans Serif Family"
17756 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17759 msgid "Text Typewriter Family"
17760 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17763 msgid "Text Bold Series"
17764 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17767 msgid "Text Medium Series"
17768 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17771 msgid "Text Italic Shape"
17772 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17775 msgid "Text Small Caps Shape"
17776 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17779 msgid "Text Slanted Shape"
17780 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17783 msgid "Text Upright Shape"
17784 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17787 msgid "Octave|O"
17788 msgstr "Octave|O"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17791 msgid "Maxima|M"
17792 msgstr "Maxima|M"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17795 msgid "Mathematica|a"
17796 msgstr "Mathematica|a"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17799 msgid "Maple, Simplify|S"
17800 msgstr "Maple, simplify|s"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17803 msgid "Maple, Factor|F"
17804 msgstr "Maple, factor|f"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17807 msgid "Maple, Evalm|E"
17808 msgstr "Maple, evalm|e"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17811 msgid "Maple, Evalf|v"
17812 msgstr "Maple, evalf|v"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17815 msgid "Open All Insets|O"
17816 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17819 msgid "Close All Insets|C"
17820 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17823 msgid "Unfold Math Macro|n"
17824 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17827 msgid "Fold Math Macro|d"
17828 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17831 msgid "Outline Pane|u"
17832 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17835 msgid "Source Pane|S"
17836 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17839 msgid "Messages Pane|g"
17840 msgstr "Statusmeldungen|e"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17843 msgid "Toolbars|b"
17844 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17847 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17848 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17851 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17852 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17855 msgid "Close Current View|w"
17856 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17859 msgid "Fullscreen|l"
17860 msgstr "Vollbild|b"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17863 msgid "Math|h"
17864 msgstr "Mathe|M"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17867 msgid "Special Character|p"
17868 msgstr "Sonderzeichen|S"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17871 msgid "Formatting|o"
17872 msgstr "Formatierung|e"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17875 msgid "List / TOC|i"
17876 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17879 msgid "Float|a"
17880 msgstr "Gleitobjekt|o"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17883 msgid "Note|N"
17884 msgstr "Notiz|N"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17887 msgid "Branch|B"
17888 msgstr "Zweig|w"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17891 msgid "Custom Insets"
17892 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17895 msgid "File|e"
17896 msgstr "Datei|D"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17899 msgid "Box[[Menu]]|x"
17900 msgstr "Box|x"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17903 msgid "Citation...|C"
17904 msgstr "Literaturverweis...|L"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17907 msgid "Cross-Reference...|R"
17908 msgstr "Querverweis...|Q"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17911 msgid "Label...|L"
17912 msgstr "Marke...|a"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17915 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17916 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17919 msgid "Table...|T"
17920 msgstr "Tabelle...|T"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17923 msgid "Graphics...|G"
17924 msgstr "Grafik...|G"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17927 msgid "URL|U"
17928 msgstr "URL|U"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17931 msgid "Hyperlink...|k"
17932 msgstr "Hyperlink...|y"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17935 msgid "Footnote|F"
17936 msgstr "Fußnote|F"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17939 msgid "Marginal Note|M"
17940 msgstr "Randnotiz|R"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17943 msgid "TeX Code"
17944 msgstr "TeX-Code"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17947 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17948 msgstr "Programmlisting"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17951 msgid "Preview|w"
17952 msgstr "Vorschau|V"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17955 msgid "Symbols...|b"
17956 msgstr "Symbole...|b"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17959 msgid "Ordinary Quote|Q"
17960 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17963 msgid "Single Quote|S"
17964 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17967 msgid "Visible Space|V"
17968 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17971 msgid "Phonetic Symbols|P"
17972 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17975 msgid "Logos|L"
17976 msgstr "Logos|o"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17979 msgid "LyX Logo|L"
17980 msgstr "LyX-Logo|L"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17983 msgid "TeX Logo|T"
17984 msgstr "TeX-Logo|T"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17987 msgid "LaTeX Logo|a"
17988 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17991 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17992 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17995 msgid "Superscript|S"
17996 msgstr "Hochgestellt|H"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17999 msgid "Subscript|u"
18000 msgstr "Tiefgestellt|T"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18003 msgid "Protected Space|P"
18004 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18007 msgid "Horizontal Space...|o"
18008 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18011 msgid "Horizontal Line...|L"
18012 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18015 msgid "Vertical Space...|V"
18016 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18019 msgid "Phantom|m"
18020 msgstr "Phantom|m"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18023 msgid "Display Formula|D"
18024 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18027 msgid "Numbered Formula|N"
18028 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18031 msgid "Figure Wrap Float|F"
18032 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18035 msgid "Table Wrap Float|T"
18036 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18039 msgid "Table of Contents|C"
18040 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18043 msgid "List of Listings|L"
18044 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18047 msgid "Nomenclature|N"
18048 msgstr "Nomenklatur|N"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18051 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18052 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18055 msgid "LyX Document...|X"
18056 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18059 msgid "Plain Text...|T"
18060 msgstr "Einfacher Text...|T"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18063 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18064 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18067 msgid "External Material...|M"
18068 msgstr "Externes Material...|E"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18071 msgid "Child Document...|d"
18072 msgstr "Unterdokument...|U"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18075 msgid "Comment|C"
18076 msgstr "Kommentar|K"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18079 msgid "Insert New Branch...|I"
18080 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18083 msgid "Change Tracking|C"
18084 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18087 msgid "Build Program|B"
18088 msgstr "Programm erstellen|e"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18091 msgid "LaTeX Log|L"
18092 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18095 msgid "Start Appendix Here|x"
18096 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18099 msgid "View Master Document|M"
18100 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18103 msgid "Update Master Document|a"
18104 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18107 msgid "Compressed|o"
18108 msgstr "Komprimiert|K"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18111 msgid "Disable Editing|E"
18112 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18113
18114 # , c-format
18115 # , c-format
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18117 msgid "Track Changes|T"
18118 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18121 msgid "Merge Changes...|M"
18122 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18125 msgid "Accept Change|A"
18126 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18129 msgid "Accept All Changes|c"
18130 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18133 msgid "Reject All Changes|e"
18134 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18137 msgid "Show Changes in Output|S"
18138 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18141 msgid "Bookmarks|B"
18142 msgstr "Lesezeichen|L"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18145 msgid "Next Note|N"
18146 msgstr "Nächste Notiz|N"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18149 msgid "Next Change|C"
18150 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18153 msgid "Next Cross-Reference|R"
18154 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18157 msgid "Go to Label|L"
18158 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18161 msgid "Save Bookmark 1|S"
18162 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18165 msgid "Save Bookmark 2"
18166 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18169 msgid "Save Bookmark 3"
18170 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18173 msgid "Save Bookmark 4"
18174 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18177 msgid "Save Bookmark 5"
18178 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18181 msgid "Clear Bookmarks|C"
18182 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18185 msgid "Navigate Back|B"
18186 msgstr "Gehe zurück|z"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18189 msgid "Spellchecker...|S"
18190 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18193 msgid "Thesaurus...|T"
18194 msgstr "Thesaurus...|T"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18197 msgid "Statistics...|a"
18198 msgstr "Statistik...|a"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18201 msgid "Check TeX|h"
18202 msgstr "TeX prüfen|p"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18205 msgid "TeX Information|I"
18206 msgstr "TeX-Informationen|X"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18209 msgid "Compare...|C"
18210 msgstr "Vergleichen...|V"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18213 msgid "Reconfigure|R"
18214 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18217 msgid "Preferences...|P"
18218 msgstr "Einstellungen...|E"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18221 msgid "Introduction|I"
18222 msgstr "Einführung|E"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18225 msgid "Tutorial|T"
18226 msgstr "Tutorium|T"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18229 msgid "User's Guide|U"
18230 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18233 msgid "Additional Features|F"
18234 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18237 msgid "Embedded Objects|O"
18238 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18241 msgid "Customization|C"
18242 msgstr "Anpassung|A"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18245 msgid "Shortcuts|S"
18246 msgstr "Tastenkürzel|k"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18249 msgid "LyX Functions|y"
18250 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18253 msgid "LaTeX Configuration|L"
18254 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18257 msgid "Specific Manuals|p"
18258 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18261 msgid "About LyX|X"
18262 msgstr "Über LyX|X"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18265 msgid "Beamer Presentations|B"
18266 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18269 msgid "Braille|a"
18270 msgstr "Braille|a"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18273 msgid "Colored boxes|r"
18274 msgstr "Farbige Boxen|F"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18277 msgid "Feynman-diagram|F"
18278 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18281 msgid "Knitr|K"
18282 msgstr "Knitr|K"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18285 msgid "LilyPond|P"
18286 msgstr "LilyPond|P"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18289 msgid "Linguistics|L"
18290 msgstr "Linguistik|L"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18293 msgid "Multilingual Captions|C"
18294 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18297 msgid "PDF comments|D"
18298 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18301 msgid "PDF forms|o"
18302 msgstr "PDF-Formulare|o"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18305 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18306 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18309 msgid "Sweave|S"
18310 msgstr "Sweave|S"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18313 msgid "XY-pic|X"
18314 msgstr "XY-Pic|X"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18317 msgid "New document"
18318 msgstr "Neues Dokument"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18321 msgid "Open document"
18322 msgstr "Dokument öffnen"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18325 msgid "Save document"
18326 msgstr "Dokument speichern"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18329 msgid "Check spelling"
18330 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18333 msgid "Spellcheck continuously"
18334 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18337 msgid "Undo"
18338 msgstr "Rückgängig"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18341 msgid "Redo"
18342 msgstr "Wiederholen"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18345 msgid "Find and replace"
18346 msgstr "Suchen und ersetzen"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18349 msgid "Find and replace (advanced)"
18350 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18353 msgid "Navigate back"
18354 msgstr "Gehe zurück"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18357 msgid "Toggle emphasis"
18358 msgstr "Hervorheben an/aus"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18361 msgid "Toggle noun"
18362 msgstr "Eigenname an/aus"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18365 msgid "Apply last"
18366 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18369 msgid "Insert math"
18370 msgstr "Mathe einfügen"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18373 msgid "Insert graphics"
18374 msgstr "Grafik einfügen"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18377 msgid "Insert table"
18378 msgstr "Tabelle einfügen"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18381 msgid "Toggle outline"
18382 msgstr "Gliederung an/aus"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18385 msgid "Toggle math toolbar"
18386 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18389 msgid "Toggle table toolbar"
18390 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18393 msgid "View/Update"
18394 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18397 msgid "View"
18398 msgstr "Ansehen"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18401 msgid "Update"
18402 msgstr "Aktualisieren"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18405 msgid "View master document"
18406 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18409 msgid "Update master document"
18410 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18413 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18414 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18417 msgid "View other formats"
18418 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18421 msgid "Update other formats"
18422 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18425 msgid "Extra"
18426 msgstr "Extra"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18429 msgid "Numbered list"
18430 msgstr "Aufzählung"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18433 msgid "Itemized list"
18434 msgstr "Auflistung"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18437 msgid "Increase depth"
18438 msgstr "Tiefe erhöhen"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18441 msgid "Decrease depth"
18442 msgstr "Tiefe verringern"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18445 msgid "Insert figure float"
18446 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18449 msgid "Insert table float"
18450 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18453 msgid "Insert label"
18454 msgstr "Marke einfügen"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18457 msgid "Insert cross-reference"
18458 msgstr "Querverweis einfügen"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18461 msgid "Insert citation"
18462 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18465 msgid "Insert index entry"
18466 msgstr "Stichwort einfügen"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18469 msgid "Insert nomenclature entry"
18470 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18473 msgid "Insert footnote"
18474 msgstr "Fußnote einfügen"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18477 msgid "Insert margin note"
18478 msgstr "Randnotiz einfügen"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18481 msgid "Insert LyX note"
18482 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18485 msgid "Insert box"
18486 msgstr "Box einfügen"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18489 msgid "Insert hyperlink"
18490 msgstr "Hyperlink einfügen"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18493 msgid "Insert TeX code"
18494 msgstr "TeX-Code einfügen"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18497 msgid "Insert math macro"
18498 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18501 msgid "Include file"
18502 msgstr "Datei einbinden"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18505 msgid "Text style"
18506 msgstr "Textstil"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18509 msgid "Paragraph settings"
18510 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18513 msgid "Add row"
18514 msgstr "Zeile hinzufügen"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18517 msgid "Add column"
18518 msgstr "Spalte hinzufügen"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18521 msgid "Delete row"
18522 msgstr "Zeile löschen"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18525 msgid "Delete column"
18526 msgstr "Spalte löschen"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18529 msgid "Move row up"
18530 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18533 msgid "Move column left"
18534 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18537 msgid "Move row down"
18538 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18541 msgid "Move column right"
18542 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18545 msgid "Set top line"
18546 msgstr "Obere Linie setzen"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18549 msgid "Set bottom line"
18550 msgstr "Untere Linie setzen"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18553 msgid "Set left line"
18554 msgstr "Linke Linie setzen"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18557 msgid "Set right line"
18558 msgstr "Rechte Linie setzen"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18561 msgid "Set border lines"
18562 msgstr "Rahmen einschalten"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18565 msgid "Set all lines"
18566 msgstr "Alle Linien setzen"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18569 msgid "Unset all lines"
18570 msgstr "Alle Linien entfernen"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18573 msgid "Align left"
18574 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18577 msgid "Align center"
18578 msgstr "Zentriert ausrichten"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18581 msgid "Align right"
18582 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18585 msgid "Align on decimal"
18586 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18589 msgid "Align top"
18590 msgstr "Oben ausrichten"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18593 msgid "Align middle"
18594 msgstr "Mittig ausrichten"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18597 msgid "Align bottom"
18598 msgstr "Unten ausrichten"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18601 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18602 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18605 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18606 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18609 msgid "Set multi-column"
18610 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18613 msgid "Set multi-row"
18614 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18617 msgid "Math"
18618 msgstr "Mathe"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18621 msgid "Set display mode"
18622 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18625 msgid "Subscript"
18626 msgstr "Tiefgestellt"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18629 msgid "Superscript"
18630 msgstr "Hochgestellt"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18633 msgid "Insert square root"
18634 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18637 msgid "Insert root"
18638 msgstr "Wurzel einfügen"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18641 msgid "Insert standard fraction"
18642 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18645 msgid "Insert sum"
18646 msgstr "Summe einfügen"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18649 msgid "Insert integral"
18650 msgstr "Integral einfügen"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18653 msgid "Insert product"
18654 msgstr "Produkt einfügen"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18657 msgid "Insert ( )"
18658 msgstr "( ) einfügen"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18661 msgid "Insert [ ]"
18662 msgstr "[ ] einfügen"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18665 msgid "Insert { }"
18666 msgstr "{ } einfügen"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18669 msgid "Insert delimiters"
18670 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18673 msgid "Insert matrix"
18674 msgstr "Matrix einfügen"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18677 msgid "Insert cases environment"
18678 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18681 msgid "Toggle math panels"
18682 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18685 msgid "Math Macros"
18686 msgstr "Mathe-Makros"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18689 msgid "Remove last argument"
18690 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18693 msgid "Append argument"
18694 msgstr "Argument hinzufügen"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18697 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18698 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18701 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18702 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18705 msgid "Remove optional argument"
18706 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18709 msgid "Insert optional argument"
18710 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18713 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18714 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18717 msgid "Append argument eating from the right"
18718 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18721 msgid "Append optional argument eating from the right"
18722 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18725 msgid "Phonetic Symbols"
18726 msgstr "Phonetische Symbole"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18729 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18730 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18733 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18734 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18737 msgid "IPA Vowels"
18738 msgstr "IPA: Vokale"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18741 msgid "IPA Other Symbols"
18742 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18745 msgid "IPA Suprasegmentals"
18746 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18749 msgid "IPA Diacritics"
18750 msgstr "IPA: Diakritika"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18753 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18754 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18757 msgid "Command Buffer"
18758 msgstr "Befehlseingabefenster"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18761 msgid "Review[[Toolbar]]"
18762 msgstr "Überarbeiten"
18763
18764 # , c-format
18765 # , c-format
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18767 msgid "Track changes"
18768 msgstr "Änderungen verfolgen"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18771 msgid "Show changes in output"
18772 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18775 msgid "Next change"
18776 msgstr "Nächste Änderung"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18779 msgid "Accept change inside selection"
18780 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18783 msgid "Reject change inside selection"
18784 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18787 msgid "Merge changes"
18788 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18791 msgid "Accept all changes"
18792 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18795 msgid "Reject all changes"
18796 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18799 msgid "Insert note"
18800 msgstr "Notiz einfügen"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18803 msgid "Next note"
18804 msgstr "Nächste Notiz"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18807 msgid "LyX Documentation Tools"
18808 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18811 msgid "Info"
18812 msgstr "Info"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18815 msgid "Menu Separator"
18816 msgstr "Menütrenner"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18819 msgid "LyX Logo"
18820 msgstr "LyX-Logo"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18823 msgid "TeX Logo"
18824 msgstr "TeX-Logo"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18827 msgid "LaTeX Logo"
18828 msgstr "LaTeX-Logo"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18831 msgid "LaTeX2e Logo"
18832 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18835 msgid "View Other Formats"
18836 msgstr "Andere Formate ansehen"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18839 msgid "Update Other Formats"
18840 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18843 msgid "Version Control"
18844 msgstr "Versionskontrolle"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18847 msgid "Register"
18848 msgstr "Registrieren"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18851 msgid "Check-out for edit"
18852 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18855 msgid "Check-in changes"
18856 msgstr "Änderungen einchecken"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18859 msgid "View revision log"
18860 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18863 msgid "Revert changes"
18864 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18867 msgid "Compare with older revision"
18868 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18871 msgid "Compare with last revision"
18872 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18875 msgid "Insert Version Info"
18876 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18879 msgid "Use SVN file locking property"
18880 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18883 msgid "Update local directory from repository"
18884 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18887 msgid "Math Panels"
18888 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18891 msgid "Math spacings"
18892 msgstr "Mathe-Abstände"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18895 msgid "Styles"
18896 msgstr "Stile"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18899 msgid "Fractions"
18900 msgstr "Brüche"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18904 msgid "Fonts"
18905 msgstr "Schriften"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18908 msgid "Functions"
18909 msgstr "Funktionen"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18912 msgid "Frame decorations"
18913 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18916 msgid "Big operators"
18917 msgstr "Große Operatoren"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18920 msgid "Miscellaneous"
18921 msgstr "Verschiedenes"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18925 msgid "Arrows"
18926 msgstr "Pfeile"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18929 msgid "Arrows (extended)"
18930 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18933 msgid "Operators"
18934 msgstr "Operatoren"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18937 msgid "Operators (extended)"
18938 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18941 msgid "Relations"
18942 msgstr "Relationen"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18945 msgid "Relations (extended)"
18946 msgstr "Relationen (erweitert)"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18949 msgid "Negative relations (extended)"
18950 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18953 msgid "Dots"
18954 msgstr "Punkte"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18957 msgid "Delimiters (fixed size)"
18958 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18961 msgid "Miscellaneous (extended)"
18962 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18965 msgid "arccos"
18966 msgstr "arccos"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18969 msgid "arcsin"
18970 msgstr "arcsin"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18973 msgid "arctan"
18974 msgstr "arctan"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18977 msgid "arg"
18978 msgstr "arg"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18981 msgid "bmod"
18982 msgstr "bmod"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18985 msgid "cos"
18986 msgstr "cos"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18989 msgid "cosh"
18990 msgstr "cosh"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18993 msgid "cot"
18994 msgstr "cot"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18997 msgid "coth"
18998 msgstr "coth"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19001 msgid "csc"
19002 msgstr "csc"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19005 msgid "deg"
19006 msgstr "deg"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19009 msgid "det"
19010 msgstr "det"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19013 msgid "dim"
19014 msgstr "dim"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19017 msgid "exp"
19018 msgstr "exp"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19021 msgid "gcd"
19022 msgstr "gcd"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19025 msgid "hom"
19026 msgstr "hom"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19029 msgid "inf"
19030 msgstr "inf"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19033 msgid "ker"
19034 msgstr "ker"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19037 msgid "lg"
19038 msgstr "lg"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19041 msgid "lim"
19042 msgstr "lim"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19045 msgid "liminf"
19046 msgstr "liminf"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19049 msgid "limsup"
19050 msgstr "limsup"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19053 msgid "ln"
19054 msgstr "ln"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19057 msgid "log"
19058 msgstr "log"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19061 msgid "max"
19062 msgstr "max"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19065 msgid "min"
19066 msgstr "min"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19069 msgid "sec"
19070 msgstr "sec"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19073 msgid "sin"
19074 msgstr "sin"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19077 msgid "sinh"
19078 msgstr "sinh"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19081 msgid "sup"
19082 msgstr "sup"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19085 msgid "tan"
19086 msgstr "tan"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19089 msgid "tanh"
19090 msgstr "tanh"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19093 msgid "Pr"
19094 msgstr "Pr"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19097 msgid "Spacings"
19098 msgstr "Abstände"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19101 msgid "Thin space\t\\,"
19102 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19105 msgid "Medium space\t\\:"
19106 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19109 msgid "Thick space\t\\;"
19110 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19113 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19114 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19117 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19118 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19121 msgid "Negative space\t\\!"
19122 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19125 msgid "Phantom\t\\phantom"
19126 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19129 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19130 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19133 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19134 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19137 msgid "Smash \\smash"
19138 msgstr "Smash \\smash"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19141 msgid "Top smash \\smasht"
19142 msgstr "Top smash \\smash"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19145 msgid "Bottom smash \\smashb"
19146 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19149 msgid "Left overlap \\mathllap"
19150 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19153 msgid "Center overlap \\mathclap"
19154 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19157 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19158 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19161 msgid "Roots"
19162 msgstr "Wurzeln"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19165 msgid "Square root\t\\sqrt"
19166 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19169 msgid "Other root\t\\root"
19170 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19173 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19174 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19177 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19178 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19181 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19182 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19185 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19186 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19189 msgid "Standard\t\\frac"
19190 msgstr "Standard\t\\frac"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19193 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19194 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19197 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19198 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19201 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19202 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19205 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19206 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19209 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19210 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19213 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19214 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19217 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19218 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19221 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19222 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19225 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19226 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19229 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19230 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19233 msgid "Binomial\t\\binom"
19234 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19237 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19238 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19241 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19242 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19245 msgid "Roman\t\\mathrm"
19246 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19249 msgid "Bold\t\\mathbf"
19250 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19253 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19254 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19257 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19258 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19261 msgid "Italic\t\\mathit"
19262 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19265 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19266 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19269 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19270 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19273 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19274 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19277 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19278 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19281 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19282 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19285 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19286 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19289 msgid "ldots"
19290 msgstr "ldots"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19293 msgid "cdots"
19294 msgstr "cdots"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19297 msgid "vdots"
19298 msgstr "vdots"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19301 msgid "ddots"
19302 msgstr "ddots"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19305 msgid "iddots"
19306 msgstr "iddots"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19309 msgid "Frame Decorations"
19310 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19313 msgid "hat"
19314 msgstr "hat"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19317 msgid "tilde"
19318 msgstr "tilde"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19321 msgid "bar"
19322 msgstr "bar"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19325 msgid "grave"
19326 msgstr "grave"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19329 msgid "dot"
19330 msgstr "dot"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19333 msgid "check"
19334 msgstr "check"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19337 msgid "widehat"
19338 msgstr "widehat"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19341 msgid "widetilde"
19342 msgstr "widetilde"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19345 msgid "utilde"
19346 msgstr "utilde"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19349 msgid "vec"
19350 msgstr "vec"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19353 msgid "acute"
19354 msgstr "acute"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19357 msgid "ddot"
19358 msgstr "ddot"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19361 msgid "dddot"
19362 msgstr "dddot"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19365 msgid "ddddot"
19366 msgstr "ddddot"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19369 msgid "breve"
19370 msgstr "breve"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19373 msgid "mathring"
19374 msgstr "mathring"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19377 msgid "overline"
19378 msgstr "overline"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19381 msgid "overbrace"
19382 msgstr "overbrace"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19385 msgid "overleftarrow"
19386 msgstr "overleftarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19389 msgid "overrightarrow"
19390 msgstr "overrightarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19393 msgid "overleftrightarrow"
19394 msgstr "overleftrightarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19397 msgid "underline"
19398 msgstr "underline"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19401 msgid "underbrace"
19402 msgstr "underbrace"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19405 msgid "underleftarrow"
19406 msgstr "underleftarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19409 msgid "underrightarrow"
19410 msgstr "underrightarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19413 msgid "underleftrightarrow"
19414 msgstr "underleftrightarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19417 msgid "cancel"
19418 msgstr "cancel"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19421 msgid "bcancel"
19422 msgstr "bcancel"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19425 msgid "xcancel"
19426 msgstr "xcancel"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19429 msgid "cancelto"
19430 msgstr "cancelto"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19433 msgid "Insert left/right side scripts"
19434 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19437 msgid "Insert right side scripts"
19438 msgstr "Indices rechts einfügen"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19441 msgid "Insert left side scripts"
19442 msgstr " Indices links einfügen"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19445 msgid "Insert side scripts"
19446 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19449 msgid "overset"
19450 msgstr "overset"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19453 msgid "underset"
19454 msgstr "underset"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19457 msgid "stackrel"
19458 msgstr "stackrel"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19461 msgid "stackrelthree"
19462 msgstr "stackrelthree"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19465 msgid "leftarrow"
19466 msgstr "leftarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19469 msgid "rightarrow"
19470 msgstr "rightarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19473 msgid "downarrow"
19474 msgstr "downarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19477 msgid "uparrow"
19478 msgstr "uparrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19481 msgid "updownarrow"
19482 msgstr "updownarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19485 msgid "leftrightarrow"
19486 msgstr "leftrightarrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19489 msgid "Leftarrow"
19490 msgstr "Leftarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19493 msgid "Rightarrow"
19494 msgstr "Rightarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19497 msgid "Downarrow"
19498 msgstr "Downarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19501 msgid "Uparrow"
19502 msgstr "Uparrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19505 msgid "Updownarrow"
19506 msgstr "Updownarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19509 msgid "Leftrightarrow"
19510 msgstr "Leftrightarrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19513 msgid "Longleftrightarrow"
19514 msgstr "Longleftrightarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19517 msgid "Longleftarrow"
19518 msgstr "Longleftarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19521 msgid "Longrightarrow"
19522 msgstr "Longrightarrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19525 msgid "longleftrightarrow"
19526 msgstr "longleftrightarrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19529 msgid "longleftarrow"
19530 msgstr "longleftarrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19533 msgid "longrightarrow"
19534 msgstr "longrightarrow"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19537 msgid "leftharpoondown"
19538 msgstr "leftharpoondown"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19541 msgid "rightharpoondown"
19542 msgstr "rightharpoondown"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19545 msgid "mapsto"
19546 msgstr "mapsto"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19549 msgid "longmapsto"
19550 msgstr "longmapsto"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19553 msgid "nwarrow"
19554 msgstr "nwarrow"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19557 msgid "nearrow"
19558 msgstr "nearrow"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19561 msgid "leftharpoonup"
19562 msgstr "leftharpoonup"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19565 msgid "rightharpoonup"
19566 msgstr "rightharpoonup"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19569 msgid "hookleftarrow"
19570 msgstr "hookleftarrow"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19573 msgid "hookrightarrow"
19574 msgstr "hookrightarrow"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19577 msgid "swarrow"
19578 msgstr "swarrow"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19581 msgid "searrow"
19582 msgstr "searrow"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19585 msgid "rightleftharpoons"
19586 msgstr "rightleftharpoons"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19589 msgid "pm"
19590 msgstr "pm"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19593 msgid "cap"
19594 msgstr "cap"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19597 msgid "diamond"
19598 msgstr "diamond"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19601 msgid "oplus"
19602 msgstr "oplus"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19605 msgid "mp"
19606 msgstr "mp"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19609 msgid "cup"
19610 msgstr "cup"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19613 msgid "bigtriangleup"
19614 msgstr "bigtriangleup"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19617 msgid "ominus"
19618 msgstr "ominus"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19621 msgid "times"
19622 msgstr "times"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19625 msgid "uplus"
19626 msgstr "uplus"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19629 msgid "bigtriangledown"
19630 msgstr "bigtriangledown"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19633 msgid "otimes"
19634 msgstr "otimes"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19637 msgid "div"
19638 msgstr "div"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19641 msgid "sqcap"
19642 msgstr "sqcap"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19645 msgid "triangleright"
19646 msgstr "triangleright"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19649 msgid "oslash"
19650 msgstr "oslash"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19653 msgid "cdot"
19654 msgstr "cdot"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19657 msgid "sqcup"
19658 msgstr "sqcup"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19661 msgid "triangleleft"
19662 msgstr "triangleleft"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19665 msgid "odot"
19666 msgstr "odot"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19669 msgid "star"
19670 msgstr "star"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19673 msgid "ast"
19674 msgstr "ast"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19677 msgid "vee"
19678 msgstr "vee"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19681 msgid "amalg"
19682 msgstr "amalg"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19685 msgid "bigcirc"
19686 msgstr "bigcirc"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19689 msgid "setminus"
19690 msgstr "setminus"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19693 msgid "wedge"
19694 msgstr "wedge"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19697 msgid "dagger"
19698 msgstr "dagger"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19701 msgid "circ"
19702 msgstr "circ"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19705 msgid "bullet"
19706 msgstr "bullet"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19709 msgid "wr"
19710 msgstr "wr"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19713 msgid "ddagger"
19714 msgstr "ddagger"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19717 msgid "smallint"
19718 msgstr "smallint"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19721 msgid "leq"
19722 msgstr "leq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19725 msgid "geq"
19726 msgstr "geq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19729 msgid "equiv"
19730 msgstr "equiv"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19733 msgid "models"
19734 msgstr "models"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19737 msgid "prec"
19738 msgstr "prec"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19741 msgid "succ"
19742 msgstr "succ"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19745 msgid "sim"
19746 msgstr "sim"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19749 msgid "perp"
19750 msgstr "perp"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19753 msgid "preceq"
19754 msgstr "preceq"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19757 msgid "succeq"
19758 msgstr "succeq"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19761 msgid "simeq"
19762 msgstr "simeq"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19765 msgid "mid"
19766 msgstr "mid"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19769 msgid "ll"
19770 msgstr "ll"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19773 msgid "gg"
19774 msgstr "gg"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19777 msgid "asymp"
19778 msgstr "asymp"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19781 msgid "parallel"
19782 msgstr "parallel"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19785 msgid "subset"
19786 msgstr "subset"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19789 msgid "supset"
19790 msgstr "supset"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19793 msgid "approx"
19794 msgstr "approx"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19797 msgid "smile"
19798 msgstr "smile"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19801 msgid "subseteq"
19802 msgstr "subseteq"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19805 msgid "supseteq"
19806 msgstr "supseteq"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19809 msgid "cong"
19810 msgstr "cong"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19813 msgid "frown"
19814 msgstr "frown"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19817 msgid "sqsubseteq"
19818 msgstr "sqsubseteq"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19821 msgid "sqsupseteq"
19822 msgstr "sqsupseteq"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19825 msgid "doteq"
19826 msgstr "doteq"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19829 msgid "neq"
19830 msgstr "neq"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19833 msgid "in[[math relation]]"
19834 msgstr "in"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19837 msgid "ni"
19838 msgstr "ni"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19841 msgid "propto"
19842 msgstr "propto"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19845 msgid "notin"
19846 msgstr "notin"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19849 msgid "vdash"
19850 msgstr "vdash"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19853 msgid "dashv"
19854 msgstr "dashv"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19857 msgid "bowtie"
19858 msgstr "bowtie"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19861 msgid "iff"
19862 msgstr "iff"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19865 msgid "not"
19866 msgstr "not"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19869 msgid "land"
19870 msgstr "Iand"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19873 msgid "lor"
19874 msgstr "lor"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19877 msgid "lnot"
19878 msgstr "lnot"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19881 msgid "alpha"
19882 msgstr "alpha"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19885 msgid "beta"
19886 msgstr "beta"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19889 msgid "gamma"
19890 msgstr "gamma"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19893 msgid "delta"
19894 msgstr "delta"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19897 msgid "epsilon"
19898 msgstr "epsilon"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19901 msgid "varepsilon"
19902 msgstr "varepsilon"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19905 msgid "zeta"
19906 msgstr "zeta"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19909 msgid "eta"
19910 msgstr "eta"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19913 msgid "theta"
19914 msgstr "theta"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19917 msgid "vartheta"
19918 msgstr "vartheta"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19921 msgid "iota"
19922 msgstr "iota"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19925 msgid "kappa"
19926 msgstr "kappa"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19929 msgid "lambda"
19930 msgstr "lambda"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19933 msgid "mu"
19934 msgstr "mu"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19937 msgid "nu"
19938 msgstr "nu"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19941 msgid "xi"
19942 msgstr "xi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19945 msgid "pi"
19946 msgstr "pi"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19949 msgid "varpi"
19950 msgstr "varpi"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19953 msgid "rho"
19954 msgstr "rho"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19957 msgid "varrho"
19958 msgstr "varrho"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19961 msgid "sigma"
19962 msgstr "sigma"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19965 msgid "varsigma"
19966 msgstr "varsigma"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19969 msgid "tau"
19970 msgstr "tau"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19973 msgid "upsilon"
19974 msgstr "upsilon"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19977 msgid "phi"
19978 msgstr "phi"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19981 msgid "varphi"
19982 msgstr "varphi"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19985 msgid "chi"
19986 msgstr "chi"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19989 msgid "psi"
19990 msgstr "psi"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19993 msgid "omega"
19994 msgstr "omega"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19997 msgid "Gamma"
19998 msgstr "Gamma"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20001 msgid "Delta"
20002 msgstr "Delta"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20005 msgid "Theta"
20006 msgstr "Theta"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20009 msgid "Lambda"
20010 msgstr "Lambda"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20013 msgid "Xi"
20014 msgstr "Xi"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20017 msgid "Pi"
20018 msgstr "Pi"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20021 msgid "Sigma"
20022 msgstr "Sigma"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20025 msgid "Upsilon"
20026 msgstr "Upsilon"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20029 msgid "Phi"
20030 msgstr "Phi"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20033 msgid "Psi"
20034 msgstr "Psi"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20037 msgid "Omega"
20038 msgstr "Omega"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20041 msgid "varGamma"
20042 msgstr "varGamma"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20045 msgid "varDelta"
20046 msgstr "varDelta"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20049 msgid "varTheta"
20050 msgstr "varTheta"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20053 msgid "varLambda"
20054 msgstr "varLambda"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20057 msgid "varXi"
20058 msgstr "varXi"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20061 msgid "varPi"
20062 msgstr "varPi"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20065 msgid "varSigma"
20066 msgstr "varSigma"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20069 msgid "varUpsilon"
20070 msgstr "varUpsilon"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20073 msgid "varPhi"
20074 msgstr "varPhi"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20077 msgid "varPsi"
20078 msgstr "varPsi"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20081 msgid "varOmega"
20082 msgstr "varOmega"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20085 msgid "nabla"
20086 msgstr "nabla"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20089 msgid "partial"
20090 msgstr "partial"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20093 msgid "infty"
20094 msgstr "infty"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20097 msgid "prime"
20098 msgstr "prime"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20101 msgid "ell"
20102 msgstr "ell"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20105 msgid "emptyset"
20106 msgstr "emptyset"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20109 msgid "exists"
20110 msgstr "exists"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20113 msgid "forall"
20114 msgstr "forall"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20117 msgid "imath"
20118 msgstr "imath"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20121 msgid "jmath"
20122 msgstr "jmath"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20125 msgid "Re"
20126 msgstr "Re"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20129 msgid "Im"
20130 msgstr "Im"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20133 msgid "aleph"
20134 msgstr "aleph"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20137 msgid "wp"
20138 msgstr "wp"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20141 msgid "hbar"
20142 msgstr "hbar"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20145 msgid "angle"
20146 msgstr "angle"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20149 msgid "top"
20150 msgstr "top"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20153 msgid "bot"
20154 msgstr "bot"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20157 msgid "Vert"
20158 msgstr "Vert"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20161 msgid "neg"
20162 msgstr "neg"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20165 msgid "flat"
20166 msgstr "flat"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20169 msgid "natural"
20170 msgstr "natural"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20173 msgid "sharp"
20174 msgstr "sharp"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20177 msgid "surd"
20178 msgstr "surd"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20181 msgid "lhook"
20182 msgstr "lhook"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20185 msgid "rhook"
20186 msgstr "rhook"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20189 msgid "triangle"
20190 msgstr "triangle"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20193 msgid "diamondsuit"
20194 msgstr "diamondsuit"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20197 msgid "heartsuit"
20198 msgstr "heartsuit"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20201 msgid "clubsuit"
20202 msgstr "clubsuit"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20205 msgid "spadesuit"
20206 msgstr "spadesuit"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20209 msgid "textrm \\AA"
20210 msgstr "textrm \\AA"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20213 msgid "textrm \\O"
20214 msgstr "textrm \\O"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20217 msgid "mathcircumflex"
20218 msgstr "mathcircumflex"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20221 msgid "_"
20222 msgstr "_"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20225 msgid "textdegree"
20226 msgstr "textdegree"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20229 msgid "mathdollar"
20230 msgstr "mathdollar"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20233 msgid "mathparagraph"
20234 msgstr "mathparagraph"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20237 msgid "mathsection"
20238 msgstr "mathsection"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20241 msgid "mathrm T"
20242 msgstr "mathrm T"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20245 msgid "mathbb N"
20246 msgstr "mathbb N"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20249 msgid "mathbb Z"
20250 msgstr "mathbb Z"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20253 msgid "mathbb Q"
20254 msgstr "mathbb Q"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20257 msgid "mathbb R"
20258 msgstr "mathbb R"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20261 msgid "mathbb C"
20262 msgstr "mathbb C"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20265 msgid "mathbb H"
20266 msgstr "mathbb H"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20269 msgid "mathcal F"
20270 msgstr "mathcal F"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20273 msgid "mathcal L"
20274 msgstr "mathcal L"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20277 msgid "mathcal H"
20278 msgstr "mathcal H"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20281 msgid "mathcal O"
20282 msgstr "mathcal O"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20285 msgid "Big Operators"
20286 msgstr "Große Operatoren"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20289 msgid "intop"
20290 msgstr "intop"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20293 msgid "int"
20294 msgstr "int"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20297 msgid "iint"
20298 msgstr "iint"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20301 msgid "iintop"
20302 msgstr "iintop"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20305 msgid "iiint"
20306 msgstr "iiint"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20309 msgid "iiintop"
20310 msgstr "iiintop"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20313 msgid "iiiint"
20314 msgstr "iiiint"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20317 msgid "iiiintop"
20318 msgstr "iiiintop"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20321 msgid "dotsint"
20322 msgstr "dotsint"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20325 msgid "dotsintop"
20326 msgstr "dotsintop"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20329 msgid "idotsint"
20330 msgstr "idotsint"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20333 msgid "oint"
20334 msgstr "oint"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20337 msgid "ointop"
20338 msgstr "ointop"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20341 msgid "oiint"
20342 msgstr "oiint"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20345 msgid "oiintop"
20346 msgstr "oiintop"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20349 msgid "ointctrclockwiseop"
20350 msgstr "ointctrclockwiseop"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20353 msgid "ointctrclockwise"
20354 msgstr "ointctrclockwise"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20357 msgid "ointclockwiseop"
20358 msgstr "ointclockwiseop"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20361 msgid "ointclockwise"
20362 msgstr "ointclockwise"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20365 msgid "sqint"
20366 msgstr "sqint"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20369 msgid "sqintop"
20370 msgstr "sqintop"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20373 msgid "sqiint"
20374 msgstr "sqiint"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20377 msgid "sqiintop"
20378 msgstr "sqiintop"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20381 msgid "fint"
20382 msgstr "fint"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20385 msgid "fintop"
20386 msgstr "fintop"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20389 msgid "landupint"
20390 msgstr "landupint"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20393 msgid "landupintop"
20394 msgstr "landupintop"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20397 msgid "landdownint"
20398 msgstr "landdownint"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20401 msgid "landdownintop"
20402 msgstr "landdownintop"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20405 msgid "varint"
20406 msgstr "varint"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20409 msgid "varoint"
20410 msgstr "varoint"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20413 msgid "varoiint"
20414 msgstr "varoiint"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20417 msgid "varoiintop"
20418 msgstr "varoiintop"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20421 msgid "varointclockwise"
20422 msgstr "varointclockwise"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20425 msgid "varointclockwiseop"
20426 msgstr "varointclockwiseop"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20429 msgid "varointctrclockwise"
20430 msgstr "varointctrclockwise"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20433 msgid "varointctrclockwiseop"
20434 msgstr "varointctrclockwiseop"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20437 msgid "sum"
20438 msgstr "sum"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20441 msgid "prod"
20442 msgstr "prod"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20445 msgid "coprod"
20446 msgstr "coprod"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20449 msgid "bigsqcup"
20450 msgstr "bigsqcup"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20453 msgid "bigotimes"
20454 msgstr "bigotimes"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20457 msgid "bigodot"
20458 msgstr "bigodot"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20461 msgid "bigoplus"
20462 msgstr "bigoplus"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20465 msgid "bigcap"
20466 msgstr "bigcap"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20469 msgid "bigcup"
20470 msgstr "bigcup"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20473 msgid "biguplus"
20474 msgstr "biguplus"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20477 msgid "bigvee"
20478 msgstr "bigvee"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20481 msgid "bigwedge"
20482 msgstr "bigwedge"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20485 msgid "digamma"
20486 msgstr "digamma"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20489 msgid "varkappa"
20490 msgstr "varkappa"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20493 msgid "beth"
20494 msgstr "beth"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20497 msgid "daleth"
20498 msgstr "daleth"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20501 msgid "gimel"
20502 msgstr "gimel"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20505 msgid "ulcorner"
20506 msgstr "ulcorner"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20509 msgid "urcorner"
20510 msgstr "urcorner"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20513 msgid "llcorner"
20514 msgstr "llcorner"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20517 msgid "lrcorner"
20518 msgstr "lrcorner"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20521 msgid "hslash"
20522 msgstr "hslash"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20525 msgid "vartriangle"
20526 msgstr "vartriangle"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20529 msgid "triangledown"
20530 msgstr "triangledown"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20533 msgid "square"
20534 msgstr "square"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20537 msgid "CheckedBox"
20538 msgstr "CheckedBox"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20541 msgid "XBox"
20542 msgstr "XBox"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20545 msgid "lozenge"
20546 msgstr "lozenge"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20549 msgid "wasylozenge"
20550 msgstr "wasylozenge"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20553 msgid "circledR"
20554 msgstr "circledR"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20557 msgid "circledS"
20558 msgstr "circledS"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20561 msgid "measuredangle"
20562 msgstr "measuredangle"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20565 msgid "varangle"
20566 msgstr "varangle"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20569 msgid "nexists"
20570 msgstr "nexists"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20573 msgid "mho"
20574 msgstr "mho"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20577 msgid "Finv"
20578 msgstr "Finv"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20581 msgid "Game"
20582 msgstr "Game"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20585 msgid "Bbbk"
20586 msgstr "Bbbk"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20589 msgid "backprime"
20590 msgstr "backprime"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20593 msgid "varnothing"
20594 msgstr "varnothing"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20597 msgid "blacktriangle"
20598 msgstr "blacktriangle"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20601 msgid "blacktriangledown"
20602 msgstr "blacktriangledown"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20605 msgid "blacksquare"
20606 msgstr "blacksquare"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20609 msgid "blacklozenge"
20610 msgstr "blacklozenge"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20613 msgid "bigstar"
20614 msgstr "bigstar"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20617 msgid "sphericalangle"
20618 msgstr "sphericalangle"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20621 msgid "complement"
20622 msgstr "complement"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20625 msgid "eth"
20626 msgstr "eth"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20629 msgid "diagup"
20630 msgstr "diagup"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20633 msgid "diagdown"
20634 msgstr "diagdown"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20637 msgid "lightning"
20638 msgstr "lightning"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20641 msgid "varcopyright"
20642 msgstr "varcopyright"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20645 msgid "Bowtie"
20646 msgstr "Bowtie"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20649 msgid "diameter"
20650 msgstr "diameter"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20653 msgid "invdiameter"
20654 msgstr "invdiameter"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20657 msgid "bell"
20658 msgstr "bell"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20661 msgid "hexagon"
20662 msgstr "hexagon"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20665 msgid "varhexagon"
20666 msgstr "varhexagon"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20669 msgid "pentagon"
20670 msgstr "pentagon"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20673 msgid "octagon"
20674 msgstr "octagon"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20677 msgid "smiley"
20678 msgstr "smiley"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20681 msgid "blacksmiley"
20682 msgstr "blacksmiley"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20685 msgid "frownie"
20686 msgstr "frownie"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20689 msgid "sun"
20690 msgstr "sun"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20693 msgid "leadsto"
20694 msgstr "leadsto"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20697 msgid "Leftcircle"
20698 msgstr "Leftcircle"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20701 msgid "Rightcircle"
20702 msgstr "Rightcircle"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20705 msgid "CIRCLE"
20706 msgstr "CIRCLE"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20709 msgid "LEFTCIRCLE"
20710 msgstr "LEFTCIRCLE"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20713 msgid "RIGHTCIRCLE"
20714 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20717 msgid "LEFTcircle"
20718 msgstr "LEFTcircle"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20721 msgid "RIGHTcircle"
20722 msgstr "RIGHTcircle"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20725 msgid "leftturn"
20726 msgstr "leftturn"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20729 msgid "rightturn"
20730 msgstr "rightturn"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20733 msgid "AC"
20734 msgstr "AC"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20737 msgid "HF"
20738 msgstr "HF"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20741 msgid "VHF"
20742 msgstr "VHF"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20745 msgid "photon"
20746 msgstr "photon"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20749 msgid "gluon"
20750 msgstr "gluon"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20753 msgid "permil"
20754 msgstr "permil"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20757 msgid "cent"
20758 msgstr "cent"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20761 msgid "yen"
20762 msgstr "yen"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20765 msgid "hexstar"
20766 msgstr "hexstar"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20769 msgid "varhexstar"
20770 msgstr "varhexstar"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20773 msgid "davidsstar"
20774 msgstr "davidsstar"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20777 msgid "maltese"
20778 msgstr "maltese"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20781 msgid "kreuz"
20782 msgstr "kreuz"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20785 msgid "ataribox"
20786 msgstr "ataribox"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20789 msgid "checked"
20790 msgstr "checked"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20793 msgid "checkmark"
20794 msgstr "checkmark"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20797 msgid "eighthnote"
20798 msgstr "eighthnote"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20801 msgid "quarternote"
20802 msgstr "quarternote"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20805 msgid "halfnote"
20806 msgstr "halfnote"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20809 msgid "fullnote"
20810 msgstr "fullnote"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20813 msgid "twonotes"
20814 msgstr "twonotes"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20817 msgid "female"
20818 msgstr "female"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20821 msgid "male"
20822 msgstr "male"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20825 msgid "vernal"
20826 msgstr "vernal"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20829 msgid "ascnode"
20830 msgstr "ascnode"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20833 msgid "descnode"
20834 msgstr "descnode"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20837 msgid "fullmoon"
20838 msgstr "fullmoon"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20841 msgid "newmoon"
20842 msgstr "newmoon"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20845 msgid "leftmoon"
20846 msgstr "leftmoon"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20849 msgid "rightmoon"
20850 msgstr "rightmoon"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20853 msgid "astrosun"
20854 msgstr "astrosun"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20857 msgid "mercury"
20858 msgstr "mercury"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20861 msgid "venus"
20862 msgstr "venus"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20865 msgid "earth"
20866 msgstr "earth"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20869 msgid "mars"
20870 msgstr "mars"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20873 msgid "jupiter"
20874 msgstr "jupiter"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20877 msgid "saturn"
20878 msgstr "saturn"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20881 msgid "uranus"
20882 msgstr "uranus"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20885 msgid "neptune"
20886 msgstr "neptune"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20889 msgid "pluto"
20890 msgstr "pluto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20893 msgid "aries"
20894 msgstr "aries"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20897 msgid "taurus"
20898 msgstr "taurus"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20901 msgid "gemini"
20902 msgstr "gemini"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20905 msgid "cancer"
20906 msgstr "cancer"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20909 msgid "leo"
20910 msgstr "leo"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20913 msgid "virgo"
20914 msgstr "virgo"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20917 msgid "libra"
20918 msgstr "libra"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20921 msgid "scorpio"
20922 msgstr "scorpio"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20925 msgid "sagittarius"
20926 msgstr "sagittarius"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20929 msgid "capricornus"
20930 msgstr "capricornus"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20933 msgid "aquarius"
20934 msgstr "aquarius"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20937 msgid "pisces"
20938 msgstr "pisces"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20941 msgid "APLbox"
20942 msgstr "APLbox"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20945 msgid "APLcomment"
20946 msgstr "APLcomment"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20949 msgid "APLdown"
20950 msgstr "APLdown"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20953 msgid "APLdownarrowbox"
20954 msgstr "APLdownarrowbox"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20957 msgid "APLinput"
20958 msgstr "APLinput"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20961 msgid "APLinv"
20962 msgstr "APLinv"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20965 msgid "APLleftarrowbox"
20966 msgstr "APLleftarrowbox"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20969 msgid "APLlog"
20970 msgstr "APLlog"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20973 msgid "APLrightarrowbox"
20974 msgstr "APLrightarrowbox"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20977 msgid "APLstar"
20978 msgstr "APLstar"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20981 msgid "APLup"
20982 msgstr "APLup"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20985 msgid "APLuparrowbox"
20986 msgstr "APLuparrowbox"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20989 msgid "dashleftarrow"
20990 msgstr "dashleftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20993 msgid "dashrightarrow"
20994 msgstr "dashrightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20997 msgid "leftleftarrows"
20998 msgstr "leftleftarrows"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21001 msgid "leftrightarrows"
21002 msgstr "leftrightarrows"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21005 msgid "rightrightarrows"
21006 msgstr "rightrightarrows"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21009 msgid "rightleftarrows"
21010 msgstr "rightleftarrows"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21013 msgid "Lleftarrow"
21014 msgstr "Lleftarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21017 msgid "Rrightarrow"
21018 msgstr "Rrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21021 msgid "twoheadleftarrow"
21022 msgstr "twoheadleftarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21025 msgid "twoheadrightarrow"
21026 msgstr "twoheadrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21029 msgid "leftarrowtail"
21030 msgstr "leftarrowtail"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21033 msgid "rightarrowtail"
21034 msgstr "rightarrowtail"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21037 msgid "looparrowleft"
21038 msgstr "looparrowleft"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21041 msgid "looparrowright"
21042 msgstr "looparrowright"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21045 msgid "curvearrowleft"
21046 msgstr "curvearrowleft"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21049 msgid "curvearrowright"
21050 msgstr "curvearrowright"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21053 msgid "circlearrowleft"
21054 msgstr "circlearrowleft"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21057 msgid "circlearrowright"
21058 msgstr "circlearrowright"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21061 msgid "Lsh"
21062 msgstr "Lsh"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21065 msgid "Rsh"
21066 msgstr "Rsh"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21069 msgid "upuparrows"
21070 msgstr "upuparrows"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21073 msgid "downdownarrows"
21074 msgstr "downdownarrows"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21077 msgid "upharpoonleft"
21078 msgstr "upharpoonleft"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21081 msgid "upharpoonright"
21082 msgstr "upharpoonright"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21085 msgid "downharpoonleft"
21086 msgstr "downharpoonleft"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21089 msgid "downharpoonright"
21090 msgstr "downharpoonright"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21093 msgid "leftrightharpoons"
21094 msgstr "leftrightharpoons"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21097 msgid "rightsquigarrow"
21098 msgstr "rightsquigarrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21101 msgid "leftrightsquigarrow"
21102 msgstr "leftrightsquigarrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21105 msgid "nleftarrow"
21106 msgstr "nleftarrow"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21109 msgid "nrightarrow"
21110 msgstr "nrightarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21113 msgid "nleftrightarrow"
21114 msgstr "nleftrightarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21117 msgid "nLeftarrow"
21118 msgstr "nLeftarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21121 msgid "nRightarrow"
21122 msgstr "nRightarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21125 msgid "nLeftrightarrow"
21126 msgstr "nLeftrightarrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21129 msgid "multimap"
21130 msgstr "multimap"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21133 msgid "shortleftarrow"
21134 msgstr "shortleftarrow"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21137 msgid "shortrightarrow"
21138 msgstr "shortrightarrow"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21141 msgid "shortuparrow"
21142 msgstr "shortuparrow"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21145 msgid "shortdownarrow"
21146 msgstr "shortdownarrow"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21149 msgid "leftrightarroweq"
21150 msgstr "leftrightarroweq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21153 msgid "curlyveedownarrow"
21154 msgstr "curlyveedownarrow"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21157 msgid "curlyveeuparrow"
21158 msgstr "curlyveeuparrow"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21161 msgid "nnwarrow"
21162 msgstr "nnwarrow"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21165 msgid "nnearrow"
21166 msgstr "nnearrow"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21169 msgid "sswarrow"
21170 msgstr "sswarrow"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21173 msgid "ssearrow"
21174 msgstr "ssearrow"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21177 msgid "curlywedgeuparrow"
21178 msgstr "curlywedgeuparrow"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21181 msgid "curlywedgedownarrow"
21182 msgstr "curlywedgedownarrow"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21185 msgid "leftrightarrowtriangle"
21186 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21189 msgid "leftarrowtriangle"
21190 msgstr "leftarrowtriangle"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21193 msgid "rightarrowtriangle"
21194 msgstr "rightarrowtriangle"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21197 msgid "Mapsto"
21198 msgstr "Mapsto"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21201 msgid "mapsfrom"
21202 msgstr "mapsfrom"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21205 msgid "Mapsfrom"
21206 msgstr "Mapsfrom"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21209 msgid "Longmapsto"
21210 msgstr "Longmapsto"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21213 msgid "longmapsfrom"
21214 msgstr "longmapsfrom"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21217 msgid "Longmapsfrom"
21218 msgstr "Longmapsfrom"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21221 msgid "xleftarrow"
21222 msgstr "xleftarrow"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21225 msgid "xrightarrow"
21226 msgstr "xrightarrow"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21229 msgid "leqq"
21230 msgstr "leqq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21233 msgid "geqq"
21234 msgstr "geqq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21237 msgid "leqslant"
21238 msgstr "leqslant"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21241 msgid "geqslant"
21242 msgstr "geqslant"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21245 msgid "eqslantless"
21246 msgstr "eqslantless"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21249 msgid "eqslantgtr"
21250 msgstr "eqslantgtr"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21253 msgid "eqsim"
21254 msgstr "eqsim"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21257 msgid "lesssim"
21258 msgstr "lesssim"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21261 msgid "gtrsim"
21262 msgstr "gtrsim"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21265 msgid "apprge"
21266 msgstr "apprge"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21269 msgid "apprle"
21270 msgstr "apprle"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21273 msgid "lessapprox"
21274 msgstr "lessapprox"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21277 msgid "gtrapprox"
21278 msgstr "gtrapprox"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21281 msgid "approxeq"
21282 msgstr "approxeq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21285 msgid "triangleq"
21286 msgstr "triangleq"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21289 msgid "lessdot"
21290 msgstr "lessdot"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21293 msgid "gtrdot"
21294 msgstr "gtrdot"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21297 msgid "lll"
21298 msgstr "lll"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21301 msgid "ggg"
21302 msgstr "ggg"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21305 msgid "lessgtr"
21306 msgstr "lessgtr"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21309 msgid "gtrless"
21310 msgstr "gtrless"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21313 msgid "lesseqgtr"
21314 msgstr "lesseqgtr"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21317 msgid "gtreqless"
21318 msgstr "gtreqless"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21321 msgid "lesseqqgtr"
21322 msgstr "lesseqqgtr"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21325 msgid "gtreqqless"
21326 msgstr "gtreqqless"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21329 msgid "eqcirc"
21330 msgstr "eqcirc"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21333 msgid "circeq"
21334 msgstr "circeq"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21337 msgid "thicksim"
21338 msgstr "thicksim"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21341 msgid "thickapprox"
21342 msgstr "thickapprox"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21345 msgid "backsim"
21346 msgstr "backsim"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21349 msgid "backsimeq"
21350 msgstr "backsimeq"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21353 msgid "subseteqq"
21354 msgstr "subseteqq"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21357 msgid "supseteqq"
21358 msgstr "supseteqq"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21361 msgid "Subset"
21362 msgstr "Subset"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21365 msgid "Supset"
21366 msgstr "Supset"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21369 msgid "sqsubset"
21370 msgstr "sqsubset"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21373 msgid "sqsupset"
21374 msgstr "sqsupset"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21377 msgid "preccurlyeq"
21378 msgstr "preccurlyeq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21381 msgid "succcurlyeq"
21382 msgstr "succcurlyeq"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21385 msgid "curlyeqprec"
21386 msgstr "curlyeqprec"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21389 msgid "curlyeqsucc"
21390 msgstr "curlyeqsucc"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21393 msgid "precsim"
21394 msgstr "precsim"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21397 msgid "succsim"
21398 msgstr "succsim"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21401 msgid "precapprox"
21402 msgstr "precapprox"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21405 msgid "succapprox"
21406 msgstr "succapprox"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21409 msgid "vartriangleleft"
21410 msgstr "vartriangleleft"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21413 msgid "vartriangleright"
21414 msgstr "vartriangleright"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21417 msgid "trianglelefteq"
21418 msgstr "trianglelefteq"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21421 msgid "trianglerighteq"
21422 msgstr "trianglerighteq"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21425 msgid "bumpeq"
21426 msgstr "bumpeq"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21429 msgid "Bumpeq"
21430 msgstr "Bumpeq"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21433 msgid "doteqdot"
21434 msgstr "doteqdot"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21437 msgid "risingdotseq"
21438 msgstr "risingdotseq"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21441 msgid "fallingdotseq"
21442 msgstr "fallingdotseq"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21445 msgid "vDash"
21446 msgstr "vDash"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21449 msgid "Vvdash"
21450 msgstr "Vvdash"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21453 msgid "Vdash"
21454 msgstr "Vdash"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21457 msgid "shortmid"
21458 msgstr "shortmid"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21461 msgid "shortparallel"
21462 msgstr "shortparallel"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21465 msgid "smallsmile"
21466 msgstr "smallsmile"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21469 msgid "smallfrown"
21470 msgstr "smallfrown"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21473 msgid "blacktriangleleft"
21474 msgstr "blacktriangleleft"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21477 msgid "blacktriangleright"
21478 msgstr "blacktriangleright"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21481 msgid "because"
21482 msgstr "because"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21485 msgid "therefore"
21486 msgstr "therefore"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21489 msgid "wasytherefore"
21490 msgstr "wasytherefore"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21493 msgid "backepsilon"
21494 msgstr "backepsilon"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21497 msgid "varpropto"
21498 msgstr "varpropto"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21501 msgid "between"
21502 msgstr "between"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21505 msgid "pitchfork"
21506 msgstr "pitchfork"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21509 msgid "trianglelefteqslant"
21510 msgstr "trianglelefteqslant"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21513 msgid "trianglerighteqslant"
21514 msgstr "trianglerighteqslant"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21517 msgid "inplus"
21518 msgstr "inplus"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21521 msgid "niplus"
21522 msgstr "niplus"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21525 msgid "subsetplus"
21526 msgstr "subsetplus"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21529 msgid "supsetplus"
21530 msgstr "supsetplus"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21533 msgid "subsetpluseq"
21534 msgstr "subsetpluseq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21537 msgid "supsetpluseq"
21538 msgstr "supsetpluseq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21541 msgid "minuso"
21542 msgstr "minuso"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21545 msgid "baro"
21546 msgstr "baro"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21549 msgid "sslash"
21550 msgstr "sslash"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21553 msgid "bbslash"
21554 msgstr "bbslash"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21557 msgid "moo"
21558 msgstr "moo"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21561 msgid "merge"
21562 msgstr "merge"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21565 msgid "invneg"
21566 msgstr "invneg"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21569 msgid "lbag"
21570 msgstr "lbag"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21573 msgid "rbag"
21574 msgstr "rbag"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21577 msgid "interleave"
21578 msgstr "interleave"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21581 msgid "leftslice"
21582 msgstr "leftslice"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21585 msgid "rightslice"
21586 msgstr "rightslice"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21589 msgid "oblong"
21590 msgstr "oblong"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21593 msgid "talloblong"
21594 msgstr "talloblong"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21597 msgid "fatsemi"
21598 msgstr "fatsemi"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21601 msgid "fatslash"
21602 msgstr "fatslash"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21605 msgid "fatbslash"
21606 msgstr "fatbslash"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21609 msgid "ldotp"
21610 msgstr "ldotp"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21613 msgid "cdotp"
21614 msgstr "cdotp"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21617 msgid "colon"
21618 msgstr "colon"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21621 msgid "dblcolon"
21622 msgstr "dblcolon"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21625 msgid "vcentcolon"
21626 msgstr "vcentcolon"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21629 msgid "colonapprox"
21630 msgstr "colonapprox"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21633 msgid "Colonapprox"
21634 msgstr "Colonapprox"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21637 msgid "coloneq"
21638 msgstr "coloneq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21641 msgid "Coloneq"
21642 msgstr "Coloneq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21645 msgid "coloneqq"
21646 msgstr "coloneqq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21649 msgid "Coloneqq"
21650 msgstr "Coloneqq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21653 msgid "colonsim"
21654 msgstr "colonsim"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21657 msgid "Colonsim"
21658 msgstr "Colonsim"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21661 msgid "eqcolon"
21662 msgstr "eqcolon"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21665 msgid "Eqcolon"
21666 msgstr "Eqcolon"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21669 msgid "eqqcolon"
21670 msgstr "eqqcolon"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21673 msgid "Eqqcolon"
21674 msgstr "Eqqcolon"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21677 msgid "wasypropto"
21678 msgstr "wasypropto"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21681 msgid "logof"
21682 msgstr "logof"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21685 msgid "Join"
21686 msgstr "Join"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21689 msgid "Negative Relations (extended)"
21690 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21693 msgid "nless"
21694 msgstr "nless"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21697 msgid "ngtr"
21698 msgstr "ngtr"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21701 msgid "nleq"
21702 msgstr "nleq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21705 msgid "ngeq"
21706 msgstr "ngeq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21709 msgid "nleqslant"
21710 msgstr "nleqslant"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21713 msgid "ngeqslant"
21714 msgstr "ngeqslant"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21717 msgid "nleqq"
21718 msgstr "nleqq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21721 msgid "ngeqq"
21722 msgstr "ngeqq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21725 msgid "lneq"
21726 msgstr "lneq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21729 msgid "gneq"
21730 msgstr "gneq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21733 msgid "lneqq"
21734 msgstr "lneqq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21737 msgid "gneqq"
21738 msgstr "gneqq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21741 msgid "lvertneqq"
21742 msgstr "lvertneqq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21745 msgid "gvertneqq"
21746 msgstr "gvertneqq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21749 msgid "lnsim"
21750 msgstr "lnsim"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21753 msgid "gnsim"
21754 msgstr "gnsim"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21757 msgid "lnapprox"
21758 msgstr "lnapprox"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21761 msgid "gnapprox"
21762 msgstr "gnapprox"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21765 msgid "nprec"
21766 msgstr "nprec"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21769 msgid "nsucc"
21770 msgstr "nsucc"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21773 msgid "npreceq"
21774 msgstr "npreceq"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21777 msgid "nsucceq"
21778 msgstr "nsucceq"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21781 msgid "precneqq"
21782 msgstr "precneqq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21785 msgid "succneqq"
21786 msgstr "succneqq"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21789 msgid "precnsim"
21790 msgstr "precnsim"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21793 msgid "succnsim"
21794 msgstr "succnsim"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21797 msgid "precnapprox"
21798 msgstr "precnapprox"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21801 msgid "succnapprox"
21802 msgstr "succnapprox"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21805 msgid "subsetneq"
21806 msgstr "subsetneq"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21809 msgid "supsetneq"
21810 msgstr "supsetneq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21813 msgid "subsetneqq"
21814 msgstr "subsetneqq"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21817 msgid "supsetneqq"
21818 msgstr "supsetneqq"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21821 msgid "nsubseteq"
21822 msgstr "nsubseteq"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21825 msgid "nsubseteqq"
21826 msgstr "nsubseteqq"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21829 msgid "nsupseteq"
21830 msgstr "nsupseteq"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21833 msgid "nsupseteqq"
21834 msgstr "nsupseteqq"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21837 msgid "nvdash"
21838 msgstr "nvdash"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21841 msgid "nvDash"
21842 msgstr "nvDash"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21845 msgid "nVDash"
21846 msgstr "nVDash"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21849 msgid "nVdash"
21850 msgstr "nVdash"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21853 msgid "varsubsetneq"
21854 msgstr "varsubsetneq"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21857 msgid "varsupsetneq"
21858 msgstr "varsupsetneq"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21861 msgid "varsubsetneqq"
21862 msgstr "varsubsetneqq"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21865 msgid "varsupsetneqq"
21866 msgstr "varsupsetneqq"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21869 msgid "ntriangleleft"
21870 msgstr "ntriangleleft"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21873 msgid "ntriangleright"
21874 msgstr "ntriangleright"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21877 msgid "ntrianglelefteq"
21878 msgstr "ntrianglelefteq"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21881 msgid "ntrianglerighteq"
21882 msgstr "ntrianglerighteq"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21885 msgid "ncong"
21886 msgstr "ncong"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21889 msgid "nsim"
21890 msgstr "nsim"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21893 msgid "nmid"
21894 msgstr "nmid"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21897 msgid "nshortmid"
21898 msgstr "nshortmid"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21901 msgid "nparallel"
21902 msgstr "nparallel"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21905 msgid "nshortparallel"
21906 msgstr "nshortparallel"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21909 msgid "ntrianglelefteqslant"
21910 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21913 msgid "ntrianglerighteqslant"
21914 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21917 msgid "dotplus"
21918 msgstr "dotplus"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21921 msgid "smallsetminus"
21922 msgstr "smallsetminus"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21925 msgid "Cap"
21926 msgstr "Cap"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21929 msgid "Cup"
21930 msgstr "Cup"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21933 msgid "barwedge"
21934 msgstr "barwedge"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21937 msgid "veebar"
21938 msgstr "veebar"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21941 msgid "doublebarwedge"
21942 msgstr "doublebarwedge"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21945 msgid "boxminus"
21946 msgstr "boxminus"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21949 msgid "boxtimes"
21950 msgstr "boxtimes"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21953 msgid "boxdot"
21954 msgstr "boxdot"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21957 msgid "boxplus"
21958 msgstr "boxplus"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21961 msgid "boxast"
21962 msgstr "boxast"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21965 msgid "boxbar"
21966 msgstr "boxbar"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21969 msgid "boxslash"
21970 msgstr "boxslash"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21973 msgid "boxbslash"
21974 msgstr "boxbslash"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21977 msgid "boxcircle"
21978 msgstr "boxcircle"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21981 msgid "boxbox"
21982 msgstr "boxbox"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21985 msgid "boxempty"
21986 msgstr "boxempty"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21989 msgid "divideontimes"
21990 msgstr "divideontimes"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21993 msgid "ltimes"
21994 msgstr "ltimes"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21997 msgid "rtimes"
21998 msgstr "rtimes"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22001 msgid "leftthreetimes"
22002 msgstr "leftthreetimes"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22005 msgid "rightthreetimes"
22006 msgstr "rightthreetimes"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22009 msgid "curlywedge"
22010 msgstr "curlywedge"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22013 msgid "curlyvee"
22014 msgstr "curlyvee"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22017 msgid "circleddash"
22018 msgstr "circleddash"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22021 msgid "circledast"
22022 msgstr "circledast"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22025 msgid "circledcirc"
22026 msgstr "circledcirc"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22029 msgid "centerdot"
22030 msgstr "centerdot"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22033 msgid "intercal"
22034 msgstr "intercal"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22037 msgid "implies"
22038 msgstr "implies"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22041 msgid "impliedby"
22042 msgstr "impliedby"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22045 msgid "bigcurlyvee"
22046 msgstr "bigcurlyvee"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22049 msgid "bigcurlywedge"
22050 msgstr "bigcurlywedge"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22053 msgid "bigsqcap"
22054 msgstr "bigsqcap"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22057 msgid "bigbox"
22058 msgstr "bigbox"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22061 msgid "bigparallel"
22062 msgstr "bigparallel"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22065 msgid "biginterleave"
22066 msgstr "biginterleave"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22069 msgid "bignplus"
22070 msgstr "bignplus"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22073 msgid "nplus"
22074 msgstr "nplus"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22077 msgid "Yup"
22078 msgstr "Yup"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22081 msgid "Ydown"
22082 msgstr "Ydown"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22085 msgid "Yleft"
22086 msgstr "Yleft"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22089 msgid "Yright"
22090 msgstr "Yright"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22093 msgid "obar"
22094 msgstr "obar"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22097 msgid "obslash"
22098 msgstr "obslash"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22101 msgid "ocircle"
22102 msgstr "ocircle"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22105 msgid "olessthan"
22106 msgstr "olessthan"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22109 msgid "ogreaterthan"
22110 msgstr "ogreaterthan"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22113 msgid "ovee"
22114 msgstr "ovee"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22117 msgid "owedge"
22118 msgstr "owedge"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22121 msgid "varcurlyvee"
22122 msgstr "varcurlyvee"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22125 msgid "varcurlywedge"
22126 msgstr "varcurlywedge"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22129 msgid "vartimes"
22130 msgstr "vartimes"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22133 msgid "varotimes"
22134 msgstr "varotimes"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22137 msgid "varoast"
22138 msgstr "varoast"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22141 msgid "varobar"
22142 msgstr "varobar"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22145 msgid "varodot"
22146 msgstr "varodot"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22149 msgid "varoslash"
22150 msgstr "varoslash"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22153 msgid "varobslash"
22154 msgstr "varobslash"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22157 msgid "varocircle"
22158 msgstr "varocircle"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22161 msgid "varoplus"
22162 msgstr "varoplus"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22165 msgid "varominus"
22166 msgstr "varominus"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22169 msgid "varovee"
22170 msgstr "varovee"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22173 msgid "varowedge"
22174 msgstr "varowedge"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22177 msgid "varolessthan"
22178 msgstr "varolessthan"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22181 msgid "varogreaterthan"
22182 msgstr "varogreaterthan"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22185 msgid "varbigcirc"
22186 msgstr "varbigcirc"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22189 msgid "brokenvert"
22190 msgstr "brokenvert"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22193 msgid "lfloor"
22194 msgstr "lfloor"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22197 msgid "rfloor"
22198 msgstr "rfloor"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22201 msgid "lceil"
22202 msgstr "lceil"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22205 msgid "rceil"
22206 msgstr "rceil"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22209 msgid "llbracket"
22210 msgstr "llbracket"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22213 msgid "rrbracket"
22214 msgstr "rrbracket"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22217 msgid "llfloor"
22218 msgstr "llfloor"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22221 msgid "rrfloor"
22222 msgstr "rrfloor"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22225 msgid "llceil"
22226 msgstr "llceil"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22229 msgid "rrceil"
22230 msgstr "rrceil"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22233 msgid "Lbag"
22234 msgstr "Lbag"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22237 msgid "Rbag"
22238 msgstr "Rbag"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22241 msgid "llparenthesis"
22242 msgstr "llparenthesis"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22245 msgid "rrparenthesis"
22246 msgstr "rrparenthesis"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22249 msgid "binampersand"
22250 msgstr "binampersand"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22253 msgid "bindnasrepma"
22254 msgstr "bindnasrepma"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22257 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22258 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22261 msgid "Voiced bilabial plosive"
22262 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22265 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22266 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22269 msgid "Voiced alveolar plosive"
22270 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22273 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22274 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22277 msgid "Voiced retroflex plosive"
22278 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22281 msgid "Voiceless palatal plosive"
22282 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22285 msgid "Voiced palatal plosive"
22286 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22289 msgid "Voiceless velar plosive"
22290 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22293 msgid "Voiced velar plosive"
22294 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22297 msgid "Voiceless uvular plosive"
22298 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22301 msgid "Voiced uvular plosive"
22302 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22305 msgid "Glottal plosive"
22306 msgstr "Glottaler Plosiv"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22309 msgid "Voiced bilabial nasal"
22310 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22313 msgid "Voiced labiodental nasal"
22314 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22317 msgid "Voiced alveolar nasal"
22318 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22321 msgid "Voiced retroflex nasal"
22322 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22325 msgid "Voiced palatal nasal"
22326 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22329 msgid "Voiced velar nasal"
22330 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22333 msgid "Voiced uvular nasal"
22334 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22337 msgid "Voiced bilabial trill"
22338 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22341 msgid "Voiced alveolar trill"
22342 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22345 msgid "Voiced uvular trill"
22346 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22349 msgid "Voiced alveolar tap"
22350 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22353 msgid "Voiced retroflex flap"
22354 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22357 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22358 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22361 msgid "Voiced bilabial fricative"
22362 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22365 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22366 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22369 msgid "Voiced labiodental fricative"
22370 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22373 msgid "Voiceless dental fricative"
22374 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22377 msgid "Voiced dental fricative"
22378 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22381 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22382 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22385 msgid "Voiced alveolar fricative"
22386 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22389 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22390 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22393 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22394 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22397 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22398 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22401 msgid "Voiced retroflex fricative"
22402 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22405 msgid "Voiceless palatal fricative"
22406 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22409 msgid "Voiced palatal fricative"
22410 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22413 msgid "Voiceless velar fricative"
22414 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22417 msgid "Voiced velar fricative"
22418 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22421 msgid "Voiceless uvular fricative"
22422 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22425 msgid "Voiced uvular fricative"
22426 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22429 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22430 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22433 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22434 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22437 msgid "Voiceless glottal fricative"
22438 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22441 msgid "Voiced glottal fricative"
22442 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22445 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22446 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22449 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22450 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22453 msgid "Voiced labiodental approximant"
22454 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22457 msgid "Voiced alveolar approximant"
22458 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22461 msgid "Voiced retroflex approximant"
22462 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22465 msgid "Voiced palatal approximant"
22466 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22469 msgid "Voiced velar approximant"
22470 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22473 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22474 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22477 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22478 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22481 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22482 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22485 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22486 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22489 msgid "Bilabial click"
22490 msgstr "Bilabialer Klick"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22493 msgid "Dental click"
22494 msgstr "Dentaler Klick"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22497 msgid "(Post)alveolar click"
22498 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22501 msgid "Palatoalveolar click"
22502 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22505 msgid "Alveolar lateral click"
22506 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22509 msgid "Voiced bilabial implosive"
22510 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22513 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22514 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22517 msgid "Voiced palatal implosive"
22518 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22521 msgid "Voiced velar implosive"
22522 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22525 msgid "Voiced uvular implosive"
22526 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22529 msgid "Ejective mark"
22530 msgstr "Ejektivmarker"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22533 msgid "Close front unrounded vowel"
22534 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22537 msgid "Close front rounded vowel"
22538 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22541 msgid "Close central unrounded vowel"
22542 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22545 msgid "Close central rounded vowel"
22546 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22549 msgid "Close back unrounded vowel"
22550 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22553 msgid "Close back rounded vowel"
22554 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22557 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22558 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22561 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22562 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22565 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22566 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22569 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22570 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22573 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22574 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22577 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22578 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22581 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22582 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22585 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22586 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22589 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22590 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22593 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22594 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22597 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22598 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22601 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22602 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22605 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22606 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22609 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22610 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22613 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22614 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22617 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22618 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22621 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22622 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22625 msgid "Near-open vowel"
22626 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22629 msgid "Open front unrounded vowel"
22630 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22633 msgid "Open front rounded vowel"
22634 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22637 msgid "Open back unrounded vowel"
22638 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22641 msgid "Open back rounded vowel"
22642 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22645 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22646 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22649 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22650 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22653 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22654 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22657 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22658 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22661 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22662 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22665 msgid "Epiglottal plosive"
22666 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22669 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22670 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22673 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22674 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22677 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22678 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22681 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22682 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22685 msgid "Top tie bar"
22686 msgstr "Bindebogen oben"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22689 msgid "Bottom tie bar"
22690 msgstr "Bindebogen unten"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22693 msgid "Long"
22694 msgstr "Längung"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22697 msgid "Half-long"
22698 msgstr "Halbe Längung"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22701 msgid "Extra short"
22702 msgstr "Extrakurz"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22705 msgid "Primary stress"
22706 msgstr "Hauptbetonung"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22709 msgid "Secondary stress"
22710 msgstr "Nebenbetonung"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22713 msgid "Minor (foot) group"
22714 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22717 msgid "Major (intonation) group"
22718 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22721 msgid "Syllable break"
22722 msgstr "Silbengrenze"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22725 msgid "Linking (absence of a break)"
22726 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22729 msgid "Voiceless"
22730 msgstr "Stimmlos"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22733 msgid "Voiceless (above)"
22734 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22737 msgid "Voiced"
22738 msgstr "Stimmhaft"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22741 msgid "Breathy voiced"
22742 msgstr "Gehauchte Stimme"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22745 msgid "Creaky voiced"
22746 msgstr "Knarrstimme"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22749 msgid "Linguolabial"
22750 msgstr "Lingolabial"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22753 msgid "Dental"
22754 msgstr "Dental"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22757 msgid "Apical"
22758 msgstr "Apikal"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22761 msgid "Laminal"
22762 msgstr "Laminal"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22765 msgid "Aspirated"
22766 msgstr "Aspiriert"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22769 msgid "More rounded"
22770 msgstr "Mehr gerundet"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22773 msgid "Less rounded"
22774 msgstr "Weniger gerundet"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22777 msgid "Advanced"
22778 msgstr "Vorgelagert"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22781 msgid "Retracted"
22782 msgstr "Zurückgelagert"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22785 msgid "Centralized"
22786 msgstr "Zentralisiert"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22789 msgid "Mid-centralized"
22790 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22793 msgid "Syllabic"
22794 msgstr "Silbisch"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22797 msgid "Non-syllabic"
22798 msgstr "Nicht-silbisch"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22801 msgid "Rhoticity"
22802 msgstr "Rhotisch"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22805 msgid "Labialized"
22806 msgstr "Labialisiert"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22809 msgid "Palatized"
22810 msgstr "Palatalisiert"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22813 msgid "Velarized"
22814 msgstr "Velarisiert"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22817 msgid "Pharyngialized"
22818 msgstr "Pharyngalisiert"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22821 msgid "Velarized or pharyngialized"
22822 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22825 msgid "Raised"
22826 msgstr "Angehoben"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22829 msgid "Lowered"
22830 msgstr "Abgesenkt"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22833 msgid "Advanced tongue root"
22834 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22837 msgid "Retracted tongue root"
22838 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22841 msgid "Nasalized"
22842 msgstr "Nasalisiert"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22845 msgid "Nasal release"
22846 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22849 msgid "Lateral release"
22850 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22853 msgid "No audible release"
22854 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22857 msgid "Extra high (accent)"
22858 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22861 msgid "Extra high (tone letter)"
22862 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22865 msgid "High (accent)"
22866 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22869 msgid "High (tone letter)"
22870 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22873 msgid "Mid (accent)"
22874 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22877 msgid "Mid (tone letter)"
22878 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22881 msgid "Low (accent)"
22882 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22885 msgid "Low (tone letter)"
22886 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22889 msgid "Extra low (accent)"
22890 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22893 msgid "Extra low (tone letter)"
22894 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22897 msgid "Downstep"
22898 msgstr "Absteigend"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22901 msgid "Upstep"
22902 msgstr "Ansteigend"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22905 msgid "Rising (accent)"
22906 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22909 msgid "Rising (tone letter)"
22910 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22913 msgid "Falling (accent)"
22914 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22917 msgid "Falling (tone letter)"
22918 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22921 msgid "High rising (accent)"
22922 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22925 msgid "High rising (tone letter)"
22926 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22929 msgid "Low rising (accent)"
22930 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22933 msgid "Low rising (tone letter)"
22934 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22937 msgid "Rising-falling (accent)"
22938 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22941 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22942 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22945 msgid "Global rise"
22946 msgstr "Global Anstieg"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22949 msgid "Global fall"
22950 msgstr "Global Abfall"
22951
22952 #: lib/external_templates:40
22953 msgid "GnumericSpreadsheet"
22954 msgstr "GnumericTabelle"
22955
22956 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22957 msgid "Spreadsheet"
22958 msgstr "Tabelle"
22959
22960 #: lib/external_templates:43
22961 msgid ""
22962 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22963 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22964 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22965 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22966 "both for gnumeric and excel files.\n"
22967 msgstr ""
22968 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22969 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22970 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22971 "zu Problemen führen.\n"
22972 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22973 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22974
22975 #: lib/external_templates:80
22976 msgid "RasterImage"
22977 msgstr "Rastergrafik"
22978
22979 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22980 msgid "Raster image"
22981 msgstr "Rastergrafik"
22982
22983 #: lib/external_templates:88
22984 msgid ""
22985 "A bitmap file.\n"
22986 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22987 msgstr ""
22988 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22989 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22990
22991 #: lib/external_templates:152
22992 msgid "VectorGraphics"
22993 msgstr "Vektorgrafiken"
22994
22995 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22996 msgid "Vector graphics"
22997 msgstr "Vektorgrafiken"
22998
22999 #: lib/external_templates:155
23000 msgid ""
23001 "A vector graphics file.\n"
23002 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23003 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23004 "the final output.\n"
23005 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23006 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23007 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23008 msgstr ""
23009 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23010 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23011 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23012 "zu bewahren.\n"
23013 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23014 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23015 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23016
23017 #: lib/external_templates:217
23018 msgid "XFig"
23019 msgstr "XFig"
23020
23021 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23022 msgid "Xfig figure"
23023 msgstr "Xfig-Abbildung"
23024
23025 #: lib/external_templates:220
23026 msgid "An Xfig figure.\n"
23027 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23028
23029 #: lib/external_templates:270
23030 msgid "ChessDiagram"
23031 msgstr "Schachdiagramm"
23032
23033 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23034 msgid "Chess diagram"
23035 msgstr "Schachdiagramm"
23036
23037 #: lib/external_templates:273
23038 msgid ""
23039 "A chess position diagram.\n"
23040 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23041 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23042 "the position that you want to display.\n"
23043 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23044 "and remember to type in a relative path\n"
23045 "to the LyX document location.\n"
23046 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23047 "to enable general editing of the board.\n"
23048 "You might also check out the\n"
23049 "'Options->Test legality' option, and\n"
23050 "remember to middle and right click to\n"
23051 "insert new material in the board.\n"
23052 "In order for this to work, you have to\n"
23053 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23054 "that TeX will find it, and you will need\n"
23055 "to install the skak package from CTAN.\n"
23056 msgstr ""
23057 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23058 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23059 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23060 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23061 " Position\n"
23062 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23063 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23064 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23065 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23066 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23067 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23068 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23069 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23070 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23071 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23072 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23073 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23074 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23075 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23076
23077 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23078 msgid "Lilypond typeset music"
23079 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23080
23081 #: lib/external_templates:323
23082 msgid ""
23083 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23084 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23085 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23086 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23087 msgstr ""
23088 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23089 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23090 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23091 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23092
23093 #: lib/external_templates:369
23094 msgid "PDFPages"
23095 msgstr "PDF-Seiten"
23096
23097 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23098 msgid "PDF pages"
23099 msgstr "PDF-Seiten"
23100
23101 #: lib/external_templates:372
23102 msgid ""
23103 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23104 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23105 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23106 "Examples:\n"
23107 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23108 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23109 "* pages=- (to include all pages)\n"
23110 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23111 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23112 "inserted in their original size.\n"
23113 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23114 "for further options and details.\n"
23115 msgstr ""
23116 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23117 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23118 "nach folgendem Schema:\n"
23119 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23120 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23121 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23122 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23123 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23124 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23125 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23126 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23127
23128 #: lib/external_templates:415
23129 msgid ""
23130 "Today's date.\n"
23131 "Read 'info date' for more information.\n"
23132 msgstr ""
23133 "Das heutige Datum.\n"
23134 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
23135
23136 #: lib/external_templates:444
23137 msgid "Dia"
23138 msgstr "Dia"
23139
23140 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23141 msgid "Dia diagram"
23142 msgstr "Dia-Diagramm"
23143
23144 #: lib/external_templates:447
23145 msgid "Dia diagram.\n"
23146 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23147
23148 #: lib/configure.py:590
23149 msgid "tgo"
23150 msgstr "tgo"
23151
23152 #: lib/configure.py:590
23153 msgid "tgo|Tgif"
23154 msgstr "tgo|Tgif"
23155
23156 #: lib/configure.py:593
23157 msgid "FIG"
23158 msgstr "FIG"
23159
23160 #: lib/configure.py:596
23161 msgid "DIA"
23162 msgstr "DIA"
23163
23164 #: lib/configure.py:599
23165 msgid "sxd"
23166 msgstr "sxd"
23167
23168 #: lib/configure.py:599
23169 msgid "sxd|OpenDocument"
23170 msgstr "sxd|OpenDocument"
23171
23172 #: lib/configure.py:602
23173 msgid "Grace"
23174 msgstr "Grace"
23175
23176 #: lib/configure.py:605
23177 msgid "FEN"
23178 msgstr "FEN"
23179
23180 #: lib/configure.py:608
23181 msgid "svgz"
23182 msgstr "svgz"
23183
23184 #: lib/configure.py:608
23185 msgid "svgz|SVG"
23186 msgstr "svgz|SVG"
23187
23188 #: lib/configure.py:611
23189 msgid "BMP"
23190 msgstr "BMP"
23191
23192 #: lib/configure.py:612
23193 msgid "GIF"
23194 msgstr "GIF"
23195
23196 #: lib/configure.py:613
23197 msgid "jpeg"
23198 msgstr "jpeg"
23199
23200 #: lib/configure.py:613
23201 msgid "jpeg|JPEG"
23202 msgstr "jpeg|JPEG"
23203
23204 #: lib/configure.py:614
23205 msgid "PBM"
23206 msgstr "PBM"
23207
23208 #: lib/configure.py:615
23209 msgid "PGM"
23210 msgstr "PGM"
23211
23212 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23213 msgid "PNG"
23214 msgstr "PNG"
23215
23216 #: lib/configure.py:617
23217 msgid "PPM"
23218 msgstr "PPM"
23219
23220 #: lib/configure.py:618
23221 msgid "TIFF"
23222 msgstr "TIFF"
23223
23224 #: lib/configure.py:619
23225 msgid "XBM"
23226 msgstr "XBM"
23227
23228 #: lib/configure.py:620
23229 msgid "XPM"
23230 msgstr "XPM"
23231
23232 #: lib/configure.py:628
23233 msgid "Plain text (chess output)"
23234 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23235
23236 #: lib/configure.py:629
23237 msgid "Plain text (image)"
23238 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
23239
23240 #: lib/configure.py:630
23241 msgid "Plain text (Xfig output)"
23242 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
23243
23244 #: lib/configure.py:631
23245 msgid "date (output)"
23246 msgstr "Datum (Ausgabe)"
23247
23248 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23250 msgid "DocBook"
23251 msgstr "DocBook"
23252
23253 #: lib/configure.py:632
23254 msgid "DocBook|B"
23255 msgstr "DocBook|B"
23256
23257 #: lib/configure.py:633
23258 msgid "DocBook (XML)"
23259 msgstr "DocBook (XML)"
23260
23261 #: lib/configure.py:634
23262 msgid "Graphviz Dot"
23263 msgstr "Graphviz Dot"
23264
23265 #: lib/configure.py:635
23266 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23267 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23268
23269 #: lib/configure.py:636
23270 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23271 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23272
23273 #: lib/configure.py:637
23274 msgid "NoWeb"
23275 msgstr "NoWeb"
23276
23277 #: lib/configure.py:637
23278 msgid "NoWeb|N"
23279 msgstr "NoWeb|N"
23280
23281 #: lib/configure.py:639
23282 msgid "R/S code"
23283 msgstr "R/S-Code"
23284
23285 #: lib/configure.py:641
23286 msgid "LilyPond music"
23287 msgstr "LilyPond-Musik"
23288
23289 #: lib/configure.py:642
23290 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23291 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23292
23293 #: lib/configure.py:643
23294 msgid "LaTeX (plain)"
23295 msgstr "LaTeX (normal)"
23296
23297 #: lib/configure.py:643
23298 msgid "LaTeX (plain)|L"
23299 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23300
23301 #: lib/configure.py:644
23302 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23303 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23304
23305 #: lib/configure.py:645
23306 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23307 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23308
23309 #: lib/configure.py:646
23310 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23311 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23312
23313 #: lib/configure.py:647
23314 msgid "LaTeX (clipboard)"
23315 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23316
23317 #: lib/configure.py:648
23318 msgid "Plain text"
23319 msgstr "Einfacher Text"
23320
23321 #: lib/configure.py:648
23322 msgid "Plain text|a"
23323 msgstr "Einfacher Text|E"
23324
23325 #: lib/configure.py:649
23326 msgid "Plain text (pstotext)"
23327 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23328
23329 #: lib/configure.py:650
23330 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23331 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23332
23333 #: lib/configure.py:651
23334 msgid "Plain text (catdvi)"
23335 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23336
23337 #: lib/configure.py:652
23338 msgid "Plain Text, Join Lines"
23339 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23340
23341 #: lib/configure.py:653
23342 msgid "Info (Beamer)"
23343 msgstr "Info (Beamer)"
23344
23345 #: lib/configure.py:656
23346 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23347 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23348
23349 #: lib/configure.py:657
23350 msgid "Excel spreadsheet"
23351 msgstr "Excel-Tabelle"
23352
23353 #: lib/configure.py:658
23354 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23355 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23356
23357 #: lib/configure.py:661
23358 msgid "LyXHTML"
23359 msgstr "LyX-HTML"
23360
23361 #: lib/configure.py:661
23362 msgid "LyXHTML|y"
23363 msgstr "LyXHTML|y"
23364
23365 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23366 msgid "BibTeX"
23367 msgstr "BibTeX"
23368
23369 #: lib/configure.py:674
23370 msgid "EPS"
23371 msgstr "EPS"
23372
23373 #: lib/configure.py:675
23374 msgid "EPS (uncropped)"
23375 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23376
23377 #: lib/configure.py:676
23378 msgid "EPS (cropped)"
23379 msgstr "EPS (beschnitten)"
23380
23381 #: lib/configure.py:677
23382 msgid "Postscript"
23383 msgstr "Postscript"
23384
23385 #: lib/configure.py:677
23386 msgid "Postscript|t"
23387 msgstr "Postscript|t"
23388
23389 #: lib/configure.py:682
23390 msgid "PDF (ps2pdf)"
23391 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23392
23393 #: lib/configure.py:682
23394 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23395 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23396
23397 #: lib/configure.py:683
23398 msgid "PDF (pdflatex)"
23399 msgstr "PDF (pdflatex)"
23400
23401 #: lib/configure.py:683
23402 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23403 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23404
23405 #: lib/configure.py:684
23406 msgid "PDF (dvipdfm)"
23407 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23408
23409 #: lib/configure.py:684
23410 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23411 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23412
23413 #: lib/configure.py:685
23414 msgid "PDF (XeTeX)"
23415 msgstr "PDF (XeTeX)"
23416
23417 #: lib/configure.py:685
23418 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23419 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23420
23421 #: lib/configure.py:686
23422 msgid "PDF (LuaTeX)"
23423 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23424
23425 #: lib/configure.py:686
23426 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23427 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23428
23429 #: lib/configure.py:687
23430 msgid "PDF (graphics)"
23431 msgstr "PDF (Grafik)"
23432
23433 #: lib/configure.py:688
23434 msgid "PDF (cropped)"
23435 msgstr "PDF (beschnitten)"
23436
23437 #: lib/configure.py:689
23438 msgid "PDF (lower resolution)"
23439 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23440
23441 #: lib/configure.py:692
23442 msgid "DVI"
23443 msgstr "DVI"
23444
23445 #: lib/configure.py:692
23446 msgid "DVI|D"
23447 msgstr "DVI|D"
23448
23449 #: lib/configure.py:693
23450 msgid "DVI (LuaTeX)"
23451 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23452
23453 #: lib/configure.py:693
23454 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23455 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23456
23457 #: lib/configure.py:696
23458 msgid "DraftDVI"
23459 msgstr "DraftDVI"
23460
23461 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23462 msgid "htm"
23463 msgstr "htm"
23464
23465 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23466 msgid "htm|HTML"
23467 msgstr "htm|HTML"
23468
23469 #: lib/configure.py:702
23470 msgid "Noteedit"
23471 msgstr "Noteedit"
23472
23473 #: lib/configure.py:705
23474 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23475 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23476
23477 #: lib/configure.py:706
23478 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23479 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23480
23481 #: lib/configure.py:707
23482 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23483 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23484
23485 #: lib/configure.py:708
23486 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23487 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23488
23489 #: lib/configure.py:711
23490 msgid "Rich Text Format"
23491 msgstr "Rich-Text-Format"
23492
23493 #: lib/configure.py:712
23494 msgid "MS Word"
23495 msgstr "MS Word"
23496
23497 #: lib/configure.py:712
23498 msgid "MS Word|W"
23499 msgstr "MS Word|W"
23500
23501 #: lib/configure.py:713
23502 msgid "MS Word Office Open XML"
23503 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23504
23505 #: lib/configure.py:713
23506 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23507 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23508
23509 #: lib/configure.py:716
23510 msgid "date command"
23511 msgstr "date-Befehl"
23512
23513 #: lib/configure.py:717
23514 msgid "Table (CSV)"
23515 msgstr "Tabelle (CSV)"
23516
23517 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23519 msgid "LyX"
23520 msgstr "LyX"
23521
23522 #: lib/configure.py:720
23523 msgid "LyX 1.3.x"
23524 msgstr "LyX 1.3.x"
23525
23526 #: lib/configure.py:721
23527 msgid "LyX 1.4.x"
23528 msgstr "LyX 1.4.x"
23529
23530 #: lib/configure.py:722
23531 msgid "LyX 1.5.x"
23532 msgstr "LyX 1.5.x"
23533
23534 #: lib/configure.py:723
23535 msgid "LyX 1.6.x"
23536 msgstr "LyX 1.6.x"
23537
23538 #: lib/configure.py:724
23539 msgid "LyX 2.0.x"
23540 msgstr "LyX 2.0.x"
23541
23542 #: lib/configure.py:725
23543 msgid "LyX 2.1.x"
23544 msgstr "LyX 2.1.x"
23545
23546 #: lib/configure.py:726
23547 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23548 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23549
23550 #: lib/configure.py:727
23551 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23552 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23553
23554 #: lib/configure.py:728
23555 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23556 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23557
23558 #: lib/configure.py:729
23559 msgid "LyX Preview"
23560 msgstr "LyX-Vorschau"
23561
23562 #: lib/configure.py:730
23563 msgid "PDFTEX"
23564 msgstr "PDFTEX"
23565
23566 #: lib/configure.py:731
23567 msgid "Program"
23568 msgstr "Programm"
23569
23570 #: lib/configure.py:732
23571 msgid "PSTEX"
23572 msgstr "PSTEX"
23573
23574 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23575 msgid "Windows Metafile"
23576 msgstr "Windows Metafile"
23577
23578 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23579 msgid "Enhanced Metafile"
23580 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23581
23582 #: lib/configure.py:847
23583 msgid "LyXBlogger"
23584 msgstr "LyXBlogger"
23585
23586 #: lib/configure.py:1075
23587 msgid "LyX Archive (zip)"
23588 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23589
23590 #: lib/configure.py:1078
23591 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23592 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23593
23594 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23595 #, c-format
23596 msgid "%1$s and %2$s"
23597 msgstr "%1$s und %2$s"
23598
23599 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23600 #, c-format
23601 msgid "%1$s et al."
23602 msgstr "%1$s et al."
23603
23604 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23606 msgid "ERROR!"
23607 msgstr "FEHLER!"
23608
23609 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23610 msgid "No year"
23611 msgstr "Kein Jahr"
23612
23613 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23614 msgid "Bibliography entry not found!"
23615 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:403
23618 msgid "Disk Error: "
23619 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:404
23622 #, c-format
23623 msgid ""
23624 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23625 msgstr ""
23626 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23627 "vielleicht voll?)"
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:525
23630 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23631 msgstr ""
23632 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23633
23634 #: src/Buffer.cpp:527
23635 msgid "Attempting to close changed document!"
23636 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23637
23638 #: src/Buffer.cpp:536
23639 #, c-format
23640 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23641 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23642
23643 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23644 #, c-format
23645 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23646 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23647
23648 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23649 msgid "Document header error"
23650 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:948
23653 msgid "\\begin_header is missing"
23654 msgstr "\\begin_header fehlt"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:971
23657 msgid "\\begin_document is missing"
23658 msgstr "\\begin_document fehlt"
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23661 #: src/Buffer.cpp:2783
23662 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23663 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23666 msgid ""
23667 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23668 "xcolor/ulem are installed.\n"
23669 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23670 "LaTeX preamble."
23671 msgstr ""
23672 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23673 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23674 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23675 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23676
23677 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23678 msgid ""
23679 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23680 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23681 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23682 "LaTeX preamble."
23683 msgstr ""
23684 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23685 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23686 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23687 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23688
23689 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23691 msgid "Index"
23692 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:1132
23695 msgid "File Not Found"
23696 msgstr "Datei nicht gefunden"
23697
23698 #: src/Buffer.cpp:1133
23699 #, c-format
23700 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23701 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23704 msgid "Document format failure"
23705 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23706
23707 #: src/Buffer.cpp:1162
23708 #, c-format
23709 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23710 msgstr ""
23711 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1231
23714 #, c-format
23715 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23716 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:1258
23719 msgid "Conversion failed"
23720 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1259
23723 #, c-format
23724 msgid ""
23725 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23726 "it could not be created."
23727 msgstr ""
23728 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23729 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1269
23732 msgid "Conversion script not found"
23733 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1270
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23739 "could not be found."
23740 msgstr ""
23741 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23742 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23745 msgid "Conversion script failed"
23746 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:1294
23749 #, c-format
23750 msgid ""
23751 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23752 "convert it."
23753 msgstr ""
23754 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23755 "das Dokument nicht konvertieren."
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1301
23758 #, c-format
23759 msgid ""
23760 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23761 "it."
23762 msgstr ""
23763 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23764 "das Dokument nicht konvertieren."
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23767 msgid "File is read-only"
23768 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1358
23771 #, c-format
23772 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23773 msgstr ""
23774 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:1367
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23780 "overwrite this file?"
23781 msgstr ""
23782 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23783 "überschrieben werden soll?"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:1369
23786 msgid "Overwrite modified file?"
23787 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23790 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23792 msgid "&Overwrite"
23793 msgstr "&Überschreiben"
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:1433
23796 msgid "Backup failure"
23797 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1434
23800 #, c-format
23801 msgid ""
23802 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23803 "Please check whether the directory exists and is writable."
23804 msgstr ""
23805 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23806 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23809 msgid "Write failure"
23810 msgstr "Schreibfehler"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:1471
23813 #, c-format
23814 msgid ""
23815 "The file has successfully been saved as:\n"
23816 "  %1$s.\n"
23817 "But LyX could not move it to:\n"
23818 "  %2$s.\n"
23819 "Your original file has been backed up to:\n"
23820 "  %3$s"
23821 msgstr ""
23822 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23823 "  %1$s.\n"
23824 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23825 "  %2$s.\n"
23826 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23827 "  %3$s"
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:1482
23830 #, c-format
23831 msgid ""
23832 "Cannot move saved file to:\n"
23833 "  %1$s.\n"
23834 "But the file has successfully been saved as:\n"
23835 "  %2$s."
23836 msgstr ""
23837 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23838 "  %1$s.\n"
23839 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23840 "  %2$s."
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:1498
23843 #, c-format
23844 msgid "Saving document %1$s..."
23845 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1513
23848 msgid " could not write file!"
23849 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:1521
23852 msgid " done."
23853 msgstr " fertig."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:1536
23856 #, c-format
23857 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23858 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23861 #, c-format
23862 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23863 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1549
23866 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23867 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1563
23870 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23871 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1577
23874 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23875 msgstr ""
23876 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:1666
23879 msgid "Iconv software exception Detected"
23880 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1666
23883 #, c-format
23884 msgid ""
23885 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23886 "installed"
23887 msgstr ""
23888 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23889 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1694
23892 #, c-format
23893 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23894 msgstr ""
23895 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23896
23897 #: src/Buffer.cpp:1697
23898 msgid ""
23899 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23900 "chosen encoding.\n"
23901 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23902 msgstr ""
23903 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23904 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23905 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:1704
23908 msgid "iconv conversion failed"
23909 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1709
23912 msgid "conversion failed"
23913 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1820
23916 msgid "Uncodable character in file path"
23917 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:1822
23920 #, c-format
23921 msgid ""
23922 "The path of your document\n"
23923 "(%1$s)\n"
23924 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23925 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23926 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23927 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23928 "\n"
23929 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23930 "(such as utf8) or change the file path name."
23931 msgstr ""
23932 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23933 "(%1$s)\n"
23934 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23935 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23936 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23937 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23938 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23939 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23940 "\n"
23941 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23942 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:2168
23945 msgid "Running chktex..."
23946 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:2182
23949 msgid "chktex failure"
23950 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:2183
23953 msgid "Could not run chktex successfully."
23954 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2475
23957 #, c-format
23958 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23959 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:2579
23962 #, c-format
23963 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23964 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:2588
23967 msgid "Error generating literate programming code."
23968 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:2668
23971 #, c-format
23972 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23973 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:2703
23976 #, c-format
23977 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23978 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:2760
23981 msgid "Error viewing the output file."
23982 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:3652
23985 #, c-format
23986 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23987 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:3656
23990 #, c-format
23991 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23992 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:3710
23995 msgid "Preview source code"
23996 msgstr "Quellcode vorschauen"
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:3712
23999 msgid "Preview preamble"
24000 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:3714
24003 msgid "Preview body"
24004 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:3729
24007 msgid "Plain text does not have a preamble."
24008 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:3834
24011 #, c-format
24012 msgid "Auto-saving %1$s"
24013 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:3890
24016 msgid "Autosave failed!"
24017 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:3951
24020 msgid "Autosaving current document..."
24021 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:4074
24024 msgid "Couldn't export file"
24025 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:4075
24028 #, c-format
24029 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24030 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24033 msgid "File name error"
24034 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24035
24036 #: src/Buffer.cpp:4137
24037 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24038 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24039
24040 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24041 msgid "Document export cancelled."
24042 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:4254
24045 #, c-format
24046 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24047 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4261
24050 #, c-format
24051 msgid "Document exported as %1$s"
24052 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:4334
24055 #, c-format
24056 msgid ""
24057 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24058 "\n"
24059 "Recover emergency save?"
24060 msgstr ""
24061 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24062 "\n"
24063 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:4337
24066 msgid "Load emergency save?"
24067 msgstr "Notspeicherung laden?"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:4338
24070 msgid "&Recover"
24071 msgstr "&Wiederherstellen"
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:4338
24074 msgid "&Load Original"
24075 msgstr "&Original laden"
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4349
24078 #, c-format
24079 msgid ""
24080 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24081 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24082 msgstr ""
24083 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24084 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24085 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:4356
24088 msgid "Document was successfully recovered."
24089 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:4358
24092 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24093 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4359
24096 #, c-format
24097 msgid ""
24098 "Remove emergency file now?\n"
24099 "(%1$s)"
24100 msgstr ""
24101 "Notspeicherungsdatei\n"
24102 "%1$s\n"
24103 "jetzt löschen?"
24104
24105 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24106 msgid "Delete emergency file?"
24107 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24110 msgid "&Keep"
24111 msgstr "&Behalten"
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:4368
24114 msgid "Emergency file deleted"
24115 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24116
24117 #: src/Buffer.cpp:4369
24118 msgid "Do not forget to save your file now!"
24119 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:4376
24122 msgid "Remove emergency file now?"
24123 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:4399
24126 #, c-format
24127 msgid ""
24128 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24129 "\n"
24130 "Load the backup instead?"
24131 msgstr ""
24132 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24133 "\n"
24134 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:4401
24137 msgid "Load backup?"
24138 msgstr "Sicherung laden?"
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:4402
24141 msgid "&Load backup"
24142 msgstr "&Sicherung laden"
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:4402
24145 msgid "Load &original"
24146 msgstr "&Original laden"
24147
24148 #: src/Buffer.cpp:4412
24149 #, c-format
24150 msgid ""
24151 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24152 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24153 msgstr ""
24154 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24155 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24156 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24159 msgid "Senseless!!! "
24160 msgstr "Sinnlos!!! "
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:4972
24163 #, c-format
24164 msgid "Document %1$s reloaded."
24165 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:4975
24168 #, c-format
24169 msgid "Could not reload document %1$s."
24170 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24171
24172 #: src/BufferParams.cpp:474
24173 msgid ""
24174 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24175 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24176 msgstr ""
24177 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24178 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24179
24180 #: src/BufferParams.cpp:476
24181 msgid ""
24182 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24183 "are inserted into formulas"
24184 msgstr ""
24185 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24186 "in Formeln eingefügt werden"
24187
24188 #: src/BufferParams.cpp:478
24189 msgid ""
24190 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24191 "formulas"
24192 msgstr ""
24193 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24194 "Formeln eingefügt wird"
24195
24196 #: src/BufferParams.cpp:480
24197 msgid ""
24198 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24199 "inserted into formulas"
24200 msgstr ""
24201 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24202 "in Formeln eingefügt werden"
24203
24204 #: src/BufferParams.cpp:482
24205 msgid ""
24206 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24207 "into formulas"
24208 msgstr ""
24209 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24210 "Formeln eingefügt wird"
24211
24212 #: src/BufferParams.cpp:484
24213 msgid ""
24214 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24215 "inserted into formulas"
24216 msgstr ""
24217 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24218 "in Formeln eingefügt werden"
24219
24220 #: src/BufferParams.cpp:486
24221 msgid ""
24222 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24223 "inserted into formulas"
24224 msgstr ""
24225 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24226 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24227
24228 #: src/BufferParams.cpp:488
24229 msgid ""
24230 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24231 "subscript is inserted into formulas"
24232 msgstr ""
24233 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24234 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24235
24236 #: src/BufferParams.cpp:490
24237 msgid ""
24238 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24239 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24240 msgstr ""
24241 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24242 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24243
24244 #: src/BufferParams.cpp:492
24245 msgid ""
24246 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24247 "decoration 'utilde'"
24248 msgstr ""
24249 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24250 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24251
24252 #: src/BufferParams.cpp:664
24253 #, c-format
24254 msgid ""
24255 "The selected document class\n"
24256 "\t%1$s\n"
24257 "requires external files that are not available.\n"
24258 "The document class can still be used, but the\n"
24259 "document cannot be compiled until the following\n"
24260 "prerequisites are installed:\n"
24261 "\t%2$s\n"
24262 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24263 "User's Guide for more information."
24264 msgstr ""
24265 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24266 "\t%1$s\n"
24267 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24268 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24269 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24270 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24271 "\t%2$s\n"
24272 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24273 "finden Sie weitere Hilfe."
24274
24275 #: src/BufferParams.cpp:673
24276 msgid "Document class not available"
24277 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24278
24279 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24281 msgid "Uncodable characters"
24282 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24283
24284 #: src/BufferParams.cpp:1898
24285 #, c-format
24286 msgid ""
24287 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24288 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24289 "%1$s."
24290 msgstr ""
24291 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24292 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24293 "%1$s."
24294
24295 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24296 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24297 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24298 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24299 msgid "LyX Warning: "
24300 msgstr "LyX-Warnung: "
24301
24302 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24303 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24304 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24305 msgid "uncodable character"
24306 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24307
24308 #: src/BufferParams.cpp:2004
24309 msgid "Uncodable character in user preamble"
24310 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24311
24312 #: src/BufferParams.cpp:2006
24313 #, c-format
24314 msgid ""
24315 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24316 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24317 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24318 "output.\n"
24319 "\n"
24320 "Please select an appropriate document encoding\n"
24321 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24322 msgstr ""
24323 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24324 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24325 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24326 "\n"
24327 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24328 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24329
24330 #: src/BufferParams.cpp:2211
24331 #, c-format
24332 msgid ""
24333 "The layout file:\n"
24334 "%1$s\n"
24335 "could not be found. A default textclass with default\n"
24336 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24337 "correct output."
24338 msgstr ""
24339 "Die Formatdatei:\n"
24340 "%1$s\n"
24341 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24342 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24343 "Ausgabe zu erzeugen."
24344
24345 #: src/BufferParams.cpp:2217
24346 msgid "Document class not found"
24347 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24348
24349 #: src/BufferParams.cpp:2224
24350 #, c-format
24351 msgid ""
24352 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24353 "%1$s\n"
24354 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24355 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24356 "correct output."
24357 msgstr ""
24358 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24359 "fehlerhaft ist.\n"
24360 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24361 "korrekte\n"
24362 "Ausgabe erzeugen können."
24363
24364 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24365 msgid "Could not load class"
24366 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24367
24368 #: src/BufferParams.cpp:2280
24369 msgid "Error reading internal layout information"
24370 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24371
24372 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24373 msgid "Read Error"
24374 msgstr "Lesefehler"
24375
24376 #: src/BufferView.cpp:192
24377 msgid "No more insets"
24378 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:756
24381 msgid "Save bookmark"
24382 msgstr "Lesezeichen speichern"
24383
24384 #: src/BufferView.cpp:979
24385 msgid "Converting document to new document class..."
24386 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24387
24388 #: src/BufferView.cpp:1023
24389 msgid "Document is read-only"
24390 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24391
24392 #: src/BufferView.cpp:1032
24393 msgid "This portion of the document is deleted."
24394 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24395
24396 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24398 msgid "Absolute filename expected."
24399 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24400
24401 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24402 #, c-format
24403 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24404 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24405
24406 #: src/BufferView.cpp:1350
24407 msgid "No further undo information"
24408 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24409
24410 #: src/BufferView.cpp:1360
24411 msgid "No further redo information"
24412 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24413
24414 #: src/BufferView.cpp:1583
24415 msgid "Mark off"
24416 msgstr "Marke aus"
24417
24418 #: src/BufferView.cpp:1589
24419 msgid "Mark on"
24420 msgstr "Marke ein"
24421
24422 #: src/BufferView.cpp:1596
24423 msgid "Mark removed"
24424 msgstr "Marke entfernt"
24425
24426 #: src/BufferView.cpp:1599
24427 msgid "Mark set"
24428 msgstr "Marke gesetzt"
24429
24430 #: src/BufferView.cpp:1655
24431 msgid "Statistics for the selection:"
24432 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24433
24434 #: src/BufferView.cpp:1657
24435 msgid "Statistics for the document:"
24436 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24437
24438 #: src/BufferView.cpp:1660
24439 #, c-format
24440 msgid "%1$d words"
24441 msgstr "%1$d Wörter"
24442
24443 #: src/BufferView.cpp:1662
24444 msgid "One word"
24445 msgstr "Ein Wort"
24446
24447 #: src/BufferView.cpp:1665
24448 #, c-format
24449 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24450 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24451
24452 #: src/BufferView.cpp:1668
24453 msgid "One character (including blanks)"
24454 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24455
24456 #: src/BufferView.cpp:1671
24457 #, c-format
24458 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24459 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24460
24461 #: src/BufferView.cpp:1674
24462 msgid "One character (excluding blanks)"
24463 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24464
24465 #: src/BufferView.cpp:1676
24466 msgid "Statistics"
24467 msgstr "Statistik"
24468
24469 #: src/BufferView.cpp:1858
24470 #, c-format
24471 msgid ""
24472 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24473 msgstr ""
24474 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24475
24476 #: src/BufferView.cpp:1860
24477 #, c-format
24478 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24479 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24480
24481 #: src/BufferView.cpp:1868
24482 msgid "Branch name"
24483 msgstr "Name des Zweigs"
24484
24485 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24486 msgid "Branch already exists"
24487 msgstr "Zweig existiert bereits."
24488
24489 #: src/BufferView.cpp:2355
24490 msgid "Inverse Search Failed"
24491 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24492
24493 #: src/BufferView.cpp:2356
24494 msgid ""
24495 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24496 "You need to update the viewed document."
24497 msgstr ""
24498 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24499 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24500
24501 #: src/BufferView.cpp:2737
24502 #, c-format
24503 msgid "Inserting document %1$s..."
24504 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24505
24506 #: src/BufferView.cpp:2748
24507 #, c-format
24508 msgid "Document %1$s inserted."
24509 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24510
24511 #: src/BufferView.cpp:2750
24512 #, c-format
24513 msgid "Could not insert document %1$s"
24514 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24515
24516 #: src/BufferView.cpp:3159
24517 #, c-format
24518 msgid ""
24519 "Could not read the specified document\n"
24520 "%1$s\n"
24521 "due to the error: %2$s"
24522 msgstr ""
24523 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24524 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24525 "nicht gelesen werden: %2$s"
24526
24527 #: src/BufferView.cpp:3161
24528 msgid "Could not read file"
24529 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24530
24531 #: src/BufferView.cpp:3168
24532 #, c-format
24533 msgid ""
24534 "%1$s\n"
24535 " is not readable."
24536 msgstr ""
24537 "%1$s\n"
24538 "ist nicht lesbar."
24539
24540 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24541 msgid "Could not open file"
24542 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:3176
24545 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24546 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:3177
24549 msgid ""
24550 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24551 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24552 "If this does not give the correct result\n"
24553 "then please change the encoding of the file\n"
24554 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24555 msgstr ""
24556 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24557 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24558 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24559 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24560 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24561
24562 #: src/Changes.cpp:374
24563 msgid "Uncodable character in author name"
24564 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24565
24566 #: src/Changes.cpp:375
24567 #, c-format
24568 msgid ""
24569 "The author name '%1$s',\n"
24570 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24571 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24572 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24573 "\n"
24574 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24575 "or change the spelling of the author name."
24576 msgstr ""
24577 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24578 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24579 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24580 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24581 "\n"
24582 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24583 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24584
24585 #: src/Chktex.cpp:62
24586 #, c-format
24587 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24588 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24589
24590 #: src/Chktex.cpp:64
24591 msgid "ChkTeX warning id # "
24592 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24593
24594 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24596 msgid "none"
24597 msgstr "keine"
24598
24599 #: src/Color.cpp:204
24600 msgid "black"
24601 msgstr "Schwarz"
24602
24603 #: src/Color.cpp:205
24604 msgid "white"
24605 msgstr "Weiß"
24606
24607 #: src/Color.cpp:206
24608 msgid "blue"
24609 msgstr "Blau"
24610
24611 #: src/Color.cpp:207
24612 msgid "brown"
24613 msgstr "Braun"
24614
24615 #: src/Color.cpp:208
24616 msgid "cyan"
24617 msgstr "Cyan"
24618
24619 #: src/Color.cpp:209
24620 msgid "darkgray"
24621 msgstr "Dunkelgrau"
24622
24623 #: src/Color.cpp:210
24624 msgid "gray"
24625 msgstr "Grau"
24626
24627 #: src/Color.cpp:211
24628 msgid "green"
24629 msgstr "Grün"
24630
24631 #: src/Color.cpp:212
24632 msgid "lightgray"
24633 msgstr "Hellgrau"
24634
24635 #: src/Color.cpp:213
24636 msgid "lime"
24637 msgstr "Limette"
24638
24639 #: src/Color.cpp:214
24640 msgid "magenta"
24641 msgstr "Magenta"
24642
24643 #: src/Color.cpp:215
24644 msgid "olive"
24645 msgstr "Olivgrün"
24646
24647 #: src/Color.cpp:216
24648 msgid "orange"
24649 msgstr "Orange"
24650
24651 #: src/Color.cpp:217
24652 msgid "pink"
24653 msgstr "Pink"
24654
24655 #: src/Color.cpp:218
24656 msgid "purple"
24657 msgstr "Purpur"
24658
24659 #: src/Color.cpp:219
24660 msgid "red"
24661 msgstr "Rot"
24662
24663 #: src/Color.cpp:220
24664 msgid "teal"
24665 msgstr "Teal"
24666
24667 #: src/Color.cpp:221
24668 msgid "violet"
24669 msgstr "Violett"
24670
24671 #: src/Color.cpp:222
24672 msgid "yellow"
24673 msgstr "Gelb"
24674
24675 #: src/Color.cpp:223
24676 msgid "cursor"
24677 msgstr "Cursor"
24678
24679 #: src/Color.cpp:224
24680 msgid "background"
24681 msgstr "Hintergrund"
24682
24683 #: src/Color.cpp:225
24684 msgid "text"
24685 msgstr "Text"
24686
24687 #: src/Color.cpp:226
24688 msgid "selection"
24689 msgstr "Auswahl"
24690
24691 #: src/Color.cpp:227
24692 msgid "selected text"
24693 msgstr "Ausgewählter Text"
24694
24695 #: src/Color.cpp:229
24696 msgid "LaTeX text"
24697 msgstr "LaTeX-Text"
24698
24699 #: src/Color.cpp:230
24700 msgid "inline completion"
24701 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24702
24703 #: src/Color.cpp:232
24704 msgid "non-unique inline completion"
24705 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24706
24707 #: src/Color.cpp:234
24708 msgid "previewed snippet"
24709 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24710
24711 #: src/Color.cpp:235
24712 msgid "note label"
24713 msgstr "Notiz (Marke)"
24714
24715 #: src/Color.cpp:236
24716 msgid "note background"
24717 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24718
24719 #: src/Color.cpp:237
24720 msgid "comment label"
24721 msgstr "Kommentar (Marke)"
24722
24723 #: src/Color.cpp:238
24724 msgid "comment background"
24725 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24726
24727 #: src/Color.cpp:239
24728 msgid "greyedout inset label"
24729 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24730
24731 #: src/Color.cpp:240
24732 msgid "greyedout inset text"
24733 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24734
24735 #: src/Color.cpp:241
24736 msgid "greyedout inset background"
24737 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24738
24739 #: src/Color.cpp:242
24740 msgid "phantom inset text"
24741 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24742
24743 #: src/Color.cpp:243
24744 msgid "shaded box"
24745 msgstr "Schattierte Box"
24746
24747 #: src/Color.cpp:244
24748 msgid "listings background"
24749 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24750
24751 #: src/Color.cpp:245
24752 msgid "branch label"
24753 msgstr "Zweig (Marke)"
24754
24755 #: src/Color.cpp:246
24756 msgid "footnote label"
24757 msgstr "Fußnote (Marke)"
24758
24759 #: src/Color.cpp:247
24760 msgid "index label"
24761 msgstr "Stichwortmarke"
24762
24763 #: src/Color.cpp:248
24764 msgid "margin note label"
24765 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24766
24767 #: src/Color.cpp:249
24768 msgid "URL label"
24769 msgstr "URL (Marke)"
24770
24771 #: src/Color.cpp:250
24772 msgid "URL text"
24773 msgstr "URL (Text)"
24774
24775 #: src/Color.cpp:251
24776 msgid "depth bar"
24777 msgstr "Balken für Tiefe"
24778
24779 #: src/Color.cpp:252
24780 msgid "scroll indicator"
24781 msgstr "Scroll-Indikator"
24782
24783 #: src/Color.cpp:253
24784 msgid "language"
24785 msgstr "Sprache"
24786
24787 #: src/Color.cpp:254
24788 msgid "command inset"
24789 msgstr "Befehlseinfügung"
24790
24791 #: src/Color.cpp:255
24792 msgid "command inset background"
24793 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24794
24795 #: src/Color.cpp:256
24796 msgid "command inset frame"
24797 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24798
24799 #: src/Color.cpp:257
24800 msgid "special character"
24801 msgstr "Sonderzeichen"
24802
24803 #: src/Color.cpp:258
24804 msgid "math"
24805 msgstr "Mathe"
24806
24807 #: src/Color.cpp:259
24808 msgid "math background"
24809 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24810
24811 #: src/Color.cpp:260
24812 msgid "graphics background"
24813 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24814
24815 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24816 msgid "math macro background"
24817 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24818
24819 #: src/Color.cpp:262
24820 msgid "math frame"
24821 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24822
24823 #: src/Color.cpp:263
24824 msgid "math corners"
24825 msgstr "Mathe (Ecken)"
24826
24827 #: src/Color.cpp:264
24828 msgid "math line"
24829 msgstr "Mathe (Linie)"
24830
24831 #: src/Color.cpp:266
24832 msgid "math macro hovered background"
24833 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24834
24835 #: src/Color.cpp:267
24836 msgid "math macro label"
24837 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24838
24839 #: src/Color.cpp:268
24840 msgid "math macro frame"
24841 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24842
24843 #: src/Color.cpp:269
24844 msgid "math macro blended out"
24845 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24846
24847 #: src/Color.cpp:270
24848 msgid "math macro old parameter"
24849 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24850
24851 #: src/Color.cpp:271
24852 msgid "math macro new parameter"
24853 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24854
24855 #: src/Color.cpp:272
24856 msgid "collapsable inset text"
24857 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24858
24859 #: src/Color.cpp:273
24860 msgid "collapsable inset frame"
24861 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24862
24863 #: src/Color.cpp:274
24864 msgid "inset background"
24865 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24866
24867 #: src/Color.cpp:275
24868 msgid "inset frame"
24869 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24870
24871 #: src/Color.cpp:276
24872 msgid "LaTeX error"
24873 msgstr "LaTeX-Fehler"
24874
24875 #: src/Color.cpp:277
24876 msgid "end-of-line marker"
24877 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24878
24879 #: src/Color.cpp:278
24880 msgid "appendix marker"
24881 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24882
24883 #: src/Color.cpp:279
24884 msgid "change bar"
24885 msgstr "Balken für Änderung"
24886
24887 #: src/Color.cpp:280
24888 msgid "deleted text"
24889 msgstr "Gelöschter Text"
24890
24891 #: src/Color.cpp:281
24892 msgid "added text"
24893 msgstr "Hinzugefügter Text"
24894
24895 #: src/Color.cpp:282
24896 msgid "changed text 1st author"
24897 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24898
24899 #: src/Color.cpp:283
24900 msgid "changed text 2nd author"
24901 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24902
24903 #: src/Color.cpp:284
24904 msgid "changed text 3rd author"
24905 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24906
24907 #: src/Color.cpp:285
24908 msgid "changed text 4th author"
24909 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24910
24911 #: src/Color.cpp:286
24912 msgid "changed text 5th author"
24913 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24914
24915 #: src/Color.cpp:287
24916 msgid "deleted text modifier"
24917 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24918
24919 #: src/Color.cpp:288
24920 msgid "added space markers"
24921 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24922
24923 #: src/Color.cpp:289
24924 msgid "table line"
24925 msgstr "Tabelle (Linie)"
24926
24927 #: src/Color.cpp:290
24928 msgid "table on/off line"
24929 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24930
24931 #: src/Color.cpp:292
24932 msgid "bottom area"
24933 msgstr "Unterer Bereich"
24934
24935 #: src/Color.cpp:293
24936 msgid "new page"
24937 msgstr "Neue Seite"
24938
24939 #: src/Color.cpp:294
24940 msgid "page break / line break"
24941 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24942
24943 #: src/Color.cpp:295
24944 msgid "frame of button"
24945 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24946
24947 #: src/Color.cpp:296
24948 msgid "button background"
24949 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24950
24951 #: src/Color.cpp:297
24952 msgid "button background under focus"
24953 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24954
24955 #: src/Color.cpp:298
24956 msgid "paragraph marker"
24957 msgstr "Absatzmarkierung"
24958
24959 #: src/Color.cpp:299
24960 msgid "preview frame"
24961 msgstr "Vorschaurahmen"
24962
24963 #: src/Color.cpp:300
24964 msgid "inherit"
24965 msgstr "übernehmen"
24966
24967 #: src/Color.cpp:301
24968 msgid "regexp frame"
24969 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24970
24971 #: src/Color.cpp:302
24972 msgid "ignore"
24973 msgstr "ignorieren"
24974
24975 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24976 #: src/Converter.cpp:589
24977 msgid "Cannot convert file"
24978 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24979
24980 #: src/Converter.cpp:329
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24984 "Define a converter in the preferences."
24985 msgstr ""
24986 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24987 "konvertieren.\n"
24988 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24989
24990 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24991 msgid "Executing command: "
24992 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24993
24994 #: src/Converter.cpp:518
24995 msgid "Build errors"
24996 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24997
24998 #: src/Converter.cpp:519
24999 msgid "There were errors during the build process."
25000 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25001
25002 #: src/Converter.cpp:524
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "An error occurred while running:\n"
25006 "%1$s"
25007 msgstr ""
25008 "Bei der Ausführung von\n"
25009 "%1$s\n"
25010 "ist ein Fehler aufgetreten"
25011
25012 #: src/Converter.cpp:547
25013 #, c-format
25014 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25015 msgstr ""
25016 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25017
25018 #: src/Converter.cpp:591
25019 #, c-format
25020 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25021 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25022
25023 #: src/Converter.cpp:592
25024 #, c-format
25025 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25026 msgstr ""
25027 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25028
25029 #: src/Converter.cpp:648
25030 msgid "Running LaTeX..."
25031 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25032
25033 #: src/Converter.cpp:670
25034 #, c-format
25035 msgid ""
25036 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25037 "log %1$s."
25038 msgstr ""
25039 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25040 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25041
25042 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25043 msgid "LaTeX failed"
25044 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25045
25046 #: src/Converter.cpp:676
25047 #, c-format
25048 msgid ""
25049 "The external program\n"
25050 "%1$s\n"
25051 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25052 "program's error (check the logs). "
25053 msgstr ""
25054 "Das externe Programm\n"
25055 "%1$s\n"
25056 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25057 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25058
25059 #: src/Converter.cpp:682
25060 msgid "Output is empty"
25061 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25062
25063 #: src/Converter.cpp:683
25064 msgid "No output file was generated."
25065 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25066
25067 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25068 msgid ", Inset: "
25069 msgstr ", Einfügung: "
25070
25071 #: src/Cursor.cpp:2113
25072 msgid ", Cell: "
25073 msgstr ", Zelle: "
25074
25075 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25076 msgid ", Position: "
25077 msgstr ", Position: "
25078
25079 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25083 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25084 msgstr ""
25085 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25086 "\n"
25087 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25088
25089 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25090 msgid "Unknown branch"
25091 msgstr "Unbekannter Zweig"
25092
25093 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25094 msgid "&Don't Add"
25095 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25096
25097 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25098 #, c-format
25099 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25100 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25101
25102 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25103 msgid "Layout Not Found"
25104 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25105
25106 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25107 #, c-format
25108 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25109 msgstr ""
25110 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25111 "`%2$s' undefiniert."
25112
25113 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25117 "%3$s'."
25118 msgstr ""
25119 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25120 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25121
25122 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25123 msgid "Undefined flex inset"
25124 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25125
25126 #: src/Exporter.cpp:45
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "The file %1$s already exists.\n"
25130 "\n"
25131 "Do you want to overwrite that file?"
25132 msgstr ""
25133 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25134 "\n"
25135 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25136
25137 #: src/Exporter.cpp:48
25138 msgid "Overwrite file?"
25139 msgstr "Datei überschreiben?"
25140
25141 #: src/Exporter.cpp:50
25142 msgid "&Keep file"
25143 msgstr "&Nicht überschreiben"
25144
25145 #: src/Exporter.cpp:51
25146 msgid "Overwrite &all"
25147 msgstr "&Alle überschreiben"
25148
25149 #: src/Exporter.cpp:51
25150 msgid "&Cancel export"
25151 msgstr "Export &abbrechen"
25152
25153 #: src/Exporter.cpp:97
25154 msgid "Couldn't copy file"
25155 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25156
25157 #: src/Exporter.cpp:98
25158 #, c-format
25159 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25160 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25161
25162 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25165 msgid "Roman"
25166 msgstr "Serifenschrift"
25167
25168 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25171 msgid "Sans Serif"
25172 msgstr "Serifenlos"
25173
25174 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25177 msgid "Typewriter"
25178 msgstr "Schreibmaschine"
25179
25180 #: src/Font.cpp:59
25181 msgid "Symbol"
25182 msgstr "Symbole"
25183
25184 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25185 #: src/Font.cpp:76
25186 msgid "Inherit"
25187 msgstr "Übernehmen"
25188
25189 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25190 msgid "Medium"
25191 msgstr "Mittel"
25192
25193 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25194 msgid "Upright"
25195 msgstr "Normal"
25196
25197 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25198 msgid "Italic"
25199 msgstr "Kursiv"
25200
25201 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25202 msgid "Slanted"
25203 msgstr "Geneigt"
25204
25205 #: src/Font.cpp:67
25206 msgid "Smallcaps"
25207 msgstr "Kapitälchen"
25208
25209 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25210 msgid "Increase"
25211 msgstr "Vergrößern"
25212
25213 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25214 msgid "Decrease"
25215 msgstr "Verkleinern"
25216
25217 #: src/Font.cpp:76
25218 msgid "Toggle"
25219 msgstr "An/Aus"
25220
25221 #: src/Font.cpp:162
25222 #, c-format
25223 msgid "Emphasis %1$s, "
25224 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25225
25226 #: src/Font.cpp:165
25227 #, c-format
25228 msgid "Underline %1$s, "
25229 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25230
25231 #: src/Font.cpp:168
25232 #, c-format
25233 msgid "Strikeout %1$s, "
25234 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25235
25236 #: src/Font.cpp:171
25237 #, c-format
25238 msgid "Double underline %1$s, "
25239 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25240
25241 #: src/Font.cpp:174
25242 #, c-format
25243 msgid "Wavy underline %1$s, "
25244 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25245
25246 #: src/Font.cpp:177
25247 #, c-format
25248 msgid "Noun %1$s, "
25249 msgstr "Eigenname %1$s, "
25250
25251 #: src/Font.cpp:191
25252 #, c-format
25253 msgid "Language: %1$s, "
25254 msgstr "Sprache: %1$s, "
25255
25256 #: src/Font.cpp:194
25257 #, c-format
25258 msgid "Number %1$s"
25259 msgstr "Nummer %1$s"
25260
25261 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25262 msgid "Cannot view file"
25263 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25264
25265 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25266 #, c-format
25267 msgid "File does not exist: %1$s"
25268 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25269
25270 #: src/Format.cpp:675
25271 #, c-format
25272 msgid "No information for viewing %1$s"
25273 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25274
25275 #: src/Format.cpp:685
25276 #, c-format
25277 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25278 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25279
25280 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25281 msgid "Cannot edit file"
25282 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25283
25284 #: src/Format.cpp:744
25285 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25286 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25287
25288 #: src/Format.cpp:757
25289 #, c-format
25290 msgid "No information for editing %1$s"
25291 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25292
25293 #: src/Format.cpp:768
25294 #, c-format
25295 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25296 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25297
25298 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25299 msgid "Could not find bind file"
25300 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25301
25302 #: src/KeyMap.cpp:228
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "Unable to find the bind file\n"
25306 "%1$s.\n"
25307 "Please check your installation."
25308 msgstr ""
25309 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25310 "%1$s.\n"
25311 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25312
25313 #: src/KeyMap.cpp:235
25314 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25315 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25316
25317 #: src/KeyMap.cpp:236
25318 msgid ""
25319 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25320 "Please check your installation."
25321 msgstr ""
25322 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25323 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25324
25325 #: src/KeyMap.cpp:243
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "Unable to find the bind file\n"
25329 "%1$s.\n"
25330 "Falling back to default."
25331 msgstr ""
25332 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25333 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25334
25335 #: src/KeySequence.cpp:181
25336 msgid "   options: "
25337 msgstr "   Optionen: "
25338
25339 #: src/LaTeX.cpp:57
25340 #, c-format
25341 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25342 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25343
25344 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25345 msgid "Running Index Processor."
25346 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25347
25348 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25349 msgid "Running BibTeX."
25350 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25351
25352 #: src/LaTeX.cpp:470
25353 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25354 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25355
25356 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25357 msgid "BibTeX error: "
25358 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25359
25360 #: src/LaTeX.cpp:1317
25361 msgid "Biber error: "
25362 msgstr "Biber-Fehler: "
25363
25364 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25365 msgid "Font not available"
25366 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25367
25368 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25372 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25373 msgstr ""
25374 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25375 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25376 "Standardschrift zurückgreifen."
25377
25378 #: src/LyX.cpp:124
25379 msgid "Could not read configuration file"
25380 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25381
25382 #: src/LyX.cpp:125
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "Error while reading the configuration file\n"
25386 "%1$s.\n"
25387 "Please check your installation."
25388 msgstr ""
25389 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25390 "%1$s.\n"
25391 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25392
25393 #: src/LyX.cpp:363
25394 msgid "The following files could not be loaded:"
25395 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25396
25397 #: src/LyX.cpp:400
25398 #, c-format
25399 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25400 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25401
25402 #: src/LyX.cpp:402
25403 msgid "Cannot remove temporary directory"
25404 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:407
25407 #, c-format
25408 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25409 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25410
25411 #: src/LyX.cpp:436
25412 #, c-format
25413 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25414 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25415
25416 #: src/LyX.cpp:454
25417 msgid "Missing filename for this operation."
25418 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25419
25420 #: src/LyX.cpp:530
25421 #, c-format
25422 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25423 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25424
25425 #: src/LyX.cpp:556
25426 msgid "No textclass is found"
25427 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25428
25429 #: src/LyX.cpp:557
25430 msgid ""
25431 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25432 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25433 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25434 msgstr ""
25435 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25436 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25437 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25438 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25439
25440 #: src/LyX.cpp:561
25441 msgid "&Reconfigure"
25442 msgstr "Neu &konfigurieren"
25443
25444 #: src/LyX.cpp:562
25445 msgid "&Without LaTeX"
25446 msgstr "&Ohne LaTeX"
25447
25448 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25449 msgid "&Continue"
25450 msgstr "&Fortfahren"
25451
25452 #: src/LyX.cpp:666
25453 msgid ""
25454 "SIGHUP signal caught!\n"
25455 "Bye."
25456 msgstr ""
25457 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25458 "Tschüs."
25459
25460 #: src/LyX.cpp:670
25461 msgid ""
25462 "SIGFPE signal caught!\n"
25463 "Bye."
25464 msgstr ""
25465 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25466 "Tschüs."
25467
25468 #: src/LyX.cpp:673
25469 msgid ""
25470 "SIGSEGV signal caught!\n"
25471 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25472 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25473 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25474 "Bye."
25475 msgstr ""
25476 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25477 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25478 "Sie keine Daten verloren.\n"
25479 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25480 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25481 "Tschüs."
25482
25483 #: src/LyX.cpp:689
25484 msgid "LyX crashed!"
25485 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25486
25487 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25488 msgid "LyX: "
25489 msgstr "LyX: "
25490
25491 #: src/LyX.cpp:970
25492 msgid "Could not create temporary directory"
25493 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25494
25495 #: src/LyX.cpp:971
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "Could not create a temporary directory in\n"
25499 "\"%1$s\"\n"
25500 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25501 msgstr ""
25502 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25503 "\"%1$s\"\n"
25504 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25505 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25506
25507 #: src/LyX.cpp:1033
25508 msgid "Missing user LyX directory"
25509 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:1034
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25515 "It is needed to keep your own configuration."
25516 msgstr ""
25517 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25518 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25519
25520 #: src/LyX.cpp:1039
25521 msgid "&Create directory"
25522 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25523
25524 #: src/LyX.cpp:1040
25525 msgid "&Exit LyX"
25526 msgstr "LyX &beenden"
25527
25528 #: src/LyX.cpp:1041
25529 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25530 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25531
25532 #: src/LyX.cpp:1045
25533 #, c-format
25534 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25535 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25536
25537 #: src/LyX.cpp:1050
25538 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25539 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25540
25541 #: src/LyX.cpp:1123
25542 msgid "List of supported debug flags:"
25543 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25544
25545 #: src/LyX.cpp:1127
25546 #, c-format
25547 msgid "Setting debug level to %1$s"
25548 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25549
25550 #: src/LyX.cpp:1138
25551 msgid ""
25552 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25553 "Command line switches (case sensitive):\n"
25554 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25555 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25556 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25557 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25558 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25559 "                  select the features to debug.\n"
25560 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25561 "\t-x [--execute] command\n"
25562 "                  where command is a lyx command.\n"
25563 "\t-e [--export] fmt\n"
25564 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25565 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25566 "Name\n"
25567 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25568 "name\n"
25569 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25570 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25571 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25572 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25573 "                  and filename is the destination filename.\n"
25574 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25575 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25576 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25577 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25578 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25579 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25580 "files,\n"
25581 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25582 "export.\n"
25583 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25584 "consumed.\n"
25585 "\t-n [--no-remote]\n"
25586 "                  open documents in a new instance\n"
25587 "\t-r [--remote]\n"
25588 "                  open documents in an already running instance\n"
25589 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25590 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25591 "\t-version  summarize version and build info\n"
25592 "Check the LyX man page for more details."
25593 msgstr ""
25594 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25595 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25596 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25597 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25598 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25599 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25600 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25601 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25602 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25603 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25604 "                     möglichen Bereiche.\n"
25605 "\t-x [--execute] command\n"
25606 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25607 "\t-e [--export] fmt\n"
25608 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25609 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25610 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25611 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25612 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25613 "x\n"
25614 "                     nicht beliebig ist!\n"
25615 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25616 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25617 "export),\n"
25618 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25619 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25620 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25621 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25622 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25623 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25624 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25625 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25626 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25627 "\t-n [--no-remote]\n"
25628 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25629 "\t-r [--remote]\n"
25630 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25631 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25632 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25633 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25634 "zusammen.\n"
25635 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25636
25637 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25638 msgid "  Git commit hash "
25639 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25640
25641 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25642 msgid "No system directory"
25643 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:1196
25646 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25647 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25648
25649 #: src/LyX.cpp:1207
25650 msgid "No user directory"
25651 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25652
25653 #: src/LyX.cpp:1208
25654 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25655 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25656
25657 #: src/LyX.cpp:1219
25658 msgid "Incomplete command"
25659 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25660
25661 #: src/LyX.cpp:1220
25662 msgid "Missing command string after --execute switch"
25663 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25664
25665 #: src/LyX.cpp:1231
25666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25667 msgstr ""
25668 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25669 "ps...]"
25670
25671 #: src/LyX.cpp:1236
25672 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25673 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25674
25675 #: src/LyX.cpp:1249
25676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25677 msgstr ""
25678 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25679
25680 #: src/LyX.cpp:1262
25681 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25682 msgstr ""
25683 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25684
25685 #: src/LyX.cpp:1267
25686 msgid "Missing filename for --import"
25687 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25688
25689 #: src/LyXRC.cpp:2886
25690 msgid ""
25691 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25692 "legal words?"
25693 msgstr ""
25694 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25695 "angesehen werden?"
25696
25697 #: src/LyXRC.cpp:2890
25698 msgid ""
25699 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25700 "document."
25701 msgstr ""
25702 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25703 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25704 "Dokuments."
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:2898
25707 msgid ""
25708 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25709 "automatically by what you type."
25710 msgstr ""
25711 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25712 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25713
25714 #: src/LyXRC.cpp:2902
25715 msgid ""
25716 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25717 "class change."
25718 msgstr ""
25719 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25720 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25721 "werden."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:2906
25724 msgid ""
25725 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25726 msgstr ""
25727 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25728 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25729
25730 #: src/LyXRC.cpp:2913
25731 msgid ""
25732 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25733 "the backup file in the same directory as the original file."
25734 msgstr ""
25735 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25736 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:2917
25739 msgid ""
25740 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25741 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25742 msgstr ""
25743 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25744 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:2921
25747 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25748 msgstr ""
25749 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25750
25751 #: src/LyXRC.cpp:2925
25752 msgid ""
25753 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25754 "its global and local bind/ directories."
25755 msgstr ""
25756 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25757 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25758 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25759
25760 #: src/LyXRC.cpp:2929
25761 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25762 msgstr ""
25763 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25764 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25765
25766 #: src/LyXRC.cpp:2933
25767 msgid ""
25768 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25769 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25770 msgstr ""
25771 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25772 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25773 "Dokumentation von ChkTeX."
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:2943
25776 msgid ""
25777 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25778 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25779 msgstr ""
25780 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25781 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25782 "`mitgenommen'."
25783
25784 #: src/LyXRC.cpp:2951
25785 msgid ""
25786 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25787 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25788 "the top of the screen"
25789 msgstr ""
25790 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25791 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:2955
25794 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25795 msgstr ""
25796 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25797 "die Control-Taste wie Ctlr."
25798
25799 #: src/LyXRC.cpp:2959
25800 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25801 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:2963
25804 msgid ""
25805 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25806 "inside."
25807 msgstr ""
25808 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25809 "innerhalb des Makros ist."
25810
25811 #: src/LyXRC.cpp:2968
25812 #, no-c-format
25813 msgid ""
25814 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25815 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25816 msgstr ""
25817 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25818 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:2972
25821 msgid ""
25822 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25823 "look in its global and local commands/ directories."
25824 msgstr ""
25825 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25826 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25827 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:2976
25830 msgid ""
25831 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25832 msgstr ""
25833 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25834 "Schriften verwendet wird."
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:2980
25837 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25838 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:2984
25841 msgid ""
25842 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25843 "shown after the change has been made.)"
25844 msgstr ""
25845 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25846 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:2988
25849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25850 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:2992
25853 msgid ""
25854 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25855 "LyX was started from."
25856 msgstr ""
25857 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25858 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:2996
25861 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25862 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:3000
25865 msgid ""
25866 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25867 "value selects the directory LyX was started from."
25868 msgstr ""
25869 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25870 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:3004
25873 msgid ""
25874 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25875 "recommended for non-English languages."
25876 msgstr ""
25877 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25878 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3011
25881 msgid ""
25882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25883 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25884 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25885 msgstr ""
25886 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25887 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25888 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:3015
25891 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25892 msgstr ""
25893 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3019
25896 msgid ""
25897 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25898 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25899 msgstr ""
25900 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25901 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25902 "Indexprozessors abweichen."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:3028
25905 msgid ""
25906 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25907 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25908 msgstr ""
25909 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25910 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25911 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3032
25914 msgid ""
25915 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25916 "document."
25917 msgstr ""
25918 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25919 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3036
25922 msgid ""
25923 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25924 msgstr ""
25925 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25926 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:3040
25929 msgid ""
25930 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25931 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25932 "name of the second language."
25933 msgstr ""
25934 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25935 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25936 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3044
25939 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25940 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:3048
25943 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25944 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3052
25947 msgid ""
25948 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25949 "\\documentclass."
25950 msgstr ""
25951 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25952 "\\documentclass verwendet werden soll."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3056
25955 msgid ""
25956 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25957 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25958 msgstr ""
25959 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
25960 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:3060
25963 msgid ""
25964 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25965 "document is the default language."
25966 msgstr ""
25967 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25968 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:3064
25971 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25972 msgstr ""
25973 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25974 "springen soll."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3068
25977 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25978 msgstr ""
25979 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25980 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3072
25983 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25984 msgstr ""
25985 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25986 "soll."
25987
25988 #: src/LyXRC.cpp:3076
25989 msgid ""
25990 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25991 "of the document."
25992 msgstr ""
25993 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25994 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25995
25996 #: src/LyXRC.cpp:3080
25997 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25998 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3085
26001 msgid "The completion popup delay."
26002 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3089
26005 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26006 msgstr ""
26007 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3093
26010 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26011 msgstr ""
26012 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26013
26014 #: src/LyXRC.cpp:3097
26015 msgid ""
26016 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26017 msgstr ""
26018 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26019 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3101
26022 msgid ""
26023 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26024 "available."
26025 msgstr ""
26026 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26027 "anzudeuten"
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3105
26030 msgid "The inline completion delay."
26031 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3109
26034 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26035 msgstr ""
26036 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26037
26038 #: src/LyXRC.cpp:3113
26039 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26040 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3117
26043 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26044 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26045
26046 #: src/LyXRC.cpp:3121
26047 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26048 msgstr ""
26049 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3125
26052 #, c-format
26053 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26054 msgstr ""
26055 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26056 "'Datei'-Menü erscheinen."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3136
26059 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26060 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3140
26063 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26064 msgstr ""
26065 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26066 "haben"
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:3144
26069 msgid "Scale the preview size to suit."
26070 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3148
26073 msgid "The option to print out in landscape."
26074 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3152
26077 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26078 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26079
26080 #: src/LyXRC.cpp:3156
26081 msgid "The option to specify paper type."
26082 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26083
26084 #: src/LyXRC.cpp:3160
26085 msgid ""
26086 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26087 msgstr ""
26088 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26089 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3164
26092 msgid ""
26093 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26094 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26095 msgstr ""
26096 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26097 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26098 "soll (ask)."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3168
26101 msgid ""
26102 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26103 "wrong, override the setting here."
26104 msgstr ""
26105 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26106 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26107 "vorgeben."
26108
26109 #: src/LyXRC.cpp:3174
26110 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26111 msgstr ""
26112 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26113 "Bearbeitung verwendet werden."
26114
26115 #: src/LyXRC.cpp:3183
26116 msgid ""
26117 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26118 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26119 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26120 msgstr ""
26121 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26122 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26123 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26124 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26125
26126 #: src/LyXRC.cpp:3187
26127 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26128 msgstr ""
26129 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26130 "werden."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3192
26133 #, no-c-format
26134 msgid ""
26135 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26136 "roughly the same size as on paper."
26137 msgstr ""
26138 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
26139 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26140
26141 #: src/LyXRC.cpp:3196
26142 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26143 msgstr ""
26144 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26145 "herzustellen."
26146
26147 #: src/LyXRC.cpp:3200
26148 msgid ""
26149 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26150 "\".out\". Only for advanced users."
26151 msgstr ""
26152 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26153 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26154 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3207
26157 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26158 msgstr ""
26159 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26160 "soll."
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3211
26163 msgid ""
26164 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26165 "when you quit LyX."
26166 msgstr ""
26167 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26168 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3215
26171 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26172 msgstr ""
26173 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26174
26175 #: src/LyXRC.cpp:3219
26176 msgid ""
26177 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26178 "value selects the directory LyX was started from."
26179 msgstr ""
26180 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26181 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26182
26183 #: src/LyXRC.cpp:3236
26184 msgid ""
26185 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26186 "will look in its global and local ui/ directories."
26187 msgstr ""
26188 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26189 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26190 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3246
26193 msgid ""
26194 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26195 "selection."
26196 msgstr ""
26197 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26198 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26199
26200 #: src/LyXRC.cpp:3250
26201 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26202 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:3254
26205 msgid ""
26206 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26207 msgstr ""
26208 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26209 "Mac erhöhen kann."
26210
26211 #: src/LyXRC.cpp:3258
26212 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26213 msgstr ""
26214 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26215 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26216
26217 #: src/LyXVC.cpp:105
26218 #, c-format
26219 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26220 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26221
26222 #: src/LyXVC.cpp:107
26223 msgid "Retrieve from version control?"
26224 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26225
26226 #: src/LyXVC.cpp:108
26227 msgid "&Retrieve"
26228 msgstr "&Abrufen"
26229
26230 #: src/LyXVC.cpp:142
26231 msgid "Document not saved"
26232 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26233
26234 #: src/LyXVC.cpp:143
26235 msgid "You must save the document before it can be registered."
26236 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26237
26238 #: src/LyXVC.cpp:179
26239 msgid "LyX VC: Initial description"
26240 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26241
26242 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26243 msgid "(no initial description)"
26244 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26245
26246 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26247 msgid "LyX VC: Log message"
26248 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26249
26250 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26251 #: src/LyXVC.cpp:236
26252 msgid "(no log message)"
26253 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26254
26255 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26256 msgid "LyX VC: Log Message"
26257 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26258
26259 #: src/LyXVC.cpp:292
26260 #, c-format
26261 msgid ""
26262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26263 "changes.\n"
26264 "\n"
26265 "Do you want to revert to the older version?"
26266 msgstr ""
26267 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26268 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26269 "\n"
26270 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26271
26272 #: src/LyXVC.cpp:297
26273 msgid "Revert to stored version of document?"
26274 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26275
26276 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26277 msgid "&Revert"
26278 msgstr "&Wiederherstellen"
26279
26280 #: src/Paragraph.cpp:1958
26281 msgid "Senseless with this layout!"
26282 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26283
26284 #: src/Paragraph.cpp:2019
26285 msgid "Alignment not permitted"
26286 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26287
26288 #: src/Paragraph.cpp:2020
26289 msgid ""
26290 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26291 "Setting to default."
26292 msgstr ""
26293 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26294 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26295
26296 #: src/Text.cpp:428
26297 msgid "Unknown Inset"
26298 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26299
26300 #: src/Text.cpp:540
26301 msgid "Change tracking author index missing"
26302 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26303
26304 #: src/Text.cpp:541
26305 #, c-format
26306 msgid ""
26307 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26308 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26309 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26310 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26311 msgstr ""
26312 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26313 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26314 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26315 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26316 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26317 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26318
26319 #: src/Text.cpp:558
26320 msgid "Unknown token"
26321 msgstr "Unbekanntes Token"
26322
26323 #: src/Text.cpp:1023
26324 msgid ""
26325 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26326 "Tutorial."
26327 msgstr ""
26328 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26329 "Sie das Tutorium."
26330
26331 #: src/Text.cpp:1032
26332 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26333 msgstr ""
26334 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26335 "das Tutorium."
26336
26337 #: src/Text.cpp:1046
26338 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26339 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26340
26341 #: src/Text.cpp:1888
26342 msgid "[Change Tracking] "
26343 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26344
26345 #: src/Text.cpp:1894
26346 msgid "Change: "
26347 msgstr "Änderung: "
26348
26349 #: src/Text.cpp:1898
26350 msgid " at "
26351 msgstr " am "
26352
26353 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26354 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26355 #, c-format
26356 msgid "Font: %1$s"
26357 msgstr "Schrift: %1$s"
26358
26359 #: src/Text.cpp:1913
26360 #, c-format
26361 msgid ", Depth: %1$d"
26362 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26363
26364 #: src/Text.cpp:1919
26365 msgid ", Spacing: "
26366 msgstr ", Abstand: "
26367
26368 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26369 msgid "OneHalf"
26370 msgstr "Eineinhalb"
26371
26372 #: src/Text.cpp:1931
26373 msgid "Other ("
26374 msgstr "Andere ("
26375
26376 #: src/Text.cpp:1941
26377 msgid ", Paragraph: "
26378 msgstr ", Absatz: "
26379
26380 #: src/Text.cpp:1942
26381 msgid ", Id: "
26382 msgstr ", Id: "
26383
26384 #: src/Text.cpp:1949
26385 msgid ", Char: 0x"
26386 msgstr ", Zeichen: 0x"
26387
26388 #: src/Text.cpp:1951
26389 msgid ", Boundary: "
26390 msgstr ", Grenze: "
26391
26392 #: src/Text2.cpp:407
26393 msgid "No font change defined."
26394 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26395
26396 #: src/Text2.cpp:447
26397 msgid "Nothing to index!"
26398 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26399
26400 #: src/Text2.cpp:449
26401 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26402 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26403
26404 #: src/Text3.cpp:191
26405 msgid "Math editor mode"
26406 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26407
26408 #: src/Text3.cpp:193
26409 msgid "No valid math formula"
26410 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26411
26412 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26413 msgid "Already in regular expression mode"
26414 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26415
26416 #: src/Text3.cpp:214
26417 msgid "Regexp editor mode"
26418 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26419
26420 #: src/Text3.cpp:1433
26421 msgid "Layout "
26422 msgstr "Format "
26423
26424 #: src/Text3.cpp:1434
26425 msgid " not known"
26426 msgstr " unbekannt"
26427
26428 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26429 msgid "Missing argument"
26430 msgstr "Fehlendes Argument"
26431
26432 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26433 msgid "Character set"
26434 msgstr "Zeichensatz"
26435
26436 #: src/Text3.cpp:2357
26437 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26438 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26439
26440 #: src/Text3.cpp:2358
26441 msgid ""
26442 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26443 "The thesaurus is not functional.\n"
26444 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26445 "instructions."
26446 msgstr ""
26447 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26448 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26449 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26450 "um den Thesaurus einzurichten."
26451
26452 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26453 msgid "Paragraph layout set"
26454 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26455
26456 #: src/TextClass.cpp:129
26457 msgid "Plain Layout"
26458 msgstr "Schlichtes Format"
26459
26460 #: src/TextClass.cpp:818
26461 msgid "Missing File"
26462 msgstr "Fehlende Datei"
26463
26464 #: src/TextClass.cpp:819
26465 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26466 msgstr ""
26467 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26468
26469 #: src/TextClass.cpp:822
26470 msgid "Corrupt File"
26471 msgstr "Beschädigte Datei"
26472
26473 #: src/TextClass.cpp:823
26474 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26475 msgstr ""
26476 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26477
26478 #: src/TextClass.cpp:1523
26479 #, c-format
26480 msgid ""
26481 "The module %1$s has been requested by\n"
26482 "this document but has not been found in the list of\n"
26483 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26484 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26485 msgstr ""
26486 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26487 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26488 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26489 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26490 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26491
26492 #: src/TextClass.cpp:1528
26493 msgid "Module not available"
26494 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26495
26496 #: src/TextClass.cpp:1534
26497 #, c-format
26498 msgid ""
26499 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26500 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26501 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26502 "Missing prerequisites:\n"
26503 "\t%2$s\n"
26504 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26505 msgstr ""
26506 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26507 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26508 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26509 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26510 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26511 "\t%2$s\n"
26512 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26513 "weitere Informationen."
26514
26515 #: src/TextClass.cpp:1541
26516 msgid "Package not available"
26517 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26518
26519 #: src/TextClass.cpp:1546
26520 #, c-format
26521 msgid "Error reading module %1$s\n"
26522 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26523
26524 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26525 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26526 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26527 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26529 msgid "Revision control error."
26530 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26531
26532 #: src/VCBackend.cpp:62
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "Some problem occurred while running the command:\n"
26536 "'%1$s'."
26537 msgstr ""
26538 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26539 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:628
26542 msgid "Up-to-date"
26543 msgstr "Aktuell"
26544
26545 #: src/VCBackend.cpp:630
26546 msgid "Locally Modified"
26547 msgstr "Lokal modifiziert"
26548
26549 #: src/VCBackend.cpp:632
26550 msgid "Locally Added"
26551 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26552
26553 #: src/VCBackend.cpp:634
26554 msgid "Needs Merge"
26555 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26556
26557 #: src/VCBackend.cpp:636
26558 msgid "Needs Checkout"
26559 msgstr "Auschecken erforderlich"
26560
26561 #: src/VCBackend.cpp:638
26562 msgid "No CVS file"
26563 msgstr "Keine CVS-Datei"
26564
26565 #: src/VCBackend.cpp:640
26566 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26567 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26568
26569 #: src/VCBackend.cpp:866
26570 msgid ""
26571 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26572 "You have to update from repository first or revert your changes."
26573 msgstr ""
26574 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26575 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26576 "rückgängig machen."
26577
26578 #: src/VCBackend.cpp:871
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "Bad status when checking in changes.\n"
26582 "\n"
26583 "'%1$s'\n"
26584 "\n"
26585 msgstr ""
26586 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26587 "\n"
26588 "'%1$s'\n"
26589 "\n"
26590
26591 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "Error when updating from repository.\n"
26595 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26596 "'%1$s'.\n"
26597 "\n"
26598 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26599 msgstr ""
26600 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26601 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26602 "'%1$s'.\n"
26603 "\n"
26604 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26605 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26606
26607 #: src/VCBackend.cpp:954
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "There were detected changes in the working directory:\n"
26611 "%1$s\n"
26612 "\n"
26613 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26614 "revert back to the repository version."
26615 msgstr ""
26616 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26617 "%1$s\n"
26618 "\n"
26619 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26620 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26621
26622 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26623 #: src/VCBackend.cpp:1521
26624 msgid "Changes detected"
26625 msgstr "Änderungen gefunden"
26626
26627 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26628 msgid "&Abort"
26629 msgstr "&Abbrechen"
26630
26631 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26632 msgid "View &Log ..."
26633 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26634
26635 #: src/VCBackend.cpp:979
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26639 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26640 "'%2$s'.\n"
26641 "\n"
26642 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26643 msgstr ""
26644 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26645 "%1$s\n"
26646 "vom Repositorium.\n"
26647 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26648 "'%2$s'.\n"
26649 "\n"
26650 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26651 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26652
26653 #: src/VCBackend.cpp:1038
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "The document %1$s is not in repository.\n"
26657 "You have to check in the first revision before you can revert."
26658 msgstr ""
26659 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26660 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26661 "rückgängig machen können."
26662
26663 #: src/VCBackend.cpp:1046
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26667 "The status '%2$s' is unexpected."
26668 msgstr ""
26669 "Kann das Dokument %1$s\n"
26670 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26671 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26674 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26675 msgid "Error: Could not generate logfile."
26676 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26679 msgid ""
26680 "Error when committing to repository.\n"
26681 "You have to manually resolve the problem.\n"
26682 "LyX will reopen the document after you press OK."
26683 msgstr ""
26684 "Fehler beim Einchecken.\n"
26685 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26686 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26687 "Sie OK gedrückt haben."
26688
26689 #: src/VCBackend.cpp:1447
26690 msgid ""
26691 "Error while acquiring write lock.\n"
26692 "Another user is most probably editing\n"
26693 "the current document now!\n"
26694 "Also check the access to the repository."
26695 msgstr ""
26696 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26697 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26698 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26699 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26700
26701 #: src/VCBackend.cpp:1453
26702 msgid ""
26703 "Error while releasing write lock.\n"
26704 "Check the access to the repository."
26705 msgstr ""
26706 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26707 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26708
26709 #: src/VCBackend.cpp:1512
26710 #, c-format
26711 msgid ""
26712 "There were detected changes in the working directory:\n"
26713 "%1$s\n"
26714 "\n"
26715 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26716 "preferred.\n"
26717 "\n"
26718 "Continue?"
26719 msgstr ""
26720 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26721 "%1$s\n"
26722 "\n"
26723 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26724 "\n"
26725 "Fortfahren?"
26726
26727 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26729 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26730 msgid "&Yes"
26731 msgstr "&Ja"
26732
26733 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26735 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26736 msgid "&No"
26737 msgstr "&Nein"
26738
26739 #: src/VCBackend.cpp:1581
26740 msgid "SVN File Locking"
26741 msgstr "SVN Dateisperrung"
26742
26743 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26744 msgid "Locking property unset."
26745 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26746
26747 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26748 msgid "Locking property set."
26749 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26750
26751 #: src/VCBackend.cpp:1583
26752 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26753 msgstr ""
26754 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26755 "werden."
26756
26757 #: src/VSpace.cpp:162
26758 msgid "Default skip"
26759 msgstr "Standard"
26760
26761 #: src/VSpace.cpp:165
26762 msgid "Small skip"
26763 msgstr "Klein"
26764
26765 #: src/VSpace.cpp:168
26766 msgid "Medium skip"
26767 msgstr "Mittel"
26768
26769 #: src/VSpace.cpp:171
26770 msgid "Big skip"
26771 msgstr "Groß"
26772
26773 #: src/VSpace.cpp:174
26774 msgid "Vertical fill"
26775 msgstr "Variabel"
26776
26777 #: src/VSpace.cpp:181
26778 msgid "protected"
26779 msgstr "geschützt"
26780
26781 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26785 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26786 msgstr ""
26787 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26788 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26789 "zurückkehren?"
26790
26791 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26792 msgid "Reload saved document?"
26793 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26794
26795 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26796 msgid "Yes, &Reload"
26797 msgstr "Ja, ne&u laden"
26798
26799 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26800 msgid "No, &Keep Changes"
26801 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26802
26803 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26804 #, c-format
26805 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26806 msgstr ""
26807 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26808
26809 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26810 msgid "File not readable!"
26811 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26812
26813 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26817 "\n"
26818 "Do you want to create a new document?"
26819 msgstr ""
26820 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26821 "\n"
26822 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26823
26824 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26825 msgid "Create new document?"
26826 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26827
26828 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26829 msgid "&Create"
26830 msgstr "&Erstellen"
26831
26832 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "The specified document template\n"
26836 "%1$s\n"
26837 "could not be read."
26838 msgstr ""
26839 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26840 "%1$s\n"
26841 "konnte nicht gelesen werden."
26842
26843 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26844 msgid "Could not read template"
26845 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26848 msgid "Standard[[Bullets]]"
26849 msgstr "Standard"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26852 msgid "Maths"
26853 msgstr "Mathe"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26856 msgid "Dings 1"
26857 msgstr "Dings 1"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26860 msgid "Dings 2"
26861 msgstr "Dings 2"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26864 msgid "Dings 3"
26865 msgstr "Dings 3"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26868 msgid "Dings 4"
26869 msgstr "Dings 4"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26872 msgid "Unavailable:"
26873 msgstr "Nicht verfügbar:"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26876 #, c-format
26877 msgid "Unavailable: %1$s"
26878 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26881 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26882 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26883 msgid "Uncategorized"
26884 msgstr "Nicht kategorisiert"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26887 msgid "Directories"
26888 msgstr "Verzeichnisse"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26891 msgid "File"
26892 msgstr "Datei"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26895 msgid "Master document"
26896 msgstr "Hauptdokument"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26899 msgid "Open files"
26900 msgstr "Geöffnete Dateien"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26903 msgid "Manuals"
26904 msgstr "Hilfedateien"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26910 "Continue searching from the beginning?"
26911 msgstr ""
26912 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26913 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26919 "Continue searching from the end?"
26920 msgstr ""
26921 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26922 "Suche am Ende fortsetzen?"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26925 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26926 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26927
26928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26929 msgid "Advanced search cancelled by user"
26930 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26933 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26934 msgid "Wrap search?"
26935 msgstr "Von vorne suchen?"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26938 msgid "Nothing to search"
26939 msgstr "Nichts zum suchen"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26942 msgid "No open document(s) in which to search"
26943 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26946 msgid "Advanced Find and Replace"
26947 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26950 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26951 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26954 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26955 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26958 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26959 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26963 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26966 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26967 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26970 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26971 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26974 msgid "for this version of LyX."
26975 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26978 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26979 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26985 "1995--%1$s LyX Team"
26986 msgstr ""
26987 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26988 "1995--%1$s LyX-Team"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26991 msgid ""
26992 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26993 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26994 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26995 "any later version."
26996 msgstr ""
26997 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26998 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26999 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27000 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27003 msgid ""
27004 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27007 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27008 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27009 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27010 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27011 msgstr ""
27012 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27013 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27014 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27015 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27016 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27017 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27018 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27019 "USA."
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27022 msgid "not released yet"
27023 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "LyX Version %1$s\n"
27029 "(%2$s)"
27030 msgstr ""
27031 "LyX Version %1$s\n"
27032 "(%2$s)"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27035 msgid "Built from git commit hash "
27036 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27039 msgid "Library directory: "
27040 msgstr "Systemverzeichnis: "
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27043 msgid "User directory: "
27044 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27047 #, c-format
27048 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27049 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27052 #, c-format
27053 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27054 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27057 msgid "About LyX"
27058 msgstr "Über LyX"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27061 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27063 #, c-format
27064 msgid "LyX: %1$s"
27065 msgstr "LyX: %1$s"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27068 msgid "About %1"
27069 msgstr "Über %1"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27073 msgid "Preferences"
27074 msgstr "Einstellungen"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27077 msgid "Reconfigure"
27078 msgstr "Neu konfigurieren"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27081 msgid "Quit %1"
27082 msgstr "%1 beenden"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27085 msgid "Nothing to do"
27086 msgstr "Nichts zu tun"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27089 msgid "Unknown action"
27090 msgstr "Unbekannte Aktion"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27093 msgid "Command not handled"
27094 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27097 msgid "Command disabled"
27098 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27101 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27102 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27105 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27106 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27109 msgid "Running configure..."
27110 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27113 msgid "Reloading configuration..."
27114 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27117 msgid "System reconfiguration failed"
27118 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27121 msgid ""
27122 "The system reconfiguration has failed.\n"
27123 "Default textclass is used but LyX may\n"
27124 "not be able to work properly.\n"
27125 "Please reconfigure again if needed."
27126 msgstr ""
27127 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27128 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27129 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27130 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27133 msgid "System reconfigured"
27134 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27137 msgid ""
27138 "The system has been reconfigured.\n"
27139 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27140 "updated document class specifications."
27141 msgstr ""
27142 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27143 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27144 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27147 msgid "Exiting."
27148 msgstr "LyX wird beendet."
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27151 #, c-format
27152 msgid "Opening help file %1$s..."
27153 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27156 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27157 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27160 #, c-format
27161 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27162 msgstr ""
27163 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27164 "darf nicht umdefiniert werden."
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27167 #, c-format
27168 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27169 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27172 #, c-format
27173 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27174 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27177 msgid "Unable to save document defaults"
27178 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27182 msgid "Unknown function."
27183 msgstr "Unbekannte Funktion."
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27186 msgid "The current document was closed."
27187 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27190 msgid ""
27191 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27192 "documents and exit.\n"
27193 "\n"
27194 "Exception: "
27195 msgstr ""
27196 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27197 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27198 "\n"
27199 "Exception: "
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27203 msgid "Software exception Detected"
27204 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27207 msgid ""
27208 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27209 "unsaved documents and exit."
27210 msgstr ""
27211 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27212 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27216 msgid "Could not find UI definition file"
27217 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "Error while reading the included file\n"
27223 "%1$s\n"
27224 "Please check your installation."
27225 msgstr ""
27226 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27227 "%1$s.\n"
27228 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27231 msgid "Could not find default UI file"
27232 msgstr ""
27233 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27234 "werden"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27237 msgid ""
27238 "LyX could not find the default UI file!\n"
27239 "Please check your installation."
27240 msgstr ""
27241 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27242 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27243 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27246 #, c-format
27247 msgid ""
27248 "Error while reading the configuration file\n"
27249 "%1$s\n"
27250 "Falling back to default.\n"
27251 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27252 "check which User Interface file you are using."
27253 msgstr ""
27254 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27255 "%1$s.\n"
27256 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27257 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27258 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27261 msgid "BibTeX Bibliography"
27262 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27272 msgid "Documents|#o#O"
27273 msgstr "Dokumente|#k"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27276 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27277 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27280 msgid "Select a BibTeX database to add"
27281 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27284 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27285 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27288 msgid "Select a BibTeX style"
27289 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27292 msgid "No frame"
27293 msgstr "Kein Rahmen"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27296 msgid "Simple rectangular frame"
27297 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27300 msgid "Oval frame, thin"
27301 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27304 msgid "Oval frame, thick"
27305 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27308 msgid "Drop shadow"
27309 msgstr "Schlagschatten"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27312 msgid "Shaded background"
27313 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27316 msgid "Double rectangular frame"
27317 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27320 msgid "Depth"
27321 msgstr "Tiefe"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27324 msgid "Total Height"
27325 msgstr "Gesamthöhe"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27328 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27329 msgid "Makebox"
27330 msgstr "Makebox"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27333 msgid "Branch"
27334 msgstr "Zweig"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27337 msgid "Activated"
27338 msgstr "Aktiviert"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27341 msgid "Filename Suffix"
27342 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27347 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27348 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27350 msgid "Yes"
27351 msgstr "Ja"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27356 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27357 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27358 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27359 msgid "No"
27360 msgstr "Nein"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27363 msgid "Enter new branch name"
27364 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27367 #, c-format
27368 msgid ""
27369 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27370 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27371 msgstr ""
27372 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27373 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27376 msgid "&Merge"
27377 msgstr "&Zusammenführen"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27380 msgid "Renaming failed"
27381 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27384 msgid "The branch could not be renamed."
27385 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27388 msgid "Merge Changes"
27389 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27392 #, c-format
27393 msgid ""
27394 "Change by %1$s\n"
27395 "\n"
27396 msgstr ""
27397 "Änderung durch %1$s\n"
27398 "\n"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27401 #, c-format
27402 msgid "Change made at %1$s\n"
27403 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27411 msgid "No change"
27412 msgstr "Keine Änderung"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27415 msgid "Small Caps"
27416 msgstr "Kapitälchen"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27424 msgid "Reset"
27425 msgstr "Zurücksetzen"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27428 msgid "Underbar"
27429 msgstr "Unterstrichen"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27432 msgid "Double underbar"
27433 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27436 msgid "Wavy underbar"
27437 msgstr "Wellig unterstrichen"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27440 msgid "Strikeout"
27441 msgstr "Durchgestrichen"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27444 msgid "No color"
27445 msgstr "Keine Farbe"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27448 msgid "Text Style"
27449 msgstr "Textstil"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27452 msgid "Keys"
27453 msgstr "Schlüssel"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27456 msgid "LinkBack PDF"
27457 msgstr "LinkBack-PDF"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27460 msgid "JPEG"
27461 msgstr "JPEG"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27464 msgid "pasted"
27465 msgstr "eingefügt"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27468 #, c-format
27469 msgid "%1$s Files"
27470 msgstr "%1$s Dateien"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27473 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27474 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27480 msgid "Canceled."
27481 msgstr "Abgebrochen."
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27484 msgid "Overwrite external file?"
27485 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27488 #, c-format
27489 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27490 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27493 msgid "List of previous commands"
27494 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27497 msgid "Next command"
27498 msgstr "Nächster Befehl"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27501 msgid "Compare LyX files"
27502 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27505 msgid "Select document"
27506 msgstr "Dokument wählen"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27511 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27512 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27515 msgid "Error while comparing documents."
27516 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27519 msgid "Aborted"
27520 msgstr "Abgebrochen"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27523 msgid "Finished"
27524 msgstr "Beendet"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27527 msgid "Aborting process..."
27528 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27531 msgid "differences"
27532 msgstr "Unterschiede"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27535 msgid "Compare different revisions"
27536 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27539 msgid "big[[delimiter size]]"
27540 msgstr "big"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27543 msgid "Big[[delimiter size]]"
27544 msgstr "Big"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27547 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27548 msgstr "bigg"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27551 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27552 msgstr "Bigg"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27555 msgid "Math Delimiter"
27556 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27560 msgid "(None)"
27561 msgstr "(Kein)"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27564 msgid "Variable"
27565 msgstr "Variabel"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27568 msgid "Module not found!"
27569 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27572 msgid "Press button to check validity..."
27573 msgstr ""
27574 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27577 msgid "Conversion Failed!"
27578 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27581 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27582 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27585 msgid "Layout is valid!"
27586 msgstr "Format ist gültig!"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27589 msgid "Layout is invalid!"
27590 msgstr "Format ist ungültig!"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27593 msgid "Convert to current format"
27594 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27597 msgid "Document Settings"
27598 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27602 msgid "Child Document"
27603 msgstr "Unterdokument"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27606 msgid "Include to Output"
27607 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27610 msgid "10"
27611 msgstr "10"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27614 msgid "11"
27615 msgstr "11"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27618 msgid "12"
27619 msgstr "12"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27622 msgid "None (no fontenc)"
27623 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27626 msgid ""
27627 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27628 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27629 msgstr ""
27630 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27631 "LuaTeX)\n"
27632 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27635 msgid "empty"
27636 msgstr "leer"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27639 msgid "plain"
27640 msgstr "einfach"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27643 msgid "headings"
27644 msgstr "mit Überschriften"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27647 msgid "fancy"
27648 msgstr "ausgefallen"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27651 msgid "US letter"
27652 msgstr "US letter"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27655 msgid "US legal"
27656 msgstr "US legal"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27659 msgid "US executive"
27660 msgstr "US executive"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27663 msgid "A0"
27664 msgstr "A0"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27667 msgid "A1"
27668 msgstr "A1"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27671 msgid "A2"
27672 msgstr "A2"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27675 msgid "A3"
27676 msgstr "A3"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27679 msgid "A4"
27680 msgstr "A4"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27683 msgid "A5"
27684 msgstr "A5"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27687 msgid "A6"
27688 msgstr "A6"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27691 msgid "B0"
27692 msgstr "B0"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27695 msgid "B1"
27696 msgstr "B1"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27699 msgid "B2"
27700 msgstr "B2"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27703 msgid "B3"
27704 msgstr "B3"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27707 msgid "B4"
27708 msgstr "B4"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27711 msgid "B5"
27712 msgstr "B5"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27715 msgid "B6"
27716 msgstr "B6"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27719 msgid "C0"
27720 msgstr "C0"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27723 msgid "C1"
27724 msgstr "C1"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27727 msgid "C2"
27728 msgstr "C2"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27731 msgid "C3"
27732 msgstr "C3"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27735 msgid "C4"
27736 msgstr "C4"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27739 msgid "C5"
27740 msgstr "C5"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27743 msgid "C6"
27744 msgstr "C6"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27747 msgid "JIS B0"
27748 msgstr "JIS B0"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27751 msgid "JIS B1"
27752 msgstr "JIS B1"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27755 msgid "JIS B2"
27756 msgstr "JIS B2"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27759 msgid "JIS B3"
27760 msgstr "JIS B3"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27763 msgid "JIS B4"
27764 msgstr "JIS B4"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27767 msgid "JIS B5"
27768 msgstr "JIS B5"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27771 msgid "JIS B6"
27772 msgstr "JIS B6"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27775 msgid "Language Default (no inputenc)"
27776 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27779 msgid "``text''"
27780 msgstr "“Text”"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27783 msgid "''text''"
27784 msgstr "”Text”"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27787 msgid ",,text``"
27788 msgstr "„Text“"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27791 msgid ",,text''"
27792 msgstr "„Text”"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27795 msgid "<<text>>"
27796 msgstr "«Text»"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27799 msgid ">>text<<"
27800 msgstr "»Text«"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27803 msgid "Numbered"
27804 msgstr "Nummeriert"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27807 msgid "Appears in TOC"
27808 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27811 msgid "Author-year"
27812 msgstr "Autor-Jahr"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27815 msgid "Numerical"
27816 msgstr "Nummerisch"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27819 msgid "Package"
27820 msgstr "Paket"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27823 msgid "Load automatically"
27824 msgstr "Automatisch laden"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27827 msgid "Load always"
27828 msgstr "Immer laden"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27831 msgid "Do not load"
27832 msgstr "Nicht laden"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27835 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27836 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27839 #, c-format
27840 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27841 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27844 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27845 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27848 #, c-format
27849 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27850 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27854 #, c-format
27855 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27856 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27859 #, c-format
27860 msgid ""
27861 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27862 "all required packages (%2$s) installed."
27863 msgstr ""
27864 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27865 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27869 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27870 msgstr ""
27871 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27872 "Parameter ein."
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27875 msgid "Document Class"
27876 msgstr "Dokumentklasse"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27879 msgid "Child Documents"
27880 msgstr "Unterdokumente"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27883 msgid "Modules"
27884 msgstr "Module"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27887 msgid "Local Layout"
27888 msgstr "Lokales Format"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27891 msgid "Text Layout"
27892 msgstr "Textformat"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27895 msgid "Page Margins"
27896 msgstr "Seitenränder"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27899 msgid "Colors"
27900 msgstr "Farben"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27903 msgid "Numbering & TOC"
27904 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27907 msgid "Indexes"
27908 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27911 msgid "PDF Properties"
27912 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27915 msgid "Math Options"
27916 msgstr "Mathe-Optionen"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27919 msgid "Float Placement"
27920 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27923 msgid "Bullets"
27924 msgstr "Auflistungszeichen"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27927 msgid "Branches"
27928 msgstr "Zweige"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27931 msgid "LaTeX Preamble"
27932 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27936 msgid "&Default..."
27937 msgstr "Stan&dard..."
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27944 msgid " (not installed)"
27945 msgstr " (nicht installiert)"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27948 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27949 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27952 msgid " (not available)"
27953 msgstr " (nicht verfügbar)"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27956 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27957 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27961 msgid "Class Default"
27962 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27965 msgid "Layouts|#o#O"
27966 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27969 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27970 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27974 msgid "Local layout file"
27975 msgstr "Lokale Formatdatei"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27978 msgid ""
27979 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27980 "file, not one in the system or user directory.\n"
27981 "Your document will not work with this layout if you\n"
27982 "move the layout file to a different directory."
27983 msgstr ""
27984 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27985 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27986 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27987 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27988 "nicht verschoben wird."
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27991 msgid "&Set Layout"
27992 msgstr "&Layout übernehmen"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27995 msgid "Unable to read local layout file."
27996 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27999 msgid "This is a local layout file."
28000 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28003 msgid "Select master document"
28004 msgstr "Hauptdokument wählen"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28007 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28008 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28009
28010 # , c-format
28011 # , c-format
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28015 msgid "Unapplied changes"
28016 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28021 msgid ""
28022 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28023 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28024 msgstr ""
28025 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28026 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28027 "Aktion verlorengehen."
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28032 msgid "&Dismiss"
28033 msgstr "&Ablehnen"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28037 msgid "Unable to set document class."
28038 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28041 #, c-format
28042 msgid "%1$s, %2$s"
28043 msgstr "%1$s, %2$s"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28046 #, c-format
28047 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28048 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28051 #, c-format
28052 msgid "%1$s (unavailable)"
28053 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28056 msgid "Module provided by document class."
28057 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28060 #, c-format
28061 msgid "Category: %1$s."
28062 msgstr "Kategorie: %1$s."
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28065 #, c-format
28066 msgid "Package(s) required: %1$s."
28067 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28070 msgid "or"
28071 msgstr "oder"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28074 #, c-format
28075 msgid "Modules required: %1$s."
28076 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28079 #, c-format
28080 msgid "Modules excluded: %1$s."
28081 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28084 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28085 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28088 msgid "[No options predefined]"
28089 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28092 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28093 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28096 msgid "&Use Hyperref Support"
28097 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28100 msgid "Can't set layout!"
28101 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28104 #, c-format
28105 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28106 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28109 msgid "Not Found"
28110 msgstr "nicht gefunden"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28113 msgid "Assigned master does not include this file"
28114 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "You must include this file in the document\n"
28120 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28121 "feature."
28122 msgstr ""
28123 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28124 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28125 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28128 msgid "Could not load master"
28129 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "The master document '%1$s'\n"
28135 "could not be loaded."
28136 msgstr ""
28137 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28138 "konnte nicht geladen werden."
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28141 msgid "Literate"
28142 msgstr "Literal"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28145 msgid "pLaTeX"
28146 msgstr "pLaTeX"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28149 msgid "Error List"
28150 msgstr "Fehlerliste"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28153 #, c-format
28154 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28155 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28158 msgid "Top left"
28159 msgstr "Oben links"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28162 msgid "Bottom left"
28163 msgstr "Unten links"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28166 msgid "Baseline left"
28167 msgstr "Grundlinie links"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28170 msgid "Top center"
28171 msgstr "Oben zentriert"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28174 msgid "Bottom center"
28175 msgstr "Unten zentriert"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28178 msgid "Baseline center"
28179 msgstr "Grundlinie zentriert"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28182 msgid "Top right"
28183 msgstr "Oben rechts"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28186 msgid "Bottom right"
28187 msgstr "Unten rechts"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28190 msgid "Baseline right"
28191 msgstr "Grundlinie rechts"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28194 msgid "External Material"
28195 msgstr "Externes Material"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28198 msgid "Scale%"
28199 msgstr "Größe%"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28202 msgid "Select external file"
28203 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28206 msgid "automatically"
28207 msgstr "automatisch"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28210 msgid "Graphics"
28211 msgstr "Grafik"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28214 msgid "Dissolve previous group?"
28215 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28221 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28222 "because this graphic was its only member.\n"
28223 "How do you want to proceed?"
28224 msgstr ""
28225 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28226 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28227 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28228 "Was möchten Sie tun?"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28231 #, c-format
28232 msgid "Stick with group '%1$s'"
28233 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28236 #, c-format
28237 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28238 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28244 "the group will be dissolved,\n"
28245 "because this graphic was its only member.\n"
28246 "How do you want to proceed?"
28247 msgstr ""
28248 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28249 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28250 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28251 "Was möchten Sie tun?"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28254 #, c-format
28255 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28256 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28259 msgid "Enter unique group name:"
28260 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28263 msgid "Group already defined!"
28264 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28267 #, c-format
28268 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28269 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28272 msgid "Set max. &width:"
28273 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28276 msgid "Set max. &height:"
28277 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28280 msgid "Maximal width of image in output"
28281 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28284 msgid "Maximal height of image in output"
28285 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28288 msgid "bp"
28289 msgstr "bp"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28292 msgid "cm"
28293 msgstr "cm"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28296 msgid "mm"
28297 msgstr "mm"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28300 msgid "in[[unit of measure]]"
28301 msgstr "in"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28304 msgid "Select graphics file"
28305 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28308 msgid "Clipart|#C#c"
28309 msgstr "Clipart|#C#c"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28313 msgid "Interword Space"
28314 msgstr "Normales Leerzeichen"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28318 msgid "Thin Space"
28319 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28322 msgid "Medium Space"
28323 msgstr "Mittlerer Abstand"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28326 msgid "Thick Space"
28327 msgstr "Großer Abstand"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28331 msgid "Negative Thin Space"
28332 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28336 msgid "Negative Medium Space"
28337 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28341 msgid "Negative Thick Space"
28342 msgstr "Negativer großer Abstand"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28346 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28349 msgid "Quad (1 em)"
28350 msgstr "Geviert (1 em)"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28353 msgid "Double Quad (2 em)"
28354 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28358 msgid "Horizontal Fill"
28359 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28362 msgid "Visible Space"
28363 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28366 msgid ""
28367 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28368 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28369 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28370 msgstr ""
28371 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28372 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28373 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28376 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28378 msgid ""
28379 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28380 msgstr ""
28381 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28382 "gültiger Parameter ein."
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28385 msgid "Select document to include"
28386 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28389 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28390 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28393 msgid "Index Entry Settings"
28394 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28397 msgid "Label Color"
28398 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28401 msgid "Cannot remove standard index"
28402 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28405 msgid "The default index cannot be removed."
28406 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28409 msgid "Enter new index name"
28410 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28413 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28414 msgstr ""
28415 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28416 "vergeben ist."
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28419 msgid "unknown"
28420 msgstr "unbekannt"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28423 msgid "shortcut"
28424 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28427 msgid "shortcuts"
28428 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28431 msgid "lyxrc"
28432 msgstr "lyxrc"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28435 msgid "package"
28436 msgstr "Paket"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28439 msgid "textclass"
28440 msgstr "Textklasse"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28443 msgid "menu"
28444 msgstr "Menü"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28447 msgid "icon"
28448 msgstr "Piktogramm"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28451 msgid "buffer"
28452 msgstr "Speicher"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28455 msgid "lyxinfo"
28456 msgstr "lyxinfo"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28459 msgid "Shift-"
28460 msgstr "Shift-"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28463 msgid "Control-"
28464 msgstr "Kontroll-"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28467 msgid "Option-"
28468 msgstr "Option-"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28471 msgid "Command-"
28472 msgstr "Befehl-"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28475 msgid "No language"
28476 msgstr "Keine Sprache"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28479 msgid "Program Listing Settings"
28480 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28483 msgid "No dialect"
28484 msgstr "Kein Dialekt"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28487 msgid "LaTeX Log"
28488 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28491 msgid "LyX2LyX"
28492 msgstr "LyX2LyX"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28495 msgid "Literate Programming Build Log"
28496 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28499 msgid "lyx2lyx Error Log"
28500 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28503 msgid "Version Control Log"
28504 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28507 msgid "Log file not found."
28508 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28511 msgid "No literate programming build log file found."
28512 msgstr ""
28513 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28516 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28517 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28520 msgid "No version control log file found."
28521 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28524 msgid "[x]"
28525 msgstr "[x]"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28528 msgid "(x)"
28529 msgstr "(x)"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28532 msgid "{x}"
28533 msgstr "{x}"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28536 msgid "|x|"
28537 msgstr "|x|"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28540 msgid "||x||"
28541 msgstr "||x||"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28544 msgid "bmatrix"
28545 msgstr "bmatrix"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28548 msgid "pmatrix"
28549 msgstr "pmatrix"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28552 msgid "Bmatrix"
28553 msgstr "Bmatrix"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28556 msgid "vmatrix"
28557 msgstr "vmatrix"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28560 msgid "Vmatrix"
28561 msgstr "Vmatrix"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28564 msgid "Math Matrix"
28565 msgstr "Mathe-Matrix"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28568 msgid "Note Settings"
28569 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28572 msgid "Paragraph Settings"
28573 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28576 msgid ""
28577 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28578 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28579 "\n"
28580 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28581 "the items is used."
28582 msgstr ""
28583 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28584 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28585 "Liste oder Beschreibung.\n"
28586 "\n"
28587 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28588 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28591 msgid "Phantom Settings"
28592 msgstr "Phantom Einstellungen"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28595 msgid "System files|#S#s"
28596 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28599 msgid "User files|#U#u"
28600 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28603 msgid "Look & Feel"
28604 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28607 msgid "Language Settings"
28608 msgstr "Spracheinstellungen"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28611 msgid "File Handling"
28612 msgstr "Datei-Handhabung"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28615 msgid "Keyboard/Mouse"
28616 msgstr "Tastatur/Maus"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28619 msgid "Input Completion"
28620 msgstr "Eingabevervollständigung"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28624 msgid "Co&mmand:"
28625 msgstr "&Befehl:"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28628 msgid "Screen Fonts"
28629 msgstr "Bildschirmschriften"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28632 msgid "Paths"
28633 msgstr "Pfade"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28636 msgid "Select directory for example files"
28637 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28640 msgid "Select a document templates directory"
28641 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28644 msgid "Select a temporary directory"
28645 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28648 msgid "Select a backups directory"
28649 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28652 msgid "Select a document directory"
28653 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28656 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28657 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28660 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28661 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28664 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28665 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28669 msgid "Spellchecker"
28670 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28673 msgid "Native"
28674 msgstr "Nativ"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28677 msgid "Aspell"
28678 msgstr "Aspell"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28681 msgid "Enchant"
28682 msgstr "Enchant"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28685 msgid "Hunspell"
28686 msgstr "Hunspell"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28689 msgid "Converters"
28690 msgstr "Konverter"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28693 msgid "File Formats"
28694 msgstr "Dateiformate"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28697 msgid "Format in use"
28698 msgstr "Format wird verwendet"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28701 msgid ""
28702 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28703 "converter. Please remove the converter first."
28704 msgstr ""
28705 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28706 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28709 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28710 msgstr ""
28711 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28712 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28715 msgid "LyX needs to be restarted!"
28716 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28719 msgid ""
28720 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28721 "restart."
28722 msgstr ""
28723 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28724 "Neustart von LyX wirksam."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28727 msgid "User Interface"
28728 msgstr "Benutzeroberfläche"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28731 msgid "Classic"
28732 msgstr "Klassisch"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28735 msgid "Oxygen"
28736 msgstr "Oxygen"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28739 msgid "Document Handling"
28740 msgstr "Dokument-Handhabung"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28743 msgid "Control"
28744 msgstr "Kontrolle"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28747 msgid "Shortcuts"
28748 msgstr "Tastenkürzel"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28751 msgid "Function"
28752 msgstr "Funktion"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28755 msgid "Shortcut"
28756 msgstr "Tastenkürzel"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28759 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28760 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28763 msgid "Mathematical Symbols"
28764 msgstr "Mathematische Symbole"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28767 msgid "Document and Window"
28768 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28771 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28772 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28775 msgid "System and Miscellaneous"
28776 msgstr "System und Verschiedenes"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28779 msgid "Res&tore"
28780 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28784 msgid "Failed to create shortcut"
28785 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28788 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28789 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28792 msgid "Invalid or empty key sequence"
28793 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28799 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28800 msgstr ""
28801 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28802 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28803 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28806 msgid "Redefine shortcut?"
28807 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28810 msgid "&Redefine"
28811 msgstr "&Neu Definieren"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28815 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28818 msgid "Identity"
28819 msgstr "Identität"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28822 msgid "Choose bind file"
28823 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28827 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28830 msgid "Choose UI file"
28831 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28835 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28838 msgid "Choose keyboard map"
28839 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28843 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28846 msgid "Longest label width"
28847 msgstr "Breite der längsten Marke"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28850 msgid "Index Settings"
28851 msgstr "Index-Einstellungen"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28854 msgid "<All indexes>"
28855 msgstr "<Alle Indexe>"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28858 msgid "Progress/Debug Messages"
28859 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28862 msgid "Debug Level"
28863 msgstr "Testebene"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28866 msgid "Set"
28867 msgstr "Aktiv"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28870 msgid "Cross-reference"
28871 msgstr "Querverweis"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28874 msgid "&Go Back"
28875 msgstr "&Gehe zurück"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28878 msgid "Jump back"
28879 msgstr "Springe zurück"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28882 msgid "Jump to label"
28883 msgstr "Springe zur Marke"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28886 msgid "<No prefix>"
28887 msgstr "<Ohne Präfix>"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28890 msgid "Find and Replace"
28891 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28894 msgid ""
28895 "End of file reached while searching forward.\n"
28896 "Continue searching from the beginning?"
28897 msgstr ""
28898 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28899 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28902 msgid ""
28903 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28904 "Continue searching from the end?"
28905 msgstr ""
28906 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28907 "Suche am Ende fortsetzen?"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28910 msgid "String not found."
28911 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28914 msgid "Export or Send Document"
28915 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28918 msgid "Show File"
28919 msgstr "Zeige Datei"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28922 msgid "Error -> Cannot load file!"
28923 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28926 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28927 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28930 msgid ""
28931 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28932 "beginning?"
28933 msgstr ""
28934 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28937 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28938 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28941 msgid "Basic Latin"
28942 msgstr "Basis-Lateinisch"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28945 msgid "Latin-1 Supplement"
28946 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28949 msgid "Latin Extended-A"
28950 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28953 msgid "Latin Extended-B"
28954 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28957 msgid "IPA Extensions"
28958 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28961 msgid "Spacing Modifier Letters"
28962 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28965 msgid "Combining Diacritical Marks"
28966 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28969 msgid "Cyrillic"
28970 msgstr "Kyrillisch"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28973 msgid "Arabic"
28974 msgstr "Arabisch"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28977 msgid "Devanagari"
28978 msgstr "Devanagari"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28981 msgid "Bengali"
28982 msgstr "Bengalisch"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28985 msgid "Gurmukhi"
28986 msgstr "Gurmukhi"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28989 msgid "Gujarati"
28990 msgstr "Gujarati"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28993 msgid "Oriya"
28994 msgstr "Oriya"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28997 msgid "Kannada"
28998 msgstr "Kannada"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29001 msgid "Malayalam"
29002 msgstr "Malayalam"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29005 msgid "Hangul Jamo"
29006 msgstr "Hangeul-Jamo"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29009 msgid "Phonetic Extensions"
29010 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29013 msgid "Latin Extended Additional"
29014 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29017 msgid "Greek Extended"
29018 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29021 msgid "General Punctuation"
29022 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29025 msgid "Superscripts and Subscripts"
29026 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29029 msgid "Currency Symbols"
29030 msgstr "Währungszeichen"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29033 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29034 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29037 msgid "Letterlike Symbols"
29038 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29041 msgid "Number Forms"
29042 msgstr "Zahlzeichen"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29045 msgid "Mathematical Operators"
29046 msgstr "Mathematische Operatoren"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29049 msgid "Miscellaneous Technical"
29050 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29053 msgid "Control Pictures"
29054 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29057 msgid "Optical Character Recognition"
29058 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29061 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29062 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29065 msgid "Box Drawing"
29066 msgstr "Rahmenzeichnung"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29069 msgid "Block Elements"
29070 msgstr "Blockelemente"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29073 msgid "Geometric Shapes"
29074 msgstr "Geometrische Formen"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29077 msgid "Miscellaneous Symbols"
29078 msgstr "Verschiedene Symbole"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29081 msgid "Dingbats"
29082 msgstr "Dingbats"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29085 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29086 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29089 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29090 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29093 msgid "Hiragana"
29094 msgstr "Hiragana"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29097 msgid "Katakana"
29098 msgstr "Katakana"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29101 msgid "Bopomofo"
29102 msgstr "Bopomofo"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29105 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29106 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29109 msgid "Kanbun"
29110 msgstr "Kanbun"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29113 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29114 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29117 msgid "CJK Compatibility"
29118 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29121 msgid "CJK Unified Ideographs"
29122 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29125 msgid "Hangul Syllables"
29126 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29129 msgid "High Surrogates"
29130 msgstr "High Surrogates"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29133 msgid "Private Use High Surrogates"
29134 msgstr "Private Use High Surrogates"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29137 msgid "Low Surrogates"
29138 msgstr "Low Surrogates"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29141 msgid "Private Use Area"
29142 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29145 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29146 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29149 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29150 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29153 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29154 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29157 msgid "Combining Half Marks"
29158 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29161 msgid "CJK Compatibility Forms"
29162 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29165 msgid "Small Form Variants"
29166 msgstr "Kleine Formvarianten"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29169 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29170 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29173 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29174 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29177 msgid "Linear B Syllabary"
29178 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29181 msgid "Linear B Ideograms"
29182 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29185 msgid "Aegean Numbers"
29186 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29189 msgid "Ancient Greek Numbers"
29190 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29193 msgid "Old Italic"
29194 msgstr "Altitalisch"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29197 msgid "Gothic"
29198 msgstr "Gotisch"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29201 msgid "Ugaritic"
29202 msgstr "Ugaritisch"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29205 msgid "Old Persian"
29206 msgstr "Altpersisch"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29209 msgid "Deseret"
29210 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29213 msgid "Shavian"
29214 msgstr "Shaw-Alphabet"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29217 msgid "Osmanya"
29218 msgstr "Osmanya"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29221 msgid "Cypriot Syllabary"
29222 msgstr "Kyprische Schrift"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29225 msgid "Kharoshthi"
29226 msgstr "Kharoshthi"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29229 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29230 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29233 msgid "Musical Symbols"
29234 msgstr "Notenschriftzeichen"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29237 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29238 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29241 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29242 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29245 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29246 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29249 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29250 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29253 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29254 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29257 msgid "Tags"
29258 msgstr "Tags"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29261 msgid "Variation Selectors Supplement"
29262 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29265 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29266 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29269 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29270 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29273 msgid "Character: "
29274 msgstr "Zeichen: "
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29277 msgid "Code Point: "
29278 msgstr "Code-Punkt: "
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29281 msgid "Symbols"
29282 msgstr "Symbole"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29285 msgid "Insert Table"
29286 msgstr "Tabelle einfügen"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29289 msgid "TeX Information"
29290 msgstr "TeX-Informationen"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29293 msgid "No thesaurus available for this language!"
29294 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29297 msgid "Outline"
29298 msgstr "Gliederung"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29301 msgid "auto"
29302 msgstr "automatisch"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29305 msgid "off"
29306 msgstr "aus"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29309 #, c-format
29310 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29311 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29314 msgid "version "
29315 msgstr "Version "
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29318 msgid "unknown version"
29319 msgstr "unbekannte Version"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29322 msgid "Small-sized icons"
29323 msgstr "Kleine Symbole"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29326 msgid "Normal-sized icons"
29327 msgstr "Normale Symbole"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29330 msgid "Big-sized icons"
29331 msgstr "Große Symbole"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29334 msgid "Huge-sized icons"
29335 msgstr "Riesige Symbole"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29338 msgid "Giant-sized icons"
29339 msgstr "Gigantische Symbole"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29342 #, c-format
29343 msgid "Successful export to format: %1$s"
29344 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29347 #, c-format
29348 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29349 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29352 #, c-format
29353 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29354 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29357 #, c-format
29358 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29359 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29362 msgid "Exit LyX"
29363 msgstr "LyX beenden"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29366 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29367 msgstr ""
29368 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29369 "werden."
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29372 msgid "Welcome to LyX!"
29373 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29376 msgid "Automatic save done."
29377 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29380 msgid "Automatic save failed!"
29381 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29384 msgid "Command not allowed without any document open"
29385 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29388 #, c-format
29389 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29390 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29393 msgid "Select template file"
29394 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29397 msgid "Templates|#T#t"
29398 msgstr "Vorlagen|#V"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29401 msgid "Document not loaded."
29402 msgstr "Dokument nicht geladen."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29405 msgid "Select document to open"
29406 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29410 msgid "Examples|#E#e"
29411 msgstr "Beispiele|#B"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29414 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29416 msgid "Invalid filename"
29417 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "The directory in the given path\n"
29423 "%1$s\n"
29424 "does not exist."
29425 msgstr ""
29426 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29427 "%1$s\n"
29428 "existiert nicht."
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29431 #, c-format
29432 msgid "Opening document %1$s..."
29433 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29436 #, c-format
29437 msgid "Document %1$s opened."
29438 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29441 msgid "Version control detected."
29442 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29445 #, c-format
29446 msgid "Could not open document %1$s"
29447 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29450 msgid "Couldn't import file"
29451 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29454 #, c-format
29455 msgid "No information for importing the format %1$s."
29456 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29459 #, c-format
29460 msgid "Select %1$s file to import"
29461 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29464 #, c-format
29465 msgid ""
29466 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29467 "Aborting import."
29468 msgstr ""
29469 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29470 "Import wird abgebrochen."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "The document %1$s already exists.\n"
29477 "\n"
29478 "Do you want to overwrite that document?"
29479 msgstr ""
29480 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29481 "\n"
29482 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29486 msgid "Overwrite document?"
29487 msgstr "Dokument überschreiben?"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29490 #, c-format
29491 msgid "Importing %1$s..."
29492 msgstr "Importiere %1$s..."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29495 msgid "imported."
29496 msgstr "wurde eingefügt."
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29499 msgid "file not imported!"
29500 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29503 msgid "newfile"
29504 msgstr "Neues_Dokument"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29507 msgid "Select LyX document to insert"
29508 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29511 msgid "Choose a filename to save document as"
29512 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "The file\n"
29518 "%1$s\n"
29519 "is already open in your current session.\n"
29520 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29521 "Do you want to choose a new filename?"
29522 msgstr ""
29523 "Die Datei\n"
29524 "%1$s\n"
29525 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29526 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29527 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29530 msgid "Chosen File Already Open"
29531 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29536 msgid "&Rename"
29537 msgstr "&Umbenennen"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29540 #, c-format
29541 msgid ""
29542 "The document %1$s is already registered.\n"
29543 "\n"
29544 "Do you want to choose a new name?"
29545 msgstr ""
29546 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29547 "\n"
29548 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29551 msgid "Rename document?"
29552 msgstr "Dokument umbenennen?"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29555 msgid "Copy document?"
29556 msgstr "Dokument kopieren?"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29559 msgid "&Copy"
29560 msgstr "&Kopieren"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29563 msgid "Choose a filename to export the document as"
29564 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29567 msgid "Guess from extension (*.*)"
29568 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29571 #, c-format
29572 msgid ""
29573 "The document %1$s could not be saved.\n"
29574 "\n"
29575 "Do you want to rename the document and try again?"
29576 msgstr ""
29577 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29578 "\n"
29579 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29582 msgid "Rename and save?"
29583 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29586 msgid "&Retry"
29587 msgstr "&Wiederholen"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29593 "Would you like to close or hide the document?\n"
29594 "\n"
29595 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29596 "the menu: View->Hidden->...\n"
29597 "\n"
29598 "To remove this question, set your preference in:\n"
29599 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29600 msgstr ""
29601 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29602 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29603 "\n"
29604 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29605 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29606 "\n"
29607 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29608 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29609 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29612 msgid "Close or hide document?"
29613 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29616 msgid "&Hide"
29617 msgstr "&Verbergen"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29620 msgid "Close document"
29621 msgstr "Dokument schließen"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29624 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29625 msgstr ""
29626 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29627 "wird."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29630 #, c-format
29631 msgid ""
29632 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29633 "\n"
29634 "Do you want to save the document?"
29635 msgstr ""
29636 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29637 "\n"
29638 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29641 msgid "Save new document?"
29642 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29645 #, c-format
29646 msgid ""
29647 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29648 "\n"
29649 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29650 msgstr ""
29651 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29652 "sind nicht gespeichert.\n"
29653 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29656 msgid "Save changed document?"
29657 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29660 msgid "&Discard"
29661 msgstr "&Verwerfen"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29664 #, c-format
29665 msgid ""
29666 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29667 "\n"
29668 "Do you want to save the document?"
29669 msgstr ""
29670 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29671 "\n"
29672 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29675 #, c-format
29676 msgid ""
29677 "Document \n"
29678 "%1$s\n"
29679 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29680 msgstr ""
29681 "Das Dokument\n"
29682 "%1$s\n"
29683 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29684 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29687 msgid "Reload externally changed document?"
29688 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29691 msgid "&Reload"
29692 msgstr "Ne&u laden"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29695 msgid "Document could not be checked in."
29696 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29699 msgid "Error when setting the locking property."
29700 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29703 msgid "Directory is not accessible."
29704 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29707 #, c-format
29708 msgid "Opening child document %1$s..."
29709 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29712 #, c-format
29713 msgid "No buffer for file: %1$s."
29714 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29717 msgid "Export Error"
29718 msgstr "Exportfehler"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29721 msgid "Error cloning the Buffer."
29722 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29725 msgid "Exporting ..."
29726 msgstr "Exportiere ..."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29729 msgid "Previewing ..."
29730 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29733 msgid "Document not loaded"
29734 msgstr "Dokument nicht geladen."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29737 msgid "Select file to insert"
29738 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29741 msgid "All Files (*)"
29742 msgstr "Alle Dateien (*)"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29745 #, c-format
29746 msgid ""
29747 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29748 "version of the document %1$s?"
29749 msgstr ""
29750 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29751 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29754 msgid "Revert to saved document?"
29755 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29758 msgid "Saving all documents..."
29759 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29762 msgid "All documents saved."
29763 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s unknown command!"
29768 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29771 msgid "Please, preview the document first."
29772 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29775 msgid "Couldn't proceed."
29776 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29780 msgid "LaTeX Source"
29781 msgstr "LaTeX-Quelle"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29784 msgid "DocBook Source"
29785 msgstr "DocBook-Quelle"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29788 msgid "Literate Source"
29789 msgstr "Literarische Quelle"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29792 msgid " (version control, locking)"
29793 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29796 msgid " (version control)"
29797 msgstr " (Versionskontrolle)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29800 msgid " (changed)"
29801 msgstr " (geändert)"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29804 msgid " (read only)"
29805 msgstr " (schreibgeschützt)"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29808 msgid "Close File"
29809 msgstr "Datei schließen"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29812 msgid "%1 (read only)"
29813 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29816 msgid "Hide tab"
29817 msgstr "Unterfenster verstecken"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29820 msgid "Close tab"
29821 msgstr "Unterfenster schließen"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29824 msgid "Wrap Float Settings"
29825 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29828 msgid "Click to detach"
29829 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29832 #, c-format
29833 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29834 msgstr ""
29835 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29836
29837 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29838 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29839 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29840
29841 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29842 #, c-format
29843 msgid "%1$s (unknown)"
29844 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29847 msgid "More...|M"
29848 msgstr "Mehr...|M"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29851 msgid "No Group"
29852 msgstr "Keine Gruppe"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29855 msgid "More Spelling Suggestions"
29856 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29859 msgid "Add to personal dictionary|n"
29860 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29863 msgid "Ignore all|I"
29864 msgstr "Alle ignorieren|i"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29867 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29868 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29871 msgid "Language|L"
29872 msgstr "Sprache|p"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29875 msgid "More Languages ...|M"
29876 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29879 msgid "Hidden|H"
29880 msgstr "Versteckt|V"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29883 msgid "<No Documents Open>"
29884 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29887 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29888 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29891 msgid "View (Other Formats)|F"
29892 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29895 msgid "Update (Other Formats)|p"
29896 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29899 #, c-format
29900 msgid "View [%1$s]|V"
29901 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29904 #, c-format
29905 msgid "Update [%1$s]|U"
29906 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29909 msgid "No Custom Insets Defined!"
29910 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29913 msgid "(No Document Open)"
29914 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29917 msgid "Master Document"
29918 msgstr "Hauptdokument"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29921 msgid "Open Outliner..."
29922 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29925 msgid "Other Lists"
29926 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29929 msgid "(Empty Table of Contents)"
29930 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29933 msgid "Other Toolbars"
29934 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29937 msgid "No Branches Set for Document!"
29938 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29941 msgid "Index List|I"
29942 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29945 msgid "Index Entry|d"
29946 msgstr "Stichwort|h"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29949 #, c-format
29950 msgid "Index: %1$s"
29951 msgstr "Index: %1$s"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29954 #, c-format
29955 msgid "Index Entry (%1$s)"
29956 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29959 msgid "No Citation in Scope!"
29960 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29963 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29964 msgid "No citations selected!"
29965 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29968 #, c-format
29969 msgid "Caption (%1$s)"
29970 msgstr "Legende (%1$s)"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29973 #, c-format
29974 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29975 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29978 #, c-format
29979 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29980 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29983 msgid "No Action Defined!"
29984 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29987 msgid "Search"
29988 msgstr "Suchen"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29991 msgid "Clear text"
29992 msgstr "Eingabe löschen"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29995 #, c-format
29996 msgid "Export %1$s"
29997 msgstr "%1$s exportieren"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30000 #, c-format
30001 msgid "Import %1$s"
30002 msgstr "%1$s importieren"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30005 #, c-format
30006 msgid "Update %1$s"
30007 msgstr "%1$s aktualisieren"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30010 #, c-format
30011 msgid "View %1$s"
30012 msgstr "%1$s ansehen"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30015 msgid "space"
30016 msgstr "Leerzeichen"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30019 msgid ""
30020 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30021 "characters:\n"
30022 msgstr ""
30023 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30024 "Zeichen enthalten:\n"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30027 msgid "Could not update TeX information"
30028 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30031 #, c-format
30032 msgid "The script `%1$s' failed."
30033 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30036 msgid "All Files "
30037 msgstr "Alle Dateien "
30038
30039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30040 msgid "Table of Contents"
30041 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30044 msgid "Equations"
30045 msgstr "Gleichungen"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30048 msgid "External material"
30049 msgstr "Externes Material"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30052 msgid "Footnotes"
30053 msgstr "Fußnoten"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30056 msgid "Listings"
30057 msgstr "Listing"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30060 msgid "Index Entries"
30061 msgstr "Stichwörter"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30064 msgid "Marginal notes"
30065 msgstr "Randnotizen"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30068 msgid "Math macros"
30069 msgstr "Mathe-Makros"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30072 msgid "Nomenclature Entries"
30073 msgstr "Nomenklatureinträge"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30076 msgid "Notes"
30077 msgstr "Notizen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30080 msgid "Citations"
30081 msgstr "Literaturverweise"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30084 msgid "Labels and References"
30085 msgstr "Marken und Querverweise"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30088 msgid "Changes"
30089 msgstr "Änderungen"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30092 msgid "Senseless"
30093 msgstr "Sinnlos"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30097 msgid "unknown type!"
30098 msgstr "unbekannter Typ!"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30101 #, c-format
30102 msgid "Index Entries (%1$s)"
30103 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30104
30105 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30107 msgid ""
30108 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30109 "through LaTeX: "
30110 msgstr ""
30111 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30112 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30113
30114 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30115 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30116 msgid "Problematic filename for DVI"
30117 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30118
30119 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30121 msgid ""
30122 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30123 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30124 msgstr ""
30125 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30126 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30127
30128 #: src/insets/Inset.cpp:88
30129 msgid "Bibliography Entry"
30130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30131
30132 #: src/insets/Inset.cpp:94
30133 msgid "Float"
30134 msgstr "Gleitobjekt"
30135
30136 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30137 msgid "Box"
30138 msgstr "Box"
30139
30140 #: src/insets/Inset.cpp:114
30141 msgid "Horizontal Space"
30142 msgstr "Horizontaler Abstand"
30143
30144 #: src/insets/Inset.cpp:163
30145 msgid "Horizontal Math Space"
30146 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30147
30148 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30149 msgid "Unknown Argument"
30150 msgstr "Unbekanntes Argument"
30151
30152 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30154 msgstr ""
30155 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30156 "Ausgabe unterdrückt."
30157
30158 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30159 msgid "Keys must be unique!"
30160 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30161
30162 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30163 #, c-format
30164 msgid ""
30165 "The key %1$s already exists,\n"
30166 "it will be changed to %2$s."
30167 msgstr ""
30168 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30169 "er wird zu %2$s geändert."
30170
30171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30172 #, c-format
30173 msgid ""
30174 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30175 "If you proceed, all of them will be opened."
30176 msgstr ""
30177 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30178 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30179
30180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30181 msgid "Open Databases?"
30182 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30183
30184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30185 msgid "&Proceed"
30186 msgstr "&Fortfahren"
30187
30188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30189 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30190 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30191
30192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30193 msgid "Databases:"
30194 msgstr "Datenbanken:"
30195
30196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30197 msgid "Style File:"
30198 msgstr "Stildatei:"
30199
30200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30201 msgid "Lists:"
30202 msgstr "Enthält:"
30203
30204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30205 msgid "included in TOC"
30206 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30207
30208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30209 msgid "Export Warning!"
30210 msgstr "Export-Warnung!"
30211
30212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30213 msgid ""
30214 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30215 "BibTeX will be unable to find them."
30216 msgstr ""
30217 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30218 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30219
30220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30221 msgid ""
30222 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30223 "BibTeX will be unable to find it."
30224 msgstr ""
30225 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30226 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30227
30228 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30229 msgid "simple frame"
30230 msgstr "einfacher Rahmen"
30231
30232 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30233 msgid "frameless"
30234 msgstr "rahmenlos"
30235
30236 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30237 msgid "simple frame, page breaks"
30238 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30239
30240 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30241 msgid "oval, thin"
30242 msgstr "oval, dünn"
30243
30244 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30245 msgid "oval, thick"
30246 msgstr "oval, dick"
30247
30248 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30249 msgid "drop shadow"
30250 msgstr "Schlagschatten"
30251
30252 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30253 msgid "shaded background"
30254 msgstr "schattierter Hintergrund"
30255
30256 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30257 msgid "double frame"
30258 msgstr "doppelter Rahmen"
30259
30260 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30261 #, c-format
30262 msgid "%1$s (%2$s)"
30263 msgstr "%1$s (%2$s)"
30264
30265 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30266 #, c-format
30267 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30268 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30269
30270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30271 msgid "active"
30272 msgstr "aktiv"
30273
30274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30276 msgid "non-active"
30277 msgstr "inaktiv"
30278
30279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30280 #, c-format
30281 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30282 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30283
30284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30285 #, c-format
30286 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30287 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30288
30289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30290 msgid "Branch: "
30291 msgstr "Zweig: "
30292
30293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30294 msgid "Branch (child only): "
30295 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30296
30297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30298 msgid "Branch (master only): "
30299 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30300
30301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30302 msgid "Branch (undefined): "
30303 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30304
30305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30306 msgid "Undef: "
30307 msgstr "Undef.: "
30308
30309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30310 msgid "Branch state changes in master document"
30311 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30312
30313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30317 "sure to save the master."
30318 msgstr ""
30319 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30320 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30321
30322 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30323 #, c-format
30324 msgid "Sub-%1$s"
30325 msgstr "Unter-%1$s"
30326
30327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30328 msgid "No bibliography defined!"
30329 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30330
30331 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30332 msgid "LaTeX Command: "
30333 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30334
30335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30336 msgid "InsetCommand Error: "
30337 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30338
30339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30340 msgid "Incompatible command name."
30341 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30342
30343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30344 msgid "InsetCommandParams Error: "
30345 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30346
30347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30348 msgid "InsetCommandParams: "
30349 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30350
30351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30352 msgid "Unknown parameter name: "
30353 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30354
30355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30356 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30357 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30358
30359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30360 #, c-format
30361 msgid ""
30362 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30363 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30364 "%2$s."
30365 msgstr ""
30366 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30367 "der\n"
30368 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30369 "%2$s."
30370
30371 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30372 #, c-format
30373 msgid "External template %1$s is not installed"
30374 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30375
30376 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30377 msgid "float: "
30378 msgstr "Gleitobjekt: "
30379
30380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30381 #, c-format
30382 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30383 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30384
30385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30386 msgid "float"
30387 msgstr "Gleitobjekt"
30388
30389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30390 msgid "subfloat: "
30391 msgstr "Untergleitobjekt: "
30392
30393 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30394 msgid " (sideways)"
30395 msgstr " (seitwärts)"
30396
30397 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30398 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30399 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30400
30401 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30402 #, c-format
30403 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30404 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30405
30406 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30407 msgid "footnote"
30408 msgstr "Fußnote"
30409
30410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30411 #, c-format
30412 msgid ""
30413 "Could not copy the file\n"
30414 "%1$s\n"
30415 "into the temporary directory."
30416 msgstr ""
30417 "Die Datei\n"
30418 "%1$s\n"
30419 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30420
30421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30422 #, c-format
30423 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30424 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30425
30426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30427 #, c-format
30428 msgid "Graphics file: %1$s"
30429 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30430
30431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30432 msgid "Hyperlink: "
30433 msgstr "Hyperlink:"
30434
30435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30439 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30440 "%1$s."
30441 msgstr ""
30442 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30443 "in der\n"
30444 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30445 "%1$s."
30446
30447 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30448 msgid "www"
30449 msgstr "www"
30450
30451 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30452 msgid "email"
30453 msgstr "E-Mail"
30454
30455 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30456 msgid "file"
30457 msgstr "Datei"
30458
30459 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30460 #, c-format
30461 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30462 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30463
30464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30465 msgid "Verbatim Input"
30466 msgstr "Unformatiert"
30467
30468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30469 msgid "Verbatim Input*"
30470 msgstr "Unformatiert*"
30471
30472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30473 msgid "Include (excluded)"
30474 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30475
30476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30477 msgid "Unknown"
30478 msgstr "Unbekannt"
30479
30480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30482 msgid "Recursive input"
30483 msgstr "Rekursive Eingabe"
30484
30485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30487 #, c-format
30488 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30489 msgstr ""
30490 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30491 "Einbettung wird ignoriert."
30492
30493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "Could not load included file\n"
30497 "`%1$s'\n"
30498 "Please, check whether it actually exists."
30499 msgstr ""
30500 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30501 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30502
30503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30504 msgid "Missing included file"
30505 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30506
30507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30508 #, c-format
30509 msgid ""
30510 "Included file `%1$s'\n"
30511 "has textclass `%2$s'\n"
30512 "while parent file has textclass `%3$s'."
30513 msgstr ""
30514 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30515 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30516 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30517
30518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30519 msgid "Different textclasses"
30520 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30521
30522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30523 #, c-format
30524 msgid ""
30525 "Included file `%1$s'\n"
30526 "uses module `%2$s'\n"
30527 "which is not used in parent file."
30528 msgstr ""
30529 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30530 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30531 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30532
30533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30534 msgid "Module not found"
30535 msgstr "Modul nicht gefunden"
30536
30537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30538 #, c-format
30539 msgid ""
30540 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30541 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30542 msgstr ""
30543 "Die eingebundene Datei\n"
30544 "`%1$s'\n"
30545 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30546 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30547
30548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30549 msgid "Export failure"
30550 msgstr "Exportfehler"
30551
30552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30553 msgid "Unsupported Inclusion"
30554 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30555
30556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30560 "Offending file:\n"
30561 "%1$s"
30562 msgstr ""
30563 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30564 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30565 "%1$s"
30566
30567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30568 msgid "Index sorting failed"
30569 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30570
30571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30575 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30576 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30577 "explained in the User Guide."
30578 msgstr ""
30579 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30580 "automatisch sortiert werden.\n"
30581 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30582 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30583
30584 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30585 msgid "Index Entry"
30586 msgstr "Stichwort"
30587
30588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30589 msgid "Unknown index type!"
30590 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30591
30592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30593 msgid "All indexes"
30594 msgstr "Alle Indexe"
30595
30596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30597 msgid "subindex"
30598 msgstr "Unterindex"
30599
30600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30601 #, c-format
30602 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30603 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30604
30605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30606 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30607 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30608
30609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30611 msgid "undefined"
30612 msgstr "undefiniert"
30613
30614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30615 msgid "yes"
30616 msgstr "ja"
30617
30618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30619 msgid "no"
30620 msgstr "nein"
30621
30622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30623 msgid "No version control"
30624 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30625
30626 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30627 msgid "Label names must be unique!"
30628 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30629
30630 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30631 #, c-format
30632 msgid ""
30633 "The label %1$s already exists,\n"
30634 "it will be changed to %2$s."
30635 msgstr ""
30636 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30637 "sie wird zu %2$s geändert."
30638
30639 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30640 msgid "DUPLICATE: "
30641 msgstr "DUPLIKAT: "
30642
30643 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30644 msgid "Horizontal line"
30645 msgstr "Horizontale Linie"
30646
30647 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30648 msgid "no more lstline delimiters available"
30649 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30650
30651 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30652 msgid "Running out of delimiters"
30653 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30654
30655 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30656 msgid ""
30657 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30658 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30659 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30660 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30661 "must investigate!"
30662 msgstr ""
30663 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30664 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30665 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30666 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30667 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30668
30669 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30670 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30671 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30672
30673 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30674 #, c-format
30675 msgid ""
30676 "The following characters in one of the program listings are\n"
30677 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30678 "%1$s.\n"
30679 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30680 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30681 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30682 "might help."
30683 msgstr ""
30684 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30685 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30686 "%1$s.\n"
30687 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30688 "Ihnen\n"
30689 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30690 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30691 "verwenden'\n"
30692 "auszuwählen."
30693
30694 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30695 #, c-format
30696 msgid ""
30697 "The following characters in one of the program listings are\n"
30698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30699 "%1$s."
30700 msgstr ""
30701 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30702 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30703 "%1$s."
30704
30705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30706 msgid "A value is expected."
30707 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30708
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30716 msgid "Unbalanced braces!"
30717 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30718
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30720 msgid "Please specify true or false."
30721 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30722
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30724 msgid "Only true or false is allowed."
30725 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30726
30727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30728 msgid "Please specify an integer value."
30729 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30730
30731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30732 msgid "An integer is expected."
30733 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30734
30735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30736 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30737 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30738
30739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30740 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30741 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30742
30743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30744 #, c-format
30745 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30746 msgstr ""
30747 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30748 "(%1$s)."
30749
30750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30751 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30752 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30753
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30755 #, c-format
30756 msgid "Please specify one of %1$s."
30757 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30758
30759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30760 #, c-format
30761 msgid "Try one of %1$s."
30762 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30763
30764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30765 #, c-format
30766 msgid "I guess you mean %1$s."
30767 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30768
30769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30770 #, c-format
30771 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30772 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30773
30774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30775 #, c-format
30776 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30777 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30778
30779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30780 msgid ""
30781 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30782 msgstr ""
30783 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30784 "Ähnliches"
30785
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30787 msgid ""
30788 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30789 "trblTRBL"
30790 msgstr ""
30791 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30792 "Teilmenge von trblTRBL"
30793
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30795 msgid ""
30796 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30797 "right, bottom left and top left corner."
30798 msgstr ""
30799 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30800 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30801
30802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30803 msgid "Enter something like \\color{white}"
30804 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30805
30806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30807 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30808 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30809
30810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30811 msgid "auto, last or a number"
30812 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30813
30814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30815 msgid ""
30816 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30817 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30818 "defining a listing inset)"
30819 msgstr ""
30820 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30821 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30822 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30823
30824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30825 msgid ""
30826 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30827 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30828 "a listing inset)"
30829 msgstr ""
30830 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30831 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30832 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30833
30834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30835 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30836 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30837
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30839 #, c-format
30840 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30841 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30842
30843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30844 #, c-format
30845 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30846 msgstr ""
30847 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30848 "%2$s"
30849
30850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30851 #, c-format
30852 msgid "Parameter %1$s: "
30853 msgstr "Parameter: %1$s: "
30854
30855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30856 #, c-format
30857 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30858 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30859
30860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30861 #, c-format
30862 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30863 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30864
30865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30866 msgid "New Page"
30867 msgstr "neue Seite"
30868
30869 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30870 msgid "Page Break"
30871 msgstr "Seitenumbruch"
30872
30873 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30874 msgid "Clear Page"
30875 msgstr "Seite leeren"
30876
30877 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30878 msgid "Clear Double Page"
30879 msgstr "Doppelseite leeren"
30880
30881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30882 msgid "Nom: "
30883 msgstr "Nom: "
30884
30885 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30886 msgid "Nomenclature Symbol: "
30887 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30888
30889 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30890 msgid "Description: "
30891 msgstr "Beschreibung: "
30892
30893 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30894 msgid "Sorting: "
30895 msgstr "Sortierung: "
30896
30897 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30898 msgid "note"
30899 msgstr "Notiz"
30900
30901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30902 msgid "Phantom"
30903 msgstr "Phantom"
30904
30905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30906 msgid "HPhantom"
30907 msgstr "HPhantom"
30908
30909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30910 msgid "VPhantom"
30911 msgstr "VPhantom"
30912
30913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30914 msgid "phantom"
30915 msgstr "phantom"
30916
30917 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30918 msgid "hphantom"
30919 msgstr "hphantom"
30920
30921 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30922 msgid "vphantom"
30923 msgstr "vphantom"
30924
30925 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30926 msgid "BROKEN: "
30927 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30928
30929 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30930 msgid "Ref: "
30931 msgstr "Querverweis: "
30932
30933 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30934 msgid "Equation"
30935 msgstr "Gleichung"
30936
30937 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30938 msgid "EqRef: "
30939 msgstr "(Querverweis): "
30940
30941 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30942 msgid "Page Number"
30943 msgstr "Seitennummer"
30944
30945 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30946 msgid "Page: "
30947 msgstr "Seite: "
30948
30949 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30950 msgid "Textual Page Number"
30951 msgstr "Seitennummer in Textform"
30952
30953 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30954 msgid "TextPage: "
30955 msgstr "TextSeite: "
30956
30957 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30958 msgid "Standard+Textual Page"
30959 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30960
30961 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30962 msgid "Ref+Text: "
30963 msgstr "Querverweis+Text: "
30964
30965 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30966 msgid "Formatted"
30967 msgstr "Formatiert"
30968
30969 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30970 msgid "Format: "
30971 msgstr "Format: "
30972
30973 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30974 msgid "Reference to Name"
30975 msgstr "Referenz auf Namen"
30976
30977 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30978 msgid "NameRef:"
30979 msgstr "NameRef:"
30980
30981 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30982 msgid "subscript"
30983 msgstr "Tiefgestellt"
30984
30985 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30986 msgid "superscript"
30987 msgstr "Hochgestellt"
30988
30989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30990 msgid "Protected Space"
30991 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30992
30993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30994 msgid "Quad Space"
30995 msgstr "Geviert-Abstand"
30996
30997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30998 msgid "Double Quad Space"
30999 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31000
31001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31002 msgid "Enspace"
31003 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31004
31005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31006 msgid "Enskip"
31007 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31008
31009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31010 msgid "Protected Horizontal Fill"
31011 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31012
31013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31014 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31015 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31016
31017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31018 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31019 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31020
31021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31023 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31024
31025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31027 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31028
31029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31031 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31032
31033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31035 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31036
31037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31038 #, c-format
31039 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31040 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31041
31042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31043 #, c-format
31044 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31045 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31046
31047 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31048 msgid "List of Listings"
31049 msgstr "Programm-Listings"
31050
31051 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31052 msgid "Unknown TOC type"
31053 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31054
31055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31056 msgid "Selections not supported."
31057 msgstr ""
31058 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31059
31060 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31061 msgid "Multi-column in current or destination column."
31062 msgstr ""
31063 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31064
31065 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31066 msgid "Multi-row in current or destination row."
31067 msgstr ""
31068 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31069
31070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31071 msgid "Selection size should match clipboard content."
31072 msgstr ""
31073 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31074 "Zwischenablage überein."
31075
31076 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31077 msgid "wrap: "
31078 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31079
31080 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31081 msgid "wrap"
31082 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31083
31084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31085 msgid "Not shown."
31086 msgstr "Nicht angezeigt."
31087
31088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31089 msgid "Loading..."
31090 msgstr "Lade..."
31091
31092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31093 msgid "Converting to loadable format..."
31094 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31095
31096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31097 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31098 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31099
31100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31101 msgid "Scaling etc..."
31102 msgstr "Skaliere etc..."
31103
31104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31105 msgid "Ready to display"
31106 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31107
31108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31109 msgid "No file found!"
31110 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31111
31112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31113 msgid "Error converting to loadable format"
31114 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31115
31116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31117 msgid "Error loading file into memory"
31118 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31119
31120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31121 msgid "Error generating the pixmap"
31122 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31123
31124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31125 msgid "No image"
31126 msgstr "Kein Bild"
31127
31128 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31129 msgid "Preview loading"
31130 msgstr "Laden der Vorschau"
31131
31132 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31133 msgid "Preview ready"
31134 msgstr "Vorschau bereit"
31135
31136 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31137 msgid "Preview failed"
31138 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31139
31140 #: src/lengthcommon.cpp:41
31141 msgid "cc[[unit of measure]]"
31142 msgstr "cc"
31143
31144 #: src/lengthcommon.cpp:41
31145 msgid "dd"
31146 msgstr "dd"
31147
31148 #: src/lengthcommon.cpp:41
31149 msgid "em"
31150 msgstr "em"
31151
31152 #: src/lengthcommon.cpp:42
31153 msgid "ex"
31154 msgstr "ex"
31155
31156 #: src/lengthcommon.cpp:42
31157 msgid "mu[[unit of measure]]"
31158 msgstr "mu"
31159
31160 #: src/lengthcommon.cpp:42
31161 msgid "pc"
31162 msgstr "pc"
31163
31164 #: src/lengthcommon.cpp:43
31165 msgid "pt"
31166 msgstr "pt"
31167
31168 #: src/lengthcommon.cpp:43
31169 msgid "sp"
31170 msgstr "sp"
31171
31172 #: src/lengthcommon.cpp:43
31173 msgid "Text Width %"
31174 msgstr "Textbreite %"
31175
31176 #: src/lengthcommon.cpp:44
31177 msgid "Column Width %"
31178 msgstr "Spaltenbreite %"
31179
31180 #: src/lengthcommon.cpp:44
31181 msgid "Page Width %"
31182 msgstr "Seitenbreite %"
31183
31184 #: src/lengthcommon.cpp:44
31185 msgid "Line Width %"
31186 msgstr "Zeilenbreite %"
31187
31188 #: src/lengthcommon.cpp:45
31189 msgid "Text Height %"
31190 msgstr "Texthöhe %"
31191
31192 #: src/lengthcommon.cpp:45
31193 msgid "Page Height %"
31194 msgstr "Seitenhöhe %"
31195
31196 #: src/lyxfind.cpp:127
31197 msgid "Search error"
31198 msgstr "Fehler beim Suchen"
31199
31200 #: src/lyxfind.cpp:127
31201 msgid "Search string is empty"
31202 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31203
31204 #: src/lyxfind.cpp:371
31205 msgid "String found."
31206 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31207
31208 #: src/lyxfind.cpp:373
31209 msgid "String has been replaced."
31210 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31211
31212 #: src/lyxfind.cpp:376
31213 #, c-format
31214 msgid "%1$d strings have been replaced."
31215 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31216
31217 #: src/lyxfind.cpp:1450
31218 msgid "Invalid regular expression!"
31219 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31220
31221 #: src/lyxfind.cpp:1455
31222 msgid "Match not found!"
31223 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31224
31225 #: src/lyxfind.cpp:1459
31226 msgid "Match found!"
31227 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31228
31229 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31230 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31231 #, c-format
31232 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31233 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31234
31235 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31236 #, c-format
31237 msgid "Box: %1$s"
31238 msgstr "Box: %1$s"
31239
31240 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31241 #, c-format
31242 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31243 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31246 #, c-format
31247 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31248 msgstr ""
31249 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31250 "'%1$s'"
31251
31252 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31253 #, c-format
31254 msgid "Color: %1$s"
31255 msgstr "Farbe: %1$s"
31256
31257 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31258 #, c-format
31259 msgid "Decoration: %1$s"
31260 msgstr "Verzierung: %1$s"
31261
31262 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31263 #, c-format
31264 msgid "Environment: %1$s"
31265 msgstr "Umgebung: %1$s"
31266
31267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31268 msgid "Cursor not in table"
31269 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31270
31271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31272 msgid "Only one row"
31273 msgstr "Nur eine Zeile"
31274
31275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31276 msgid "Only one column"
31277 msgstr "Nur eine Spalte"
31278
31279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31280 msgid "No hline to delete"
31281 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31282
31283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31284 msgid "No vline to delete"
31285 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31286
31287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31288 #, c-format
31289 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31290 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31291
31292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31293 #, c-format
31294 msgid "Type: %1$s"
31295 msgstr "Typ: %1$s"
31296
31297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31298 msgid "Bad math environment"
31299 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31300
31301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31302 msgid ""
31303 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31304 "Change the math formula type and try again."
31305 msgstr ""
31306 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31307 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31308
31309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31310 msgid "No number"
31311 msgstr "Keine Nummer"
31312
31313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31314 #, c-format
31315 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31316 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31317
31318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31319 #, c-format
31320 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31321 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31322
31323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31324 #, c-format
31325 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31326 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31327
31328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31330 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31331 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31332
31333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31334 msgid "create new math text environment ($...$)"
31335 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31336
31337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31338 msgid "entered math text mode (textrm)"
31339 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31340
31341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31342 msgid "Regular expression editor mode"
31343 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31344
31345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31346 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31347 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31348
31349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31350 msgid "Standard[[mathref]]"
31351 msgstr "Standard"
31352
31353 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31354 msgid "PrettyRef"
31355 msgstr "Prettyref"
31356
31357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31358 msgid "FormatRef: "
31359 msgstr "Formatiert: "
31360
31361 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31362 #, c-format
31363 msgid "Size: %1$s"
31364 msgstr "Größe: %1$s"
31365
31366 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31367 #, c-format
31368 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31369 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31370
31371 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31372 #, c-format
31373 msgid "Macro: %1$s"
31374 msgstr "Makro: %1$s"
31375
31376 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31377 msgid "optional"
31378 msgstr "optional"
31379
31380 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31381 msgid "math macro"
31382 msgstr "Mathe-Makro"
31383
31384 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31385 #, c-format
31386 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31387 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31388
31389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31390 #, c-format
31391 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31392 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31393
31394 #: src/output.cpp:37
31395 #, c-format
31396 msgid ""
31397 "Could not open the specified document\n"
31398 "%1$s."
31399 msgstr ""
31400 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31401 "konnte nicht geöffnet werden."
31402
31403 #: src/output_plaintext.cpp:144
31404 msgid "Abstract: "
31405 msgstr "Abstract: "
31406
31407 #: src/output_plaintext.cpp:156
31408 msgid "References: "
31409 msgstr "Referenzen: "
31410
31411 #: src/support/Package.cpp:169
31412 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31413 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31414
31415 #: src/support/Package.cpp:173
31416 msgid "Done!"
31417 msgstr "Fertig!"
31418
31419 #: src/support/Package.cpp:526
31420 msgid "LyX binary not found"
31421 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31422
31423 #: src/support/Package.cpp:527
31424 #, c-format
31425 msgid ""
31426 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31427 msgstr ""
31428 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31429 "werden."
31430
31431 #: src/support/Package.cpp:646
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31435 "\t%1$s\n"
31436 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31437 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31438 msgstr ""
31439 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31440 "\t%1$s\n"
31441 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31442 "Umgebungsvariable\n"
31443 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31444 "enthält."
31445
31446 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31447 msgid "File not found"
31448 msgstr "Datei nicht gefunden"
31449
31450 #: src/support/Package.cpp:719
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "Invalid %1$s switch.\n"
31454 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31455 msgstr ""
31456 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31457 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31458
31459 #: src/support/Package.cpp:746
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31463 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31464 msgstr ""
31465 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31466 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31467
31468 #: src/support/Package.cpp:770
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31472 "%2$s is not a directory."
31473 msgstr ""
31474 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31475 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31476
31477 #: src/support/Package.cpp:772
31478 msgid "Directory not found"
31479 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31480
31481 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "The command\n"
31485 "%1$s\n"
31486 "has not yet completed.\n"
31487 "\n"
31488 "Do you want to stop it?"
31489 msgstr ""
31490 "Der Befehl\n"
31491 "%1$s\n"
31492 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31493 "\n"
31494 "Möchten Sie ihn beenden?"
31495
31496 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31497 msgid "Stop command?"
31498 msgstr "Befehl stoppen?"
31499
31500 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31501 msgid "&Stop it"
31502 msgstr "&Beenden"
31503
31504 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31505 msgid "Let it &run"
31506 msgstr "&Fortfahren"
31507
31508 #: src/support/debug.cpp:42
31509 msgid "No debugging messages"
31510 msgstr "Keine Testmeldungen"
31511
31512 #: src/support/debug.cpp:43
31513 msgid "General information"
31514 msgstr "Allgemeine Informationen"
31515
31516 #: src/support/debug.cpp:44
31517 msgid "Program initialisation"
31518 msgstr "Initialisierung des Programms"
31519
31520 #: src/support/debug.cpp:45
31521 msgid "Keyboard events handling"
31522 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31523
31524 #: src/support/debug.cpp:46
31525 msgid "GUI handling"
31526 msgstr "GUI-Aufbau"
31527
31528 #: src/support/debug.cpp:47
31529 msgid "Lyxlex grammar parser"
31530 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31531
31532 #: src/support/debug.cpp:48
31533 msgid "Configuration files reading"
31534 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31535
31536 #: src/support/debug.cpp:49
31537 msgid "Custom keyboard definition"
31538 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31539
31540 #: src/support/debug.cpp:50
31541 msgid "LaTeX generation/execution"
31542 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31543
31544 #: src/support/debug.cpp:51
31545 msgid "Math editor"
31546 msgstr "Mathe-Editor"
31547
31548 #: src/support/debug.cpp:52
31549 msgid "Font handling"
31550 msgstr "Schrift-Handhabung"
31551
31552 #: src/support/debug.cpp:53
31553 msgid "Textclass files reading"
31554 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31555
31556 #: src/support/debug.cpp:54
31557 msgid "Version control"
31558 msgstr "Versionskontrolle"
31559
31560 #: src/support/debug.cpp:55
31561 msgid "External control interface"
31562 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31563
31564 #: src/support/debug.cpp:56
31565 msgid "Undo/Redo mechanism"
31566 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31567
31568 #: src/support/debug.cpp:57
31569 msgid "User commands"
31570 msgstr "Benutzerbefehle"
31571
31572 #: src/support/debug.cpp:58
31573 msgid "The LyX Lexer"
31574 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31575
31576 #: src/support/debug.cpp:59
31577 msgid "Dependency information"
31578 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31579
31580 #: src/support/debug.cpp:60
31581 msgid "LyX Insets"
31582 msgstr "LyX-Einfügungen"
31583
31584 #: src/support/debug.cpp:61
31585 msgid "Files used by LyX"
31586 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31587
31588 #: src/support/debug.cpp:62
31589 msgid "Workarea events"
31590 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31591
31592 #: src/support/debug.cpp:63
31593 msgid "Clipboard handling"
31594 msgstr "Zwischenablage"
31595
31596 #: src/support/debug.cpp:64
31597 msgid "Graphics conversion and loading"
31598 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31599
31600 #: src/support/debug.cpp:65
31601 msgid "Change tracking"
31602 msgstr "Änderungsverfolgung"
31603
31604 #: src/support/debug.cpp:66
31605 msgid "External template/inset messages"
31606 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31607
31608 #: src/support/debug.cpp:67
31609 msgid "RowPainter profiling"
31610 msgstr "RowPainter-Profiling"
31611
31612 #: src/support/debug.cpp:68
31613 msgid "Scrolling debugging"
31614 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31615
31616 #: src/support/debug.cpp:70
31617 msgid "RTL/Bidi"
31618 msgstr "RTL/Bidi"
31619
31620 #: src/support/debug.cpp:71
31621 msgid "Locale/Internationalisation"
31622 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31623
31624 #: src/support/debug.cpp:72
31625 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31626 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31627
31628 #: src/support/debug.cpp:73
31629 msgid "Find and replace mechanism"
31630 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31631
31632 #: src/support/debug.cpp:74
31633 msgid "Developers' general debug messages"
31634 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31635
31636 #: src/support/debug.cpp:75
31637 msgid "All debugging messages"
31638 msgstr "Alle Testmeldungen"
31639
31640 #: src/support/debug.cpp:154
31641 #, c-format
31642 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31643 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31644
31645 #: src/support/lassert.cpp:60
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "Assertion %1$s violated in\n"
31649 "file: %2$s, line: %3$s"
31650 msgstr ""
31651 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31652 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31653
31654 #: src/support/lassert.cpp:70
31655 msgid ""
31656 "It should be safe to continue, but you\n"
31657 "may wish to save your work and restart LyX."
31658 msgstr ""
31659 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31660 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31661
31662 #: src/support/lassert.cpp:73
31663 msgid "Warning!"
31664 msgstr "Warnung!"
31665
31666 #: src/support/lassert.cpp:80
31667 msgid ""
31668 "There has been an error with this document.\n"
31669 "LyX will attempt to close it safely."
31670 msgstr ""
31671 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31672 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31673
31674 #: src/support/lassert.cpp:83
31675 msgid "Buffer Error!"
31676 msgstr "Speicherfehler!"
31677
31678 #: src/support/lassert.cpp:90
31679 msgid ""
31680 "LyX has encountered an application error\n"
31681 "and will now shut down."
31682 msgstr ""
31683 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31684 "und wird nun beendet."
31685
31686 #: src/support/lassert.cpp:93
31687 msgid "Fatal Exception!"
31688 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31689
31690 #: src/support/os_win32.cpp:482
31691 msgid "System file not found"
31692 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31693
31694 #: src/support/os_win32.cpp:483
31695 msgid ""
31696 "Unable to load shfolder.dll\n"
31697 "Please install."
31698 msgstr ""
31699 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31700 "Bitte installieren."
31701
31702 #: src/support/os_win32.cpp:488
31703 msgid "System function not found"
31704 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31705
31706 #: src/support/os_win32.cpp:489
31707 msgid ""
31708 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31709 "Don't know how to proceed. Sorry."
31710 msgstr ""
31711 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31712 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31713
31714 #: src/support/userinfo.cpp:45
31715 msgid "Unknown user"
31716 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31717
31718 #~ msgid "&Longtable"
31719 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31720
31721 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31722 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31723
31724 #~ msgid "Top Line|n"
31725 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31726
31727 #~ msgid "Bottom Line|i"
31728 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31729
31730 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31731 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31732
31733 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31734 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31735
31736 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31737 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31738
31739 #~ msgid "Open Navigator..."
31740 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31741
31742 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31743 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31744
31745 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31746 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31747
31748 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31749 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31750
31751 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31752 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31753
31754 #~ msgid "Pages"
31755 #~ msgstr "Seiten"
31756
31757 #~ msgid "Page number to print from"
31758 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31759
31760 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31761 #~ msgstr "&Bis:"
31762
31763 #~ msgid "Page number to print to"
31764 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31765
31766 #~ msgid "Print all pages"
31767 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31768
31769 #~ msgid "Fro&m"
31770 #~ msgstr "&Von"
31771
31772 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31773 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31774
31775 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31776 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31777
31778 #~ msgid "Print in reverse order"
31779 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31780
31781 #~ msgid "Re&verse order"
31782 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31783
31784 #~ msgid "Copie&s"
31785 #~ msgstr "Kopie&n"
31786
31787 #~ msgid "Number of copies"
31788 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31789
31790 #~ msgid "Collate copies"
31791 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31792
31793 #~ msgid "&Collate"
31794 #~ msgstr "&Sortieren"
31795
31796 #~ msgid "&Print"
31797 #~ msgstr "&Drucken"
31798
31799 #~ msgid "Print Destination"
31800 #~ msgstr "Druckziel"
31801
31802 #~ msgid "Send output to the printer"
31803 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31804
31805 #~ msgid "P&rinter:"
31806 #~ msgstr "D&rucker:"
31807
31808 #~ msgid "Send output to the given printer"
31809 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31810
31811 #~ msgid "Send output to a file"
31812 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31813
31814 #~ msgid "Printer Command Options"
31815 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31816
31817 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31818 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31819
31820 #~ msgid "File ex&tension:"
31821 #~ msgstr "Datei&endung:"
31822
31823 #~ msgid "Option used to print to a file."
31824 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31825
31826 #~ msgid "Print to &file:"
31827 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31828
31829 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31830 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31831
31832 #~ msgid "Set &printer:"
31833 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31834
31835 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31836 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31837
31838 #~ msgid "Spool &printer:"
31839 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31840
31841 #~ msgid ""
31842 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31845 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31846
31847 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31848 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31849
31850 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31851 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31852
31853 #~ msgid "Re&verse pages:"
31854 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31855
31856 #~ msgid "&Number of copies:"
31857 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31858
31859 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31860 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31861
31862 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31863 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31864
31865 #~ msgid "Co&llated:"
31866 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31867
31868 #~ msgid "Pa&ge range:"
31869 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31870
31871 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31872 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31873
31874 #~ msgid "&Odd pages:"
31875 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31876
31877 #~ msgid "&Even pages:"
31878 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31879
31880 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31883
31884 #~ msgid "E&xtra options:"
31885 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31886
31887 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31888 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31889
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31892 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31893 #~ "your printers."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31896 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31897 #~ "Drucker installiert haben."
31898
31899 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31900 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31901
31902 #~ msgid "Name of the default printer"
31903 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31904
31905 #~ msgid "Default &printer:"
31906 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31907
31908 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31909 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31910
31911 #~ msgid "Standard Code"
31912 #~ msgstr "Standard-Code"
31913
31914 #~ msgid "Print...|P"
31915 #~ msgstr "Drucken...|D"
31916
31917 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31918 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31919
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31922 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31925 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31926
31927 #~ msgid "Print document failed"
31928 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31929
31930 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31931 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31932
31933 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31934 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31935
31936 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31937 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31938
31939 #~ msgid "Error running external commands."
31940 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31941
31942 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31943 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31944
31945 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31946 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31947
31948 #~ msgid ""
31949 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31950 #~ "environment variable PRINTER."
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31953 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31954
31955 #~ msgid "The option to print only even pages."
31956 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31957
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31960 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31961 #~ msgstr ""
31962 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31963 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31964 #~ "druckenden DVI-Datei."
31965
31966 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31967 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31968
31969 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31970 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31971
31972 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31975
31976 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31977 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31978
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31981 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31982 #~ "and arguments."
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31985 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31986 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31987
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31990 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31993 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31994
31995 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31996 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31997
31998 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32001
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32004 #~ "command."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32007 #~ "explizit angeben soll."
32008
32009 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32010 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32011
32012 #~ msgid "Printer"
32013 #~ msgstr "Drucker"
32014
32015 #~ msgid "Print Document"
32016 #~ msgstr "Dokument drucken"
32017
32018 #~ msgid "Print to file"
32019 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32020
32021 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32022 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32023
32024 #~ msgid "Black"
32025 #~ msgstr "Schwarz"
32026
32027 #~ msgid "Blue"
32028 #~ msgstr "Blau"
32029
32030 #~ msgid "Brown"
32031 #~ msgstr "Braun"
32032
32033 #~ msgid "Cyan"
32034 #~ msgstr "Cyan"
32035
32036 #~ msgid "Darkgray"
32037 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32038
32039 #~ msgid "Gray"
32040 #~ msgstr "Grau"
32041
32042 #~ msgid "Green"
32043 #~ msgstr "Grün"
32044
32045 #~ msgid "Lightgray"
32046 #~ msgstr "Hellgrau"
32047
32048 #~ msgid "Lime"
32049 #~ msgstr "Limette"
32050
32051 #~ msgid "Magenta"
32052 #~ msgstr "Magenta"
32053
32054 #~ msgid "Olive"
32055 #~ msgstr "Olivgrün"
32056
32057 #~ msgid "Orange"
32058 #~ msgstr "Orange"
32059
32060 #~ msgid "Pink"
32061 #~ msgstr "Pink"
32062
32063 #~ msgid "Purple"
32064 #~ msgstr "Purpur"
32065
32066 #~ msgid "Red"
32067 #~ msgstr "Rot"
32068
32069 #~ msgid "Teal"
32070 #~ msgstr "Türkis"
32071
32072 #~ msgid "Violet"
32073 #~ msgstr "Violett"
32074
32075 #~ msgid "White"
32076 #~ msgstr "Weiß"
32077
32078 #~ msgid "Yellow"
32079 #~ msgstr "Gelb"
32080
32081 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32082 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32083
32084 #~ msgid "Supported box types"
32085 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32086
32087 #~ msgid "Unknown document class"
32088 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32089
32090 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32093
32094 #~ msgid "Included File Invalid"
32095 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32096
32097 #~ msgid ""
32098 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32099 #~ "  %1$s\n"
32100 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32101 #~ msgstr ""
32102 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32103 #~ "  %1$s\n"
32104 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32105
32106 #~ msgid "SVG"
32107 #~ msgstr "SVG"
32108
32109 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32110 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
32111
32112 #~ msgid "Lists"
32113 #~ msgstr "Listen"
32114
32115 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32116 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32117
32118 #~ msgid "Forward search"
32119 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32120
32121 #~ msgid "Document &class"
32122 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32123
32124 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32125 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Scaling"
32129 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "&Vertical factor:"
32133 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32137 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "&Rotation:"
32141 #~ msgstr "Notation"
32142
32143 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32144 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32145
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32150 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32151
32152 #~ msgid "Enable &RTL support"
32153 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32154
32155 #~ msgid "___"
32156 #~ msgstr "___"
32157
32158 #~ msgid "EndOfSlide"
32159 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32160
32161 #~ msgid "--Separator--"
32162 #~ msgstr "--Trenner--"
32163
32164 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32165 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32166
32167 #~ msgid "TeX Code|X"
32168 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32169
32170 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32171 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32172
32173 #~ msgid "."
32174 #~ msgstr "."
32175
32176 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32177 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32178
32179 #~ msgid "Syriac"
32180 #~ msgstr "Syriakisch"
32181
32182 #~ msgid "Urdu"
32183 #~ msgstr "Urdu"
32184
32185 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32186 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32187
32188 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32189 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32190
32191 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32192 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32193
32194 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32195 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32196
32197 #~ msgid "Sco&pe"
32198 #~ msgstr "&Bereich"
32199
32200 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32201 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32202
32203 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32204 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32205
32206 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32207 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32208
32209 #~ msgid "Split Environment|l"
32210 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32211
32212 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32213 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32214
32215 #~ msgid "&Down"
32216 #~ msgstr "A&b"
32217
32218 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32219 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32220
32221 #~ msgid "report (R Journal)"
32222 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32223
32224 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32225 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32226
32227 #~ msgid "Alternative theorem string"
32228 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32229
32230 #~ msgid "Default Format"
32231 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32232
32233 #~ msgid "Key Words."
32234 #~ msgstr "Schlagwörter."
32235
32236 #~ msgid "Multilingual captions"
32237 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32238
32239 #~ msgid "Scrap"
32240 #~ msgstr "Ausschuss"
32241
32242 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32243 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32244
32245 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32246 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32247
32248 #~ msgid "End Multiple Columns"
32249 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32250
32251 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32252 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32253
32254 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32255 #~ msgstr "de"
32256
32257 #~ msgid "&First:"
32258 #~ msgstr "&Primäre:"
32259
32260 #~ msgid "Memory problem"
32261 #~ msgstr "Speicherproblem"
32262
32263 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32264 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32265
32266 #~ msgid "List of Graphics"
32267 #~ msgstr "Grafiken"
32268
32269 #~ msgid "List of Equations"
32270 #~ msgstr "Gleichungen"
32271
32272 #~ msgid "List of Index Entries"
32273 #~ msgstr "Stichwörter"
32274
32275 #~ msgid "List of Marginal notes"
32276 #~ msgstr "Randnotizen"
32277
32278 #~ msgid "List of Notes"
32279 #~ msgstr "Notizen"
32280
32281 #~ msgid "List of Citations"
32282 #~ msgstr "Literaturverweise"
32283
32284 #~ msgid "List of Branches"
32285 #~ msgstr "Zweige"
32286
32287 #~ msgid "List of Changes"
32288 #~ msgstr "Änderungen"
32289
32290 #~ msgid "elsewhere"
32291 #~ msgstr "woanders"
32292
32293 #~ msgid "Deprecated Styles"
32294 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32295
32296 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32297 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32298
32299 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32300 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32301
32302 #~ msgid "EndFrame"
32303 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32304
32305 #~ msgid "________________________________"
32306 #~ msgstr "________________________________"
32307
32308 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32309 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32310
32311 #~ msgid "Automatic help"
32312 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32313
32314 #~ msgid "Session"
32315 #~ msgstr "Sitzung"
32316
32317 #~ msgid "Documents"
32318 #~ msgstr "Dokumente"
32319
32320 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32321 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32322
32323 #~ msgid "Use ams&math package"
32324 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32325
32326 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32327 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32328
32329 #~ msgid "Use amssymb package"
32330 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32331
32332 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32333 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32334
32335 #~ msgid "Use &esint package"
32336 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32337
32338 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32339 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32340
32341 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32342 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32343
32344 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32345 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32346
32347 #~ msgid "Use mathtools package"
32348 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32349
32350 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32351 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32352
32353 #~ msgid "Use mh&chem package"
32354 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32355
32356 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32357 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32358
32359 #~ msgid "Use stackrel package"
32360 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32361
32362 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32363 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32364
32365 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32366 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32367
32368 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32369 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32370
32371 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32372 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32373
32374 #~ msgid "Close Section"
32375 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32376
32377 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32378 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32379
32380 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32381 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32382
32383 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32384 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32385
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32388 #~ "actually to print."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32391 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32392
32393 #~ msgid "Maintext"
32394 #~ msgstr "Haupttext"
32395
32396 #~ msgid "institute mark"
32397 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32398
32399 #~ msgid "Make letter title"
32400 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32401
32402 #~ msgid "Initial Option"
32403 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32404
32405 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32406 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32407
32408 #~ msgid "Settings...|g"
32409 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32410
32411 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32412 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32413
32414 #~ msgid "AMS arrows"
32415 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32416
32417 #~ msgid "AMS relations"
32418 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32419
32420 #~ msgid "AMS operators"
32421 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32422
32423 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32424 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32425
32426 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32427 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32428
32429 #~ msgid "AMS Arrows"
32430 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32431
32432 #~ msgid "AMS Relations"
32433 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32434
32435 #~ msgid "AMS Operators"
32436 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32437
32438 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32439 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32440
32441 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32442 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32443
32444 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32445 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32446
32447 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32448 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32449
32450 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32451 #~ msgstr ""
32452 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32453 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32454
32455 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32458 #~ "Zweitsprache"
32459
32460 #~ msgid "CenteredCaption"
32461 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32462
32463 #~ msgid "Fig. ---"
32464 #~ msgstr "Abb. ---"
32465
32466 #~ msgid "Captionabove"
32467 #~ msgstr "Legende oben"
32468
32469 #~ msgid "Captionbelow"
32470 #~ msgstr "Legende unten"
32471
32472 #~ msgid "Table Caption"
32473 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32474
32475 #~ msgid "Multilingual caption:"
32476 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32477
32478 #~ msgid "Ligature Break"
32479 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32480
32481 #~ msgid "End of Sentence"
32482 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32483
32484 #~ msgid "Ellipsis"
32485 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32486
32487 #~ msgid "Hyphenation Point"
32488 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32489
32490 #~ msgid "Breakable Slash"
32491 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32492
32493 #~ msgid "Protected Hyphen"
32494 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32495
32496 #~ msgid "Noweb Report"
32497 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32498
32499 #~ msgid "Noweb Article"
32500 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32501
32502 #~ msgid "Noweb Book"
32503 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32504
32505 #~ msgid "Computing Review Categories"
32506 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32507
32508 #~ msgid "Institute mark"
32509 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32510
32511 #~ msgid "Space"
32512 #~ msgstr "Leerraum"
32513
32514 #~ msgid "Space:"
32515 #~ msgstr "Leerraum:"
32516
32517 #~ msgid "Computer:"
32518 #~ msgstr "Computer:"
32519
32520 #~ msgid "opt"
32521 #~ msgstr "Opt"
32522
32523 #~ msgid "Braille Manual|B"
32524 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32525
32526 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32527 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32528
32529 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32530 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32531
32532 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32533 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32534
32535 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32536 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32537
32538 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32539 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32540
32541 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32542 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32543
32544 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32545 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32546
32547 #~ msgid "View Outline|u"
32548 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32549
32550 #~ msgid ""
32551 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32552 #~ msgstr ""
32553 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32554 #~ "sichtbar ist"
32555
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32558 #~ "window: "
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32561 #~ "Fenster angewandt: "
32562
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32565 #~ "active window: "
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32568 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32569
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32572 #~ msgstr ""
32573 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32574 #~ "Fenster angewandt: "
32575
32576 #~ msgid "%1$s%2$s"
32577 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32578
32579 #~ msgid " (unknown)"
32580 #~ msgstr " (unbekannt)"
32581
32582 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32583 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32584
32585 #~ msgid "LatinOn"
32586 #~ msgstr "Latein an"
32587
32588 #~ msgid "Latin on"
32589 #~ msgstr "Latein an"
32590
32591 #~ msgid "LatinOff"
32592 #~ msgstr "Latein aus"
32593
32594 #~ msgid "Latin off"
32595 #~ msgstr "Latein aus"
32596
32597 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32598 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32599
32600 #~ msgid "Utopia"
32601 #~ msgstr "Utopia"
32602
32603 #~ msgid "Table w&idth:"
32604 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32605
32606 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32607 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32608
32609 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32610 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32611
32612 #~ msgid "Rotate cell"
32613 #~ msgstr "Zelle drehen"
32614
32615 #~ msgid "&New:"
32616 #~ msgstr "&Neu:"
32617
32618 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32619 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32620
32621 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32622 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32623
32624 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32625 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32626
32627 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32628 #~ msgstr ""
32629 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32630
32631 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32632 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32633
32634 #~ msgid "&Output Format:"
32635 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32636
32637 #~ msgid "MM"
32638 #~ msgstr "MM"
32639
32640 #~ msgid "MMMMM"
32641 #~ msgstr "MMMMM"
32642
32643 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32644 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32645
32646 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32647 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32648
32649 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32650 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32651
32652 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32653 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32654
32655 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32656 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32657
32658 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32659 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32660
32661 #~ msgid "Example \\theexample"
32662 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32663
32664 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32665 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32666
32667 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32668 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32669
32670 #~ msgid "Remark \\theremark"
32671 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32672
32673 #~ msgid "Case \\thecase"
32674 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32675
32676 #~ msgid "Question \\thequestion"
32677 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32678
32679 #~ msgid "Note \\thenote"
32680 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32681
32682 #~ msgid "Specify the default paper size."
32683 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32684
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32687 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32688 #~ msgstr ""
32689 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32690 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32691
32692 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32693 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32694
32695 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32696 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32697
32698 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32699 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32700
32701 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32702 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32703
32704 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32705 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32706
32707 #~ msgid "HTML|H"
32708 #~ msgstr "HTML|H"
32709
32710 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32711 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32712
32713 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32714 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32715
32716 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32717 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32718
32719 #~ msgid "branch"
32720 #~ msgstr "Zweig"
32721
32722 #~ msgid "\\thesol"
32723 #~ msgstr "\\thesol"
32724
32725 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32726 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32727
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32730 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32731 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32732 #~ msgstr ""
32733 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32734 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32735 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32736
32737 #~ msgid "Step"
32738 #~ msgstr "Schritt"
32739
32740 #~ msgid "Step \\thestep."
32741 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32742
32743 #~ msgid "Appendices Section"
32744 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32745
32746 #~ msgid "--- Appendices ---"
32747 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32748
32749 #~ msgid "Preface:"
32750 #~ msgstr "Vorwort:"
32751
32752 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32753 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32754
32755 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32756 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32757
32758 #~ msgid "MiniTOC"
32759 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32760
32761 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32762 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32763
32764 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32765 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Itemizef"
32769 #~ msgstr "Auflistung"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Itemizedd"
32773 #~ msgstr "Auflistung"
32774
32775 #~ msgid "Layout|L"
32776 #~ msgstr "Format|F"
32777
32778 #~ msgid "Documents|D"
32779 #~ msgstr "Dokumente|k"
32780
32781 #~ msgid "New from Template...|T"
32782 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32783
32784 #~ msgid "Revert|R"
32785 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32786
32787 #~ msgid "Custom...|C"
32788 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32789
32790 #~ msgid "Redo|d"
32791 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32792
32793 #~ msgid "Cut|C"
32794 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32795
32796 #~ msgid "Paste|a"
32797 #~ msgstr "Einfügen|E"
32798
32799 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32800 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32801
32802 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32803 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32804
32805 #~ msgid "Tabular|T"
32806 #~ msgstr "Tabelle|T"
32807
32808 #~ msgid "Thesaurus..."
32809 #~ msgstr "Thesaurus..."
32810
32811 #~ msgid "Statistics...|i"
32812 #~ msgstr "Statistik...|i"
32813
32814 #~ msgid "Change Tracking|g"
32815 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32816
32817 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32818 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32819
32820 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32821 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32822
32823 #~ msgid "Line Bottom|B"
32824 #~ msgstr "Linie unten|e"
32825
32826 #~ msgid "Line Left|L"
32827 #~ msgstr "Linie links|i"
32828
32829 #~ msgid "Line Right|R"
32830 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32831
32832 #~ msgid "Delete Row|w"
32833 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32834
32835 #~ msgid "Copy Row"
32836 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32837
32838 #~ msgid "Swap Rows"
32839 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32840
32841 #~ msgid "Delete Column|D"
32842 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32843
32844 #~ msgid "Copy Column"
32845 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32846
32847 #~ msgid "Swap Columns"
32848 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32849
32850 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32851 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32852
32853 #~ msgid "Alignment|A"
32854 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32855
32856 #~ msgid "Add Row|R"
32857 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32858
32859 #~ msgid "Add Column|C"
32860 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32861
32862 #~ msgid "Octave"
32863 #~ msgstr "Octave"
32864
32865 #~ msgid "Maxima"
32866 #~ msgstr "Maxima"
32867
32868 #~ msgid "Mathematica"
32869 #~ msgstr "Mathematica"
32870
32871 #~ msgid "Maple, simplify"
32872 #~ msgstr "Maple, simplify"
32873
32874 #~ msgid "Maple, factor"
32875 #~ msgstr "Maple, factor"
32876
32877 #~ msgid "Maple, evalm"
32878 #~ msgstr "Maple, evalm"
32879
32880 #~ msgid "Maple, evalf"
32881 #~ msgstr "Maple, evalf"
32882
32883 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32884 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32885
32886 #~ msgid "Align Environment|A"
32887 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32888
32889 #~ msgid "AlignAt Environment"
32890 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32891
32892 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32893 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32894
32895 #~ msgid "Multline Environment"
32896 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32897
32898 #~ msgid "Special Character|S"
32899 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32900
32901 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32902 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32903
32904 #~ msgid "Index Entry|I"
32905 #~ msgstr "Stichwort|S"
32906
32907 #~ msgid "URL...|U"
32908 #~ msgstr "URL...|U"
32909
32910 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32911 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32912
32913 #~ msgid "TeX Code|T"
32914 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32915
32916 #~ msgid "Minipage|p"
32917 #~ msgstr "Minipage|p"
32918
32919 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32920 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32921
32922 #~ msgid "Floats|a"
32923 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32924
32925 #~ msgid "Include File...|d"
32926 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32927
32928 #~ msgid "Insert File|e"
32929 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32930
32931 #~ msgid "External Material...|x"
32932 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32933
32934 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32935 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32936
32937 #~ msgid "Protected Space|r"
32938 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32939
32940 #~ msgid "Vertical Space..."
32941 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32942
32943 #~ msgid "Line Break|L"
32944 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32945
32946 #~ msgid "Protected Dash|D"
32947 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32948
32949 #~ msgid "Single Quote|Q"
32950 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32951
32952 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32953 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32954
32955 #~ msgid "Horizontal Line"
32956 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32957
32958 #~ msgid "Font Change|o"
32959 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32960
32961 #~ msgid "Math Normal Font"
32962 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32963
32964 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32965 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32966
32967 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32968 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32969
32970 #~ msgid "Math Roman Family"
32971 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32972
32973 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32974 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32975
32976 #~ msgid "Math Bold Series"
32977 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32978
32979 #~ msgid "Text Normal Font"
32980 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32981
32982 #~ msgid "Floatflt Figure"
32983 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32984
32985 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32986 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32987
32988 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32989 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32990
32991 #~ msgid "Character...|C"
32992 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32993
32994 #~ msgid "Paragraph...|P"
32995 #~ msgstr "Absatz...|A"
32996
32997 #~ msgid "Document...|D"
32998 #~ msgstr "Dokument...|D"
32999
33000 #~ msgid "Tabular...|T"
33001 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33002
33003 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33004 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33005
33006 #~ msgid "Noun Style|N"
33007 #~ msgstr "Eigenname|E"
33008
33009 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33010 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33011
33012 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33013 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33014
33015 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33016 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33017
33018 #~ msgid "Update|U"
33019 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33020
33021 #~ msgid "TeX Information|X"
33022 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33023
33024 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33025 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33026
33027 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33028 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33029
33030 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33031 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33032
33033 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33034 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33035
33036 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33037 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33038
33039 #~ msgid "Extended Features|E"
33040 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33041
33042 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33043 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33044
33045 #~ msgid "Preferences..."
33046 #~ msgstr "Einstellungen..."
33047
33048 #~ msgid "Quit LyX"
33049 #~ msgstr "LyX beenden"
33050
33051 #~ msgid "%1$d words checked."
33052 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33053
33054 #~ msgid "One word checked."
33055 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33056
33057 #~ msgid "Spelling check completed"
33058 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33059
33060 #~ msgid "Basi&c"
33061 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33062
33063 #~ msgid "&Command:"
33064 #~ msgstr "&Befehl:"
33065
33066 #~ msgid "Search text is empty!"
33067 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33068
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33071 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33072 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33075 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33076 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33077 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33078
33079 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33082 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33083
33084 #~ msgid "Affilation:"
33085 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33086
33087 #~ msgid "DockWidget"
33088 #~ msgstr "DockWidget"
33089
33090 #~ msgid "greyedout"
33091 #~ msgstr "Grauschrift"
33092
33093 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33094 #~ msgstr "Notiz"
33095
33096 #~ msgid "&Use Defaults"
33097 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33098
33099 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33100 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33101
33102 #~ msgid "X; "
33103 #~ msgstr "X; "
33104
33105 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33106 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33107
33108 #~ msgid "Open Target...|O"
33109 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33110
33111 #~ msgid "misspelled marking"
33112 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33113
33114 #~ msgid ""
33115 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33116 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33117 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33118 #~ "%[[, %pages%]]}."
33119 #~ msgstr ""
33120 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33121 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33122 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33123 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33124
33125 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33126 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33127
33128 #~ msgid "Use &XeTeX"
33129 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33130
33131 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33132 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33133
33134 #~ msgid "&Use babel"
33135 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33136
33137 #~ msgid "Flex:Institute"
33138 #~ msgstr "Flex:Institut"
33139
33140 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33141 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33142
33143 #~ msgid "scheme"
33144 #~ msgstr "Schema"
33145
33146 #~ msgid "chart"
33147 #~ msgstr "Zeichnung"
33148
33149 #~ msgid "graph"
33150 #~ msgstr "Graph"
33151
33152 #~ msgid "Flex:Alert"
33153 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33154
33155 #~ msgid "Flex:Structure"
33156 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33157
33158 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33159 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33160
33161 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33162 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33163
33164 #~ msgid "Flex:Firstname"
33165 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33166
33167 #~ msgid "Flex:Fname"
33168 #~ msgstr "Flex:FName"
33169
33170 #~ msgid "Flex:Surname"
33171 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33172
33173 #~ msgid "Flex:Filename"
33174 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33175
33176 #~ msgid "Flex:Literal"
33177 #~ msgstr "Flex:Literal"
33178
33179 #~ msgid "Flex:Emph"
33180 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33181
33182 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33183 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33184
33185 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33186 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33187
33188 #~ msgid "Flex:Volume"
33189 #~ msgstr "Flex:Band"
33190
33191 #~ msgid "Flex:Day"
33192 #~ msgstr "Flex:Tag"
33193
33194 #~ msgid "Flex:Month"
33195 #~ msgstr "Flex:Monat"
33196
33197 #~ msgid "Flex:Year"
33198 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33199
33200 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33201 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33202
33203 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33204 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33205
33206 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33207 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33208
33209 #~ msgid "Flex:ISSN"
33210 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33211
33212 #~ msgid "Flex:CODEN"
33213 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33214
33215 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33216 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33217
33218 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33219 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33220
33221 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33222 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33223
33224 #~ msgid "Flex:Code"
33225 #~ msgstr "Flex:Code"
33226
33227 #~ msgid "Flex:Dscr"
33228 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33229
33230 #~ msgid "Flex:Keyword"
33231 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33232
33233 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33234 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33235
33236 #~ msgid "Flex:Orgname"
33237 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33238
33239 #~ msgid "Flex:Street"
33240 #~ msgstr "Flex:Straße"
33241
33242 #~ msgid "Flex:City"
33243 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33244
33245 #~ msgid "Flex:State"
33246 #~ msgstr "Flex:Staat"
33247
33248 #~ msgid "Flex:Postcode"
33249 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33250
33251 #~ msgid "Flex:Country"
33252 #~ msgstr "Flex:Land"
33253
33254 #~ msgid "Flex:Directory"
33255 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33256
33257 #~ msgid "Flex:Email"
33258 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33259
33260 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33261 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33262
33263 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33264 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33265
33266 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33267 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33268
33269 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33270 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33271
33272 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33273 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33274
33275 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33276 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33277
33278 #~ msgid "Flex"
33279 #~ msgstr "Flex"
33280
33281 #~ msgid "Foot"
33282 #~ msgstr "Fußnote"
33283
33284 #~ msgid "Note:Note"
33285 #~ msgstr "Element:Notiz"
33286
33287 #~ msgid "Note:Greyedout"
33288 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33289
33290 #~ msgid "Box:Shaded"
33291 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33292
33293 #~ msgid "Wrap"
33294 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33295
33296 #~ msgid "Info:menu"
33297 #~ msgstr "Info:Menü"
33298
33299 #~ msgid "Info:shortcut"
33300 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33301
33302 #~ msgid "Info:shortcuts"
33303 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33304
33305 #~ msgid "Flex:Endnote"
33306 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33307
33308 #~ msgid "Flex:Initial"
33309 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33310
33311 #~ msgid "Flex:Glosse"
33312 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33313
33314 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33315 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33316
33317 #~ msgid "Flex:Expression"
33318 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33319
33320 #~ msgid "Flex:Concepts"
33321 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33322
33323 #~ msgid "Flex:Meaning"
33324 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33325
33326 #~ msgid "Flex:Noun"
33327 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33328
33329 #~ msgid "Flex:Strong"
33330 #~ msgstr "Flex:Stark"
33331
33332 #~ msgid "Norsk"
33333 #~ msgstr "Norwegisch"
33334
33335 #~ msgid "Nynorsk"
33336 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33337
33338 #~ msgid "file[[scope]]"
33339 #~ msgstr "der Datei"
33340
33341 #~ msgid "master document[[scope]]"
33342 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33343
33344 #~ msgid "open files[[scope]]"
33345 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33346
33347 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33348 #~ msgstr "der Handbücher"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Keywordsr"
33352 #~ msgstr "Schlagwörter"
33353
33354 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33355 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33356
33357 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33358 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "<Gui Name>"
33362 #~ msgstr "Vorname"
33363
33364 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33365 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33366
33367 #~ msgid "Vert. Phantom"
33368 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33369
33370 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33371 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33372
33373 #~ msgid "Successful "
33374 #~ msgstr "Erfolgreich "
33375
33376 #~ msgid "Error "
33377 #~ msgstr "Fehler "
33378
33379 #~ msgid "Current &paragraph"
33380 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33381
33382 #~ msgid "A&vailable indices:"
33383 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33384
33385 #~ msgid "All indices"
33386 #~ msgstr "Alle Indexe"
33387
33388 #~ msgid "&Ok"
33389 #~ msgstr "&Ok"
33390
33391 #~ msgid "Cust&om:"
33392 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33393
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33396 #~ "lyx2lyx script."
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33399 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33400
33401 #~ msgid ""
33402 #~ "The specified document\n"
33403 #~ "%1$s\n"
33404 #~ "could not be read."
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33407 #~ "%1$s\n"
33408 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33409
33410 #~ msgid "Could not read document"
33411 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33412
33413 #~ msgid "Cannot view URL"
33414 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33415
33416 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33417 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33418
33419 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33420 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33421
33422 #~ msgid "Height:"
33423 #~ msgstr "Höhe:"
33424
33425 #~ msgid "Value of the line height."
33426 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33427
33428 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33429 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33430
33431 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33432 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33433
33434 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33435 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33436
33437 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33438 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33439
33440 #~ msgid "Element:Firstname"
33441 #~ msgstr "Element: Vorname"
33442
33443 #~ msgid "Element:Fname"
33444 #~ msgstr "Element: FName"
33445
33446 #~ msgid "Element:Filename"
33447 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33448
33449 #~ msgid "Element:Citation-number"
33450 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33451
33452 #~ msgid "Element:Issue-number"
33453 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33454
33455 #~ msgid "Element:Issue-day"
33456 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33457
33458 #~ msgid "Element:Issue-months"
33459 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33460
33461 #~ msgid "Element:SS-Title"
33462 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33463
33464 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33465 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33466
33467 #~ msgid "Element:Postcode"
33468 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33469
33470 #~ msgid "Element:Directory"
33471 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33472
33473 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33474 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33475
33476 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33477 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33478
33479 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33480 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33481
33482 #~ msgid "CharStyle"
33483 #~ msgstr "Textstil"
33484
33485 #~ msgid "Custom:Endnote"
33486 #~ msgstr "Endnote"
33487
33488 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33489 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33490
33491 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33492 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33493
33494 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33495 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33496
33497 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33498 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33499
33500 #~ msgid "CharStyle:Code"
33501 #~ msgstr "Textstil: Code"
33502
33503 #~ msgid "FrmtRef: "
33504 #~ msgstr "FrmtRef: "
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Glossary term"
33508 #~ msgstr "Glosse"
33509
33510 #~ msgid "Middle|d"
33511 #~ msgstr "Mitte|M"
33512
33513 #~ msgid "top/bottom line"
33514 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33515
33516 #~ msgid "Decimal point:"
33517 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33518
33519 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33520 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33521
33522 #~ msgid "Screen &DPI:"
33523 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33527 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33528
33529 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33530 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33531
33532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33533 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33534
33535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33536 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33537
33538 #~ msgid "Publisher ID"
33539 #~ msgstr "Publikations-ID"
33540
33541 #~ msgid "OptArg"
33542 #~ msgstr "OptArg"
33543
33544 #~ msgid "TheoremTemplate"
33545 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33546
33547 #~ msgid "Theorem #:"
33548 #~ msgstr "Theorem #:"
33549
33550 #~ msgid "Lemma #:"
33551 #~ msgstr "Lemma #:"
33552
33553 #~ msgid "Corollary #:"
33554 #~ msgstr "Korollar #:"
33555
33556 #~ msgid "Proposition #:"
33557 #~ msgstr "Satz #:"
33558
33559 #~ msgid "Conjecture #:"
33560 #~ msgstr "Vermutung #:"
33561
33562 #~ msgid "Criterion #:"
33563 #~ msgstr "Kriterium #:"
33564
33565 #~ msgid "Fact #:"
33566 #~ msgstr "Fakt #:"
33567
33568 #~ msgid "Axiom #:"
33569 #~ msgstr "Axiom #:"
33570
33571 #~ msgid "Definition #:"
33572 #~ msgstr "Definition #:"
33573
33574 #~ msgid "Example #:"
33575 #~ msgstr "Beispiel #:"
33576
33577 #~ msgid "Condition #:"
33578 #~ msgstr "Bedingung #:"
33579
33580 #~ msgid "Problem #:"
33581 #~ msgstr "Problem #:"
33582
33583 #~ msgid "Exercise #:"
33584 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33585
33586 #~ msgid "Remark #:"
33587 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33588
33589 #~ msgid "Claim #:"
33590 #~ msgstr "Behauptung #:"
33591
33592 #~ msgid "Note #:"
33593 #~ msgstr "Notiz #:"
33594
33595 #~ msgid "Notation #:"
33596 #~ msgstr "Notation #:"
33597
33598 #~ msgid "Case #:"
33599 #~ msgstr "Fall #:"
33600
33601 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33602 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Overwrite all files?"
33606 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Continue &asking"
33610 #~ msgstr "Fortfahrend"
33611
33612 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33613 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33614
33615 #~ msgid "Thin space"
33616 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33617
33618 #~ msgid "Medium space"
33619 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33620
33621 #~ msgid "Thick space"
33622 #~ msgstr "Großer Abstand"
33623
33624 #~ msgid "Negative thin space"
33625 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33626
33627 #~ msgid "Negative medium space"
33628 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33629
33630 #~ msgid "Negative thick space"
33631 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33632
33633 #~ msgid "Inter-word space"
33634 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33635
33636 #~ msgid "Date format"
33637 #~ msgstr "Datumsformat"
33638
33639 #~ msgid "Unknown buffer info"
33640 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33641
33642 #~ msgid "QQuad Space"
33643 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33644
33645 #~ msgid "Preview\t"
33646 #~ msgstr "Vorschau\t"
33647
33648 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33649 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33650
33651 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33652 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33653
33654 #~ msgid "&Replace with..."
33655 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33656
33657 #~ msgid "Ne&xt"
33658 #~ msgstr "N&ächstes"
33659
33660 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33661 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33662
33663 #~ msgid "Pre&vious"
33664 #~ msgstr "Vor&heriges"
33665
33666 #~ msgid "&Keep case"
33667 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33668
33669 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33670 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33671
33672 #~ msgid "&Find..."
33673 #~ msgstr "S&uchen..."
33674
33675 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33676 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33677
33678 #~ msgid "&Next"
33679 #~ msgstr "&Nächstes"
33680
33681 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33682 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33683
33684 #~ msgid "&Previous"
33685 #~ msgstr "&Vorheriges"
33686
33687 #~ msgid "Ch. "
33688 #~ msgstr "Kap. "
33689
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33692 #~ "%1$s.layout,\n"
33693 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33694 #~ "class or style file required by it is not\n"
33695 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33696 #~ "for more information.\n"
33697 #~ msgstr ""
33698 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33699 #~ "%1$s.layout\n"
33700 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33701 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33702 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33703 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33704
33705 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33706 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33707
33708 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33709 #~ msgstr ""
33710 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33711 #~ "neue Marke."
33712
33713 #~ msgid "Any &word"
33714 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33715
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33718 #~ "%2$s"
33719 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33720
33721 #~ msgid "Merge cells"
33722 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33723
33724 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33725 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33726
33727 #~ msgid "Branch Settings"
33728 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33729
33730 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33731 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33732
33733 #~ msgid "Table Settings"
33734 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33735
33736 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33737 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33738
33739 #~ msgid "Language ...|L"
33740 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33741
33742 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33743 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33744
33745 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33746 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33747
33748 #~ msgid "&Debug messages"
33749 #~ msgstr "Testmeldungen"
33750
33751 #~ msgid "Clear &automatically"
33752 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33753
33754 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33755 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33756
33757 #~ msgid "Box Settings"
33758 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33759
33760 #~ msgid "TeX Code Settings"
33761 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33762
33763 #~ msgid "Match found and replaced !"
33764 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33765
33766 #~ msgid "Close this panel"
33767 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33768
33769 #~ msgid "The Enter key works, too"
33770 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33771
33772 #~ msgid "The delete key works, too"
33773 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33774
33775 #~ msgid "D&elete"
33776 #~ msgstr "&Löschen"
33777
33778 #~ msgid "F&ind:"
33779 #~ msgstr "&Suchen:"
33780
33781 #~ msgid "Prev"
33782 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33783
33784 #~ msgid "Match..."
33785 #~ msgstr "Finde..."
33786
33787 #~ msgid "Document in current file"
33788 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "diamond2"
33792 #~ msgstr "diamond"
33793
33794 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33795 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "begin"
33799 #~ msgstr "Beginn"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "end"
33803 #~ msgstr "Und"
33804
33805 #~ msgid "forward"
33806 #~ msgstr "vorwärts"
33807
33808 #~ msgid "backwards"
33809 #~ msgstr "rückwärts"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid " of "
33813 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Continue searching from "
33817 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33818
33819 #~ msgid "&Dummy"
33820 #~ msgstr "&Dummy"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "&Automatic clear"
33824 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33825
33826 #~ msgid "Show progress messages"
33827 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33828
33829 #~ msgid "(cancelling)"
33830 #~ msgstr "(breche ab)"
33831
33832 #~ msgid "Anschrift:"
33833 #~ msgstr "Anschrift:"
33834
33835 #~ msgid "Briefkopf:"
33836 #~ msgstr "Briefkopf:"
33837
33838 #~ msgid "Zusatz:"
33839 #~ msgstr "Zusatz:"
33840
33841 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33842 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33843
33844 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33845 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33846
33847 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33848 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33849
33850 #~ msgid "Unterschrift:"
33851 #~ msgstr "Unterschrift:"
33852
33853 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33854 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33855
33856 #~ msgid "Vorwahl:"
33857 #~ msgstr "Vorwahl:"
33858
33859 #~ msgid "Telefon:"
33860 #~ msgstr "Telefon:"
33861
33862 #~ msgid "Ort:"
33863 #~ msgstr "Ort:"
33864
33865 #~ msgid "Datum:"
33866 #~ msgstr "Datum:"
33867
33868 #~ msgid "Betreff:"
33869 #~ msgstr "Betreff:"
33870
33871 #~ msgid "Anrede:"
33872 #~ msgstr "Anrede:"
33873
33874 #~ msgid "Gruss:"
33875 #~ msgstr "Gruß:"
33876
33877 #~ msgid "Anlage(n):"
33878 #~ msgstr "Anlage(n):"
33879
33880 #~ msgid "Verteiler:"
33881 #~ msgstr "Verteiler:"
33882
33883 #~ msgid "Strasse"
33884 #~ msgstr "Straße"
33885
33886 #~ msgid "Strasse:"
33887 #~ msgstr "Straße:"
33888
33889 #~ msgid "Land"
33890 #~ msgstr "Land"
33891
33892 #~ msgid "Land:"
33893 #~ msgstr "Land:"
33894
33895 #~ msgid "RetourAdresse:"
33896 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33897
33898 #~ msgid "MeinZeichen:"
33899 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33900
33901 #~ msgid "IhrZeichen:"
33902 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33903
33904 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33905 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33906
33907 #~ msgid "BLZ"
33908 #~ msgstr "BLZ"
33909
33910 #~ msgid "BLZ:"
33911 #~ msgstr "BLZ:"
33912
33913 #~ msgid "Konto"
33914 #~ msgstr "Konto"
33915
33916 #~ msgid "Konto:"
33917 #~ msgstr "Konto:"
33918
33919 #~ msgid "Adresse:"
33920 #~ msgstr "Adresse:"
33921
33922 #~ msgid "Anlagen:"
33923 #~ msgstr "Anlagen:"
33924
33925 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33926 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33927
33928 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33929 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33930
33931 #~ msgid "Latex"
33932 #~ msgstr "Latex"
33933
33934 #~ msgid "View Output|V"
33935 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33936
33937 #~ msgid "Update Output|U"
33938 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33939
33940 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33941 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33942
33943 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33944 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33945
33946 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33947 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33948
33949 #~ msgid "Find &Prev"
33950 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33951
33952 #~ msgid "Replace P&rev"
33953 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33954
33955 #~ msgid "Search for..."
33956 #~ msgstr "Suchen nach..."
33957
33958 #~ msgid "Current buffer only"
33959 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33960
33961 #~ msgid "Current file and all included files"
33962 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33963
33964 #~ msgid "Document"
33965 #~ msgstr "Dokument"
33966
33967 #~ msgid "All open buffers"
33968 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33969
33970 #~ msgid "Find LyX...|X"
33971 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33972
33973 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33974 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33975
33976 #~ msgid "Regexp"
33977 #~ msgstr "Regexp"
33978
33979 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33980 #~ msgstr "Indexeintrag"
33981
33982 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33983 #~ msgstr "Indexeintrag"
33984
33985 #~ msgid "Dropped Capitals"
33986 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33990 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33991
33992 #~ msgid "No file open!"
33993 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33994
33995 #~ msgid "Jump to the label"
33996 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33997
33998 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33999 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34003 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Master Settings"
34007 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34008
34009 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34010 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34011
34012 #~ msgid "Insert|n"
34013 #~ msgstr "Einfügen|E"
34014
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34017 #~ msgstr ""
34018 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34019 #~ "gültiger Parameter ein."
34020
34021 #~ msgid "Length"
34022 #~ msgstr "Länge"
34023
34024 #~ msgid "Opened inset"
34025 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34026
34027 #~ msgid "Opened Box Inset"
34028 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34029
34030 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34031 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34032
34033 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34034 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34035
34036 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34037 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34038
34039 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34040 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34041
34042 #~ msgid "Opened Float Inset"
34043 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34044
34045 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34046 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34047
34048 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34049 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34050
34051 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34052 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34053
34054 #~ msgid "Opened Note Inset"
34055 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34056
34057 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34058 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34059
34060 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34061 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34062
34063 #~ msgid "Opened table"
34064 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34065
34066 #~ msgid "Opened Text Inset"
34067 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34068
34069 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34070 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34071
34072 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34073 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34074
34075 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34076 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34077
34078 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34079 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34080
34081 #~ msgid "Use input encod&ing"
34082 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34083
34084 #~ msgid "Toggle Label|L"
34085 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34086
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34089 #~ msgstr ""
34090 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34091 #~ "aspell_deutsch\"."
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid ""
34095 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34096 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34097 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34098 #~ msgstr ""
34099 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34100 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34101 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34102 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34103
34104 #~ msgid "*.pws"
34105 #~ msgstr "*.pws"
34106
34107 #~ msgid "Accept Change|C"
34108 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "C&ommand:"
34112 #~ msgstr "&Befehl:"
34113
34114 #~ msgid "&BibTeX command:"
34115 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34116
34117 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34118 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34119
34120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34121 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34122
34123 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34124 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34125
34126 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34127 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "View|V[[show]]"
34131 #~ msgstr "Ansicht|i"
34132
34133 #~ msgid "View DVI"
34134 #~ msgstr "DVI ansehen"
34135
34136 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34137 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34138
34139 #~ msgid "View PostScript"
34140 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34141
34142 #~ msgid "Update DVI"
34143 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34144
34145 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34146 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34147
34148 #~ msgid "Update PostScript"
34149 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34150
34151 #~ msgid "Thesaurus failure"
34152 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34153
34154 #~ msgid ""
34155 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34156 #~ "\n"
34157 #~ "%1$s."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34160 #~ "\n"
34161 #~ "%1$s."
34162
34163 #~ msgid "Indices"
34164 #~ msgstr "Indexe"
34165
34166 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34167 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34168
34169 #~ msgid "B&rowse..."
34170 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34171
34172 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34173 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34174
34175 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34176 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34177
34178 #~ msgid "Ne&w"
34179 #~ msgstr "Ne&u"
34180
34181 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34182 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34183
34184 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34185 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34186
34187 #~ msgid "Spellchecker error"
34188 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34192 #~ "Maybe it has been killed."
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34195 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34196
34197 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34198 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34199
34200 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34201 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34202
34203 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34204 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34205
34206 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34207 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34208
34209 #~ msgid "Phantom Text"
34210 #~ msgstr "Phantom-Text"
34211
34212 #~ msgid "RegExp"
34213 #~ msgstr "RegExp"
34214
34215 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34216 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34217
34218 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34221
34222 #~ msgid "&Postscript driver:"
34223 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34224
34225 #~ msgid "Append Parameter"
34226 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34227
34228 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34229 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34230
34231 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34232 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34233
34234 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34235 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34236
34237 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34238 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34239
34240 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34241 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34242
34243 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34244 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34245
34246 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34247 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34248
34249 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34250 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34251
34252 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34255 #~ "einfacher Text"
34256
34257 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34258 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34259
34260 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34263
34264 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34267
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34270 #~ "You may not have the right languages installed."
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34273 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34274
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34277 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34280 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34281
34282 #~ msgid ""
34283 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34284 #~ "`%2$s'."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34287 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34288
34289 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34290 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34291
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34294 #~ "encoding `%2$s'."
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34297 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34298
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34301 #~ "encoding `%2$s'."
34302 #~ msgstr ""
34303 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34304 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34305
34306 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34307 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34308
34309 #~ msgid "ispell"
34310 #~ msgstr "ispell"
34311
34312 #~ msgid "pspell (library)"
34313 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34314
34315 #~ msgid "aspell (library)"
34316 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34317
34318 #~ msgid "*.ispell"
34319 #~ msgstr "*.ispell"
34320
34321 #~ msgid "figure"
34322 #~ msgstr "Abbildung"
34323
34324 #~ msgid "algorithm"
34325 #~ msgstr "Algorithmus"
34326
34327 #~ msgid "tableau"
34328 #~ msgstr "tableau"
34329
34330 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34331 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34332
34333 #~ msgid "keywords"
34334 #~ msgstr "Schlagwörter"
34335
34336 #~ msgid "Table of Contents|a"
34337 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34338
34339 #~ msgid "FAQ|F"
34340 #~ msgstr "FAQ|F"
34341
34342 #~ msgid "LinuxDoc"
34343 #~ msgstr "LinuxDoc"
34344
34345 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34346 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34347
34348 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34351
34352 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34353 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34354
34355 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34356 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34357
34358 #~ msgid "Austrian"
34359 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34360
34361 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34362 #~ msgstr "Malaiisch"
34363
34364 #~ msgid "British"
34365 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34366
34367 #~ msgid "Canadian"
34368 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34369
34370 #~ msgid "Gruß:"
34371 #~ msgstr "Gruß:"
34372
34373 #~ msgid "Reference\t"
34374 #~ msgstr "Referenz"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34378 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34382 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34386 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34390 #~ msgstr "Postvermerk"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34394 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34398 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34402 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34406 #~ msgstr "Unterschrift"
34407
34408 #~ msgid "Stadt:"
34409 #~ msgstr "Stadt:"
34410
34411 #~ msgid "Braille mirror off"
34412 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34413
34414 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34415 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34416
34417 #~ msgid "LaTeX default"
34418 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34419
34420 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34421 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34422
34423 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34424 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34425
34426 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34427 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34428
34429 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34430 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34431
34432 #~ msgid ""
34433 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34434 #~ "'%1$s'."
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34437 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34438
34439 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34442
34443 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34444 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34445
34446 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34447 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34448
34449 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34450 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34451
34452 #~ msgid ""
34453 #~ "Layout had to be changed from\n"
34454 #~ "%1$s to %2$s\n"
34455 #~ "because of class conversion from\n"
34456 #~ "%3$s to %4$s"
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34459 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34460 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34461 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34462
34463 #~ msgid "Changed Layout"
34464 #~ msgstr "Format geändert"
34465
34466 #~ msgid "Unknown layout"
34467 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34468
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34471 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34474 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34475
34476 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34477 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34478
34479 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34480 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34481
34482 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34483 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34484
34485 #~ msgid "Display image in LyX"
34486 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34487
34488 #~ msgid "Screen display"
34489 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34490
34491 #~ msgid "%"
34492 #~ msgstr "%"
34493
34494 #~ msgid "&Display:"
34495 #~ msgstr "&Anzeige:"
34496
34497 #~ msgid "Sca&le:"
34498 #~ msgstr "&Größe:"
34499
34500 #~ msgid "Scr&een Display:"
34501 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34502
34503 #~ msgid "Do not display"
34504 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34505
34506 #~ msgid "Unknown Info: "
34507 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34508
34509 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34510 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34511
34512 #~ msgid "Comma-separated values"
34513 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Clear group"
34517 #~ msgstr "Seite leeren"
34518
34519 #~ msgid " (auto)"
34520 #~ msgstr " (automatisch)"