]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: remerge to bring a lost string back
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-17 02:19+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 02:04+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:385
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
808 #: src/Buffer.cpp:4460 src/Buffer.cpp:4524 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1828
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "M&athematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
1911 "dashes. Checking this box prevents that."
1912 msgstr ""
1913 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach einem Halbgeviertstrich "
1914 "(Gedankenstrich) und vor sowie nach einem Geviertstrich (langem "
1915 "Gedankenstrich) vorkommen. Diese Option verhindert das."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1918 msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
1919 msgstr "Zeilenumbruch bei (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1922 msgid "&Graphics"
1923 msgstr "&Grafik"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1926 msgid "Select an image file"
1927 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1930 msgid "Output Size"
1931 msgstr "Ausgabegröße"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1934 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1935 msgstr ""
1936 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1937 "automatisch bestimmt."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1940 msgid "Set &height:"
1941 msgstr "&Höhe festlegen:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1944 msgid "&Scale graphics (%):"
1945 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1948 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1949 msgstr ""
1950 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1951 "automatisch bestimmt."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1954 msgid "Set &width:"
1955 msgstr "&Breite festlegen:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1958 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1959 msgstr ""
1960 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1961 "überschreitet"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1964 msgid "Rotate Graphics"
1965 msgstr "Grafik drehen"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1968 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1969 msgstr ""
1970 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1973 msgid "Ro&tate after scaling"
1974 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1977 msgid "Or&igin:"
1978 msgstr "Dreh&punkt:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1981 msgid "A&ngle (degrees):"
1982 msgstr "&Winkel (Grad):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1986 msgid "File name of image"
1987 msgstr "Dateiname des Bilds"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1990 msgid "&Coordinates and Clipping"
1991 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1994 msgid ""
1995 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1996 "viewport for PDF output)"
1997 msgstr ""
1998 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
1999 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2002 msgid "Clip to c&oordinates"
2003 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2007 msgid "y:"
2008 msgstr "y:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2012 msgid "x:"
2013 msgstr "x:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2016 msgid ""
2017 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2018 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2019 msgstr ""
2020 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2021 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2025 msgid "Additional LaTeX options"
2026 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2029 msgid "LaTeX &options:"
2030 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2033 msgid ""
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 msgstr ""
2037 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2038 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "In L&yX anzeigen"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2045 msgid "Sca&le on screen (%):"
2046 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2049 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2050 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2053 msgid "Graphics Group"
2054 msgstr "Grafikgruppe"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2057 msgid "Assigned &to group:"
2058 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2061 msgid "Click to define a new graphics group."
2062 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2065 msgid "O&pen new group..."
2066 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2069 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2070 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2073 msgid "Draft mode"
2074 msgstr "Entwurfsmodus"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2077 msgid "&Draft mode"
2078 msgstr "&Entwurfsmodus"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2081 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2082 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2085 msgid "..............."
2086 msgstr "..............."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2089 msgid "________"
2090 msgstr "________"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2093 msgid "<-----------"
2094 msgstr "<-----------"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2097 msgid "----------->"
2098 msgstr "----------->"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2101 msgid "\\-----v-----/"
2102 msgstr "\\-----v-----/"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2105 msgid "/-----^-----\\"
2106 msgstr "/-----^-----\\"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2109 msgid "&Spacing:"
2110 msgstr "&Abstand:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2113 msgid "Supported spacing types"
2114 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2117 msgid "&Value:"
2118 msgstr "&Wert:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2121 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2122 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2125 msgid "&Fill Pattern:"
2126 msgstr "&Füllmuster:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2129 msgid "&Protect:"
2130 msgstr "&Schützen:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2133 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2138 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2139 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2141 msgid "URL"
2142 msgstr "URL"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2145 msgid "&Target:"
2146 msgstr "&Ziel:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2150 msgid "Name associated with the URL"
2151 msgstr "Name für die URL"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2155 msgid "&Name:"
2156 msgstr "&Name:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2159 msgid ""
2160 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2161 "to enter LaTeX code."
2162 msgstr ""
2163 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2164 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2167 msgid "Specify the link target"
2168 msgstr "Das Linkziel angeben"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2171 msgid "Link type"
2172 msgstr "Linktyp"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2175 msgid "Link to the web or to every other target"
2176 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2179 msgid "&Web"
2180 msgstr "&Internet"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2183 msgid "Link to an email address"
2184 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2187 msgid "E&mail"
2188 msgstr "&E-Mail"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2191 msgid "Link to a file"
2192 msgstr "Link zu einer Datei"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2195 msgid "Fi&le"
2196 msgstr "&Datei"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2199 msgid "Listing Parameters"
2200 msgstr "Listing-Parameter"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2205 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2206 msgstr ""
2207 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2208 "erkannt werden"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2213 msgid "&Bypass validation"
2214 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2217 msgid "C&aption:"
2218 msgstr "Le&gende:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2221 msgid "La&bel:"
2222 msgstr "&Marke:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2225 msgid "Mo&re parameters"
2226 msgstr "&Weitere Parameter"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2229 msgid "Underline spaces in generated output"
2230 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2233 msgid "&Mark spaces in output"
2234 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2237 msgid "Show LaTeX preview"
2238 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2241 msgid "&Show preview"
2242 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2245 msgid "File name to include"
2246 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2249 msgid "&Include Type:"
2250 msgstr "&Art der Einbindung:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2253 msgid "Include"
2254 msgstr "Include"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "Input"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2261 msgid "Verbatim"
2262 msgstr "Unformatiert"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2266 msgid "Program Listing"
2267 msgstr "Programmlisting"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2270 msgid "Edit the file"
2271 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2274 msgid "&Edit"
2275 msgstr "&Bearbeiten"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2278 msgid "A&vailable Indexes:"
2279 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2282 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2283 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2286 msgid ""
2287 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2288 msgstr ""
2289 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 msgid "Index Generation"
2293 msgstr "Indexerzeugung"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2297 msgid "&Options:"
2298 msgstr "&Optionen:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2301 msgid "Define program options of the selected processor."
2302 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2305 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2306 msgstr ""
2307 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2308 "benötigen."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2315 msgid "&New:[[index]]"
2316 msgstr "&Neuer Index:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2319 msgid ""
2320 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2321 msgstr ""
2322 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2323 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2326 msgid "Add a new index to the list"
2327 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2331 msgid "1"
2332 msgstr "1"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2335 msgid "Remove the selected index"
2336 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2339 msgid "Rename the selected index"
2340 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2343 msgid "R&ename..."
2344 msgstr "&Umbenennen..."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2347 msgid "Define or change button color"
2348 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2351 msgid "Information Type:"
2352 msgstr "Informationstyp:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2355 msgid "Information Name:"
2356 msgstr "Informationsname:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2359 msgid "Inset Parameter Configuration"
2360 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2363 msgid "Update dialog when moving context"
2364 msgstr ""
2365 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2366 "platziert wird"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2369 msgid "S&ynchronize Dialog"
2370 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2373 msgid "Apply settings immediately"
2374 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2378 msgid "I&mmediate Apply"
2379 msgstr "&Direkt übernehmen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2382 msgid "Restore initial values in dialog"
2383 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2386 msgid "Push new inset into the document"
2387 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2390 msgid "New Inset"
2391 msgstr "Neue Einfügung"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2394 msgid "Document &Class"
2395 msgstr "Dokumentklasse"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2398 msgid "Click to select a local document class definition file"
2399 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2402 msgid "&Local Layout..."
2403 msgstr "&Lokales Format..."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2406 msgid "Class Options"
2407 msgstr "Klassenoptionen"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2410 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2411 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2414 msgid "&Predefined:"
2415 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2418 msgid ""
2419 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2420 "select/deselect."
2421 msgstr ""
2422 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2423 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2426 msgid "Cus&tom:"
2427 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2430 msgid "&Graphics driver:"
2431 msgstr "&Grafiktreiber:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2434 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2435 msgstr ""
2436 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2439 msgid "Select de&fault master document"
2440 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2443 msgid "&Master:"
2444 msgstr "&Hauptdokument:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2447 msgid "Enter the name of the default master document"
2448 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2451 msgid "&Suppress default date on front page"
2452 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2455 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2456 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2459 msgid "&Quote style:"
2460 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2463 msgid "Language pa&ckage:"
2464 msgstr "Sprach&paket:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2468 msgid "Select which language package LyX should use"
2469 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2473 msgid ""
2474 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2475 msgstr ""
2476 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2477 "\\usepackage{babel})"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2480 msgid "Encoding"
2481 msgstr "Kodierung"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2484 msgid "Lan&guage default"
2485 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2488 msgid "Othe&r:"
2489 msgstr "&Andere:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2492 msgid ""
2493 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2494 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2495 "have been inserted with."
2496 msgstr ""
2497 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2498 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2499 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2500 "dokumentweiten Stil."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2503 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2504 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2507 msgid "Of&fset:"
2508 msgstr "&Versatz:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2511 msgid "Value of the vertical line offset."
2512 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2515 msgid "Value of the line width."
2516 msgstr "Wert der Linienbreite."
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2519 msgid "&Thickness:"
2520 msgstr "D&icke:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2523 msgid "Value of the line thickness."
2524 msgstr "Wert der Liniendicke."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2527 msgid "Input here the listings parameters"
2528 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2532 msgid "Feedback window"
2533 msgstr "Feedback-Fenster"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2536 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2537 msgstr ""
2538 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2541 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2542 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2547 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2548 msgid "Listing"
2549 msgstr "Listing"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2552 msgid "&Main Settings"
2553 msgstr "&Haupteinstellungen"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2556 msgid "Placement"
2557 msgstr "Platzierung"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2560 msgid "Check for inline listings"
2561 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2564 msgid "&Inline listing"
2565 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2568 msgid "Check for floating listings"
2569 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2572 msgid "&Float"
2573 msgstr "Gleitob&jekt"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2576 msgid "&Placement:"
2577 msgstr "&Platzierung:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2580 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2581 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2584 msgid "Line numbering"
2585 msgstr "Zeilennummerierung"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2588 msgid "&Side:"
2589 msgstr "&Seite:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2592 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2593 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2596 msgid "S&tep:"
2597 msgstr "Schr&itt:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2600 msgid "Difference between two numbered lines"
2601 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2604 msgid "Font si&ze:"
2605 msgstr "Schrift&größe:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2608 msgid "Choose the font size for line numbers"
2609 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2613 msgid "Style"
2614 msgstr "Stil"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2617 msgid "F&ont size:"
2618 msgstr "S&chriftgröße:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2621 msgid "The content's base font size"
2622 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2625 msgid "Font Famil&y:"
2626 msgstr "Schrift&familie:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2629 msgid "The content's base font style"
2630 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2633 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2634 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2637 msgid "&Break long lines"
2638 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2641 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2642 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2645 msgid "S&pace as symbol"
2646 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2649 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2650 msgstr ""
2651 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2654 msgid "Space i&n string as symbol"
2655 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2658 msgid "Tab&ulator size:"
2659 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2662 msgid "Use extended character table"
2663 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2666 msgid "&Extended character table"
2667 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2670 msgid "Lan&guage:"
2671 msgstr "Sprac&he:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2674 msgid "Select the programming language"
2675 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2678 msgid "&Dialect:"
2679 msgstr "&Dialekt:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2683 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2686 msgid "Range"
2687 msgstr "Bereich"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2690 msgid "Fi&rst line:"
2691 msgstr "E&rste Zeile:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2694 msgid "The first line to be printed"
2695 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2698 msgid "&Last line:"
2699 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2702 msgid "The last line to be printed"
2703 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2706 msgid "Ad&vanced"
2707 msgstr "Er&weitert"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2710 msgid "More Parameters"
2711 msgstr "Weitere Parameter"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2714 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2715 msgstr ""
2716 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2717 "Parameter ein."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2720 msgid "Document-specific layout information"
2721 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2724 msgid "&Validate"
2725 msgstr "&Validieren"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2729 msgid "Errors reported in terminal."
2730 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2733 msgid "Convert"
2734 msgstr "Konvertieren"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2737 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2738 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2741 msgid "Log &Type:"
2742 msgstr "Protokollt&yp:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2745 msgid "Update the display"
2746 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2750 msgid "&Update"
2751 msgstr "A&ktualisieren"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2754 msgid "&Open Containing Directory"
2755 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2758 msgid "&Go!"
2759 msgstr "&Los!"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2762 msgid "Jump to the next warning message."
2763 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2766 msgid "Next &Warning"
2767 msgstr "Nächste &Warnung"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2774 msgid "Next &Error"
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2778 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2779 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2782 msgid "&Default margins"
2783 msgstr "&Standard-Ränder"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2786 msgid "&Top:"
2787 msgstr "&Oben:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2790 msgid "&Bottom:"
2791 msgstr "&Unten:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2794 msgid "&Inner:"
2795 msgstr "&Innen:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2798 msgid "O&uter:"
2799 msgstr "&Außen:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2802 msgid "Head &sep:"
2803 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2806 msgid "Head &height:"
2807 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2810 msgid "&Foot skip:"
2811 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2814 msgid "&Column sep:"
2815 msgstr "&Spaltenabstand:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2818 msgid "Master Document Output"
2819 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2822 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2823 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2826 msgid "Include only &selected children"
2827 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2830 msgid ""
2831 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2832 "compilation)"
2833 msgstr ""
2834 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2835 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2838 msgid "&Maintain counters and references"
2839 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2842 msgid "Include all subdocuments in the output"
2843 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2846 msgid "&Include all children"
2847 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2853 msgid "Number of rows"
2854 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2858 msgid "&Rows:"
2859 msgstr "&Zeilen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2865 msgid "Number of columns"
2866 msgstr "Anzahl der Spalten"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2870 msgid "&Columns:"
2871 msgstr "&Spalten:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2875 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2876 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2879 msgid "Vertical alignment"
2880 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2883 msgid "&Vertical:"
2884 msgstr "&Vertikal:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2887 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2888 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2891 msgid "&Horizontal:"
2892 msgstr "&Horizontal:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2895 msgid "&Type:"
2896 msgstr "&Art:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2899 msgid "decoration type / matrix border"
2900 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2903 msgid "All packages:"
2904 msgstr "Alle Pakete:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2907 msgid "Load A&utomatically"
2908 msgstr "&Automatisch laden"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2911 msgid "Load Alwa&ys"
2912 msgstr "&Immer laden"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2915 msgid "Do &Not Load"
2916 msgstr "&Nicht laden"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2919 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2920 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "&Formeln einrücken"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "Länge der Einrückung"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 msgid "Formula numbering side:"
2932 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2935 msgid "Side where formulas are numbered"
2936 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2939 msgid "A&vailable:"
2940 msgstr "&Verfügbar:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2945 msgid "A&dd"
2946 msgstr "&Hinzufügen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2949 msgid "De&lete"
2950 msgstr "&Löschen"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2953 msgid "S&elected:"
2954 msgstr "Ausg&ewählt:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2957 msgid "Nomenclature"
2958 msgstr "Nomenklatur"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2961 msgid "Sy&mbol:"
2962 msgstr "&Symbol:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2965 msgid "Des&cription:"
2966 msgstr "&Beschreibung:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2969 msgid "Sort &as:"
2970 msgstr "&Einsortieren als:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2973 msgid ""
2974 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2975 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2976 msgstr ""
2977 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2978 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2981 msgid "Type"
2982 msgstr "Art"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2985 msgid "LyX internal only"
2986 msgstr "Nur LyX-intern"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2989 msgid "LyX &Note"
2990 msgstr "&LyX-Notiz"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2993 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2994 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2997 msgid "&Comment"
2998 msgstr "&Kommentar"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3001 msgid "Print as grey text"
3002 msgstr "Als grauen Text drucken"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3005 msgid "&Greyed out"
3006 msgstr "&Grauschrift"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3009 msgid "&List in Table of Contents"
3010 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3013 msgid "&Numbering"
3014 msgstr "&Nummerierung"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3017 msgid "Output Format"
3018 msgstr "Ausgabeformat"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3021 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3022 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3025 msgid "De&fault output format:"
3026 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3029 msgid "LyX Format"
3030 msgstr "LyX-Format"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3033 msgid ""
3034 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3035 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3036 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3037 "in collaborative settings and with version control systems."
3038 msgstr ""
3039 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3040 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3041 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3042 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3043 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3046 msgid "Save &transient properties"
3047 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3050 msgid ""
3051 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3052 "really necessary)"
3053 msgstr ""
3054 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3055 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3058 msgid "&Allow running external programs"
3059 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3062 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3063 msgstr ""
3064 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3065 "aktivieren"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3068 msgid "S&ynchronize with output"
3069 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3072 msgid "C&ustom macro:"
3073 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3076 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3077 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3080 msgid "XHTML Output Options"
3081 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3084 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3085 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3088 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3089 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3092 msgid "&Math output:"
3093 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3096 msgid "Format to use for math output."
3097 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3100 msgid "MathML"
3101 msgstr "MathML"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3104 msgid "HTML"
3105 msgstr "HTML"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3108 msgid "Images"
3109 msgstr "Bilder"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3112 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3115 msgid "LaTeX"
3116 msgstr "LaTeX"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3119 msgid "Math &image scaling:"
3120 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3123 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3124 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3127 msgid "Write CSS to File"
3128 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3131 msgid "&Use hyperref support"
3132 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3135 msgid "&General"
3136 msgstr "&Allgemein"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3139 msgid "Header Information"
3140 msgstr "Dokument-Informationen"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3143 msgid "&Title:"
3144 msgstr "&Titel:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3147 msgid "&Author:"
3148 msgstr "&Autor:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3151 msgid "&Subject:"
3152 msgstr "&Betreff:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3155 msgid "&Keywords:"
3156 msgstr "&Schlagwörter:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3159 msgid ""
3160 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3161 msgstr ""
3162 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3163 "Dokument zu erhalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3166 msgid "Automatically fi&ll header"
3167 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3170 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3171 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3174 msgid "Load in &fullscreen mode"
3175 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3178 msgid "H&yperlinks"
3179 msgstr "H&yperlinks"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3182 msgid "Allows link text to break across lines."
3183 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3186 msgid "B&reak links over lines"
3187 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3190 msgid "No &frames around links"
3191 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3194 msgid "C&olor links"
3195 msgstr "&Links einfärben"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3198 msgid "Bibliographical backreferences"
3199 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3202 msgid "B&ackreferences:"
3203 msgstr "Rück&verweise:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3206 msgid "&Bookmarks"
3207 msgstr "&Lesezeichen"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3210 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3211 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3214 msgid "&Numbered bookmarks"
3215 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3218 msgid "&Open bookmark tree"
3219 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3222 msgid "Number of levels"
3223 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3226 msgid "Additional O&ptions"
3227 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3230 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3234 msgid "Paper Format"
3235 msgstr "Papierformat"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3239 msgid "&Format:"
3240 msgstr "&Format:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3243 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3244 msgstr ""
3245 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3246 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3249 msgid "&Orientation:"
3250 msgstr "&Orientierung:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3253 msgid "&Portrait"
3254 msgstr "Ho&chformat"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3257 msgid "&Landscape"
3258 msgstr "&Querformat"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
3262 msgid "Page Layout"
3263 msgstr "Seitenlayout"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3266 msgid "Page &style:"
3267 msgstr "&Seiten-Stil:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3270 msgid "Style used for the page header and footer"
3271 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3274 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3275 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3278 msgid "&Two-sided document"
3279 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3282 msgid "Label Width"
3283 msgstr "Markenbreite"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3287 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3288 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3291 msgid "Lo&ngest label"
3292 msgstr "Längste &Marke"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3295 msgid "Line &spacing"
3296 msgstr "Zeilen&abstand"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3300 msgid "Single"
3301 msgstr "Einfach"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3304 msgid "1.5"
3305 msgstr "1,5"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3309 msgid "Double"
3310 msgstr "Doppelt"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3317 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3325 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3326 msgid "Custom"
3327 msgstr "Benutzerdefiniert"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3330 msgid "&Indent Paragraph"
3331 msgstr "Absatz &einrücken"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3334 msgid "&Justified"
3335 msgstr "&Blocksatz"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3338 msgid "&Left"
3339 msgstr "&Links"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3342 msgid "C&enter"
3343 msgstr "&Zentriert"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3346 msgid "Ri&ght"
3347 msgstr "Re&chts"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3350 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3351 msgstr ""
3352 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3353 "ist."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3356 msgid "Paragraph's &Default"
3357 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3360 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3361 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3364 msgid "&Phantom"
3365 msgstr "&Phantom"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3368 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3369 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3372 msgid "&Horizontal Phantom"
3373 msgstr "&Horizontales Phantom"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3376 msgid "Vertical space of the phantom content"
3377 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3380 msgid "&Vertical Phantom"
3381 msgstr "&Vertikales Phantom"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3384 msgid "A&lter..."
3385 msgstr "&Ändern..."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3388 msgid "&Use system colors"
3389 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3392 msgid "In Math"
3393 msgstr "Im Mathemodus"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3396 msgid ""
3397 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3398 "delay."
3399 msgstr ""
3400 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3401 "der Verzögerung."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3404 msgid "Automatic in&line completion"
3405 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3408 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3409 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3412 msgid "Automatic p&opup"
3413 msgstr "Automatisches P&opup"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3416 msgid "Autoco&rrection"
3417 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3420 msgid "In Text"
3421 msgstr "Im Textmodus"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3424 msgid ""
3425 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3426 "delay."
3427 msgstr ""
3428 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3429 "Verzögerung."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3432 msgid "Automatic &inline completion"
3433 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3436 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3437 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3440 msgid "Automatic &popup"
3441 msgstr "Automatisches &Popup"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3444 msgid ""
3445 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3446 "mode."
3447 msgstr ""
3448 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3449 "im Textmodus verfügbar ist."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3452 msgid "Cursor i&ndicator"
3453 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3456 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3457 msgid "General"
3458 msgstr "Allgemein"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3461 msgid ""
3462 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3463 "if it is available."
3464 msgstr ""
3465 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3466 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3469 msgid "s inline completion dela&y"
3470 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3473 msgid ""
3474 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3475 "if it is available."
3476 msgstr ""
3477 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3478 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3481 msgid "s popup d&elay"
3482 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3485 msgid ""
3486 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3487 "completed."
3488 msgstr ""
3489 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3490 "vervollständigt."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3493 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3494 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3497 msgid ""
3498 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3499 "It will be shown right away."
3500 msgstr ""
3501 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3502 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3505 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3506 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3509 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3510 msgstr ""
3511 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3514 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3515 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3518 msgid "Converter Defi&nitions"
3519 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3522 msgid "C&onverter:"
3523 msgstr "&Konverter:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3526 msgid "E&xtra flag:"
3527 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3530 msgid "&From format:"
3531 msgstr "&Von Format:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3534 msgid "&To format:"
3535 msgstr "&In Format:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3539 msgid "&Modify"
3540 msgstr "&Ändern"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3545 msgid "Remo&ve"
3546 msgstr "&Entfernen"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3549 msgid "Converter File Cache"
3550 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3553 msgid "&Enabled"
3554 msgstr "&Aktiv"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3557 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3558 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3561 msgid "Security"
3562 msgstr "Sicherheit"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3565 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3566 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3569 msgid ""
3570 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3571 msgstr ""
3572 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3573 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3576 msgid "Use need&auth option"
3577 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3580 msgid ""
3581 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3582 "'needauth' option."
3583 msgstr ""
3584 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3585 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3588 msgid "Display &graphics"
3589 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3592 msgid "Instant &preview:"
3593 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3597 msgid "Off"
3598 msgstr "Aus"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3601 msgid "No math"
3602 msgstr "Kein Mathe"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3605 msgid "On"
3606 msgstr "An"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3609 msgid "Preview si&ze:"
3610 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3613 msgid "Factor for the preview size"
3614 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3617 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3618 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3621 msgid "&Mark end of paragraphs"
3622 msgstr "Absatzenden &markieren"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3625 msgid "Session Handling"
3626 msgstr "Sitzungshandhabung"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3629 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3630 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3633 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3634 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3637 msgid "Restore cursor &positions"
3638 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3641 msgid "&Load opened files from last session"
3642 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3645 msgid "&Clear all session information"
3646 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3649 msgid "Backup && Saving"
3650 msgstr "Sichern und Speichern"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3653 msgid "Backup &original documents when saving"
3654 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3657 msgid "&Backup documents, every"
3658 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3661 msgid "&minutes"
3662 msgstr "&Minuten"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3665 msgid ""
3666 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3667 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3668 "state (compressed or uncompressed)."
3669 msgstr ""
3670 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3671 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3672 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3673 "gespeichert."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3676 msgid "&Save new documents compressed by default"
3677 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3680 msgid ""
3681 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3682 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3683 "included files."
3684 msgstr ""
3685 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3686 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3687 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3690 msgid "Save the &document directory path"
3691 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3694 msgid "Windows && Work Area"
3695 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3698 msgid "Open documents in &tabs"
3699 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3702 msgid ""
3703 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3704 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3705 msgstr ""
3706 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3707 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3708 "definieren und LyX neu starten.)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3711 msgid "Use s&ingle instance"
3712 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3715 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3716 msgstr ""
3717 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3718 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3721 msgid "Displa&y single close-tab button"
3722 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3725 msgid "Closing last &view:"
3726 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3729 msgid "Closes document"
3730 msgstr "Dokument schließen"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3733 msgid "Hides document"
3734 msgstr "Dokument verbergen"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3737 msgid "Ask the user"
3738 msgstr "Nachfragen"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3741 msgid "Editing"
3742 msgstr "Bearbeiten"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3745 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3746 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3749 msgid ""
3750 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3751 "width used when set to 0."
3752 msgstr ""
3753 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3754 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3755 "eingestellt."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3758 msgid "Cursor width (&pixels):"
3759 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3762 msgid "Scroll &below end of document"
3763 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3766 msgid "Skip trailing non-word characters"
3767 msgstr ""
3768 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3771 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3772 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3775 msgid "Sort &environments alphabetically"
3776 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3779 msgid "&Group environments by their category"
3780 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3783 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3784 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3787 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3788 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3791 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3792 msgstr ""
3793 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3796 msgid "Fullscreen"
3797 msgstr "Vollbild"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3800 msgid "&Hide toolbars"
3801 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3804 msgid "Hide scr&ollbar"
3805 msgstr "S&crollbar verstecken"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3808 msgid "Hide &tabbar"
3809 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3812 msgid "Hide &menubar"
3813 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3816 msgid "Hide sta&tusbar"
3817 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3820 msgid "&Limit text width"
3821 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3824 msgid "Screen used (&pixels):"
3825 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3828 msgid "&New..."
3829 msgstr "&Neu..."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3832 msgid "Re&move"
3833 msgstr "&Entfernen"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3836 msgid "&Document format"
3837 msgstr "&Dokumentformat"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3840 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3841 msgstr ""
3842 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3843 "angezeigt"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3846 msgid "Sho&w in export menu"
3847 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3850 msgid "Vector &graphics format"
3851 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3854 msgid "S&hort name:"
3855 msgstr "Kur&ztitel:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3858 msgid "E&xtensions:"
3859 msgstr "Datei&endungen:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3862 msgid "&MIME:"
3863 msgstr "&MIME:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3866 msgid "Shortc&ut:"
3867 msgstr "&Tastenkürzel:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3870 msgid "Ed&itor:"
3871 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3874 msgid "&Viewer:"
3875 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3878 msgid "Co&pier:"
3879 msgstr "&Kopierer:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3882 msgid ""
3883 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3884 "variants"
3885 msgstr ""
3886 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3887 "Varianten"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3890 msgid "Default Output Formats"
3891 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3894 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3895 msgstr ""
3896 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3897 "verwenden"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3900 msgid ""
3901 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3902 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3903 msgstr ""
3904 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3905 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3906 "und japanischen Dokumenten."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3909 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3910 msgstr ""
3911 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3914 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3915 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3918 msgid "With &TeX fonts:"
3919 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3922 msgid "&Japanese:"
3923 msgstr "&Japanisch:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3926 msgid "&E-mail:"
3927 msgstr "&E-Mail:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3930 msgid "Your name"
3931 msgstr "Ihr Name"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3934 msgid "Your E-mail address"
3935 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3938 msgid "Keyboard"
3939 msgstr "Tastatur"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3942 msgid "Use &keyboard map"
3943 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3946 msgid "&Primary:"
3947 msgstr "&Primäre:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3951 msgid "Br&owse..."
3952 msgstr "&Durchsuchen..."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3955 msgid "S&econdary:"
3956 msgstr "S&ekundäre:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3959 msgid ""
3960 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3961 "time LyX is launched."
3962 msgstr ""
3963 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3964 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3967 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3968 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3971 msgid "Mouse"
3972 msgstr "Maus"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3975 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3976 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3979 msgid ""
3980 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3981 "speed it up, low values slow it down."
3982 msgstr ""
3983 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3984 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3987 msgid ""
3988 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3989 msgstr ""
3990 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3993 msgid "&Middle mouse button pasting"
3994 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3997 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3998 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4001 msgid "Enable"
4002 msgstr "Aktiviert"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4005 msgid "Ctrl"
4006 msgstr "Strg-Taste"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4009 msgid "Shift"
4010 msgstr "Umschalttaste"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4013 msgid "Alt"
4014 msgstr "Alt-Taste"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4017 msgid "User &interface language:"
4018 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4021 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4022 msgstr ""
4023 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4026 msgid "Language &package:"
4027 msgstr "Sprach&paket:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4033 msgid "Automatic"
4034 msgstr "Automatisch"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
4038 msgid "Always Babel"
4039 msgstr "Immer Babel"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
4043 msgid "None[[language package]]"
4044 msgstr "Keines"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4047 msgid "Command s&tart:"
4048 msgstr "Befehl &Anfang:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4051 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4052 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4055 msgid "Command e&nd:"
4056 msgstr "Befehl &Ende:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4059 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4060 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4063 msgid "Default decimal &separator:"
4064 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4067 msgid "Default length &unit:"
4068 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4071 msgid ""
4072 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4073 "the language package)"
4074 msgstr ""
4075 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4076 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4079 msgid "Set languages &globally"
4080 msgstr "Sprachen &global definieren"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4083 msgid ""
4084 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4085 "command"
4086 msgstr ""
4087 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4088 "Sprachbefehl gesetzt"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4091 msgid "Auto &begin"
4092 msgstr "A&uto-Beginn"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4095 msgid ""
4096 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4097 "switch command"
4098 msgstr ""
4099 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4100 "Sprachbefehl geschlossen"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4103 msgid "Auto &end"
4104 msgstr "Au&to-Ende"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4107 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4108 msgstr ""
4109 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4112 msgid "Mark &foreign languages"
4113 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4116 msgid "Right-to-Left Language Support"
4117 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4120 msgid "Cursor movement:"
4121 msgstr "Cursorbewegung:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4124 msgid "&Logical"
4125 msgstr "&Logisch"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4128 msgid "&Visual"
4129 msgstr "&Visuell"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4132 msgid ""
4133 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4134 msgstr ""
4135 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4136 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4139 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4140 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4143 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4144 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4147 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4148 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4151 msgid "P&rocessor:"
4152 msgstr "&Prozessor:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4155 msgid "BibTeX command and options"
4156 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4160 msgid "Processor for &Japanese:"
4161 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4164 msgid "Options:"
4165 msgstr "Optionen:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4168 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4169 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4172 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4173 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4176 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4177 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4180 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4181 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4184 msgid "CheckTeX start options and flags"
4185 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4188 msgid "&CheckTeX command:"
4189 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4192 msgid "&Nomenclature command:"
4193 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4196 msgid ""
4197 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4198 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4199 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4200 msgstr ""
4201 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4202 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4203 "Konfiguration\n"
4204 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4205 "gespeichert."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4208 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4209 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4212 msgid "Set class options to default on class change"
4213 msgstr ""
4214 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4215 "zurücksetzen"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4218 msgid "R&eset class options when document class changes"
4219 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4222 msgid "Forward Search"
4223 msgstr "Vorwärtssuche"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4226 msgid "DV&I command:"
4227 msgstr "DV&I Befehl:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4230 msgid "&PDF command:"
4231 msgstr "&PDF-Befehl:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4234 msgid "Dvips Options"
4235 msgstr "Dvips Optionen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4238 msgid "Paper t&ype:"
4239 msgstr "Papier&art:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4242 msgid "Paper si&ze:"
4243 msgstr "&Papiergröße:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4246 msgid "Lan&dscape:"
4247 msgstr "&Querformat:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4250 msgid "Other Options"
4251 msgstr "Weitere Optionen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4254 msgid "Output &line length:"
4255 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4258 msgid ""
4259 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4260 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4261 "paragraphs are separated by a blank line."
4262 msgstr ""
4263 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4264 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4265 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4266 "voneinander getrennt."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4269 msgid "&Date format:"
4270 msgstr "&Datumsformat:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4273 msgid "Date format for strftime output"
4274 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4277 msgid "&Overwrite on export:"
4278 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4281 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4282 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4285 msgid "Ask permission"
4286 msgstr "Nachfragen"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4289 msgid "Main file only"
4290 msgstr "Nur Hauptdokument"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4293 msgid "All files"
4294 msgstr "Alle Dateien"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4297 msgid ""
4298 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4299 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4300 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4301 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4302 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4303 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4304 msgstr ""
4305 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4306 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4307 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4308 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4309 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4310 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4311 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4314 msgid "&PATH prefix:"
4315 msgstr "&PATH-Präfix:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4318 msgid ""
4319 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4320 "variable. Use the OS native format."
4321 msgstr ""
4322 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4323 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4324 "Betriebssystems."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4327 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4328 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4331 msgid ""
4332 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4333 "environment variable. Use the OS native format."
4334 msgstr ""
4335 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4336 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4337 "Betriebssystems."
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4347 msgid "Browse..."
4348 msgstr "Durchsuchen..."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4351 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4352 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4355 msgid "&Temporary directory:"
4356 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4359 msgid "Ly&XServer pipe:"
4360 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4363 msgid "&Backup directory:"
4364 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4367 msgid "&Example files:"
4368 msgstr "&Beispieldateien:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4371 msgid "&Document templates:"
4372 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4375 msgid "&Working directory:"
4376 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4379 msgid "H&unspell dictionaries:"
4380 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4383 msgid "Sans Seri&f:"
4384 msgstr "S&erifenlose:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4387 msgid "T&ypewriter:"
4388 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4391 msgid "R&oman:"
4392 msgstr "Seri&fenschrift:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4395 msgid "Default &zoom %:"
4396 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4399 msgid "Font Sizes"
4400 msgstr "Schriftgrößen"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4403 msgid "&Large:"
4404 msgstr "&Groß:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4407 msgid "&Larger:"
4408 msgstr "Gr&ößer:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4411 msgid "&Largest:"
4412 msgstr "Noch grö&ßer:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4415 msgid "&Huge:"
4416 msgstr "&Riesig:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4419 msgid "&Hugest:"
4420 msgstr "Giga&ntisch:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4423 msgid "S&mallest:"
4424 msgstr "Se&hr klein:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4427 msgid "S&maller:"
4428 msgstr "Kle&iner:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4431 msgid "S&mall:"
4432 msgstr "&Klein:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4435 msgid "&Normal:"
4436 msgstr "&Normal:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4439 msgid "&Tiny:"
4440 msgstr "&Winzig:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4443 msgid ""
4444 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4445 "of fonts"
4446 msgstr ""
4447 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4448 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4451 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4452 msgstr ""
4453 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4454 "beschleunigen"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4457 msgid "&New"
4458 msgstr "&Neu"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4461 msgid "&Bind file:"
4462 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4465 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4466 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4469 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4470 msgstr ""
4471 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4472 "nicht geprüft"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4475 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4476 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4479 msgid "&Spellchecker engine:"
4480 msgstr "&Programm:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4483 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4484 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4487 msgid "Accept compound &words"
4488 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4491 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4492 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4495 msgid "S&pellcheck continuously"
4496 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4499 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4500 msgstr ""
4501 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4504 msgid "&Escape characters:"
4505 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4508 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4509 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4512 msgid "Al&ternative language:"
4513 msgstr "&Alternative Sprache:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4516 msgid "General Look && Feel"
4517 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4520 msgid "&User interface file:"
4521 msgstr "&UI-Datei:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4524 msgid "&Icon set:"
4525 msgstr "&Symboldesign:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4528 msgid ""
4529 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4530 "save the preferences and restart LyX."
4531 msgstr ""
4532 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4533 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4536 msgid "Use icons from system's &theme"
4537 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4540 msgid "Context Help"
4541 msgstr "Kontexthilfe"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4544 msgid ""
4545 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4546 "the main work area of an edited document"
4547 msgstr ""
4548 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4549 "bearbeiteten Dokuments"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4552 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4553 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4556 msgid "Menus"
4557 msgstr "Menüs"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4560 msgid "&Maximum last files:"
4561 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4565 msgid "&Save"
4566 msgstr "&Speichern"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4569 msgid "Nomenclature settings"
4570 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4574 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4575 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4578 msgid "&List Indentation:"
4579 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4582 msgid "Custom &Width:"
4583 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4586 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4587 msgstr ""
4588 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4589 "gesetzt werden."
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4592 msgid "Avai&lable indexes:"
4593 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4596 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4597 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4600 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4601 msgstr ""
4602 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4603 "vorherigen eingebettet werden soll."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4606 msgid "&Subindex"
4607 msgstr "&Unterindex"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4610 msgid ""
4611 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4612 "code in index names."
4613 msgstr ""
4614 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4615 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4618 msgid "Output"
4619 msgstr "Ausgabe"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4622 msgid "Settings"
4623 msgstr "Einstellungen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4626 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4627 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4630 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4631 msgstr ""
4632 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4635 msgid "&Clear automatically"
4636 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4639 msgid "Debug messages"
4640 msgstr "Testmeldungen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4643 msgid "Display no debug messages"
4644 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4647 msgid "&None"
4648 msgstr "&Keine"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4651 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4652 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4655 msgid "S&elected"
4656 msgstr "Ausgew&ählte"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4659 msgid "Display all debug messages"
4660 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4663 msgid "&All"
4664 msgstr "&Alle"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4667 msgid "Display statusbar messages?"
4668 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4671 msgid "&Statusbar messages"
4672 msgstr "&Statusmeldungen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4675 msgid "&In[[buffer]]:"
4676 msgstr "&In:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4679 msgid "Filter case-sensitively"
4680 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4683 msgid "Case Sensiti&ve"
4684 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4687 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4688 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4691 msgid "So&rt:"
4692 msgstr "&Sortierung:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4695 msgid "Sorting of the list of available labels"
4696 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4699 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4700 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4703 msgid "Grou&p"
4704 msgstr "Gru&ppieren"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4707 msgid "Available &Labels:"
4708 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4711 msgid "Sele&cted Label:"
4712 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4715 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4716 msgstr ""
4717 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4720 msgid "Jump to the selected label"
4721 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4724 msgid "&Go to Label"
4725 msgstr "&Gehe zur Marke"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4728 msgid "Reference For&mat:"
4729 msgstr "&Querverweisstil:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4732 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4733 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4736 msgid "<reference>"
4737 msgstr "<Querverweis>"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4740 msgid "(<reference>)"
4741 msgstr "(<Querverweis>)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4744 msgid "<page>"
4745 msgstr "<Seite>"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4748 msgid "on page <page>"
4749 msgstr "auf Seite <Seite>"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4752 msgid "<reference> on page <page>"
4753 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4756 msgid "Formatted reference"
4757 msgstr "Formatierter Querverweis"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4760 msgid "Textual reference"
4761 msgstr "Textverweis"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4764 msgid "Label only"
4765 msgstr "Nur Marke"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4768 msgid "Update the label list"
4769 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4772 msgid ""
4773 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4774 "references, and only if you are using refstyle.)"
4775 msgstr ""
4776 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4777 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4780 msgid "Plural"
4781 msgstr "Plural"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4784 msgid ""
4785 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4786 "references, and only if you are using refstyle.)"
4787 msgstr ""
4788 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4789 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4792 msgid "Capitalized"
4793 msgstr "Großschreibung"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4796 msgid "Do not output part of label before \":\""
4797 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4800 msgid "No Prefix"
4801 msgstr "Ohne Präfix"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4804 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4805 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4808 msgid "Match w&hole words only"
4809 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4812 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4813 msgstr ""
4814 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4817 msgid "&Export formats:"
4818 msgstr "&Exportformate:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4821 msgid "&Send exported file to command:"
4822 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4825 msgid "Edit shortcut"
4826 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4829 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4830 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4833 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4834 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4837 msgid "&Delete Key"
4838 msgstr "&Lösche Kürzel"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4841 msgid "Clear current shortcut"
4842 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4846 msgid "C&lear"
4847 msgstr "Ent&fernen"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4850 msgid "&Shortcut:"
4851 msgstr "&Tastenkürzel:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4854 msgid "&Function:"
4855 msgstr "&Funktion:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4858 msgid ""
4859 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4860 "the 'Clear' button"
4861 msgstr ""
4862 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4863 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4869 msgid "Spell Checker"
4870 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4873 msgid ""
4874 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4875 msgstr ""
4876 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4877 "ändern."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4880 msgid "Unknown word:"
4881 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4884 msgid "Current word"
4885 msgstr "Aktuelles Wort"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4888 msgid "&Find Next"
4889 msgstr "&Nächstes suchen"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4892 msgid "Re&placement:"
4893 msgstr "E&rsetzung:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4896 msgid "Replace with selected word"
4897 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4900 msgid "Replace word with current choice"
4901 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4904 msgid "S&uggestions:"
4905 msgstr "&Vorschläge:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4908 msgid "Ignore this word"
4909 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4913 msgid "&Ignore"
4914 msgstr "&Ignorieren"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4917 msgid "Ignore this word throughout this session"
4918 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4921 msgid "I&gnore All"
4922 msgstr "&Alle ignorieren"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4925 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4926 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4929 msgid ""
4930 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4931 "full range."
4932 msgstr ""
4933 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4934 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4937 msgid "Ca&tegory:"
4938 msgstr "Ka&tegorie:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4941 msgid "Select this to display all available characters at once"
4942 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4945 msgid "&Display all"
4946 msgstr "&Alle Anzeigen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4949 msgid "Current cell:"
4950 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4953 msgid "Current row position"
4954 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4957 msgid "Current column position"
4958 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4961 msgid "&Table Settings"
4962 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4965 msgid "Row setting"
4966 msgstr "Zeileneinstellung"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4969 msgid "Merge cells of different rows"
4970 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4973 msgid "M&ultirow"
4974 msgstr "M&ehrfachzeile"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4977 msgid "&Vertical Offset:"
4978 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4981 msgid "Optional vertical offset"
4982 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4985 msgid "Cell setting"
4986 msgstr "Zelleneinstellungen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4989 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4990 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4993 msgid "rotation angle"
4994 msgstr "Rotationswinkel"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4997 msgid "degrees"
4998 msgstr "Grad"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5001 msgid "Table-wide settings"
5002 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5005 msgid "W&idth:"
5006 msgstr "Bre&ite:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5009 msgid "Verti&cal alignment:"
5010 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5013 msgid "Vertical alignment of the table"
5014 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5017 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5018 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5021 msgid "&Rotate"
5022 msgstr "Dre&hen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5025 msgid "Column settings"
5026 msgstr "Spalteneinstellungen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5029 msgid "&Horizontal alignment:"
5030 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5033 msgid "Horizontal alignment in column"
5034 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5037 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5038 msgid "Justified"
5039 msgstr "Blocksatz"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5042 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5043 msgid "At Decimal Separator"
5044 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5047 msgid "&Decimal separator:"
5048 msgstr "De&zimaltrenner:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5051 msgid "Fixed width of the column"
5052 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5055 msgid "&Vertical alignment in row:"
5056 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5059 msgid ""
5060 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5061 "the row."
5062 msgstr ""
5063 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5064 "fest."
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5067 msgid "Merge cells of different columns"
5068 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5071 msgid "Mu&lticolumn"
5072 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5075 msgid "LaTe&X argument:"
5076 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5079 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5080 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5083 msgid "&Borders"
5084 msgstr "&Rahmenlinien"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5087 msgid "Set Borders"
5088 msgstr "Rahmenlinien ein"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5091 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5092 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5095 msgid "All Borders"
5096 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5099 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5100 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5103 msgid "&Set"
5104 msgstr "&Festlegen"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5107 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5108 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5111 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5112 msgstr ""
5113 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5116 msgid "Fo&rmal"
5117 msgstr "Fo&rmal"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5120 msgid "Use default (grid-like) border style"
5121 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5124 msgid "De&fault"
5125 msgstr "&Standard"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5128 msgid "Additional Space"
5129 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5132 msgid "T&op of row:"
5133 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5136 msgid "Botto&m of row:"
5137 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5140 msgid "Bet&ween rows:"
5141 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5144 msgid "&Multi-page table"
5145 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5148 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5149 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5152 msgid "&Use multi-page table"
5153 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5156 msgid "Row settings"
5157 msgstr "Zeileneinstellungen"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5160 msgid "Status"
5161 msgstr "Status"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5164 msgid "Border above"
5165 msgstr "Rahmen oben"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5168 msgid "Border below"
5169 msgstr "Rahmen unten"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5172 msgid "Contents"
5173 msgstr "Inhalt"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5176 msgid "Header:"
5177 msgstr "Kopfzeile:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5180 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5181 msgstr ""
5182 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5191 msgid "on"
5192 msgstr "an"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5202 msgid "double"
5203 msgstr "doppelt"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5206 msgid "First header:"
5207 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5210 msgid "This row is the header of the first page"
5211 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5214 msgid "Don't output the first header"
5215 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5219 msgid "is empty"
5220 msgstr "ist leer"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5223 msgid "Footer:"
5224 msgstr "Fußzeile:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5227 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5228 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5231 msgid "Last footer:"
5232 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5235 msgid "This row is the footer of the last page"
5236 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5239 msgid "Don't output the last footer"
5240 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5243 msgid "Caption:"
5244 msgstr "Legende:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5247 msgid "Set a page break on the current row"
5248 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5251 msgid "Page &break on current row"
5252 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5255 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5256 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5259 msgid "Multi-page table alignment"
5260 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5263 msgid "Close this dialog"
5264 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5267 msgid "Rebuild the file lists"
5268 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5271 msgid ""
5272 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5273 msgstr ""
5274 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5275 "Pfad angezeigt werden."
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5278 msgid "&View"
5279 msgstr "&Ansicht"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5282 msgid "Selected classes or styles"
5283 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5286 msgid "LaTeX classes"
5287 msgstr "LaTeX-Klassen"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5290 msgid "LaTeX styles"
5291 msgstr "LaTeX-Stile"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5294 msgid "BibTeX styles"
5295 msgstr "BibTeX-Stile"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5298 msgid "BibTeX databases"
5299 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5302 msgid "Biblatex bibliography styles"
5303 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5306 msgid "Biblatex citation styles"
5307 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5310 msgid "Toggles view of the file list"
5311 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5314 msgid "Show &path"
5315 msgstr "&Pfad anzeigen"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5318 msgid "Paragraph Separation"
5319 msgstr "Absatztrennung"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5322 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5323 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5326 msgid "&Indentation:"
5327 msgstr "&Einrückung:"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5330 msgid "&Vertical space:"
5331 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5334 msgid "Size of the vertical space"
5335 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5338 msgid "Spacing"
5339 msgstr "Abstand"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5342 msgid "&Line spacing:"
5343 msgstr "&Zeilenabstand:"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5346 msgid "Spacing type"
5347 msgstr "Größe des Abstands"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5350 msgid "Number of lines"
5351 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5354 msgid "Format text into two columns"
5355 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5358 msgid "Two-&column document"
5359 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5362 msgid ""
5363 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5364 "justified in the output)"
5365 msgstr ""
5366 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5367 "Satz in der Ausgabe)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5370 msgid "Use &justification in LyX work area"
5371 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5374 msgid "Language of the thesaurus"
5375 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5378 msgid "Index entry"
5379 msgstr "Stichwort"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5382 msgid "&Keyword:"
5383 msgstr "&Schlagwort:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5386 msgid "Word to look up"
5387 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5390 msgid "L&ookup"
5391 msgstr "&Nachschlagen"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5395 msgid "The selected entry"
5396 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5399 msgid "&Selection:"
5400 msgstr "&Auswahl:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5403 msgid "Replace the entry with the selection"
5404 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5407 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5408 msgstr ""
5409 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5410 "nachzuschlagen."
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5413 msgid "Filter:"
5414 msgstr "Filter:"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5417 msgid "Enter string to filter contents"
5418 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5421 msgid ""
5422 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5423 "tables, and others)"
5424 msgstr ""
5425 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5426 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5429 msgid "Update navigation tree"
5430 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5435 msgid "..."
5436 msgstr "..."
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5439 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5440 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5443 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5444 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5447 msgid "Move selected item down by one"
5448 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5451 msgid "Move selected item up by one"
5452 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5455 msgid "Sort"
5456 msgstr "Sortieren"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5459 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5460 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5463 msgid "Keep"
5464 msgstr "Behalten"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5467 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5468 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5471 msgid "LyX: Enter text"
5472 msgstr "LyX: Text eingeben"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5475 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5476 msgstr ""
5477 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5478 "warnen."
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5481 msgid "&Do not show this warning again!"
5482 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5485 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5486 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5489 msgid "DefSkip"
5490 msgstr "Standard"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5493 msgid "SmallSkip"
5494 msgstr "Klein"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5497 msgid "MedSkip"
5498 msgstr "Mittel"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5501 msgid "BigSkip"
5502 msgstr "Groß"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5505 msgid "VFill"
5506 msgstr "Variabel"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5509 msgid "F&ormat:"
5510 msgstr "Fo&rmat:"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5513 msgid "Select the output format"
5514 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5517 msgid "Show the source as the master document gets it"
5518 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5521 msgid "Master's perspective"
5522 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5525 msgid "Automatic update"
5526 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5529 msgid "Current Paragraph"
5530 msgstr "Aktueller Absatz"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5533 msgid "Complete Source"
5534 msgstr "Vollständige Quelle"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5537 msgid "Preamble Only"
5538 msgstr "Nur Vorspann"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5541 msgid "Body Only"
5542 msgstr "Nur Haupttext"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5546 msgid "&Reload"
5547 msgstr "Ne&u laden"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5550 msgid "Unit of width value"
5551 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5554 msgid "number of needed lines"
5555 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5558 msgid "use number of lines"
5559 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5562 msgid "&Line span:"
5563 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5566 msgid "Outer (default)"
5567 msgstr "Außen (Standard)"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5570 msgid "Inner"
5571 msgstr "Innen"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5574 msgid "use overhang"
5575 msgstr "Überhang benutzen"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5578 msgid "Over&hang:"
5579 msgstr "Über&hang:"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5582 msgid "Overhang value"
5583 msgstr "Überhangwert"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5586 msgid "Unit of overhang value"
5587 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5590 msgid "Check this to allow flexible placement"
5591 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5594 msgid "Allow &floating"
5595 msgstr "&Gleiten erlauben"
5596
5597 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5598 msgid "Basic (BibTeX)"
5599 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5600
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5602 msgid ""
5603 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5604 "styles primarily suitable for science and maths."
5605 msgstr ""
5606 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5607 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5608 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5609
5610 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5614 msgid "not cited"
5615 msgstr "nicht zitiert"
5616
5617 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5621 msgid "Add to bibliography only."
5622 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5623
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5628 msgid "Key only."
5629 msgstr "Nur Schlüssel."
5630
5631 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5635 msgid "Key"
5636 msgstr "Schlüssel"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5639 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5640 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5643 msgid ""
5644 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5645 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5646 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5647 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5648 "Bibliography processor is advised."
5649 msgstr ""
5650 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5651 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5652 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5653 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5654 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5655 "Prozessor dringend empfohlen."
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5659 msgid "Footnote"
5660 msgstr "Fußnote"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5664 msgid "Foot"
5665 msgstr "Fußnote"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5670 msgid "bibliography entry"
5671 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5675 msgid "Full bibliography entry."
5676 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5680 msgid "Autocite"
5681 msgstr "Autocite"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5685 msgid "Auto"
5686 msgstr "Auto"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5690 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5695 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5696 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5701 msgid " et al."
5702 msgstr " et al."
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5707 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5708 msgstr ", "
5709
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5712 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5713 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5714 msgstr ", und "
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5718 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5719 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5720 msgstr " und "
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5724 msgid "Super"
5725 msgstr "Hochgestellt"
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5729 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5730 msgid "Superscript"
5731 msgstr "Hochgestellt"
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5734 msgid "Biblatex"
5735 msgstr "Biblatex"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5738 msgid ""
5739 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5740 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5741 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5742 "bibliography processor is advised."
5743 msgstr ""
5744 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5745 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5746 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5747 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5748 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5751 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5752 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5753
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5755 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5756 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5757
5758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5759 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5760 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5761
5762 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5763 msgid ""
5764 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5765 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5766 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5767 msgstr ""
5768 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5769 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5770 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5771 "enthalten."
5772
5773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5774 msgid "Bibliography entry."
5775 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5776
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5778 msgid "before"
5779 msgstr "davor"
5780
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5782 msgid "short title"
5783 msgstr "Kurztitel"
5784
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5788 msgid "/"
5789 msgstr "/"
5790
5791 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5792 msgid "Natbib (BibTeX)"
5793 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5794
5795 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5796 msgid ""
5797 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5798 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5799 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5800 "names, shortened and full author lists, and more."
5801 msgstr ""
5802 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5803 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5804 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5805 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5806 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5807 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5810 msgid "American Economic Association (AEA)"
5811 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5815 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5816 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5819 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5820 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5821 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5822 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5823 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5824 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5825 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5827 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5830 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5831 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5832 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5834 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5836 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5838 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5839 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5840 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5841 msgid "Articles"
5842 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5846 msgid "ShortTitle"
5847 msgstr "Kurztitel"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5856 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5857 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5858 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5859 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5864 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5876 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5877 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5878 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5879 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5880 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5881 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5891 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5896 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5902 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5913 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5917 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5925 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5938 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5939 msgid "FrontMatter"
5940 msgstr "Vorspann"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5943 msgid "Publication Month"
5944 msgstr "Monat der Publikation"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5947 msgid "Publication Month:"
5948 msgstr "Monat der Publikation:"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5951 msgid "Publication Year"
5952 msgstr "Jahr der Publikation"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5955 msgid "Publication Year:"
5956 msgstr "Jahr der Publikation:"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5959 msgid "Publication Volume"
5960 msgstr "Band der Publikation"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5963 msgid "Publication Volume:"
5964 msgstr "Band der Publikation:"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5967 msgid "Publication Issue"
5968 msgstr "Ausgabe"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5971 msgid "Publication Issue:"
5972 msgstr "Ausgabe:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5975 msgid "JEL"
5976 msgstr "JEL"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5979 msgid "JEL:"
5980 msgstr "JEL:"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5984 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5986 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5992 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5993 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5994 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5995 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5998 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6000 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6001 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6002 msgid "Keywords"
6003 msgstr "Schlagwörter"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6008 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6011 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6012 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6014 #: lib/layouts/spie.layout:49
6015 msgid "Keywords:"
6016 msgstr "Schlagwörter:"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6020 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6027 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6029 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6033 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6036 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6038 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6039 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6041 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6045 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6046 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6047 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6048 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6052 msgid "Abstract"
6053 msgstr "Abstract"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6056 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6058 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6075 msgid "Acknowledgement"
6076 msgstr "Danksagung"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6082 msgid "Acknowledgement."
6083 msgstr "Danksagung."
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6086 msgid "Figure Notes"
6087 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6095 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6096 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6100 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6101 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6102 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6104 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6105 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6106 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6112 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6123 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6128 msgid "MainText"
6129 msgstr "Haupttext"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6132 msgid "Figure Note"
6133 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6136 msgid "Text of a note in a figure"
6137 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6141 msgid "Note:"
6142 msgstr "Notiz:"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6145 msgid "Table Notes"
6146 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6149 msgid "Table Note"
6150 msgstr "Tabellenanmerkung"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6153 msgid "Text of a note in a table"
6154 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6158 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6172 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6180 msgid "Theorem"
6181 msgstr "Theorem"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6186 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6203 msgid "Algorithm"
6204 msgstr "Algorithmus"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6222 msgid "Axiom"
6223 msgstr "Axiom"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6232 msgid "Case"
6233 msgstr "Fall"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6236 msgid "Case \\thecase."
6237 msgstr "Fall \\thecase."
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6240 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6242 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6260 msgid "Claim"
6261 msgstr "Behauptung"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6279 msgid "Conclusion"
6280 msgstr "Schlussfolgerung"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6298 msgid "Condition"
6299 msgstr "Bedingung"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6321 msgid "Conjecture"
6322 msgstr "Vermutung"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6326 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6346 msgid "Corollary"
6347 msgstr "Korollar"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6365 msgid "Criterion"
6366 msgstr "Kriterium"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6370 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6389 msgid "Definition"
6390 msgstr "Definition"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
6412 msgid "Example"
6413 msgstr "Beispiel"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6435 msgid "Exercise"
6436 msgstr "Aufgabe"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6440 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6460 msgid "Lemma"
6461 msgstr "Lemma"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6464 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6480 msgid "Notation"
6481 msgstr "Notation"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6501 msgid "Problem"
6502 msgstr "Problem"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6525 msgid "Proposition"
6526 msgstr "Satz"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6547 msgid "Remark"
6548 msgstr "Bemerkung"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6554 msgid "Remark \\theremark."
6555 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6574 msgid "Solution"
6575 msgstr "Lösung"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6580 msgid "Solution \\thesolution."
6581 msgstr "Lösung \\thesolution."
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6584 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6585 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6586 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6604 msgid "Summary"
6605 msgstr "Zusammenfassung"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6609 msgid "Caption"
6610 msgstr "Legende"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6614 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6620 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6621 msgid "Proof"
6622 msgstr "Beweis"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6625 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6626 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6630 msgid "Standard in Title"
6631 msgstr "Standard im Titel"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6635 msgid "Author Footnote"
6636 msgstr "Autorfußnote"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6639 msgid "Author foot"
6640 msgstr "Autorfußnote"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6644 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6645 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6649 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6650 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6653 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6654 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6657 msgid "IEEE Transactions"
6658 msgstr "IEEE Transactions"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6665 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6666 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6668 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6669 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6670 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6676 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6677 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6682 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6685 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6689 msgid "Standard"
6690 msgstr "Standard"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6698 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6702 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6703 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6706 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6709 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6712 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6713 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6719 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6720 msgid "Title"
6721 msgstr "Titel"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6724 msgid "IEEE membership"
6725 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6728 msgid "Lowercase"
6729 msgstr "Kleinschreibung"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6732 msgid "lowercase"
6733 msgstr "Kleinschreibung"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6736 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6738 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6743 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6745 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6747 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6751 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6753 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6754 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6757 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6759 msgid "Author"
6760 msgstr "Autor"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6763 msgid "Short Author|S"
6764 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6767 msgid "A short version of the author name"
6768 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6771 msgid "Author Name"
6772 msgstr "Autorname"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6775 msgid "Author name"
6776 msgstr "Autorname"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6779 msgid "Author Affiliation"
6780 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6783 msgid "Author affiliation"
6784 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6787 msgid "Author Mark"
6788 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6791 msgid "Author mark"
6792 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6795 msgid "Special Paper Notice"
6796 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6799 msgid "After Title Text"
6800 msgstr "Text nach Titel"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6803 msgid "Page headings"
6804 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6807 msgid "Left Side"
6808 msgstr "Kopfzeile links"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6811 msgid "Left side of the header line"
6812 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6816 msgid "MarkBoth"
6817 msgstr "Beides markieren"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6820 msgid "Publication ID"
6821 msgstr "Publikations-ID"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6824 msgid "Abstract---"
6825 msgstr "Abstract---"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6828 msgid "Index Terms---"
6829 msgstr "Indexterme---"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6832 msgid "Paragraph Start"
6833 msgstr "Absatzbeginn"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6836 msgid "First Char"
6837 msgstr "Erster Buchstabe"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6840 msgid "First character of first word"
6841 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6844 msgid "Appendices"
6845 msgstr "Anhänge"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6855 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6856 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6862 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6871 msgid "BackMatter"
6872 msgstr "Nachspann"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6875 msgid "Peer Review Title"
6876 msgstr "Peer-Review-Titel"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6879 msgid "PeerReviewTitle"
6880 msgstr "Peer-Review-Titel"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6886 #: src/RowPainter.cpp:326
6887 msgid "Appendix"
6888 msgstr "Anhang"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6891 #: lib/layouts/jss.layout:119
6892 msgid "Short Title"
6893 msgstr "Kurztitel"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6896 msgid "Short title for the appendix"
6897 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6900 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6903 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6907 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6910 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6911 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6913 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6914 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6915 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6916 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6918 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
6921 msgid "Bibliography"
6922 msgstr "Literaturverzeichnis"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6925 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6927 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6931 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6934 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6937 msgid "References"
6938 msgstr "Literaturverzeichnis"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6941 msgid "Biography"
6942 msgstr "Biographie"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6945 msgid "Photo"
6946 msgstr "Foto"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6949 msgid "Optional photo for biography"
6950 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6957 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6963 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6964 msgid "Name"
6965 msgstr "Name"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6969 msgid "Name of the author"
6970 msgstr "Name des Autors"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6973 msgid "Biography without photo"
6974 msgstr "Biografie ohne Foto"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6977 msgid "BiographyNoPhoto"
6978 msgstr "Biographie ohne Foto"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6983 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6992 msgid "Reasoning"
6993 msgstr "Argumentation"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6997 msgid "Alternative Proof String"
6998 msgstr "Beweis (alternativ)"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7001 msgid "An alternative proof string"
7002 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7005 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7009 msgid "Proof."
7010 msgstr "Beweis."
7011
7012 #: lib/layouts/InStar.module:2
7013 msgid "Title and Preamble Hacks"
7014 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7015
7016 #: lib/layouts/InStar.module:12
7017 msgid ""
7018 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7019 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7020 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7021 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7022 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7023 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7024 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7025 msgstr ""
7026 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7027 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7028 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7029 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7030 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7031 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7032 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7033
7034 #: lib/layouts/InStar.module:16
7035 msgid "In Preamble"
7036 msgstr "Im Vorspann"
7037
7038 #: lib/layouts/InStar.module:23
7039 msgid "In Title"
7040 msgstr "Im Titel"
7041
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7043 msgid "R Journal"
7044 msgstr "The R Journal"
7045
7046 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7049 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7050 #: lib/layouts/treport.layout:4
7051 msgid "Reports"
7052 msgstr "Berichte"
7053
7054 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7058 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7059 msgid "Abstract."
7060 msgstr "Abstract."
7061
7062 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7063 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7065 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7067 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7068 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7070 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7071 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7072 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7074 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7076 msgid "Address"
7077 msgstr "Adresse"
7078
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7080 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7081 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7082 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7085 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7086 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7089 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7091 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7092 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7093 msgid "Email"
7094 msgstr "E-Mail"
7095
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7097 msgid "A0 Poster"
7098 msgstr "A0-Poster"
7099
7100 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7101 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7102 msgid "Posters"
7103 msgstr "Poster"
7104
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7107 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7110 msgid "Giant"
7111 msgstr "Gigantischer"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7118 msgid "More Giant"
7119 msgstr "Noch gigantischer"
7120
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7123 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7126 msgid "Most Giant"
7127 msgstr "Am gigantischsten"
7128
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7131 msgid "Giant Snippet"
7132 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7133
7134 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7135 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7136 msgid "More Giant Snippet"
7137 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7138
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7141 msgid "Most Giant Snippet"
7142 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:3
7145 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7146 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7150 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7154 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7156 msgid "Subtitle"
7157 msgstr "Untertitel"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7161 msgid "Offprint"
7162 msgstr "Sonderdruck"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7165 msgid "Offprint Requests to:"
7166 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7169 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7170 msgid "Mail"
7171 msgstr "Post"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:140
7174 msgid "Correspondence to:"
7175 msgstr "Schriftverkehr an:"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7178 msgid "Acknowledgements."
7179 msgstr "Danksagungen."
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7184 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7185 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7187 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7192 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7196 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7197 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7200 msgid "Section"
7201 msgstr "Abschnitt"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7207 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7209 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7213 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7216 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7219 msgid "Subsection"
7220 msgstr "Unterabschnitt"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7228 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7229 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7232 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7235 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7236 msgid "Subsubsection"
7237 msgstr "Unterunterabschnitt"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7241 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7245 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7256 msgid "Date"
7257 msgstr "Datum"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:239
7260 msgid "institutemark"
7261 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7264 msgid "Institute Mark"
7265 msgstr "Institutsmarke"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:262
7268 msgid "Abstract (unstructured)"
7269 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7272 msgid "ABSTRACT"
7273 msgstr "ABSTRACT"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:296
7276 msgid "Abstract (structured)"
7277 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:300
7280 msgid "Context"
7281 msgstr "Kontext"
7282
7283 #: lib/layouts/aa.layout:301
7284 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7285 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:305
7288 msgid "Aims"
7289 msgstr "Ziele"
7290
7291 #: lib/layouts/aa.layout:306
7292 msgid "Aims of your work"
7293 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7294
7295 #: lib/layouts/aa.layout:310
7296 msgid "Methods"
7297 msgstr "Methoden"
7298
7299 #: lib/layouts/aa.layout:311
7300 msgid "Methods used in your work"
7301 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7302
7303 #: lib/layouts/aa.layout:315
7304 msgid "Results"
7305 msgstr "Ergebnisse"
7306
7307 #: lib/layouts/aa.layout:316
7308 msgid "Results of your work"
7309 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:337
7312 msgid "Key words."
7313 msgstr "Schlagwörter."
7314
7315 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7319 msgid "Institute"
7320 msgstr "Institut"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7324 msgid "E-Mail"
7325 msgstr "E-Mail"
7326
7327 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7328 msgid "email:"
7329 msgstr "E-Mail:"
7330
7331 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7332 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7336 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7337 msgid "Acknowledgements"
7338 msgstr "Danksagungen"
7339
7340 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7342 msgid "Thesaurus"
7343 msgstr "Thesaurus"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7346 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7347 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7348
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7350 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7351 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7352
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7354 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7357 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7359 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7360 msgid "Obsolete"
7361 msgstr "Veraltet"
7362
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7364 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7366 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7367 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7368 msgid "Itemize"
7369 msgstr "Auflistung"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7372 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7374 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7375 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7376 msgid "Enumerate"
7377 msgstr "Aufzählung"
7378
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7381 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7382 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7384 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7386 msgid "Description"
7387 msgstr "Beschreibung"
7388
7389 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7390 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7391 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7395 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7396 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7397 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7405 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7406 msgid "List"
7407 msgstr "Liste"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7410 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7411 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7414 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7417 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7421 msgid "Affiliation"
7422 msgstr "Zugehörigkeit"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7425 msgid "Altaffilation"
7426 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1842 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
7430 msgid "Number"
7431 msgstr "Nummer"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7434 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7435 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7438 msgid "Alternative affiliation:"
7439 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7442 msgid "And"
7443 msgstr "Und"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7449 msgid "and"
7450 msgstr "und"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7453 msgid "altaffilmark"
7454 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7457 msgid "altaffiliation mark"
7458 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7461 msgid "Subject headings:"
7462 msgstr "Schlagwörter:"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7465 msgid "[Acknowledgements]"
7466 msgstr "[Danksagungen]"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7469 msgid "PlaceFigure"
7470 msgstr "Abbildung platzieren"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7473 msgid "Place Figure here:"
7474 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7477 msgid "PlaceTable"
7478 msgstr "Tabelle platzieren"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7481 msgid "Place Table here:"
7482 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7485 msgid "[Appendix]"
7486 msgstr "[Anhang]"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7489 msgid "MathLetters"
7490 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7493 msgid "NoteToEditor"
7494 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7497 msgid "Note to Editor:"
7498 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7501 msgid "TableRefs"
7502 msgstr "Tabellen-Verweise"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7505 msgid "References. ---"
7506 msgstr "Referenzen. ---"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7509 msgid "TableComments"
7510 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7513 msgid "Note. ---"
7514 msgstr "Notiz. ---"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7517 msgid "Table note"
7518 msgstr "Tabellenfußnote"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7521 msgid "Table note:"
7522 msgstr "Tabellenfußnote:"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7525 msgid "tablenotemark"
7526 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7529 msgid "tablenote mark"
7530 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7533 msgid "FigCaption"
7534 msgstr "Abbildungslegende"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7537 msgid "fig."
7538 msgstr "Abb."
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7541 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7542 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7545 msgid "Facility"
7546 msgstr "Einrichtung"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7549 msgid "Facility:"
7550 msgstr "Einrichtung:"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7553 msgid "Objectname"
7554 msgstr "Objektname"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7557 msgid "Obj:"
7558 msgstr "Objekt:"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7561 msgid "Recognized Name"
7562 msgstr "Wahrgenommener Name"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7565 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7566 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7569 msgid "Dataset"
7570 msgstr "Datensatz"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7573 msgid "Dataset:"
7574 msgstr "Datensatz:"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7577 msgid "Separate the dataset ID from text"
7578 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7581 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7582 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7585 msgid "Software"
7586 msgstr "Software"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7589 msgid "Software:"
7590 msgstr "Software:"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7593 msgid "APPENDIX"
7594 msgstr "ANHANG"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7597 msgid "References-"
7598 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7601 msgid "Note-"
7602 msgstr "Notiz-"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7605 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7606 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7609 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7613 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7614 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7618 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7622 msgid "Short Title|S"
7623 msgstr "Kurztitel|z"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7626 msgid "Short title which will appear in the running header"
7627 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7630 msgid "Short name"
7631 msgstr "Name (Kurzform)"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7634 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7635 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7638 msgid "Alt Affiliation"
7639 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7642 msgid "Also Affiliation"
7643 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7649 msgid "Fax"
7650 msgstr "Fax"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7655 msgid "Fax:"
7656 msgstr "Fax:"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7660 msgid "Phone"
7661 msgstr "Telefon"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7665 msgid "Phone:"
7666 msgstr "Telefon:"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7669 msgid "Abbreviations"
7670 msgstr "Abkürzungen"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7673 msgid "Abbreviations:"
7674 msgstr "Abkürzungen:"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7677 msgid "Schemes"
7678 msgstr "Schemata"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7681 msgid "Scheme"
7682 msgstr "Schema"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7685 msgid "List of Schemes"
7686 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7689 msgid "Charts"
7690 msgstr "Diagramme"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7693 msgid "Chart"
7694 msgstr "Diagramm"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7697 msgid "List of Charts"
7698 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7701 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7702 msgstr "Graphen"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7705 msgid "Graph[[mathematical]]"
7706 msgstr "Graph"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7709 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7710 msgstr "Graphenverzeichnis"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7713 msgid "SupplementalInfo"
7714 msgstr "Ergänzende Informationen"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7717 msgid "Supporting Information Available"
7718 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7721 msgid "TOC entry"
7722 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7725 msgid "Graphical TOC Entry"
7726 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7729 msgid "Bibnote"
7730 msgstr "Bibnotiz"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7733 msgid "bibnote"
7734 msgstr "Bibnotiz"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7737 msgid "Chemistry"
7738 msgstr "Chemie"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7741 msgid "chemistry"
7742 msgstr "Chemie"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7745 #: lib/languages:791
7746 msgid "Latin"
7747 msgstr "Latein"
7748
7749 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7750 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7751 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7752
7753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7755 msgid "Terms"
7756 msgstr "Begriffe"
7757
7758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7759 msgid "General terms:"
7760 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7761
7762 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7763 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7764 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7767 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7768 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7773 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7774 msgid "Thanks"
7775 msgstr "Dank"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7778 msgid "Thanks: "
7779 msgstr "Dank: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7782 msgid "ACM Journal"
7783 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7788 msgid "Preamble"
7789 msgstr "Vorspann"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7792 msgid "Journal's Short Name: "
7793 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7796 msgid "ACM Conference"
7797 msgstr "ACM-Konferenz"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7800 msgid "Full name"
7801 msgstr "Volltitel"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7804 msgid "Venue"
7805 msgstr "Ort"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7808 msgid "Conference Name: "
7809 msgstr "Konferenzname: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7812 msgid "Short title"
7813 msgstr "Kurztitel"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7816 msgid "Email address: "
7817 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7820 msgid "ORCID"
7821 msgstr "ORCID"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7824 msgid "ORCID: "
7825 msgstr "ORCID: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7828 msgid "Affiliation: "
7829 msgstr "Zugehörigkeit: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7832 msgid "Additional Affiliation"
7833 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7836 msgid "Additional Affiliation: "
7837 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7840 msgid "Position"
7841 msgstr "Position"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7844 #: lib/layouts/paper.layout:163
7845 msgid "Institution"
7846 msgstr "Institution"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7849 msgid "Department"
7850 msgstr "Institut"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7853 msgid "Street Address"
7854 msgstr "Straße"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7860 msgid "City"
7861 msgstr "Stadt"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7867 msgid "Country"
7868 msgstr "Land"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7873 msgid "State"
7874 msgstr "Staat"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7877 msgid "Postal Code"
7878 msgstr "Postleitzahl"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7881 msgid "TitleNote"
7882 msgstr "Titelnotiz"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7885 msgid "Title Note: "
7886 msgstr "Titelnotiz: "
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7889 msgid "SubtitleNote"
7890 msgstr "Untertitel-Notiz"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7893 msgid "Subtitle Note: "
7894 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7897 msgid "AuthorNote"
7898 msgstr "Autorenhinweise"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7901 msgid "Note: "
7902 msgstr "Notiz: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7905 msgid "ACM Volume"
7906 msgstr "ACM-Band"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7909 msgid "Volume: "
7910 msgstr "Band: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7913 msgid "ACM Number"
7914 msgstr "ACM-Nummer"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7917 msgid "Number: "
7918 msgstr "Nummer: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7921 msgid "ACM Article"
7922 msgstr "ACM-Aufsatz"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7925 msgid "Article: "
7926 msgstr "Aufsatz: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7929 msgid "ACM Year"
7930 msgstr "ACM-Jahr"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7933 msgid "Year: "
7934 msgstr "Jahr: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7937 msgid "ACM Month"
7938 msgstr "ACM-Monat"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7941 msgid "Month: "
7942 msgstr "Monat: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7945 msgid "ACM Art Seq Num"
7946 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7949 msgid "Article Sequential Number: "
7950 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7953 msgid "ACM Submission ID"
7954 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7957 msgid "Submission ID: "
7958 msgstr "Einreichungs-ID: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7961 msgid "ACM Price"
7962 msgstr "ACM-Preis"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7965 msgid "Price: "
7966 msgstr "Preis: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7969 msgid "ACM ISBN"
7970 msgstr "ACM-ISBN"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7973 msgid "ISBN: "
7974 msgstr "ISBN: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7977 msgid "ACM DOI"
7978 msgstr "ACM-DOI"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7981 msgid "ACM DOI: "
7982 msgstr "ACM-DOI: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7985 msgid "ACM Badge R"
7986 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7989 msgid "ACM Badge R: "
7990 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7993 msgid "ACM Badge L"
7994 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7997 msgid "ACM Badge L: "
7998 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8001 msgid "Start Page"
8002 msgstr "Startseite"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8005 msgid "Start Page: "
8006 msgstr "Startseite: "
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8009 msgid "Terms: "
8010 msgstr "Termini: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8013 msgid "Keywords: "
8014 msgstr "Schlagwörter: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8017 msgid "CCSXML"
8018 msgstr "CCSXML"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8021 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8022 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8025 msgid "CCS Description"
8026 msgstr "CCS-Beschreibung"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8029 msgid "Significance"
8030 msgstr "Signifikanz"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8033 msgid "Computing Classification Scheme: "
8034 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8037 msgid "Set Copyright"
8038 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8041 msgid "Set Copyright: "
8042 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8045 msgid "Copyright Year"
8046 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8049 msgid "Copyright Year: "
8050 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8053 msgid "Teaser Figure"
8054 msgstr "Teaser-Bild"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8060 msgid "Received"
8061 msgstr "Empfangen"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8064 msgid "Stage"
8065 msgstr "Phase"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8068 msgid "Received: "
8069 msgstr "Eingang: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8072 msgid "ShortAuthors"
8073 msgstr "Autor (Kurzform)"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8076 msgid "Short authors: "
8077 msgstr "Autor (Kurzform): "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8080 msgid "Sidebar"
8081 msgstr "Randleiste"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8084 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8085 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8088 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8089 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8094 msgid "List of Figures"
8095 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8098 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8099 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8103 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8104 msgid "List of Tables"
8105 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8111 msgid "Definitions & Theorems"
8112 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8119 msgid "Additional Theorem Text"
8120 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8127 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8128 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8134 msgid "Theorem \\thetheorem."
8135 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8138 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8139 msgid "Corollary \\thetheorem."
8140 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8144 msgid "Lemma \\thetheorem."
8145 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8149 msgid "Proposition \\thetheorem."
8150 msgstr "Satz \\thetheorem."
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8154 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8155 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8159 msgid "Definition \\thetheorem."
8160 msgstr "Definition \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8164 msgid "Example \\thetheorem."
8165 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8168 msgid "Print Only"
8169 msgstr "Nur Drucken"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8172 msgid "Print version only"
8173 msgstr "Nur in der Druckversion"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8176 msgid "Screen Only"
8177 msgstr "Nur Bildschirm"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8180 msgid "Screen version only"
8181 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8184 msgid "Anonymous Suppression"
8185 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8188 msgid "Non anonymous only"
8189 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8195 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8196 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8197 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8201 msgid "Acknowledgments"
8202 msgstr "Danksagungen"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8205 msgid "Grant Sponsor"
8206 msgstr "Drittmittelgeber"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8209 msgid "Sponsor ID"
8210 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8213 msgid "Grant Number"
8214 msgstr "Drittmittelnummer"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8217 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8218 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8221 msgid "TOG online ID"
8222 msgstr "TOG-Online-ID"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8225 msgid "Online ID:"
8226 msgstr "Online-ID:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8229 msgid "TOG volume"
8230 msgstr "TOG-Band"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8233 msgid "Volume number:"
8234 msgstr "Bandnummer:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8237 msgid "TOG number"
8238 msgstr "TOG-Nummer"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8241 msgid "Article number:"
8242 msgstr "Artikelnummer:"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8245 msgid "Set copyright"
8246 msgstr "Urheberrecht"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8249 msgid "Copyright type:"
8250 msgstr "Copyright-Typ:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Jahr des Copyrights"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8257 msgid "Year of copyright:"
8258 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8261 msgid "Conference info"
8262 msgstr "Konferenz-Info"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8265 msgid "Conference info:"
8266 msgstr "Konferenz-Info:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8269 msgid "Conference name"
8270 msgstr "Konferenzname"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8273 msgid "ISBN"
8274 msgstr "ISBN"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8277 msgid "ISBN:"
8278 msgstr "ISBN:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8281 msgid "DOI"
8282 msgstr "DOI"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8286 msgid "Article DOI:"
8287 msgstr "Artikel-DOI:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8290 msgid "TOG article DOI"
8291 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8294 msgid "PDF author"
8295 msgstr "PDF-Autor"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8298 msgid "PDF author:"
8299 msgstr "PDF-Autor:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8303 msgid "Keyword list"
8304 msgstr "Schlagwortliste"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8308 msgid "Concept list"
8309 msgstr "Konzeptliste"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8313 msgid "Print copyright"
8314 msgstr "Drucke Copyright"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8317 msgid "Teaser"
8318 msgstr "Teaser"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8321 msgid "Teaser image:"
8322 msgstr "Teaser-Bild:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8325 msgid "CR categories"
8326 msgstr "CR-Kategorien"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8329 msgid "CR Categories:"
8330 msgstr "CR-Kategorien:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8333 msgid "CRcat"
8334 msgstr "CRKat"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8337 msgid "CR category"
8338 msgstr "CR-Kategorie"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8341 msgid "CR-number"
8342 msgstr "CR-Nummer"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8345 msgid "Number of the category"
8346 msgstr "Nummer der Kategorie"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8351 msgid "Subcategory"
8352 msgstr "Teilkategorie"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8355 msgid "Third-level"
8356 msgstr "Dritte Ebene"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8359 msgid "Third-level of the category"
8360 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8363 msgid "ShortCite"
8364 msgstr "Kurzzitat"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8367 msgid "Short cite"
8368 msgstr "Kurzzitat"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8371 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8372 msgid "E-mail"
8373 msgstr "E-Mail"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8376 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8377 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8380 msgid "TOG project URL"
8381 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8384 msgid "Project URL:"
8385 msgstr "Projekt-URL:"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8388 msgid "TOG video URL"
8389 msgstr "TOG-Video-URL"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8392 msgid "Video URL:"
8393 msgstr "Video-URL:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8396 msgid "TOG data URL"
8397 msgstr "TOG-Data-URL"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8400 msgid "Data URL:"
8401 msgstr "Data-URL:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8404 msgid "TOG code URL"
8405 msgstr "TOG-Code-URL"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8408 msgid "Code URL:"
8409 msgstr "Code-URL:"
8410
8411 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8412 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8413 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8414
8415 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8416 msgid "Articles (DocBook)"
8417 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8421 msgid "Firstname"
8422 msgstr "Vorname"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8425 msgid "Fname"
8426 msgstr "FName"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8433 msgid "Surname"
8434 msgstr "Nachname"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8439 msgid "Literal"
8440 msgstr "Literal"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8444 msgid "Emph"
8445 msgstr "Hervorgehoben"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8448 msgid "Abbrev"
8449 msgstr "Abkürzung"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8453 msgid "Citation-number"
8454 msgstr "Zitat-Nummer"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8457 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8458 msgid "Volume"
8459 msgstr "Band"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8462 msgid "Day"
8463 msgstr "Tag"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8466 msgid "Month"
8467 msgstr "Monat"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8470 msgid "Year"
8471 msgstr "Jahr"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8474 msgid "Issue-number"
8475 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8478 msgid "Issue-day"
8479 msgstr "Ausgabetag"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8482 msgid "Issue-months"
8483 msgstr "Ausgabemonat"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8488 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8492 msgid "Part"
8493 msgstr "Teil"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8497 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8498 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8499 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8501 msgid "Chapter"
8502 msgstr "Kapitel"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8505 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8506 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8508 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8511 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8514 msgid "Paragraph"
8515 msgstr "Paragraph"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8519 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8521 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8523 msgid "Subparagraph"
8524 msgstr "Unterparagraph"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8527 msgid "Subsubparagraph"
8528 msgstr "Unterunterparagraph"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8531 msgid "Header"
8532 msgstr "Kopfzeile"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8535 msgid "-- Header --"
8536 msgstr "-- Kopfzeile --"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8539 msgid "Special-section"
8540 msgstr "Spezialabschnitt"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8543 msgid "Special-section:"
8544 msgstr "Spezialabschnitt:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8547 msgid "AGU-journal"
8548 msgstr "AGU-Journal"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8551 msgid "AGU-journal:"
8552 msgstr "AGU-Journal:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8555 msgid "Citation-number:"
8556 msgstr "Zitat-Nummer:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8559 msgid "AGU-volume"
8560 msgstr "AGU-Band"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8563 msgid "AGU-volume:"
8564 msgstr "AGU-Band:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8567 msgid "AGU-issue"
8568 msgstr "AGU-Ausgabe"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8571 msgid "AGU-issue:"
8572 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8575 msgid "Copyright:"
8576 msgstr "Urheberrecht:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8579 msgid "Index-terms"
8580 msgstr "Indexterme"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8583 msgid "Index-terms..."
8584 msgstr "Indexterme..."
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8587 msgid "Index-term"
8588 msgstr "Indexterm"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8591 msgid "Index-term:"
8592 msgstr "Indexterm:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8595 msgid "Cross-term"
8596 msgstr "Kreuzterm"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8599 msgid "Cross-term:"
8600 msgstr "Kreuzterm:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8606 msgid "Affiliation:"
8607 msgstr "Zugehörigkeit:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8610 msgid "Supplementary"
8611 msgstr "Ergänzend"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8614 msgid "Supplementary..."
8615 msgstr "Ergänzend..."
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8618 msgid "Supp-note"
8619 msgstr "Erg. Notiz"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8622 msgid "Sup-mat-note:"
8623 msgstr "Erg. Notiz:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8626 msgid "Cite-other"
8627 msgstr "Zitat (andere)"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8630 msgid "Cite-other:"
8631 msgstr "Zitat (andere):"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8636 msgid "Name:"
8637 msgstr "Name:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8640 #: lib/layouts/egs.layout:436
8641 msgid "Received:"
8642 msgstr "Empfangen:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8647 msgid "Revised"
8648 msgstr "Überarbeitet"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8651 msgid "Revised:"
8652 msgstr "Überarbeitet:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8655 #: lib/layouts/egs.layout:445
8656 msgid "Accepted"
8657 msgstr "Akzeptiert"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8660 #: lib/layouts/egs.layout:458
8661 msgid "Accepted:"
8662 msgstr "Akzeptiert:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8665 msgid "Ident-line"
8666 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8669 msgid "Ident-line:"
8670 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8673 msgid "Runhead"
8674 msgstr "Kolumnenkopf"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8677 msgid "Runhead:"
8678 msgstr "Kolumnenkopf:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8681 msgid "Published-online:"
8682 msgstr "Online veröffentlicht:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8685 msgid "Citation"
8686 msgstr "Literaturverweis"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8689 msgid "Citation:"
8690 msgstr "Literaturverweis:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8693 msgid "Posting-order"
8694 msgstr "Eingabereihenfolge"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8697 msgid "Posting-order:"
8698 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8701 msgid "AGU-pages"
8702 msgstr "AGU-Seiten"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8705 msgid "AGU-pages:"
8706 msgstr "AGU-Seiten:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8709 msgid "Words"
8710 msgstr "Wörter"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8713 msgid "Words:"
8714 msgstr "Wörter:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8718 msgid "Figures"
8719 msgstr "Abbildungen"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8722 msgid "Figures:"
8723 msgstr "Abbildungen:"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8727 msgid "Tables"
8728 msgstr "Tabellen"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8731 msgid "Tables:"
8732 msgstr "Tabellen:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8735 msgid "Datasets"
8736 msgstr "Datensätze"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8739 msgid "Datasets:"
8740 msgstr "Datensätze:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8743 msgid "ISSN"
8744 msgstr "ISSN"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8747 msgid "CODEN"
8748 msgstr "CODEN"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8751 msgid "SS-Code"
8752 msgstr "SS-Kode"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8755 msgid "SS-Title"
8756 msgstr "SS-Titel"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8759 msgid "CCC-Code"
8760 msgstr "CCC-Code"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8763 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8764 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8766 msgid "Code"
8767 msgstr "Code"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8770 msgid "Dscr"
8771 msgstr "Beschr"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8776 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8777 msgid "Keyword"
8778 msgstr "Schlagwort"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8781 msgid "Orgdiv"
8782 msgstr "Orgdiv"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8785 msgid "Orgname"
8786 msgstr "Orgname"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8790 msgid "Street"
8791 msgstr "Straße"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8794 msgid "Postcode"
8795 msgstr "Postleitzahl"
8796
8797 #: lib/layouts/agums.layout:3
8798 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8799 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8802 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8804 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8806 msgid "Section*"
8807 msgstr "Abschnitt*"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8814 msgid "Subsection*"
8815 msgstr "Unterabschnitt*"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8819 msgid "Paragraph*"
8820 msgstr "Paragraph*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8823 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8824 msgid "Left Header"
8825 msgstr "Kopfzeile links"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8828 #: lib/layouts/foils.layout:195
8829 msgid "Left Header:"
8830 msgstr "Kopfzeile links:"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8833 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8834 msgid "Right Header"
8835 msgstr "Kopfzeile rechts"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8838 #: lib/layouts/foils.layout:203
8839 msgid "Right Header:"
8840 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8843 msgid "CCC"
8844 msgstr "CCC"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8847 msgid "CCC code:"
8848 msgstr "CCC-Code:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8851 msgid "PaperId"
8852 msgstr "Paper-Id"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8855 msgid "Paper Id:"
8856 msgstr "Paper-Id:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8859 msgid "AuthorAddr"
8860 msgstr "Autoren-Adresse"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8863 msgid "Author Address:"
8864 msgstr "Autoren-Adresse:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8867 msgid "SlugComment"
8868 msgstr "PreprintHinweis"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8871 msgid "Slug Comment:"
8872 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8875 msgid "Plates"
8876 msgstr "Bildtafeln"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8879 msgid "Planotables"
8880 msgstr "Plano-Tabellen"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8883 msgid "Plate"
8884 msgstr "Bildtafel"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8887 msgid "Planotable"
8888 msgstr "Plano-Tabelle"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8891 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8892 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8893 #: src/insets/Inset.cpp:101
8894 msgid "Table"
8895 msgstr "Tabelle"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8898 msgid "table"
8899 msgstr "Tabelle"
8900
8901 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8902 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8903 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904
8905 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8906 msgid "Authors"
8907 msgstr "Autoren"
8908
8909 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8910 msgid "Affiliation Mark"
8911 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8912
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8914 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8915 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8918 msgid "Author affiliation:"
8919 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8922 msgid "Acknowledgments."
8923 msgstr "Danksagungen."
8924
8925 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8926 msgid "Algorithm2e"
8927 msgstr "Algorithm2e"
8928
8929 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8930 msgid ""
8931 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8932 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8933 "algorithm."
8934 msgstr ""
8935 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8936 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8937 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8938
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8941 msgid "List of Algorithms"
8942 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8943
8944 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8945 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8946 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8949 msgid "SpecialSection"
8950 msgstr "Spezialabschnitt"
8951
8952 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8953 msgid "SpecialSection*"
8954 msgstr "Spezialabschnitt*"
8955
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8958 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8963 msgid "Unnumbered"
8964 msgstr "Unnummeriert"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8968 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8969 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8970 msgid "Subsubsection*"
8971 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8972
8973 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8974 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8975 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8976
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8979 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8980 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8981 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8982 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8985 msgid "Books"
8986 msgstr "Bücher"
8987
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8989 msgid "Chapter Exercises"
8990 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8993 msgid "Short title which appears in the running headers"
8994 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8997 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8998 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9002 msgid "Date:"
9003 msgstr "Datum:"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9006 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9007 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9008 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9009 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9013 msgid "Address:"
9014 msgstr "Adresse:"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9017 msgid "Current Address"
9018 msgstr "Aktuelle Adresse"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9021 msgid "Current address:"
9022 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9025 msgid "E-mail address:"
9026 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9030 msgid "URL:"
9031 msgstr "URL:"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9034 msgid "Key words and phrases:"
9035 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9038 msgid "Thanks:"
9039 msgstr "Dank:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9042 msgid "Dedicatory"
9043 msgstr "Widmung"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9046 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9047 msgid "Dedication:"
9048 msgstr "Widmung:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9051 msgid "Translator"
9052 msgstr "Übersetzer"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9055 msgid "Translator:"
9056 msgstr "Übersetzer:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9059 msgid "Subjectclass"
9060 msgstr "Sachgebiet"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9063 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9064 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:3
9067 msgid "American Psychological Association (APA)"
9068 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:54
9071 msgid "RightHeader"
9072 msgstr "Kopfzeile rechts"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:63
9075 msgid "Right header:"
9076 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9079 msgid "Abstract:"
9080 msgstr "Abstract:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9083 msgid "Short title:"
9084 msgstr "Kurztitel:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9087 msgid "TwoAuthors"
9088 msgstr "Zwei Autoren"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9091 msgid "ThreeAuthors"
9092 msgstr "Drei Autoren"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9095 msgid "FourAuthors"
9096 msgstr "Vier Autoren"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9099 msgid "TwoAffiliations"
9100 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9103 msgid "ThreeAffiliations"
9104 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9107 msgid "FourAffiliations"
9108 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9111 msgid "Acknowledgements:"
9112 msgstr "Danksagungen:"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9115 msgid "ThickLine"
9116 msgstr "Dicke Linie"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9119 msgid "Centered"
9120 msgstr "Zentriert"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9124 msgid "standard"
9125 msgstr "Standard"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9128 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9130 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9131 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9134 msgid "FitFigure"
9135 msgstr "Abbildung einpassen"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9138 msgid "FitBitmap"
9139 msgstr "Bitmap einpassen"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9144 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9147 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9148 msgid "Custom Item|s"
9149 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9154 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9158 msgid "A customized item string"
9159 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9162 msgid "Seriate"
9163 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9168 msgid "(\\alph{enumii})"
9169 msgstr "(\\alph{enumii})"
9170
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9172 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9173 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9176 msgid "FiveAuthors"
9177 msgstr "Fünf Autoren"
9178
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9180 msgid "SixAuthors"
9181 msgstr "Sechs Autoren"
9182
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9184 msgid "LeftHeader"
9185 msgstr "Kopfzeile links"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9188 msgid "Left header:"
9189 msgstr "Kopfzeile links:"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9192 msgid "FiveAffiliations"
9193 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9196 msgid "SixAffiliations"
9197 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9200 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9201 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9222 msgid "Note"
9223 msgstr "Notiz"
9224
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9226 msgid "Author Note:"
9227 msgstr "Autorenhinweise:"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9230 msgid "Journal"
9231 msgstr "Zeitschrift"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9234 msgid "CopNum"
9235 msgstr "Laufende Nummer"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9238 msgid "*"
9239 msgstr "*"
9240
9241 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9242 msgid "Arabic Article"
9243 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9244
9245 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9246 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9247 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9248
9249 #: lib/layouts/article.layout:3
9250 msgid "Article (Standard Class)"
9251 msgstr "Article (Standardklasse)"
9252
9253 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9254 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9256 msgid "Part*"
9257 msgstr "Teil*"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9260 msgid "Beamer"
9261 msgstr "Beamer"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9264 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9266 msgid "Presentations"
9267 msgstr "Präsentationen"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9276 msgid "Overlay Specifications|v"
9277 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9281 msgid "Overlay specifications for this list"
9282 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9286 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9287 msgid "Item Overlay Specifications"
9288 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9297 msgid "On Slide"
9298 msgstr "Auf Folie"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9303 msgid "Overlay specifications for this item"
9304 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9307 msgid "Mini Template"
9308 msgstr "Mini-Vorlage"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9311 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9312 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9315 msgid "Longest label|s"
9316 msgstr "Längste Marke"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9319 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9320 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9324 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9326 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9333 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9336 msgid "Sectioning"
9337 msgstr "Gliederung"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9343 msgid "Mode"
9344 msgstr "Modus"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9350 msgid "Mode Specification|S"
9351 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9357 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9358 msgstr ""
9359 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9360 "Überschrift erscheinen soll"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9364 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9365 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9366 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9369 msgid "Section \\arabic{section}"
9370 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9373 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9375 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9376 msgstr ""
9377 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9380 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9381 msgid "\\Alph{section}"
9382 msgstr "\\Alph{section}"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9385 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9386 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9389 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9390 msgstr ""
9391 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9392 "erscheint"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9399 msgid ""
9400 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 msgstr ""
9402 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9403 "\\arabic{subsubsection}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9406 msgid ""
9407 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr ""
9409 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9410 "erscheint"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9413 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9417 msgid "Frame"
9418 msgstr "Rahmen"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9422 msgid "Frames"
9423 msgstr "Rahmen"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9432 msgid "Action"
9433 msgstr "Aktion"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9436 msgid "Overlay specifications for this frame"
9437 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9440 msgid "Default Overlay Specifications"
9441 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9444 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9445 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9449 msgid "Frame Options"
9450 msgstr "Rahmen-Optionen"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9455 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9456 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9457 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9458 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9459 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9460 msgid "Options"
9461 msgstr "Optionen"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9465 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9466 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9469 msgid "Frame Title"
9470 msgstr "Rahmentitel"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9473 msgid "Enter the frame title here"
9474 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9477 msgid "PlainFrame"
9478 msgstr "Schlichter Rahmen"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9481 msgid "Frame (plain)"
9482 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9485 msgid "FragileFrame"
9486 msgstr "Fragiler Rahmen"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9489 msgid "Frame (fragile)"
9490 msgstr "Rahmen (fragil)"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9493 msgid "AgainFrame"
9494 msgstr "RahmenNochmal"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9497 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9499 msgid "Slide"
9500 msgstr "Folie"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9503 msgid "Repeat frame with label"
9504 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9507 msgid "FrameTitle"
9508 msgstr "Rahmentitel"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9520 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9521 msgstr ""
9522 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9525 msgid "Short Frame Title|S"
9526 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9529 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9530 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9533 msgid "FrameSubtitle"
9534 msgstr "RahmenUntertitel"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9538 msgid "Column"
9539 msgstr "Spalte"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9543 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9544 msgid "Columns"
9545 msgstr "Spalten"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9548 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9549 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9552 msgid "Column Options"
9553 msgstr "Spaltenoptionen"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9556 msgid "Column options (see beamer manual)"
9557 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9560 msgid "Column Placement Options"
9561 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9564 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9565 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9568 msgid "ColumnsCenterAligned"
9569 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9572 msgid "Columns (center aligned)"
9573 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9576 msgid "ColumnsTopAligned"
9577 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9580 msgid "Columns (top aligned)"
9581 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9584 msgid "Pause"
9585 msgstr "Pause"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9590 msgid "Overlays"
9591 msgstr "Overlays"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9594 msgid "Pause number"
9595 msgstr "Pausennummer"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9598 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9599 msgstr ""
9600 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9603 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9604 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9607 msgid "Overprint"
9608 msgstr "Überdruck"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9611 msgid "Overprint Area Width"
9612 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9616 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9617 msgid "Width"
9618 msgstr "Breite"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9621 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9622 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9625 msgid "OverlayArea"
9626 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9629 msgid "Overlayarea"
9630 msgstr "Überlagerungsbereich"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9633 msgid "Overlay Area Width"
9634 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9637 msgid "The width of the overlay area"
9638 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9641 msgid "Overlay Area Height"
9642 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9646 msgid "Height"
9647 msgstr "Höhe"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9650 msgid "The height of the overlay area"
9651 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9655 msgid "Uncover"
9656 msgstr "Aufdecken"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9659 msgid "Uncovered on slides"
9660 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9664 msgid "Only"
9665 msgstr "Nur"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9668 msgid "Only on slides"
9669 msgstr "Nur auf Folien"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9672 msgid "Block"
9673 msgstr "Block"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9676 msgid "Blocks"
9677 msgstr "Blöcke"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9680 msgid "Block:"
9681 msgstr "Block:"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9684 msgid "Action Specification|S"
9685 msgstr "Aktionsspezifikation"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9688 msgid "Block Title"
9689 msgstr "Blocktitel"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9692 msgid "Enter the block title here"
9693 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9696 msgid "ExampleBlock"
9697 msgstr "BeispielBlock"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9700 msgid "Example Block:"
9701 msgstr "Beispiel-Block:"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9704 msgid "AlertBlock"
9705 msgstr "AlarmBlock"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9708 msgid "Alert Block:"
9709 msgstr "Alarm-Block:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9714 msgid "Titling"
9715 msgstr "Titelei"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9718 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9719 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9722 msgid "Title (Plain Frame)"
9723 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9726 msgid "Short Subtitle|S"
9727 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9730 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9734 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9735 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9738 msgid "Short Institute|S"
9739 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9742 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9746 msgid "InstituteMark"
9747 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9750 msgid "Short Date|S"
9751 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9754 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9758 msgid "TitleGraphic"
9759 msgstr "Titelgrafik"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9762 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9764 msgid "Quotation"
9765 msgstr "Zitat (lang)"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9768 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9770 msgid "Quote"
9771 msgstr "Zitat (kurz)"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9775 msgid "Verse"
9776 msgstr "Gedicht"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9780 msgid "Corollary."
9781 msgstr "Korollar."
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9789 msgid "Action Specifications|S"
9790 msgstr "Aktionsspezifikation"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9794 msgid "Definition."
9795 msgstr "Definition."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9798 msgid "Definitions"
9799 msgstr "Definitionen"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9802 msgid "Definitions."
9803 msgstr "Definitionen."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9806 msgid "Example."
9807 msgstr "Beispiel."
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9810 msgid "Examples"
9811 msgstr "Beispiele"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9814 msgid "Examples."
9815 msgstr "Beispiele."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9832 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9833 msgid "Fact"
9834 msgstr "Fakt"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9837 msgid "Fact."
9838 msgstr "Fakt."
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9842 msgid "Lemma."
9843 msgstr "Lemma."
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9846 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9847 msgid "Theorem."
9848 msgstr "Theorem."
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9851 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9852 msgid "LyX-Code"
9853 msgstr "LyX-Code"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9856 msgid "NoteItem"
9857 msgstr "NotizStichpunkt"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9860 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9861 msgid "Bold"
9862 msgstr "Fett"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9865 msgid "Emphasize"
9866 msgstr "Hervorhebung"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9869 msgid "Emph."
9870 msgstr "Hervg."
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9873 msgid "Alert"
9874 msgstr "Alarm"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9879 msgid "Structure"
9880 msgstr "Struktur"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9884 msgid "Visible"
9885 msgstr "Sichtbar"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9888 msgid "Invisible"
9889 msgstr "Unsichtbar"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9892 msgid "Alternative"
9893 msgstr "Alternativ"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9896 msgid "Default Text"
9897 msgstr "Standardtext"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9900 msgid "Enter the default text here"
9901 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9904 msgid "Beamer Note"
9905 msgstr "Beamer-Notiz"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9908 msgid "Note Options"
9909 msgstr "Notiz-Optionen"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9912 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9913 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9916 msgid "ArticleMode"
9917 msgstr "Artikelmodus"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9920 msgid "Article"
9921 msgstr "Aufsatz"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9924 msgid "PresentationMode"
9925 msgstr "Präsentationsmodus"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9928 msgid "Presentation"
9929 msgstr "Präsentation"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9932 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9933 msgid "Figure"
9934 msgstr "Abbildung"
9935
9936 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9937 msgid "Beamerposter"
9938 msgstr "Beamerposter"
9939
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9941 msgid "Multilingual Captions"
9942 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9943
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9945 msgid ""
9946 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9947 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9948 msgstr ""
9949 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9950 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9951 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9954 msgid "Caption setup"
9955 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9958 msgid ""
9959 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9960 msgstr ""
9961 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9962 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9963
9964 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9965 msgid "Caption setup:"
9966 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9967
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9969 msgid "Bicaption"
9970 msgstr "Zweisprachig"
9971
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9973 msgid "bilingual"
9974 msgstr "zweisprachig"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9977 msgid "Main Language Short Title"
9978 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9981 msgid "Short title for the main(document) language"
9982 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9985 msgid "Main Language Text"
9986 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9989 msgid "Text in the main(document) language"
9990 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9993 msgid "Second Language Short Title"
9994 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9997 msgid "Short title for the second language"
9998 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9999
10000 #: lib/layouts/book.layout:3
10001 msgid "Book (Standard Class)"
10002 msgstr "Book (Standardklasse)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:2
10005 msgid "Braille"
10006 msgstr "Braille"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:6
10009 msgid ""
10010 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10011 "in examples."
10012 msgstr ""
10013 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10014 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:22
10017 msgid "Braille (default)"
10018 msgstr "Braille (Standard)"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10021 msgid "Braille:"
10022 msgstr "Braille:"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:45
10025 msgid "Braille (textsize)"
10026 msgstr "Braille (Textgröße)"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:68
10029 msgid "Braille (dots on)"
10030 msgstr "Braille (Punkte an)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:83
10033 msgid "Braille_dots_on"
10034 msgstr "Braille_dots_on"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:92
10037 msgid "Braille (dots off)"
10038 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:107
10041 msgid "Braille_dots_off"
10042 msgstr "Braille_dots_off"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:116
10045 msgid "Braille (mirror on)"
10046 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:131
10049 msgid "Braille_mirror_on"
10050 msgstr "Braille_mirror_on"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:140
10053 msgid "Braille (mirror off)"
10054 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:155
10057 msgid "Braille_mirror_off"
10058 msgstr "Braille_mirror_off"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:163
10061 msgid "Braillebox"
10062 msgstr "Braillebox"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:167
10065 msgid "Braille box"
10066 msgstr "Braille-Box"
10067
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10069 msgid "Broadway"
10070 msgstr "Broadway"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10073 msgid "Scripts"
10074 msgstr "Skripte"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10077 msgid "Dialogue"
10078 msgstr "Dialog"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10081 msgid "Narrative"
10082 msgstr "Erzählung"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10085 msgid "ACT"
10086 msgstr "AKT"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10089 msgid "ACT \\arabic{act}"
10090 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10093 msgid "SCENE"
10094 msgstr "SZENE"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10097 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10098 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10101 msgid "SCENE*"
10102 msgstr "SZENE*"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10105 msgid "AT RISE:"
10106 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10109 msgid "Speaker"
10110 msgstr "Sprecher"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10113 msgid "Parenthetical"
10114 msgstr "Beiläufig"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10117 msgid "("
10118 msgstr "("
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10121 msgid ")"
10122 msgstr ")"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10125 msgid "CURTAIN"
10126 msgstr "VORHANG"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10129 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10130 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10131 msgid "Right Address"
10132 msgstr "Adresse rechts"
10133
10134 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10135 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10136 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10137
10138 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10139 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10140 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10143 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10144 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10147 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10149
10150 #: lib/layouts/changebars.module:2
10151 msgid "Change bars"
10152 msgstr "Balken für Änderung"
10153
10154 #: lib/layouts/changebars.module:7
10155 msgid ""
10156 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10157 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10158 msgstr ""
10159 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10160 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:3
10163 msgid "Chess"
10164 msgstr "Schach"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:36
10167 msgid "Mainline"
10168 msgstr "Hauptvariante"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:43
10171 msgid "Mainline:"
10172 msgstr "Hauptvariante:"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:62
10175 msgid "Variation"
10176 msgstr "Variante"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:66
10179 msgid "Variation:"
10180 msgstr "Variante:"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:72
10183 msgid "SubVariation"
10184 msgstr "Untervariante"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:75
10187 msgid "Subvariation:"
10188 msgstr "Untervariante:"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:81
10191 msgid "SubVariation2"
10192 msgstr "Untervariante2"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:84
10195 msgid "Subvariation(2):"
10196 msgstr "Untervariante(2):"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:90
10199 msgid "SubVariation3"
10200 msgstr "Untervariante3"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:93
10203 msgid "Subvariation(3):"
10204 msgstr "Untervariante(3):"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:99
10207 msgid "SubVariation4"
10208 msgstr "Untervariante4"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:102
10211 msgid "Subvariation(4):"
10212 msgstr "Untervariante(4):"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:108
10215 msgid "SubVariation5"
10216 msgstr "Untervariante5"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:111
10219 msgid "Subvariation(5):"
10220 msgstr "Untervariante(5):"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:118
10223 msgid "HideMoves"
10224 msgstr "Züge verbergen"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:123
10227 msgid "HideMoves:"
10228 msgstr "Züge verbergen:"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:128
10231 msgid "ChessBoard"
10232 msgstr "Schachbrett"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:132
10235 msgid "[chessboard]"
10236 msgstr "[Schachbrett]"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:141
10239 msgid "BoardCentered"
10240 msgstr "Brett zentriert"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:146
10243 msgid "[centered board]"
10244 msgstr "[zentriertes Brett]"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:156
10247 msgid "HighLight"
10248 msgstr "Hervorheben"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:161
10251 msgid "Highlights:"
10252 msgstr "Höhepunkte:"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:176
10255 msgid "Arrow"
10256 msgstr "Pfeil"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:181
10259 msgid "Arrow:"
10260 msgstr "Pfeil:"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:187
10263 msgid "KnightMove"
10264 msgstr "Springerzug"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:192
10267 msgid "KnightMove:"
10268 msgstr "Springerzug:"
10269
10270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10271 msgid "Springer cl2emult"
10272 msgstr "Springer cl2emult"
10273
10274 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10275 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10276 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10277
10278 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10279 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10280 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10281
10282 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10283 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10284 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10287 msgid "Custom Header/Footerlines"
10288 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10291 msgid ""
10292 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10293 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10294 "Page Layout to 'fancy'!"
10295 msgstr ""
10296 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10297 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10298 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10301 msgid "Header/Footer"
10302 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10305 msgid "Even Header"
10306 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10309 msgid "Alternative text for the even header"
10310 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10313 msgid "Center Header"
10314 msgstr "Kopfzeile mitte"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10317 msgid "Center Header:"
10318 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10321 msgid "Left Footer"
10322 msgstr "Fußzeile links"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10325 msgid "Left Footer:"
10326 msgstr "Fußzeile links:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10329 msgid "Center Footer"
10330 msgstr "Fußzeile mitte"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10333 msgid "Center Footer:"
10334 msgstr "Fußzeile mitte:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10337 msgid "Right Footer"
10338 msgstr "Fußzeile rechts"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10341 msgid "Right Footer:"
10342 msgstr "Fußzeile rechts:"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10345 msgid "Directory"
10346 msgstr "Verzeichnis"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10349 msgid "KeyCombo"
10350 msgstr "Tastatur"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10353 msgid "KeyCap"
10354 msgstr "Cap"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10357 msgid "GuiMenu"
10358 msgstr "GuiMenu"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10361 msgid "GuiMenuItem"
10362 msgstr "GuiMenuItem"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10365 msgid "GuiButton"
10366 msgstr "GuiButton"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10369 msgid "MenuChoice"
10370 msgstr "MenüAuswahl"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10373 msgid "SGML"
10374 msgstr "SGML"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10378 msgid "Chapter*"
10379 msgstr "Kapitel*"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10382 msgid "Subparagraph*"
10383 msgstr "Unterparagraph*"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10386 msgid "Authorgroup"
10387 msgstr "Autorengruppe"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10390 msgid "RevisionHistory"
10391 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10394 msgid "Revision History"
10395 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10398 msgid "Revision"
10399 msgstr "Überarbeitung"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10402 msgid "RevisionRemark"
10403 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10406 msgid "FirstName"
10407 msgstr "Vorname"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10410 msgid "DIN-Brief"
10411 msgstr "DIN-Brief"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10414 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10417 msgid "Letters"
10418 msgstr "Briefe"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10421 msgid "DinBrief"
10422 msgstr "DinBrief"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10433 msgid "Letter"
10434 msgstr "Brieftext"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10437 msgid "Addresses"
10438 msgstr "Adressen"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10444 msgid "Postal Data"
10445 msgstr "Postdaten"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10450 msgid "Send To Address"
10451 msgstr "Empfänger-Adresse"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10456 msgid "My Address"
10457 msgstr "Absender-Adresse"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10460 msgid "Sender Address:"
10461 msgstr "Absenderadresse:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10464 msgid "Return address"
10465 msgstr "Rücksende-Adresse"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10469 msgid "Backaddress:"
10470 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10473 msgid "Postal comment"
10474 msgstr "Postvermerk"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10477 msgid "Postal Remark:"
10478 msgstr "Postvermerk:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10481 msgid "Handling"
10482 msgstr "Handhabung"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10485 msgid "Handling:"
10486 msgstr "Zusatz:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10491 msgid "YourRef"
10492 msgstr "Ihr Zeichen"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10496 msgid "Your ref.:"
10497 msgstr "Ihr Zeichen:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10502 msgid "MyRef"
10503 msgstr "Mein Zeichen"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10507 msgid "Our ref.:"
10508 msgstr "Unser Zeichen:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10511 msgid "Writer"
10512 msgstr "Sachbearbeiter"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10515 msgid "Writer:"
10516 msgstr "Sachbearbeiter:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10519 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10523 msgid "Signature"
10524 msgstr "Unterschrift"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10532 msgid "Closings"
10533 msgstr "Schlussteil"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10539 msgid "Signature:"
10540 msgstr "Unterschrift:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10543 msgid "Bottomtext"
10544 msgstr "Fußzeile"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10547 msgid "Bottom text:"
10548 msgstr "Fusszeile(n):"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10551 msgid "Area code"
10552 msgstr "Vorwahl"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10555 msgid "Area Code:"
10556 msgstr "Vorwahl:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10562 msgid "Telephone"
10563 msgstr "Telefon"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10566 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10568 msgid "Telephone:"
10569 msgstr "Telefon:"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10574 msgid "Location"
10575 msgstr "Adresszusatz"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10579 msgid "Location:"
10580 msgstr "Adresszusatz:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10585 msgid "Subject"
10586 msgstr "Betreff"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10590 msgid "Subject:"
10591 msgstr "Betreff:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10599 msgid "Opening"
10600 msgstr "Anrede"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10605 msgid "Opening:"
10606 msgstr "Anrede:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10609 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10613 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10614 msgid "Closing"
10615 msgstr "Grußformel"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10620 msgid "Closing:"
10621 msgstr "Grußformel:"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10624 msgid "Signature|S"
10625 msgstr "Unterschrift"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10628 msgid "Here you can insert a signature scan"
10629 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10633 msgid "encl"
10634 msgstr "Anlagen"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10639 msgid "encl:"
10640 msgstr "Anlagen:"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10645 msgid "cc"
10646 msgstr "Kopie"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10652 msgid "cc:"
10653 msgstr "Kopie:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10657 msgid "PS"
10658 msgstr "PS"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10661 msgid "Post Scriptum:"
10662 msgstr "Postscriptum:"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10665 msgid "SenderAddress"
10666 msgstr "Absender-Adresse"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10670 msgid "Backaddress"
10671 msgstr "Rücksende-Adresse"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10674 msgid "RetourAdresse"
10675 msgstr "Rücksende-Adresse"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10678 msgid "Adresse"
10679 msgstr "Adresse"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10682 msgid "Postvermerk"
10683 msgstr "Postvermerk"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10686 msgid "Zusatz"
10687 msgstr "Zusatz"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10690 msgid "IhrZeichen"
10691 msgstr "Ihr Zeichen"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10695 msgid "YourMail"
10696 msgstr "Ihr Brief"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10699 msgid "IhrSchreiben"
10700 msgstr "Ihr Schreiben"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10703 msgid "MeinZeichen"
10704 msgstr "Mein Zeichen"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10707 msgid "Unterschrift"
10708 msgstr "Unterschrift"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10711 msgid "Telefon"
10712 msgstr "Telefon"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10717 msgid "Place"
10718 msgstr "Ort"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10721 msgid "Stadt"
10722 msgstr "Stadt"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10725 msgid "Town"
10726 msgstr "Stadt"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10729 msgid "Ort"
10730 msgstr "Ort"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10733 msgid "Datum"
10734 msgstr "Datum"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10738 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10739 msgid "Reference"
10740 msgstr "Referenz"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10743 msgid "Betreff"
10744 msgstr "Betreff"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10747 msgid "Anrede"
10748 msgstr "Anrede"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10751 msgid "Brieftext"
10752 msgstr "Brieftext"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10755 msgid "Gruss"
10756 msgstr "Gruß"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10759 msgid "ps"
10760 msgstr "PS"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10764 msgid "Encl."
10765 msgstr "Anlagen"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10768 msgid "Anlagen"
10769 msgstr "Anlagen"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10773 msgid "CC"
10774 msgstr "Kopie"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10777 msgid "Verteiler"
10778 msgstr "Verteiler"
10779
10780 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10781 msgid "DocBook Book (SGML)"
10782 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10783
10784 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10785 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10786 msgid "Books (DocBook)"
10787 msgstr "Bücher (DocBook)"
10788
10789 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10790 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10791 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10794 msgid "DocBook Section (SGML)"
10795 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10798 msgid "DocBook Article (SGML)"
10799 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10802 msgid "Inderscience A4 Journals"
10803 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10804
10805 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10806 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10807 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10810 msgid "Econometrica"
10811 msgstr "Econometrica"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10814 msgid "RunTitle"
10815 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10818 msgid "Running Title:"
10819 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10822 msgid "RunAuthor"
10823 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10826 msgid "Running Author:"
10827 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10830 msgid "Address Option"
10831 msgstr "Adress-Option"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10834 msgid "Optional argument for the address"
10835 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10838 msgid "E-Mail Option"
10839 msgstr "E-Mail-Option"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10842 msgid "Optional argument for the e-mail"
10843 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10847 msgid "E-mail:"
10848 msgstr "E-Mail:"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10851 msgid "Web Address"
10852 msgstr "Web-Adresse"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10855 msgid "Web address:"
10856 msgstr "Web-Adresse:"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10859 msgid "Authors Block"
10860 msgstr "Autorenblock"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10863 msgid "Authors Block:"
10864 msgstr "Autorenblock:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10867 msgid "Thanks Text"
10868 msgstr "Danksagung"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10871 msgid "Thanks \\theThanks:"
10872 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10875 msgid "Thanks Reference"
10876 msgstr "Danksagungsverweis"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10879 msgid "Thanks Ref"
10880 msgstr "Danksagungsverweis"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10883 msgid "Internet Address Reference"
10884 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10887 msgid "Internet Addess Ref"
10888 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10891 msgid "Corresponding Author"
10892 msgstr "Korrespondierender Autor"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10895 msgid "Name (First Name)"
10896 msgstr "Name (Vorname)"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10899 msgid "First Name"
10900 msgstr "Vorname"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10903 msgid "Name (Surname)"
10904 msgstr "Name (Nachname)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10907 msgid "By Same Author (bib)"
10908 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10911 msgid "bysame"
10912 msgstr "Vom selben Autor"
10913
10914 #: lib/layouts/egs.layout:3
10915 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10916 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10917
10918 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10919 msgid "00.00.0000"
10920 msgstr "00.00.0000"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:289
10923 msgid "LaTeX Title"
10924 msgstr "LaTeX-Titel"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10927 msgid "Author:"
10928 msgstr "Autor:"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:333
10931 msgid "Affil"
10932 msgstr "Zugehörigkeit"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:368
10935 msgid "Journal:"
10936 msgstr "Zeitschrift:"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:377
10939 msgid "msnumber"
10940 msgstr "Manuskript-Nummer"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:391
10943 msgid "MS_number:"
10944 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:401
10947 msgid "FirstAuthor"
10948 msgstr "Erster Autor"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:414
10951 msgid "1st_author_surname:"
10952 msgstr "1. Autor Nachname:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:467
10955 msgid "Offsets"
10956 msgstr "Offsets"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:480
10959 msgid "reprint_reqs_to:"
10960 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10963 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10964 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10967 msgid "Author Option"
10968 msgstr "Autor-Option"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10971 msgid "Optional argument for the author"
10972 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10975 msgid "Author Address"
10976 msgstr "Autoren-Adresse"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10979 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10980 msgid "Author Email"
10981 msgstr "Autoren-E-Mail"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10984 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10985 msgid "Email:"
10986 msgstr "E-Mail:"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10989 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10990 msgid "Author URL"
10991 msgstr "Autoren-URL"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10994 msgid "Thanks Option"
10995 msgstr "Thanks-Option"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10998 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10999 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11002 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11006 msgid "PROOF."
11007 msgstr "BEWEIS."
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11010 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11014 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11018 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11022 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11026 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11030 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11034 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11038 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11042 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11046 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11050 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11054 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11058 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11059 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11062 msgid "Case \\arabic{case}"
11063 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11066 msgid "Elsevier"
11067 msgstr "Elsevier"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11070 msgid "BeginFrontmatter"
11071 msgstr "Beginn Vorspann"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11074 msgid "Begin frontmatter"
11075 msgstr "Beginn Vorspann"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11078 msgid "EndFrontmatter"
11079 msgstr "Ende Vorspann"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11082 msgid "End frontmatter"
11083 msgstr "Ende Vorspann"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11086 msgid "Titlenotemark"
11087 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11090 msgid "Titlenote mark"
11091 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11094 msgid "Title footnote"
11095 msgstr "Titelfußnotentext"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11098 msgid "Footnote Label"
11099 msgstr "Fußnotenmarke"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11102 msgid "Label you refer to in the title"
11103 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11106 msgid "Title footnote:"
11107 msgstr "Titelfußnote:"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11110 msgid "Author Label"
11111 msgstr "Autorenmarke"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11114 msgid "Label you will reference in the address"
11115 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11118 msgid "Authormark"
11119 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11122 msgid "Author footnote"
11123 msgstr "Autorfußnotentext"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11126 msgid "Author footnote:"
11127 msgstr "Autorfußnotentext:"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11130 msgid "Author Footnote Label"
11131 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11134 msgid "Label you refer to for an author"
11135 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11138 msgid "CorAuthormark"
11139 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11142 msgid "CorAuthor mark"
11143 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11146 msgid "Corresponding author"
11147 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11150 msgid "Corresponding author text:"
11151 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11154 msgid "Address Label"
11155 msgstr "Adressmarke"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11158 msgid "Label of the author you refer to"
11159 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11162 msgid "Internet"
11163 msgstr "Internet"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11166 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11167 msgstr ""
11168 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11169
11170 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11171 msgid "Endnote"
11172 msgstr "Endnote"
11173
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11175 msgid ""
11176 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11177 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11178 msgstr ""
11179 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11180 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11181
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11183 msgid "Endnote ##"
11184 msgstr "Endnote ##"
11185
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11187 msgid "endnote"
11188 msgstr "Endnote"
11189
11190 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11191 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11195 msgid "Key words:"
11196 msgstr "Schlagwörter:"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11199 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11200 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11203 msgid ""
11204 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11205 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11206 msgstr ""
11207 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11208 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11209 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11210
11211 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11213 msgid "Itemize Options"
11214 msgstr "Auflistungsoptionen"
11215
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11219 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11220 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11223 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11224 msgid "Enumerate Options"
11225 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11226
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11228 msgid "Description Options"
11229 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11233 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11234 msgid "Labeling"
11235 msgstr "Liste"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11238 msgid "Enumerate-Resume"
11239 msgstr "Aufzählung fortführen"
11240
11241 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11242 msgid "Number Equations by Section"
11243 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11244
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11246 msgid ""
11247 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11248 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11249 msgstr ""
11250 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11251 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11252
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11254 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11258 msgid "Europass CV (2013)"
11259 msgstr "Europass (2013)"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11263 msgid "Curricula Vitae"
11264 msgstr "Lebensläufe"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11267 msgid "FooterName"
11268 msgstr "Name in Fußzeile"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11271 msgid "Name (footer):"
11272 msgstr "Name (Fußzeile):"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11275 msgid "Mobile:"
11276 msgstr "Mobil:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11279 msgid "Mobile phone number"
11280 msgstr "Mobilnummer"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11284 msgid "Homepage"
11285 msgstr "Homepage"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11288 msgid "Homepage:"
11289 msgstr "Homepage:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11292 msgid "InstantMessaging"
11293 msgstr "Instant Messaging"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11296 msgid "Instant Messaging:"
11297 msgstr "Instant Messaging:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11300 msgid "IM Type:"
11301 msgstr "IM-Typ:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11304 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11305 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11308 msgid "Birthday"
11309 msgstr "Geburtsdatum"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11312 msgid "Date of birth:"
11313 msgstr "Geburtsdatum:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11316 msgid "Nationality"
11317 msgstr "Nationalität"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11320 msgid "Nationality:"
11321 msgstr "Nationalität:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11324 msgid "Gender"
11325 msgstr "Geschlecht"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11328 msgid "Gender:"
11329 msgstr "Geschlecht:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11332 msgid "BeforePicture"
11333 msgstr "Text vor Bild"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11336 msgid "Space before picture:"
11337 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11340 msgid "Picture"
11341 msgstr "Bild"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11344 msgid "Picture:"
11345 msgstr "Bild:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11348 msgid "Resize photo to this width"
11349 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11352 msgid "AfterPicture"
11353 msgstr "Text nach Bild"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11356 msgid "Space after picture:"
11357 msgstr "Abstand nach Bild:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11362 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11363 msgid "Vertical Space"
11364 msgstr "Vertikaler Abstand"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11369 msgid "Additional vertical space"
11370 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11373 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11374 msgid "Item"
11375 msgstr "Stichpunkt"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11378 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11379 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11383 msgid "Item:"
11384 msgstr "Stichpunkt:"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11387 msgid "ItemInset"
11388 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11391 msgid "Subitems"
11392 msgstr "Unterstichpunkte"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11395 msgid "TitleItem"
11396 msgstr "Titelstichpunkt"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11399 msgid "Title item:"
11400 msgstr "Titelstichpunkt:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11403 msgid "TitleLevel"
11404 msgstr "Titelgrad"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11407 msgid "Title level:"
11408 msgstr "Titelgrad:"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11411 msgid "Text (right side)"
11412 msgstr "Text (rechte Seite)"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11415 msgid "BlueItem"
11416 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11419 msgid "Blue item:"
11420 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11423 msgid "BlueItemInset"
11424 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11427 msgid "Blue subitems"
11428 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11431 msgid "BigItem"
11432 msgstr "Großer Stichpunkt"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11435 msgid "Big Item:"
11436 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11439 msgid "EcvItemize"
11440 msgstr "ECV-Auflistung"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11443 msgid "MotherTongue"
11444 msgstr "Muttersprache"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11447 msgid "Mother Tongue:"
11448 msgstr "Muttersprache:"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11451 msgid "LangHeader"
11452 msgstr "SprachKopf"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11455 msgid "Language Header:"
11456 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11459 msgid "Language:"
11460 msgstr "Sprache:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11463 msgid "Name of the language"
11464 msgstr "Name der Sprache"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11467 msgid "Listening"
11468 msgstr "Hörverstehen"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11471 msgid "Level how good you think you can listen"
11472 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11475 msgid "Reading"
11476 msgstr "Leseverstehen"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11479 msgid "Level how good you think you can read"
11480 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11483 msgid "Interaction"
11484 msgstr "Interaktion"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Level how good you think you can conversate"
11488 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11491 msgid "Production"
11492 msgstr "Produktion"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11495 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11496 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11499 msgid "LastLanguage"
11500 msgstr "Letzte Sprache"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11503 msgid "Last Language:"
11504 msgstr "Letzte Sprache:"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11507 msgid "LangFooter"
11508 msgstr "SprachFuß"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11511 msgid "Language Footer:"
11512 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11515 msgid "End"
11516 msgstr "Ende"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11519 msgid "End of CV"
11520 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11523 msgid "Highlight"
11524 msgstr "Hervorheben"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11527 msgid "Europe CV"
11528 msgstr "Europe CV"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11531 msgid "Footer name:"
11532 msgstr "Name in Fußzeile:"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11535 msgid "Mobile"
11536 msgstr "Mobil"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11539 msgid "Size"
11540 msgstr "Größe"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11543 msgid "Size the photo is resized to"
11544 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11547 msgid "Page"
11548 msgstr "Seite"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11551 msgid "The title as it appears in the header"
11552 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11555 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11556 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11559 msgid "BulletedItem"
11560 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11563 msgid "Bulleted Item:"
11564 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11567 msgid "Begin"
11568 msgstr "Beginn"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11571 msgid "Begin of CV"
11572 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11575 msgid "PersonalInfo"
11576 msgstr "PersönlicheInfo"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11579 msgid "Personal Info"
11580 msgstr "Persönliche Info"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11583 msgid "VerticalSpace"
11584 msgstr "Vertikaler Abstand"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11587 msgid "Vertical space"
11588 msgstr "Vertikaler Abstand"
11589
11590 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11591 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11592 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11593
11594 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11595 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11597
11598 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11599 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11601
11602 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11603 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11605
11606 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11607 msgid "Number Figures by Section"
11608 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11609
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11611 msgid ""
11612 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11613 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11614 msgstr ""
11615 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11616 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11617
11618 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11619 msgid "Fix cm"
11620 msgstr "Fix cm"
11621
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11623 msgid ""
11624 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11625 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11626 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11627 msgstr ""
11628 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11629 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11630 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11631 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632
11633 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11634 msgid "Fix LaTeX"
11635 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11638 msgid ""
11639 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11640 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11641 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11642 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11643 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11644 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11645 "newer LaTeX distributions."
11646 msgstr ""
11647 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11648 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11649 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11650 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11651 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11652 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11653 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:2
11656 msgid "FiXme"
11657 msgstr "FiXme"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:11
11660 msgid ""
11661 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11662 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11663 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11664 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11665 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11666 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11667 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11668 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11669 msgstr ""
11670 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11671 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11672 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11673 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11674 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11675 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11676 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11677 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11678 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11679 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11682 msgid "Fixme"
11683 msgstr "Fixme"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:23
11686 msgid "List of FIXMEs"
11687 msgstr "Liste der FIXMEs"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:37
11690 msgid "[List of FIXMEs]"
11691 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:53
11694 msgid "Fixme Note"
11695 msgstr "Fixme-Notiz"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11698 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11699 msgid "Fixme Note Options|s"
11700 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11703 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11704 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11705 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:74
11708 msgid "Fixme Warning"
11709 msgstr "Fixme-Warnung"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:76
11712 msgid "Warning"
11713 msgstr "Warnung"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:80
11716 msgid "Fixme Error"
11717 msgstr "Fixme-Fehler"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11723 msgid "Error"
11724 msgstr "Fehler"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:86
11727 msgid "Fixme Fatal"
11728 msgstr "Fixme: Fatal"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:88
11731 msgid "Fatal"
11732 msgstr "Fatal"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:97
11735 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11736 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:99
11739 msgid "Fixme (Targeted)"
11740 msgstr "Fixme (markiert)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:109
11743 msgid "Fixme Note|x"
11744 msgstr "Fixme-Notiz"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:111
11747 msgid "Insert the FIXME note here"
11748 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:116
11751 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11752 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:118
11755 msgid "Warning (Targeted)"
11756 msgstr "Warnung (markiert)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:122
11759 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11760 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:124
11763 msgid "Error (Targeted)"
11764 msgstr "Fehler (markiert)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:128
11767 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11768 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:130
11771 msgid "Fatal (Targeted)"
11772 msgstr "Fatal (markiert)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:139
11775 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11776 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:141
11779 msgid "Fixme (Multipar)"
11780 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11783 msgid "Fixme Summary"
11784 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11788 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:159
11791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11792 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:161
11795 msgid "Warning (Multipar)"
11796 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:165
11799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11800 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:167
11803 msgid "Error (Multipar)"
11804 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:171
11807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11808 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:173
11811 msgid "Fatal (Multipar)"
11812 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:182
11815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11816 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:184
11819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11820 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:200
11823 msgid "Annotated Text"
11824 msgstr "Annotierter Text"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:202
11827 msgid "Annotated Text|x"
11828 msgstr "Annotierter Text|x"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:203
11831 msgid "Insert the text to annotate here"
11832 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:208
11835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11836 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:210
11839 msgid "Warning (MP Targ.)"
11840 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:214
11843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11844 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:216
11847 msgid "Error (MP Targ.)"
11848 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:220
11851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:222
11855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11856 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:232
11859 msgid "FxNote"
11860 msgstr "FxNote"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:236
11863 msgid "FxNote*"
11864 msgstr "FxNote*"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:240
11867 msgid "FxWarning"
11868 msgstr "FxWarning"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:244
11871 msgid "FxWarning*"
11872 msgstr "FxWarning*"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:248
11875 msgid "FxError"
11876 msgstr "FxError"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:252
11879 msgid "FxError*"
11880 msgstr "FxError*"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:256
11883 msgid "FxFatal"
11884 msgstr "FxFatal"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:260
11887 msgid "FxFatal*"
11888 msgstr "FxFatal*"
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:3
11891 msgid "FoilTeX"
11892 msgstr "FoilTeX"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:44
11895 msgid "Foilhead"
11896 msgstr "Folienkopf"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:64
11899 msgid "ShortFoilhead"
11900 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:70
11903 msgid "Rotatefoilhead"
11904 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:76
11907 msgid "ShortRotatefoilhead"
11908 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:85
11911 msgid "TickList"
11912 msgstr "Häkchenliste"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:101
11915 msgid "_/"
11916 msgstr "_/"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:105
11919 msgid "CrossList"
11920 msgstr "Kreuzliste"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:121
11923 msgid "><"
11924 msgstr "><"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:165
11927 msgid "My Logo"
11928 msgstr "Mein Logo"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:174
11931 msgid "My Logo:"
11932 msgstr "Mein Logo:"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:183
11935 msgid "Restriction"
11936 msgstr "Einschränkung"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:187
11939 msgid "Restriction:"
11940 msgstr "Einschränkung:"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11943 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11944 msgid "Theorem #."
11945 msgstr "Theorem #."
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11949 msgid "Lemma #."
11950 msgstr "Lemma #."
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11954 msgid "Corollary #."
11955 msgstr "Korollar #."
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11958 msgid "Proposition #."
11959 msgstr "Satz #."
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11962 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11963 msgid "Definition #."
11964 msgstr "Definition #."
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11968 msgid "Theorem*"
11969 msgstr "Theorem*"
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11973 msgid "Lemma*"
11974 msgstr "Lemma*"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11978 msgid "Corollary*"
11979 msgstr "Korollar*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11983 msgid "Proposition*"
11984 msgstr "Satz*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11987 msgid "Proposition."
11988 msgstr "Satz."
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11992 msgid "Definition*"
11993 msgstr "Definition*"
11994
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11996 msgid "Foot to End"
11997 msgstr "Fußnote als Endnote"
11998
11999 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12000 msgid ""
12001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12002 "code where you want the endnotes to appear."
12003 msgstr ""
12004 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12005 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12006
12007 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12008 msgid "French Letter (frletter)"
12009 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12012 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12013 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12016 msgid "Letter:"
12017 msgstr "Brieftext:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12020 msgid "Street:"
12021 msgstr "Straße:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12024 msgid "Addition"
12025 msgstr "Zusatz"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12028 msgid "Addition:"
12029 msgstr "Zusatz:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12032 msgid "Town:"
12033 msgstr "Stadt:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12036 msgid "State:"
12037 msgstr "Staat:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12040 msgid "ReturnAddress"
12041 msgstr "Rücksende-Adresse"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12044 msgid "ReturnAddress:"
12045 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12048 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12049 msgid "MyRef:"
12050 msgstr "Mein Zeichen:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12054 msgid "YourRef:"
12055 msgstr "Ihr Zeichen:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12058 msgid "YourMail:"
12059 msgstr "Ihr Brief:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12062 msgid "Telefax"
12063 msgstr "Telefax"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12066 msgid "Telefax:"
12067 msgstr "Telefax:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12070 msgid "Telex"
12071 msgstr "Telex"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12074 msgid "Telex:"
12075 msgstr "Telex:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12078 msgid "EMail"
12079 msgstr "E-Mail"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12082 msgid "EMail:"
12083 msgstr "E-Mail:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12086 msgid "HTTP"
12087 msgstr "HTTP"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12090 msgid "HTTP:"
12091 msgstr "HTTP:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12094 msgid "Bank"
12095 msgstr "Bank"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12098 msgid "Bank:"
12099 msgstr "Bank:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12102 msgid "BankCode"
12103 msgstr "Bankleitzahl"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12106 msgid "BankCode:"
12107 msgstr "Bankleitzahl:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12110 msgid "BankAccount"
12111 msgstr "Kontonummer"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12114 msgid "BankAccount:"
12115 msgstr "Kontonummer:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12119 msgid "PostalComment"
12120 msgstr "Postvermerk"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12123 msgid "PostalComment:"
12124 msgstr "Postvermerk:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12127 msgid "Reference:"
12128 msgstr "Referenz:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12131 msgid "Encl.:"
12132 msgstr "Anlagen:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12135 msgid "G-Brief (V. 2)"
12136 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12139 msgid "NameRowA"
12140 msgstr "Name Zeile A"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12143 msgid "NameRowA:"
12144 msgstr "Name Zeile A:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12147 msgid "NameRowB"
12148 msgstr "Name Zeile B"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12151 msgid "NameRowB:"
12152 msgstr "Name Zeile B:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12155 msgid "NameRowC"
12156 msgstr "Name Zeile C"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12159 msgid "NameRowC:"
12160 msgstr "Name Zeile C:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12163 msgid "NameRowD"
12164 msgstr "Name Zeile D"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12167 msgid "NameRowD:"
12168 msgstr "Name Zeile D:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12171 msgid "NameRowE"
12172 msgstr "Name Zeile E"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12175 msgid "NameRowE:"
12176 msgstr "Name Zeile E:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12179 msgid "NameRowF"
12180 msgstr "Name Zeile F"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12183 msgid "NameRowF:"
12184 msgstr "Name Zeile F:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12187 msgid "NameRowG"
12188 msgstr "Name Zeile G"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12191 msgid "NameRowG:"
12192 msgstr "Name Zeile G:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12195 msgid "AddressRowA"
12196 msgstr "Adresse Zeile A"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12199 msgid "AddressRowA:"
12200 msgstr "Adresse Zeile A:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12203 msgid "AddressRowB"
12204 msgstr "Adresse Zeile B"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12207 msgid "AddressRowB:"
12208 msgstr "Adresse Zeile B:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12211 msgid "AddressRowC"
12212 msgstr "Adresse Zeile C"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12215 msgid "AddressRowC:"
12216 msgstr "Adresse Zeile C:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12219 msgid "AddressRowD"
12220 msgstr "Adresse Zeile D"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12223 msgid "AddressRowD:"
12224 msgstr "Adresse Zeile D:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12227 msgid "AddressRowE"
12228 msgstr "Adresse Zeile E"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12231 msgid "AddressRowE:"
12232 msgstr "Adresse Zeile E:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12235 msgid "AddressRowF"
12236 msgstr "Adresse Zeile F"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12239 msgid "AddressRowF:"
12240 msgstr "Adresse Zeile F:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12243 msgid "TelephoneRowA"
12244 msgstr "Telefon Zeile A"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12247 msgid "TelephoneRowA:"
12248 msgstr "Telefon Zeile A:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12251 msgid "TelephoneRowB"
12252 msgstr "Telefon Zeile B"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12255 msgid "TelephoneRowB:"
12256 msgstr "Telefon Zeile B:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12259 msgid "TelephoneRowC"
12260 msgstr "Telefon Zeile C"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12263 msgid "TelephoneRowC:"
12264 msgstr "Telefon Zeile C:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12267 msgid "TelephoneRowD"
12268 msgstr "Telefon Zeile D"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12271 msgid "TelephoneRowD:"
12272 msgstr "Telefon Zeile D:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12275 msgid "TelephoneRowE"
12276 msgstr "Telefon Zeile E"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12279 msgid "TelephoneRowE:"
12280 msgstr "Telefon Zeile E:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12283 msgid "TelephoneRowF"
12284 msgstr "Telefon Zeile F"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12287 msgid "TelephoneRowF:"
12288 msgstr "Telefon Zeile F:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12291 msgid "InternetRowA"
12292 msgstr "Internet Zeile A"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12295 msgid "InternetRowA:"
12296 msgstr "Internet Zeile A:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12299 msgid "InternetRowB"
12300 msgstr "Internet Zeile B"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12303 msgid "InternetRowB:"
12304 msgstr "Internet Zeile B:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12307 msgid "InternetRowC"
12308 msgstr "Internet Zeile C"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12311 msgid "InternetRowC:"
12312 msgstr "Internet Zeile C:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12315 msgid "InternetRowD"
12316 msgstr "Internet Zeile D"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12319 msgid "InternetRowD:"
12320 msgstr "Internet Zeile D:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12323 msgid "InternetRowE"
12324 msgstr "Internet Zeile E"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12327 msgid "InternetRowE:"
12328 msgstr "Internet Zeile E:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12331 msgid "InternetRowF"
12332 msgstr "Internet Zeile F"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12335 msgid "InternetRowF:"
12336 msgstr "Internet Zeile F:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12339 msgid "BankRowA"
12340 msgstr "Bank Zeile A"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12343 msgid "BankRowA:"
12344 msgstr "Bank Zeile A:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12347 msgid "BankRowB"
12348 msgstr "Bank Zeile B"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12351 msgid "BankRowB:"
12352 msgstr "Bank Zeile B:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12355 msgid "BankRowC"
12356 msgstr "Bank Zeile C"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12359 msgid "BankRowC:"
12360 msgstr "Bank Zeile C:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12363 msgid "BankRowD"
12364 msgstr "Bank Zeile D"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12367 msgid "BankRowD:"
12368 msgstr "Bank Zeile D:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12371 msgid "BankRowE"
12372 msgstr "Bank Zeile E"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12375 msgid "BankRowE:"
12376 msgstr "Bank Zeile E:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12379 msgid "BankRowF"
12380 msgstr "Bank Zeile F"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12383 msgid "BankRowF:"
12384 msgstr "Bank Zeile F:"
12385
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12387 msgid "GraphicBoxes"
12388 msgstr "Grafik-Boxen"
12389
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12391 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12392 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12395 msgid "Reflectbox"
12396 msgstr "Spiegelbox"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12399 msgid "Scalebox"
12400 msgstr "Skalierende Box"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12403 msgid "H-Factor"
12404 msgstr "H-Faktor"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12407 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12408 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12411 msgid "V-Factor"
12412 msgstr "V-Faktor"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12415 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12416 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12419 msgid "Resizebox"
12420 msgstr "Neugrößenbox"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12423 msgid "Width of the box"
12424 msgstr "Breite der Box"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12427 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12428 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12431 msgid "Rotatebox"
12432 msgstr "Rotationsbox"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12435 msgid "Origin"
12436 msgstr "Drehpunkt"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12439 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12440 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12443 msgid "Angle"
12444 msgstr "Winkel"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12447 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12448 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12449
12450 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12451 msgid "Hanging"
12452 msgstr "Hängend"
12453
12454 #: lib/layouts/hanging.module:6
12455 msgid ""
12456 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12457 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12458 "are indented."
12459 msgstr ""
12460 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12461 "außer der ersten werden eingerückt)."
12462
12463 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12464 msgid "Hebrew Article"
12465 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12466
12467 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12468 msgid "Claim #."
12469 msgstr "Behauptung #."
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12472 msgid "Remarks"
12473 msgstr "Bemerkungen"
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12476 msgid "Remarks #."
12477 msgstr "Bemerkungen #."
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12481 msgid "Proof:"
12482 msgstr "Beweis:"
12483
12484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12485 msgid "Hebrew Letter"
12486 msgstr "Hebräischer Brief"
12487
12488 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12489 msgid "Hollywood"
12490 msgstr "Hollywood"
12491
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12493 msgid "More"
12494 msgstr "Mehr"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12497 msgid "(MORE)"
12498 msgstr "(MEHR)"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12501 msgid "FADE IN:"
12502 msgstr "EINBLENDEN:"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12505 msgid "INT."
12506 msgstr "INNEN"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12509 msgid "EXT."
12510 msgstr "AUSSEN"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12513 msgid "Continuing"
12514 msgstr "Fortfahrend"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12517 msgid "(continuing)"
12518 msgstr "(fortfahrend)"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12521 msgid "Transition"
12522 msgstr "Übergang"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12525 msgid "TITLE OVER:"
12526 msgstr "TITEL ÜBER:"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12529 msgid "INTERCUT"
12530 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12533 msgid "INTERCUT WITH:"
12534 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12537 msgid "FADE OUT"
12538 msgstr "AUSBLENDEN"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12541 msgid "Scene"
12542 msgstr "Szene"
12543
12544 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12545 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12546 msgstr "H- und P-Sätze"
12547
12548 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12549 msgid ""
12550 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12551 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12552 "in LyX's examples folder."
12553 msgstr ""
12554 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12555 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12556 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12557
12558 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12559 msgid "H-P number"
12560 msgstr "H-P-Nummer"
12561
12562 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12563 msgid "H-P statement"
12564 msgstr "H-P-Satz"
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12567 msgid "Statement Text"
12568 msgstr "Text des Satzes"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12571 msgid "Text for statements that require some information"
12572 msgstr ""
12573 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12574 "werden müssen"
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12577 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12578 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12581 msgid "Author Names"
12582 msgstr "Autorennamen"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12585 msgid "Author names that will appear in the header line"
12586 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12591 msgid "Catchline"
12592 msgstr "Catchline"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12595 msgid "History"
12596 msgstr "Verlauf"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12599 msgid "Classification Codes"
12600 msgstr "Klassifikationscodes"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12603 msgid "TableCaption"
12604 msgstr "Tabellenlegende"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12607 msgid "Table caption"
12608 msgstr "Tabellenlegende"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12611 msgid "Refcite"
12612 msgstr "ZitatReferenz"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12615 msgid "Cite reference"
12616 msgstr "Zitierte Literatur"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12619 msgid "ItemList"
12620 msgstr "Auflistung"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12623 msgid "RomanList"
12624 msgstr "Nummerierte Liste"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12627 msgid "Numbering Scheme"
12628 msgstr "Nummerierungsschema"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12631 msgid ""
12632 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12633 "items"
12634 msgstr ""
12635 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12636 "römisch nummerierten Einträgen"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12641 msgid "Corollary \\thecorollary."
12642 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12647 msgid "Lemma \\thelemma."
12648 msgstr "Lemma \\thelemma."
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12653 msgid "Proposition \\theproposition."
12654 msgstr "Satz \\theproposition."
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12657 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12676 msgid "Question"
12677 msgstr "Frage"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12682 msgid "Question \\thequestion."
12683 msgstr "Frage \\thequestion."
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12687 msgid "Claim \\theclaim."
12688 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12693 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12694 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12697 msgid "Prop"
12698 msgstr "Eigenschaft"
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12701 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12702 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12705 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12706 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12709 msgid "Comby"
12710 msgstr "Comby"
12711
12712 #: lib/layouts/initials.module:2
12713 msgid "Initials"
12714 msgstr "Initialen"
12715
12716 #: lib/layouts/initials.module:6
12717 msgid ""
12718 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12719 "manual for a detailed description."
12720 msgstr ""
12721 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12722 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12723
12724 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12725 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12726 #: lib/layouts/initials.module:39
12727 msgid "Initial"
12728 msgstr "Initiale"
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:35
12731 msgid "Option(s) for the initial"
12732 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:40
12735 msgid "Initial letter(s)"
12736 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:44
12739 msgid "Rest of Initial"
12740 msgstr "Rest der Initiale"
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:45
12743 msgid "Rest of initial word or text"
12744 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12747 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12748 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12751 msgid "Short title that will appear in header line"
12752 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12755 msgid "Review"
12756 msgstr "Überarbeitung"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12759 msgid "Topical"
12760 msgstr "Thematisch"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12764 msgid "Comment"
12765 msgstr "Kommentar"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12768 msgid "Paper"
12769 msgstr "Papier"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12772 msgid "Prelim"
12773 msgstr "Titelei"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12776 msgid "Rapid"
12777 msgstr "Schnell"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12782 msgid "PACS"
12783 msgstr "PACS"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12786 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12787 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12790 msgid "MSC"
12791 msgstr "MSC"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12794 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12795 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12798 msgid "submitto"
12799 msgstr "EinreichenNach"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12802 msgid "submit to paper:"
12803 msgstr "Einreichen für Journal:"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12806 msgid "Bibliography (plain)"
12807 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12810 msgid "Bibliography heading"
12811 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12812
12813 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12814 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12815 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12818 msgid "ABSTRACT:"
12819 msgstr "ABSTRACT:"
12820
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12822 msgid "KEY WORDS:"
12823 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12826 msgid "Commission"
12827 msgstr "Kommission"
12828
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12830 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12831 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12834 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12835 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12838 msgid "\\thesection."
12839 msgstr "\\thesection."
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12842 msgid "\\thesection"
12843 msgstr "\\thesection"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12846 msgid "\\thesubsection."
12847 msgstr "\\thesubsection."
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12850 msgid "\\thesubsubsection."
12851 msgstr "\\thesubsubsection."
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12854 msgid "Main Author"
12855 msgstr "Hauptautor"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12859 msgid "Affiliation Key"
12860 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12863 msgid "Affiliation key of the author"
12864 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12868 msgid "Forename"
12869 msgstr "Vorname"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12872 msgid "Co Author"
12873 msgstr "Koautor"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12876 msgid "Co-author"
12877 msgstr "Koautor"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12880 msgid "Affiliation key of the co-author"
12881 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12884 msgid "Short Author"
12885 msgstr "Autor (Kurzform)"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12888 msgid "Short author:"
12889 msgstr "Autor (Kurzform):"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12892 msgid "Affiliation key"
12893 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12896 msgid "Keyword:"
12897 msgstr "Schlagwort:"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12900 msgid "Vita"
12901 msgstr "Vita"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12904 msgid "Vita:"
12905 msgstr "Vita:"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12908 msgid "PDB reference"
12909 msgstr "PDB-Referenz"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12912 msgid "PDB reference:"
12913 msgstr "PDB-Referenz:"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12916 msgid "Optional name"
12917 msgstr "Optionaler Name"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12920 msgid "NDB reference"
12921 msgstr "NDB-Referenz"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12924 msgid "NDB reference:"
12925 msgstr "NDB-Referenz:"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12928 msgid "Synopsis"
12929 msgstr "Synopse"
12930
12931 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12932 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12933 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12934
12935 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12936 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12937 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12940 msgid "Alternative Affiliation"
12941 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12944 msgid "Affiliation Prefix"
12945 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12946
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12948 msgid "A prefix like 'Also at '"
12949 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12952 msgid "PACS numbers:"
12953 msgstr "PACS-Nummern:"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12956 msgid "Preprint number"
12957 msgstr "Preprint-Nummer"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12960 msgid "Preprint number:"
12961 msgstr "Preprint-Nummer:"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12964 msgid "Online citation"
12965 msgstr "Online-Zitat"
12966
12967 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12968 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12969 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12970
12971 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12972 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12973 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974
12975 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12976 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12977 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12978
12979 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12980 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12981 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12982
12983 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12984 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12985 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12986
12987 #: lib/layouts/jss.layout:3
12988 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12989 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:107
12992 msgid "Plain Keywords"
12993 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:110
12996 msgid "Plain Keywords:"
12997 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:113
13000 msgid "Plain Title"
13001 msgstr "Titel (einfach)"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:116
13004 msgid "Plain Title:"
13005 msgstr "Titel (einfach):"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:122
13008 msgid "Short Title:"
13009 msgstr "Kurztitel:"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:125
13012 msgid "Plain Author"
13013 msgstr "Autor (einfach)"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:128
13016 msgid "Plain Author:"
13017 msgstr "Autor (einfach):"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:131
13020 msgid "Pkg"
13021 msgstr "Paket"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:133
13024 msgid "pkg"
13025 msgstr "Paket"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:156
13028 msgid "Proglang"
13029 msgstr "Prog.-Sprache"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:158
13032 msgid "proglang"
13033 msgstr "Prog.-Sprache"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13036 msgid "code"
13037 msgstr "Code"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13040 msgid "Code Chunk"
13041 msgstr "Code-Stück"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13044 msgid "Code Input"
13045 msgstr "Code-Eingabe"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13048 msgid "Code Output"
13049 msgstr "Code-Ausgabe"
13050
13051 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13052 msgid "Kluwer"
13053 msgstr "Kluwer"
13054
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13056 msgid "AddressForOffprints"
13057 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13058
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13060 msgid "Address for Offprints:"
13061 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13062
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13064 msgid "RunningTitle"
13065 msgstr "Kolumnentitel"
13066
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13068 msgid "Running title:"
13069 msgstr "Kolumnentitel:"
13070
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13072 msgid "RunningAuthor"
13073 msgstr "Kolumne Autor"
13074
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13076 msgid "Running author:"
13077 msgstr "Kolumne Autor:"
13078
13079 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13080 msgid "Rnw (knitr)"
13081 msgstr "Rnw (knitr)"
13082
13083 #: lib/layouts/knitr.module:6
13084 msgid ""
13085 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13086 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13087 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13088 msgstr ""
13089 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13090 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13091 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13092 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13093
13094 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13095 #: lib/layouts/sweave.module:6
13096 msgid "literate"
13097 msgstr "literarisch"
13098
13099 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13100 msgid "Sweave Options"
13101 msgstr "Sweave Optionen"
13102
13103 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13104 msgid "Sweave opts"
13105 msgstr "Sweave Opts"
13106
13107 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13108 msgid "S/R expression"
13109 msgstr "S/R-Ausdruck"
13110
13111 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13112 msgid "S/R expr"
13113 msgstr "S/R-Ausdr."
13114
13115 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13116 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13117 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13118
13119 #: lib/layouts/letter.layout:3
13120 msgid "Letter (Standard Class)"
13121 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13124 msgid "French Letter (lettre)"
13125 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13128 msgid "NoTelephone"
13129 msgstr "Kein Telefon"
13130
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13133 msgid "NoFax"
13134 msgstr "Kein Fax"
13135
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13138 msgid "NoPlace"
13139 msgstr "Kein Ort"
13140
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13143 msgid "NoDate"
13144 msgstr "Kein Datum"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13147 msgid "Post Scriptum"
13148 msgstr "Postscriptum"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13151 msgid "EndOfMessage"
13152 msgstr "Ende der Nachricht"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13155 msgid "EndOfFile"
13156 msgstr "Ende des Dokuments"
13157
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13163 msgid "Headings"
13164 msgstr "Briefkopf"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13167 msgid "City:"
13168 msgstr "Stadt:"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13171 msgid "Office:"
13172 msgstr "Büro:"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13175 msgid "Tel:"
13176 msgstr "Telefon:"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13179 msgid "NoTel"
13180 msgstr "Kein Telefon"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13183 msgid "EndOfMessage."
13184 msgstr "Ende der Nachricht."
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13187 msgid "EndOfFile."
13188 msgstr "Ende des Dokuments."
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13191 msgid "P.S.:"
13192 msgstr "P.S.:"
13193
13194 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13195 msgid "LilyPond Book"
13196 msgstr "LilyPond-Buch"
13197
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13199 msgid ""
13200 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13201 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13202 msgstr ""
13203 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13204 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13205 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13206
13207 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13208 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13209 msgid "LilyPond"
13210 msgstr "LilyPond"
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13213 msgid "LilyPond Options"
13214 msgstr "LilyPond-Optionen"
13215
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13217 msgid ""
13218 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13219 "options)."
13220 msgstr ""
13221 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13222 "mögliche Optionen)."
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13225 msgid "Linguistics"
13226 msgstr "Linguistik"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13229 msgid ""
13230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13232 "examples."
13233 msgstr ""
13234 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13235 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13236 "für OT-Tableaus)."
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13239 msgid "(\\arabic{example})"
13240 msgstr "(\\arabic{example})"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13243 msgid "(\\arabic{examplei})"
13244 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13247 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13248 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13251 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13252 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13255 msgid "Tableaux"
13256 msgstr "Tableaus"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13259 msgid "Numbered Example (multiline)"
13260 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13263 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13264 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13267 msgid "Custom Numbering|s"
13268 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13271 msgid "Customize the numeration"
13272 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13275 msgid "Subexample"
13276 msgstr "Unterbeispiel"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13279 msgid "Glosse"
13280 msgstr "Glosse"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13283 msgid "Translation"
13284 msgstr "Übersetzung"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13287 msgid "Glosse Translation|s"
13288 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13291 msgid "Add a translation for the glosse"
13292 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13295 msgid "Tri-Glosse"
13296 msgstr "Tri-Glosse"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13299 msgid "Structure Tree"
13300 msgstr "Strukturbaum"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13303 msgid "Tree"
13304 msgstr "Baum"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13307 msgid "Expression"
13308 msgstr "Ausdruck"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13311 msgid "expr."
13312 msgstr "Ausdr."
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13315 msgid "Concepts"
13316 msgstr "Konzept"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13319 msgid "concept"
13320 msgstr "Konzept"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13323 msgid "Meaning"
13324 msgstr "Bedeutung"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13327 msgid "meaning"
13328 msgstr "Bedeutung"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13331 msgid "GroupGlossedWords"
13332 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13335 msgid "Group"
13336 msgstr "Gruppe"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13339 msgid "Tableau"
13340 msgstr "Tableau"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13343 msgid "List of Tableaux"
13344 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13345
13346 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13347 msgid "Chunk ##"
13348 msgstr "Stück ##"
13349
13350 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13351 msgid "Literate programming"
13352 msgstr "Literarische Programmierung"
13353
13354 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13355 msgid "Chunk"
13356 msgstr "Stück"
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13359 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13360 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13363 msgid "Running LaTeX Title"
13364 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13367 msgid "TOC Title"
13368 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13371 msgid "TOC Title:"
13372 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13375 msgid "Author Running"
13376 msgstr "Kolumne Autor"
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13379 msgid "Author Running:"
13380 msgstr "Kolumne Autor:"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13383 msgid "TOC Author"
13384 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13387 msgid "TOC Author:"
13388 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13391 msgid "Case #."
13392 msgstr "Fall #."
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13396 msgid "Claim."
13397 msgstr "Behauptung."
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13400 msgid "Conjecture #."
13401 msgstr "Vermutung #."
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13404 msgid "Example #."
13405 msgstr "Beispiel #."
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13408 msgid "Exercise #."
13409 msgstr "Aufgabe #."
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13412 msgid "Note #."
13413 msgstr "Notiz #."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13416 msgid "Problem #."
13417 msgstr "Problem #."
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13422 msgid "Property"
13423 msgstr "Eigenschaft"
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13426 msgid "Property #."
13427 msgstr "Eigenschaft #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13430 msgid "Question #."
13431 msgstr "Frage #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13434 msgid "Remark #."
13435 msgstr "Bemerkung #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13438 msgid "Solution #."
13439 msgstr "Lösung #."
13440
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13442 msgid "Logical Markup"
13443 msgstr "Logisches Markup"
13444
13445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13446 msgid ""
13447 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13448 "code."
13449 msgstr ""
13450 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13451 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13452
13453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13454 msgid "charstyles"
13455 msgstr "Textstile"
13456
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13458 msgid "Noun"
13459 msgstr "Eigenname"
13460
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13462 msgid "noun"
13463 msgstr "Eigenname"
13464
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13466 msgid "emph"
13467 msgstr "hervorgeh."
13468
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13470 msgid "Strong"
13471 msgstr "Stark"
13472
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13474 msgid "strong"
13475 msgstr "stark"
13476
13477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13478 msgid "TUGboat"
13479 msgstr "TUGboat"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13482 msgid "Memoir"
13483 msgstr "Memoir"
13484
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13490 msgid "Short Title (TOC)|S"
13491 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13494 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13495 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13501 msgid "Short Title (Header)"
13502 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13505 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13506 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13509 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13513 msgid "The section as it appears in the running headers"
13514 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13517 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13518 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13521 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13522 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13525 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13526 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13529 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13530 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13533 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13534 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13537 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13541 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13545 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13549 msgid "Chapterprecis"
13550 msgstr "Kapitelsynopse"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13553 msgid "Epigraph"
13554 msgstr "Epigraph"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13557 msgid "Epigraph Source|S"
13558 msgstr "Epigraph-Quelle"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13561 msgid "Source"
13562 msgstr "Quelle"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13565 msgid "The source/author of this epigraph"
13566 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13569 msgid "Poemtitle"
13570 msgstr "Gedichttitel"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13573 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13577 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13581 msgid "Poemtitle*"
13582 msgstr "Gedichttitel*"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13585 msgid "Legend"
13586 msgstr "Legende"
13587
13588 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13589 msgid "Minimalistic"
13590 msgstr "Minimalistisch"
13591
13592 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13593 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13594 msgstr ""
13595 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13596 "'minimalistischen' Stil dar."
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13599 msgid "Modern CV"
13600 msgstr "Modern CV"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13603 msgid "CVStyle"
13604 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13607 msgid "CV Style:"
13608 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13611 msgid "Style Options"
13612 msgstr "Stil-Optionen"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13615 msgid "Options for the CV style"
13616 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13619 msgid "CVColor"
13620 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13623 msgid "CV Color Scheme:"
13624 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13627 msgid "CVIcons"
13628 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13631 msgid "CV Icon Set:"
13632 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13635 msgid "CVColumnWidth"
13636 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13639 msgid "Column Width:"
13640 msgstr "Spaltenbreite:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13643 msgid "PDF Page Mode"
13644 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13647 msgid "PDF Page Mode:"
13648 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13651 msgid "First name"
13652 msgstr "Vorname"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13655 msgid "FamilyName"
13656 msgstr "Nachname"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13659 msgid "Family Name:"
13660 msgstr "Nachname:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13663 msgid "Line 1"
13664 msgstr "Zeile 1"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13667 msgid "Optional address line"
13668 msgstr "Optionale Adresszeile"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13671 msgid "Line 2"
13672 msgstr "Zeile 2"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13675 msgid "Phone Type"
13676 msgstr "Telefontyp"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13679 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13680 msgstr ""
13681 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13682 "'fax' (Fax)"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13685 msgid "Social"
13686 msgstr "Soziales Netzwerk"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13689 msgid "Social:"
13690 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13693 msgid "Name of the social network"
13694 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13697 msgid "ExtraInfo"
13698 msgstr "Extra-Info"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13701 msgid "Extra Info:"
13702 msgstr "Extra-Info:"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13705 msgid "Photo:"
13706 msgstr "Foto:"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13709 msgid "Height the photo is resized to"
13710 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13713 msgid "Thickness"
13714 msgstr "Dicke"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13717 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13718 msgstr "Dicke des Rahmens"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13721 msgid "EmptySection"
13722 msgstr "LeererAbschnitt"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13725 msgid "Empty Section"
13726 msgstr "Leerer Abschnitt"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13729 msgid "CloseSection"
13730 msgstr "SchließeAbschnitt"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13733 msgid "Columns:"
13734 msgstr "Spalten:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13737 msgid "Optional width"
13738 msgstr "Optionale Breite"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13741 msgid "Header content"
13742 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13745 msgid "Entry"
13746 msgstr "Eintrag"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13749 msgid "Time"
13750 msgstr "Zeit"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13753 msgid "What?"
13754 msgstr "Was?"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13757 msgid "Entry:"
13758 msgstr "Eintrag:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13761 msgid "ItemWithComment"
13762 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13765 msgid "Item with Comment:"
13766 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13769 msgid "Text"
13770 msgstr "Text"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13773 msgid "ListItem"
13774 msgstr "Listeneintrag"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13777 msgid "List Item:"
13778 msgstr "Listeneintrag:"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13781 msgid "DoubleItem"
13782 msgstr "DoppelterEintrag"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13785 msgid "Double Item:"
13786 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13789 msgid "Left Summary"
13790 msgstr "Zusammenfassung links"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13793 msgid "Left summary"
13794 msgstr "Zusammenfassung links"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13797 msgid "Left Text"
13798 msgstr "Text links"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13801 msgid "Left text"
13802 msgstr "Text links"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13805 msgid "Right Summary"
13806 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13809 msgid "Right summary"
13810 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13813 msgid "DoubleListItem"
13814 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13817 msgid "Double List Item:"
13818 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13821 msgid "First Item"
13822 msgstr "Erster Listeneintrag"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13825 msgid "First item"
13826 msgstr "Erster Listeneintrag"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13829 msgid "Computer"
13830 msgstr "Computer"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13833 msgid "MakeCVtitle"
13834 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13837 msgid "Make CV Title"
13838 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13841 msgid "MakeLetterTitle"
13842 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13845 msgid "Make Letter Title"
13846 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13849 msgid "MakeLetterClosing"
13850 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13853 msgid "Close Letter"
13854 msgstr "Briefschluss"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13857 msgid "Recipient"
13858 msgstr "Empfänger"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13861 msgid "Company Name"
13862 msgstr "Firmenname"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13865 msgid "Company name"
13866 msgstr "Firmenname"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13869 msgid "Enclosing"
13870 msgstr "Anlagen"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13873 msgid "Alternative Name"
13874 msgstr "Alternativer Name"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13877 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13878 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13881 msgid "Enclosing:"
13882 msgstr "Anhang:"
13883
13884 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13885 msgid "Multiple Columns"
13886 msgstr "Mehrere Spalten"
13887
13888 #: lib/layouts/multicol.module:7
13889 msgid ""
13890 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13891 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13892 "detailed description of multiple columns."
13893 msgstr ""
13894 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13895 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13896 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13897
13898 #: lib/layouts/multicol.module:19
13899 msgid "Number of Columns"
13900 msgstr "Anzahl der Spalten"
13901
13902 #: lib/layouts/multicol.module:20
13903 msgid "Insert the number of columns here"
13904 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13905
13906 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13907 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13908 msgid "Preface"
13909 msgstr "Vorwort"
13910
13911 #: lib/layouts/multicol.module:27
13912 msgid "An optional preface"
13913 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:30
13916 msgid "Space Before Page Break"
13917 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13918
13919 #: lib/layouts/multicol.module:31
13920 msgid ""
13921 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13922 "this page"
13923 msgstr ""
13924 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13925 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13926
13927 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13928 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13929 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13930
13931 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13932 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13933 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13934
13935 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13936 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13937 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13938
13939 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13940 msgid "Natbibapa"
13941 msgstr "Natbibapa"
13942
13943 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13944 msgid ""
13945 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13946 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13947 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13948 msgstr ""
13949 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13950 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13951 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13952 "ist, funktioniert."
13953
13954 #: lib/layouts/noweb.module:2
13955 msgid "Noweb"
13956 msgstr "Noweb"
13957
13958 #: lib/layouts/noweb.module:5
13959 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13960 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13961
13962 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13963 msgid "\\arabic{section}"
13964 msgstr "\\arabic{section}"
13965
13966 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13967 msgid "\\arabic{chapter}"
13968 msgstr "\\arabic{chapter}"
13969
13970 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13971 msgid "\\Alph{chapter}"
13972 msgstr "\\Alph{chapter}"
13973
13974 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13975 msgid "\\arabic{footnote}"
13976 msgstr "\\arabic{footnote}"
13977
13978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13979 msgid "\\Roman{section}."
13980 msgstr "\\Roman{section}."
13981
13982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13983 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13984 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13985
13986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13987 msgid "\\Alph{subsection}."
13988 msgstr "\\Alph{subsection}."
13989
13990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13991 msgid "\\arabic{subsection}."
13992 msgstr "\\arabic{subsection}."
13993
13994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13995 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13996 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13997
13998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13999 msgid "\\alph{subsubsection}."
14000 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14001
14002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14003 msgid "\\alph{paragraph}."
14004 msgstr "\\alph{paragraph}."
14005
14006 #: lib/layouts/paper.layout:3
14007 msgid "Paper (Standard Class)"
14008 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14009
14010 #: lib/layouts/paper.layout:151
14011 msgid "SubTitle"
14012 msgstr "Untertitel"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:2
14015 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14016 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14017
14018 #: lib/layouts/paralist.module:9
14019 msgid ""
14020 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14021 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14022 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14023 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14024 "extended to use a similar optional argument."
14025 msgstr ""
14026 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14027 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14028 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14029 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14030 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14031 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14032
14033 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14034 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14035 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14036 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14037 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14038 #: lib/layouts/paralist.module:133
14039 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14040 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:47
14043 msgid "AsParagraphItem"
14044 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:51
14047 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14048 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:56
14051 msgid "InParagraphItem"
14052 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:60
14055 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14056 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:65
14059 msgid "CompactItem"
14060 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:72
14063 msgid "Compact Itemize Options"
14064 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:77
14067 msgid "AsParagraphEnum"
14068 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:81
14071 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14072 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:86
14075 msgid "InParagraphEnum"
14076 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:90
14079 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14080 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:95
14083 msgid "CompactEnum"
14084 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:102
14087 msgid "Compact Enumerate Options"
14088 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:107
14091 msgid "AsParagraphDescr"
14092 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:111
14095 msgid "As Paragraph Description Options"
14096 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:116
14099 msgid "InParagraphDescr"
14100 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:120
14103 msgid "In Paragraph Description Options"
14104 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:125
14107 msgid "CompactDescr"
14108 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:132
14111 msgid "Compact Description Options"
14112 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14115 msgid "PDF Comments"
14116 msgstr "PDF-Kommentare"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14119 msgid ""
14120 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14121 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14122 "and the package documentation for details."
14123 msgstr ""
14124 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14125 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14126 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14129 msgid "Define Avatar"
14130 msgstr "Avatar definieren"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14133 msgid "PDF-comment"
14134 msgstr "PDF-Kommentar"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14137 msgid "PDF-comment avatar:"
14138 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14141 msgid "Name of the Avatar"
14142 msgstr "Name des Avatars"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14145 msgid "Define PDF-Comment Style"
14146 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14149 msgid "PDF-comment style:"
14150 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14153 msgid "Name of the style"
14154 msgstr "Name des Stils"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14157 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14158 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14161 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14162 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14165 msgid "Name of the list style"
14166 msgstr "Name des Listenstils"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14169 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14170 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14173 msgid "PDF-comment list style:"
14174 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14177 msgid "PDF-Comment-Setup"
14178 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14181 msgid "PDF (Setup)"
14182 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14185 msgid "PDF-Comment setup options"
14186 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14190 msgid "Opts"
14191 msgstr "Optionen"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14194 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14195 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14198 msgid "PDF-Annotation"
14199 msgstr "PDF-Anmerkung"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14202 msgid "PDF"
14203 msgstr "PDF"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14206 msgid "PDFComment Options"
14207 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14210 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14211 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14214 msgid "PDF-Margin"
14215 msgstr "PDF-Randnotiz"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14218 msgid "PDF (Margin)"
14219 msgstr "PDF (Rand)"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14222 msgid "PDF-Markup"
14223 msgstr "PDF-Markierung"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14226 msgid "PDF (Markup)"
14227 msgstr "PDF (Markierung)"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14230 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14231 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14234 msgid "PDF-Freetext"
14235 msgstr "PDF-Freitext"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14238 msgid "PDF (Freetext)"
14239 msgstr "PDF (Freitext)"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14242 msgid "PDF-Square"
14243 msgstr "PDF-Rechteck"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14246 msgid "PDF (Square)"
14247 msgstr "PDF (Rechteck)"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14250 msgid "PDF-Circle"
14251 msgstr "PDF-Kreis"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14254 msgid "PDF (Circle)"
14255 msgstr "PDF (Kreis)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14258 msgid "PDF-Line"
14259 msgstr "PDF-Linie"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14262 msgid "PDF (Line)"
14263 msgstr "PDF (Linie)"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14266 msgid "PDF-Sideline"
14267 msgstr "PDF-Randlinie"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14270 msgid "PDF (Sideline)"
14271 msgstr "PDF (Randlinie)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14274 msgid "Insert the comment here"
14275 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14278 msgid "PDF-Reply"
14279 msgstr "PDF-Antwort"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14282 msgid "PDF (Reply)"
14283 msgstr "PDF (Antwort)"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14286 msgid "PDF-Tooltip"
14287 msgstr "PDF-Tooltip"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14290 msgid "PDF (Tooltip)"
14291 msgstr "PDF (Tooltip)"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14294 msgid "Tooltip Text"
14295 msgstr "Tooltip-Text"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14298 msgid "Tooltip"
14299 msgstr "Tooltip"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14302 msgid "Insert the tooltip text here"
14303 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14306 msgid "List of PDF Comments"
14307 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14310 msgid "[List of PDF Comments]"
14311 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14314 msgid "List Options|s"
14315 msgstr "Listen-Optionen"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14318 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14319 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14322 msgid "PDF Form"
14323 msgstr "PDF-Formular"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14326 msgid ""
14327 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14328 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14329 "documentation of hyperref for details."
14330 msgstr ""
14331 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14332 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14333 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14336 msgid "Begin PDF Form"
14337 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14340 msgid "PDF form"
14341 msgstr "PDF-Formular"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14344 msgid "PDF Form Parameters"
14345 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14348 msgid "Params"
14349 msgstr "Parameter"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14352 msgid "Insert PDF form parameters here"
14353 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14356 msgid "End PDF Form"
14357 msgstr "Beende PDF-Formular"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14360 msgid "PDF Link Setup"
14361 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14364 msgid "PDF link setup"
14365 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14368 msgid "TextField"
14369 msgstr "Textfeld"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14372 msgid "CheckBox"
14373 msgstr "CheckBox"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14376 msgid "ChoiceMenu"
14377 msgstr "Auswahlmenü"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14380 msgid "Label"
14381 msgstr "Beschriftung"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14384 msgid "Insert the label here"
14385 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14388 msgid "PushButton"
14389 msgstr "Taste"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14392 msgid "SubmitButton"
14393 msgstr "Sendeknopf"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14396 msgid "ResetButton"
14397 msgstr "Zurücksetzknopf"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14400 msgid "PDFAction"
14401 msgstr "PDF-Aktion"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14404 msgid "The name of the PDF action"
14405 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14408 msgid "Text Field Style"
14409 msgstr "Textfeld-Stil"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14412 msgid "Default text field style"
14413 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14416 msgid "Submit Button Style"
14417 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14420 msgid "Default submit button style"
14421 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14424 msgid "Push Button Style"
14425 msgstr "Taste-Stil"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14428 msgid "Default push button style"
14429 msgstr "Standard-Tastenstil"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14432 msgid "Check Box Style"
14433 msgstr "Checkbox-Stil"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14436 msgid "Default check box style"
14437 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14440 msgid "Reset Button Style"
14441 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14444 msgid "Default reset button style"
14445 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14448 msgid "List Box Style"
14449 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14452 msgid "Default list box style"
14453 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14456 msgid "Combo Box Style"
14457 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14460 msgid "Default combo box style"
14461 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14464 msgid "Popdown Box Style"
14465 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14468 msgid "Default popdown box style"
14469 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14472 msgid "Radio Box Style"
14473 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14476 msgid "Default radio box style"
14477 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14480 msgid "Powerdot"
14481 msgstr "Powerdot"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14485 msgid "TitleSlide"
14486 msgstr "Titelfolie"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14490 #: lib/layouts/slides.layout:3
14491 msgid "Slides"
14492 msgstr "Folien"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14495 msgid "Slide Option"
14496 msgstr "Slide-Option"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14499 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14500 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14503 msgid "EndSlide"
14504 msgstr "Endfolie"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14507 msgid "~=~"
14508 msgstr "~=~"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14511 msgid "WideSlide"
14512 msgstr "Breite Folie"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14515 msgid "EmptySlide"
14516 msgstr "Leere Folie"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14519 msgid "Empty slide:"
14520 msgstr "Leere Folie:"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14523 msgid "Section Option"
14524 msgstr "Abschnittsoption"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14527 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14528 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14531 msgid "Itemize Type"
14532 msgstr "Auflistungstyp"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14535 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14536 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14539 msgid "ItemizeType1"
14540 msgstr "AuflistungsTyp1"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14543 msgid "Enumerate Type"
14544 msgstr "Nummerierungstyp"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14547 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14548 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14551 msgid "EnumerateType1"
14552 msgstr "AufzählungsTyp1"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14555 msgid "Twocolumn"
14556 msgstr "Zweispaltig"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14559 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14560 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14563 msgid "Left Column"
14564 msgstr "Linke Spalte"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14567 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14568 msgstr ""
14569 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14570 "Hauptabschnitt)"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14573 msgid "Onslide"
14574 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14577 msgid "On Slides"
14578 msgstr "Auf Folien"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14581 msgid "Overlay Specification|S"
14582 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14585 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14586 msgstr ""
14587 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14590 msgid "Onslide+"
14591 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14594 msgid "Onslide*"
14595 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14596
14597 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14598 msgid "Recipe Book"
14599 msgstr "Rezeptbuch"
14600
14601 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14602 msgid "\\thechapter"
14603 msgstr "\\thechapter"
14604
14605 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14606 msgid "Recipe"
14607 msgstr "Rezept"
14608
14609 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14610 msgid "Recipe:"
14611 msgstr "Rezept:"
14612
14613 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14614 msgid "Ingredients"
14615 msgstr "Zutaten"
14616
14617 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14618 msgid "Ingredients Header"
14619 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14620
14621 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14622 msgid "Specify an optional ingredients header"
14623 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14624
14625 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14626 msgid "Ingredients:"
14627 msgstr "Zutaten:"
14628
14629 #: lib/layouts/report.layout:3
14630 msgid "Report (Standard Class)"
14631 msgstr "Report (Standardklasse)"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14634 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14635 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14638 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14639 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14642 msgid "Affiliation (alternate)"
14643 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14646 msgid "Affiliation (alternate):"
14647 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14650 msgid "Alternate Affiliation Option"
14651 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14654 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14655 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14658 msgid "Affiliation (none)"
14659 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14662 msgid "No affiliation"
14663 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14666 msgid "Electronic Address:"
14667 msgstr "Elektronische Adresse:"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14670 msgid "Electronic Address Option|s"
14671 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14674 msgid "Optional argument to the email command"
14675 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14678 msgid "Author URL Option"
14679 msgstr "Autoren-URL-Option"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14682 msgid "Optional argument to the homepage command"
14683 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14686 msgid "Collaboration"
14687 msgstr "Kollaboration"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14690 msgid "Collaboration:"
14691 msgstr "Kollaboration:"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14694 msgid "Preprint"
14695 msgstr "Preprint"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14698 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14699 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14702 msgid "acknowledgments"
14703 msgstr "Danksagungen"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14706 msgid "Ruled Table"
14707 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14711 msgid "Specials"
14712 msgstr "Spezielles"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14715 msgid "Turn Page"
14716 msgstr "Rückseite"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14719 msgid "Wide Text"
14720 msgstr "Breiter Text"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14723 msgid "Video"
14724 msgstr "Video"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14727 msgid "List of Videos"
14728 msgstr "Videoverzeichnis"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14731 msgid "Float Link"
14732 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14735 msgid "Float link"
14736 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14739 msgid "lowercase text"
14740 msgstr "Kleinschreibung"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14743 msgid "Online cite"
14744 msgstr "Online-Zitat"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14747 msgid "online cite"
14748 msgstr "Online-Zitat"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14751 msgid "Text behind"
14752 msgstr "Text danach"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14755 msgid "text behind the cite"
14756 msgstr "Text hinter der Referenz"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14759 msgid "REVTeX (V. 4)"
14760 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14763 msgid "AltAffiliation"
14764 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14767 msgid "PACS number:"
14768 msgstr "PACS-Nummer:"
14769
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14771 msgid "Risk and Safety Statements"
14772 msgstr "R- und S-Sätze"
14773
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14775 msgid ""
14776 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14777 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14778 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14779 msgstr ""
14780 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14781 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14782 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14783
14784 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14785 msgid "R-S number"
14786 msgstr "R-S-Nummer"
14787
14788 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14789 msgid "R-S phrase"
14790 msgstr "R-S-Satz"
14791
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14793 msgid "Safety phrase"
14794 msgstr "Sicherheitssatz"
14795
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14797 msgid "Phrase Text"
14798 msgstr "Satztext"
14799
14800 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14801 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14802 msgstr ""
14803 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14804 "werden müssen"
14805
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14807 msgid "S phrase:"
14808 msgstr "S-Satz:"
14809
14810 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14811 msgid "SciPoster"
14812 msgstr "SciPoster"
14813
14814 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14815 msgid "Conference"
14816 msgstr "Konferenz"
14817
14818 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14819 msgid "LeftLogo"
14820 msgstr "Logo links"
14821
14822 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14823 msgid "Left logo:"
14824 msgstr "Logo links:"
14825
14826 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14827 msgid "Logo Size"
14828 msgstr "Logo-Größe"
14829
14830 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14831 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14832 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14833
14834 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14835 msgid "RightLogo"
14836 msgstr "Logo rechts"
14837
14838 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14839 msgid "Right logo:"
14840 msgstr "Logo rechts:"
14841
14842 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14843 msgid "Caption Width"
14844 msgstr "Legendenbreite"
14845
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14847 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14848 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14849
14850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14851 msgid "KOMA-Script Article"
14852 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14853
14854 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14855 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14856 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14857
14858 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14859 msgid "KOMA-Script Book"
14860 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14861
14862 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14863 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14864 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14867 msgid "\\alph{enumii})"
14868 msgstr "\\alph{enumii})"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14871 msgid "Addpart"
14872 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14875 msgid "Addchap"
14876 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14880 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14881 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14882
14883 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14884 msgid "Addsec"
14885 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14886
14887 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14888 msgid "Addchap*"
14889 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14892 msgid "Addsec*"
14893 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14896 msgid "Minisec"
14897 msgstr "Miniabschnitt"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14900 msgid "Publishers"
14901 msgstr "Verleger"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14904 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14905 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14906 msgid "Dedication"
14907 msgstr "Widmung"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14910 msgid "Titlehead"
14911 msgstr "Titelkopf"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14914 msgid "Uppertitleback"
14915 msgstr "Innenseite oben"
14916
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14918 msgid "Lowertitleback"
14919 msgstr "Innenseite unten"
14920
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14922 msgid "Extratitle"
14923 msgstr "Zusatztitel"
14924
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14926 msgid "Above"
14927 msgstr "Oberhalb"
14928
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14930 msgid "above"
14931 msgstr "oberhalb"
14932
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14934 msgid "Below"
14935 msgstr "Unterhalb"
14936
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14938 msgid "below"
14939 msgstr "unterhalb"
14940
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14942 msgid "Dictum"
14943 msgstr "Diktum"
14944
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14946 msgid "Dictum Author"
14947 msgstr "Diktum-Autor"
14948
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14950 msgid "The author of this dictum"
14951 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14954 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14955 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14958 msgid "L"
14959 msgstr "L"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14962 msgid "O"
14963 msgstr "O"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14966 msgid "Encl"
14967 msgstr "Anlagen"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14970 msgid "Place:"
14971 msgstr "Ort:"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14974 msgid "Specialmail"
14975 msgstr "Versandart"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14978 msgid "Specialmail:"
14979 msgstr "Versandart:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14982 msgid "Title:"
14983 msgstr "Titel:"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14986 msgid "Yourref"
14987 msgstr "Ihr Zeichen"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14990 msgid "Yourmail"
14991 msgstr "Ihr Brief"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14994 msgid "Your letter of:"
14995 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14998 msgid "Myref"
14999 msgstr "Mein Zeichen"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15002 msgid "Customer"
15003 msgstr "Kunde"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15006 msgid "Customer no.:"
15007 msgstr "Kundennummer:"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15010 msgid "Invoice"
15011 msgstr "Rechnung"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15014 msgid "Invoice no.:"
15015 msgstr "Rechnungsnummer:"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15018 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15019 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15022 msgid "NextAddress"
15023 msgstr "Nächste Adresse"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15026 msgid "Next Address:"
15027 msgstr "Nächste Adresse:"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15030 msgid "Sender Name:"
15031 msgstr "Absendername:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15034 msgid "Sender Phone:"
15035 msgstr "Absender Telefon:"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15038 msgid "Sender Fax:"
15039 msgstr "Absender-Fax:"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15042 msgid "Sender E-Mail:"
15043 msgstr "Absender-E-Mail:"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15046 msgid "Sender URL:"
15047 msgstr "Absender-URL:"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15050 msgid "Logo"
15051 msgstr "Logo"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15054 msgid "Logo:"
15055 msgstr "Logo:"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15058 msgid "EndLetter"
15059 msgstr "EndeBrief"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15062 msgid "End of letter"
15063 msgstr "Ende des Briefs"
15064
15065 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15066 msgid "KOMA-Script Report"
15067 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15068
15069 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15070 msgid "Section Boxes"
15071 msgstr "Abschnittsboxen"
15072
15073 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15074 msgid ""
15075 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15076 msgstr ""
15077 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15078 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15079
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15081 msgid "SectionBox"
15082 msgstr "Abschnittsbox"
15083
15084 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15085 msgid "Section Box"
15086 msgstr "Abschnittsbox"
15087
15088 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15089 msgid "Section Box Width|S"
15090 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15091
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15093 msgid "Width of the section Box"
15094 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15095
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15097 msgid "Heading"
15098 msgstr "Überschrift"
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15101 msgid "Section Box Heading"
15102 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15105 msgid "Insert the section box header here"
15106 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15107
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15109 msgid "SubsectionBox"
15110 msgstr "Unterabschnittsbox"
15111
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15113 msgid "Subsection Box"
15114 msgstr "Unterabschnittsbox"
15115
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15117 msgid "SubsubsectionBox"
15118 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15119
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15121 msgid "Subsubsection Box"
15122 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15123
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15125 msgid "Seminar"
15126 msgstr "Seminar"
15127
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15129 msgid "LandscapeSlide"
15130 msgstr "Folie (Querformat)"
15131
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15133 msgid "Landscape Slide"
15134 msgstr "Folie (Querformat)"
15135
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15137 msgid "PortraitSlide"
15138 msgstr "Folie (Hochformat)"
15139
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15141 msgid "Portrait Slide"
15142 msgstr "Folie (Hochformat)"
15143
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15145 msgid "SlideHeading"
15146 msgstr "Folien-Überschrift"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15149 msgid "SlideSubHeading"
15150 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15151
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15153 msgid "ListOfSlides"
15154 msgstr "Folienverzeichnis"
15155
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15157 msgid "List of Slides"
15158 msgstr "Folienverzeichnis"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15161 msgid "SlideContents"
15162 msgstr "Folieninhalte"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15165 msgid "Slide Contents"
15166 msgstr "Folieninhalte"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15169 msgid "ProgressContents"
15170 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15173 msgid "Progress Contents"
15174 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15177 msgid "Landscape Slide:"
15178 msgstr "Folie (Querformat):"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15181 msgid "Portrait Slide:"
15182 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15185 msgid "Slide*"
15186 msgstr "Folie*"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15189 msgid "List/TOC"
15190 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15193 msgid "[List Of Slides]"
15194 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15197 msgid "[Slide Contents]"
15198 msgstr "[Folieninhalte]"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15201 msgid "[Progress Contents]"
15202 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15205 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15206 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15209 msgid ""
15210 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15211 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15212 "standard Paragraph Shapes'."
15213 msgstr ""
15214 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15215 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15216 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15219 msgid "CD label"
15220 msgstr "CD-Etikett"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15223 msgid "ShapedParagraphs"
15224 msgstr "Geformte Absätze"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15227 msgid "Circle"
15228 msgstr "Kreis"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15231 msgid "Diamond"
15232 msgstr "Diamant"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15235 msgid "Heart"
15236 msgstr "Herz"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15239 msgid "Hexagon"
15240 msgstr "Sechseck"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15243 msgid "Nut"
15244 msgstr "Schraubenmutter"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15247 msgid "Square"
15248 msgstr "Quadrat"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15251 msgid "Star"
15252 msgstr "Stern"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15255 msgid "Candle"
15256 msgstr "Kerze"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15259 msgid "Drop down"
15260 msgstr "Tropfen abwärts"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15263 msgid "Drop up"
15264 msgstr "Tropfen aufwärts"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15267 msgid "TeX"
15268 msgstr "TeX"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15271 msgid "Triangle up"
15272 msgstr "Dreieck aufwärts"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15275 msgid "Triangle down"
15276 msgstr "Dreieck abwärts"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15279 msgid "Triangle left"
15280 msgstr "Dreieck links"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15283 msgid "Triangle right"
15284 msgstr "Dreieck rechts"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15287 msgid "shapepar"
15288 msgstr "Geformter Absatz"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15291 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15292 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15295 msgid "Shape specification"
15296 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15299 msgid "Specification of the shape"
15300 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15301
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15303 msgid "Shapepar"
15304 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15305
15306 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15307 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15308 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15309
15310 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15312 msgid "Conjecture*"
15313 msgstr "Vermutung*"
15314
15315 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15319 msgid "Algorithm*"
15320 msgstr "Algorithmus*"
15321
15322 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15323 msgid "AMS"
15324 msgstr "AMS"
15325
15326 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15327 msgid "The title as it appears in the running headers"
15328 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15329
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15331 msgid "AMS subject classifications:"
15332 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15335 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15336 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15339 msgid "Name of the conference"
15340 msgstr "Name der Konferenz"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15343 msgid "Conference:"
15344 msgstr "Konferenz:"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15347 msgid "CopyrightYear"
15348 msgstr "UrheberrechtJahr"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15351 msgid "Copyright year:"
15352 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15355 msgid "Copyrightdata"
15356 msgstr "UrheberrechtDaten"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15359 msgid "Copyright data:"
15360 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15363 msgid "TitleBanner"
15364 msgstr "TitelBanner"
15365
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15367 msgid "Title banner:"
15368 msgstr "Banner über dem Titel:"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15371 msgid "PreprintFooter"
15372 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15375 msgid "Preprint footer:"
15376 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15379 msgid "Digital Object Identifier:"
15380 msgstr "Digital Object Identifier:"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15383 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15384 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15385
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15387 msgid "Terms:"
15388 msgstr "Begriffe:"
15389
15390 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15391 msgid "Simple CV"
15392 msgstr "Simple CV"
15393
15394 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15395 msgid "Topic"
15396 msgstr "Thema"
15397
15398 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15399 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15400 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15401
15402 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15403 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15404 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15405
15406 #: lib/layouts/slides.layout:107
15407 msgid "New Slide:"
15408 msgstr "Neue Folie:"
15409
15410 #: lib/layouts/slides.layout:129
15411 msgid "Overlay"
15412 msgstr "Overlay"
15413
15414 #: lib/layouts/slides.layout:144
15415 msgid "New Overlay:"
15416 msgstr "Neues Overlay:"
15417
15418 #: lib/layouts/slides.layout:184
15419 msgid "New Note:"
15420 msgstr "Neue Notiz:"
15421
15422 #: lib/layouts/slides.layout:209
15423 msgid "InvisibleText"
15424 msgstr "Unsichtbarer Text"
15425
15426 #: lib/layouts/slides.layout:216
15427 msgid "<Invisible Text Follows>"
15428 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15429
15430 #: lib/layouts/slides.layout:233
15431 msgid "VisibleText"
15432 msgstr "Sichtbarer Text"
15433
15434 #: lib/layouts/slides.layout:240
15435 msgid "<Visible Text Follows>"
15436 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15437
15438 #: lib/layouts/spie.layout:3
15439 msgid "SPIE Proceedings"
15440 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15441
15442 #: lib/layouts/spie.layout:56
15443 msgid "Authorinfo"
15444 msgstr "Autoren-Info"
15445
15446 #: lib/layouts/spie.layout:68
15447 msgid "Authorinfo:"
15448 msgstr "Autoren-Info:"
15449
15450 #: lib/layouts/spie.layout:96
15451 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15452 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15453
15454 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15455 msgid "UNDEFINED"
15456 msgstr "UNDEFINIERT"
15457
15458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15459 msgid "pp."
15460 msgstr "S."
15461
15462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15463 msgid "ed."
15464 msgstr "Hg."
15465
15466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15467 msgid "eds."
15468 msgstr "Hgg."
15469
15470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15471 msgid "vol."
15472 msgstr "Bd."
15473
15474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15475 msgid "no."
15476 msgstr "Nr."
15477
15478 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15479 msgid "in"
15480 msgstr "in"
15481
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15483 msgid "\\Roman{part}"
15484 msgstr "\\Roman{part}"
15485
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15487 msgid "Part \\Roman{part}"
15488 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15489
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15491 msgid "Chapter ##"
15492 msgstr "Kapitel ##"
15493
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15496 msgid "Section ##"
15497 msgstr "Abschnitt ##"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15500 msgid "Paragraph ##"
15501 msgstr "Paragraph ##"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15504 msgid "\\arabic{enumi}."
15505 msgstr "\\arabic{enumi}."
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15508 msgid "\\roman{enumiii}."
15509 msgstr "\\roman{enumiii}."
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15512 msgid "\\Alph{enumiv}."
15513 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15514
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15516 msgid "Equation ##"
15517 msgstr "Gleichung ##"
15518
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15520 msgid "Footnote ##"
15521 msgstr "Fußnote ##"
15522
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15524 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15525 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15526
15527 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15528 msgid "Algorithms"
15529 msgstr "Algorithmen"
15530
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15532 msgid "Margin Figures"
15533 msgstr "Randabbildungen"
15534
15535 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15536 msgid "Margin Tables"
15537 msgstr "Randtabellen"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15540 msgid "Marginal notes"
15541 msgstr "Randnotizen"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15544 msgid "Footnotes"
15545 msgstr "Fußnoten"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15548 msgid "Notes"
15549 msgstr "Notizen"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15552 msgid "Branches"
15553 msgstr "Zweige"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15556 msgid "Index Entries"
15557 msgstr "Stichwörter"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15560 msgid "Listings"
15561 msgstr "Listing"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15564 msgid "margin"
15565 msgstr "Rand"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15568 msgid "foot"
15569 msgstr "Fußnote"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15572 msgid "Greyedout"
15573 msgstr "Grauschrift"
15574
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15576 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15577 msgid "ERT"
15578 msgstr "ERT"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15581 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15582 msgstr "Programmlistings"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15585 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15586 msgid "List of Listings"
15587 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15590 msgid "Listings[[inset]]"
15591 msgstr "Programmlistings"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15594 msgid "Idx"
15595 msgstr "Stichwort"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15598 msgid "Argument"
15599 msgstr "Argument"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15602 msgid "unlabelled"
15603 msgstr "ohne Marke"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15606 msgid "Preview"
15607 msgstr "Vorschau"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15610 msgid "see equation[[nomencl]]"
15611 msgstr "siehe Gleichung"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15614 msgid "page[[nomencl]]"
15615 msgstr "Seite"
15616
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15618 msgid "Nomenclature[[output]]"
15619 msgstr "Nomenklatur"
15620
15621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15622 msgid "Verbatim*"
15623 msgstr "Unformatiert*"
15624
15625 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15626 msgid "Part \\thepart"
15627 msgstr "Teil \\thepart"
15628
15629 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15630 msgid "Chapter \\thechapter"
15631 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15632
15633 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15634 msgid "Appendix \\thechapter"
15635 msgstr "Anhang \\thechapter"
15636
15637 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15638 #: lib/layouts/subequations.module:13
15639 msgid "Subequations"
15640 msgstr "Untergleichungen"
15641
15642 #: lib/layouts/subequations.module:5
15643 msgid ""
15644 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15645 "subequations.lyx example file."
15646 msgstr ""
15647 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15648 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15649 "Informationen."
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15652 msgid "Front Matter"
15653 msgstr "Vorspann"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15656 msgid "--- Front Matter ---"
15657 msgstr "--- Vorspann ---"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15660 msgid "Main Matter"
15661 msgstr "Hauptteil"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15664 msgid "--- Main Matter ---"
15665 msgstr "--- Hauptteil ---"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15668 msgid "Back Matter"
15669 msgstr "Nachspann"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15672 msgid "--- Back Matter ---"
15673 msgstr "--- Nachspann ---"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15676 msgid "PartBacktext"
15677 msgstr "Teilrückseite"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15680 msgid "Part Title"
15681 msgstr "Teil-Titel"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15684 msgid "Title of this part"
15685 msgstr "Titel dieses Teils"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15688 msgid "ChapSubtitle"
15689 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15692 msgid "ChapAuthor"
15693 msgstr "Kapitelautor"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15696 msgid "ChapMotto"
15697 msgstr "Kapitelmotto"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15700 msgid "Run-in headings"
15701 msgstr "Spitzkolumne"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15704 msgid "Sub-run-in headings"
15705 msgstr "Unterspitzkolumne"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15708 msgid "Extrachap"
15709 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15712 msgid "extrachap"
15713 msgstr "Extrakapitel"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15716 msgid "Author data:"
15717 msgstr "Autorangaben:"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15720 msgid "TOC title:"
15721 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15724 msgid "TOC author:"
15725 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15728 msgid "Running Title"
15729 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15732 msgid "Running Author"
15733 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15736 msgid "Running Chapter"
15737 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15740 msgid "Running chapter:"
15741 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15744 msgid "Running Section"
15745 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15748 msgid "Running section:"
15749 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15752 msgid "Abstract*"
15753 msgstr "Abstract*"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15756 msgid "Abstract* (not printed)"
15757 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15761 msgid "Foreword"
15762 msgstr "Vorwort"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15765 msgid "Alternative name"
15766 msgstr "Alternativer Name"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15769 msgid "Longest Description Label"
15770 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15773 msgid "Longest description label"
15774 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15777 msgid "Petit"
15778 msgstr "Petit"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15781 msgid "Svgraybox"
15782 msgstr "SV-Graubox"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15785 msgid "Proof(QED)"
15786 msgstr "Beweis (QED)"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15789 msgid "Proof(smartQED)"
15790 msgstr "Beweis (smartQED)"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15793 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15794 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15795
15796 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15797 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15798 msgid "Headnote"
15799 msgstr "Kopfnotiz"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15803 msgid "Headnote (optional):"
15804 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15805
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15807 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15809 msgid "thanks"
15810 msgstr "Danke"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15814 msgid "Inst"
15815 msgstr "Inst"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15818 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15819 msgid "Institute #"
15820 msgstr "Institut #"
15821
15822 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15823 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15824 msgid "Corr Author:"
15825 msgstr "Verantw. Autor:"
15826
15827 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15828 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15829 msgid "Offprints"
15830 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15831
15832 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15833 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15834 msgid "Offprints:"
15835 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15836
15837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15838 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15839 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15842 msgid "Subclass"
15843 msgstr "Unterklasse"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15846 msgid "Mathematics Subject Classification"
15847 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15850 msgid "CRSC"
15851 msgstr "CRSC"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15854 msgid "CR Subject Classification"
15855 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15858 msgid "Solution \\thesolution"
15859 msgstr "Lösung \\thesolution"
15860
15861 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15862 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15863 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15864
15865 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15866 msgid "Springer SV Mono"
15867 msgstr "Springer SV Mono"
15868
15869 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15870 msgid "Springer SV Mult"
15871 msgstr "Springer SV Mult"
15872
15873 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15874 msgid "Title*"
15875 msgstr "Titel*"
15876
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15878 msgid "Title*:"
15879 msgstr "Titel*:"
15880
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15882 msgid "Contributors"
15883 msgstr "Mitwirkende"
15884
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15886 msgid "List of Contributors"
15887 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15888
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15890 msgid "Contributor List"
15891 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15892
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15900 msgid "For editors"
15901 msgstr "Für Herausgeber"
15902
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15904 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15905 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15906
15907 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15908 msgid "Sweave"
15909 msgstr "Sweave"
15910
15911 #: lib/layouts/sweave.module:6
15912 msgid ""
15913 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15914 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15915 msgstr ""
15916 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15917 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15918 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15919
15920 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15921 msgid "Sweave Input File"
15922 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15923
15924 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15925 msgid "Number Tables by Section"
15926 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15927
15928 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15929 msgid ""
15930 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15931 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15932 msgstr ""
15933 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15934 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15935
15936 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15937 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15938 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15939
15940 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15941 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15942 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15945 msgid "Fancy Colored Boxes"
15946 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15949 msgid ""
15950 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15951 "the tcolorbox documentation for details."
15952 msgstr ""
15953 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15954 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15955 "Dokumentation des Pakets für Details."
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15958 msgid "Color Box"
15959 msgstr "Farbige Box"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15962 msgid "Color Box Options"
15963 msgstr "Optionen für farbige Box"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15966 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15967 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15970 msgid "Dynamic Color Box"
15971 msgstr "Dynamische farbige Box"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15974 msgid "Color Box (Dynamic)"
15975 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15978 msgid "Fit Color Box"
15979 msgstr "Passende farbige Box"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15982 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15983 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15986 msgid "Raster Color Box"
15987 msgstr "Farbbox-Raster"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15990 msgid "Subtitle Options"
15991 msgstr "Untertitel-Optionen"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15994 msgid "Insert the options here"
15995 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15998 msgid "Color Box Separator"
15999 msgstr "Farbbox-Trenner"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16002 msgid "Color Boxes"
16003 msgstr "Farbige Boxen"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16006 msgid "-----"
16007 msgstr "-----"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16010 msgid "Color Box Line"
16011 msgstr "Farbbox-Linie"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16014 msgid "Color Box Setup"
16015 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16018 msgid "New Color Box Type"
16019 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16022 msgid "New Box Options"
16023 msgstr "Optionen für neue Box"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16026 msgid "Options for the new box type (optional)"
16027 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16030 msgid "Name of the new box type"
16031 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16034 msgid "Arguments"
16035 msgstr "Argumente"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16038 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16039 msgstr "Zahl der Argumente"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16042 msgid "Default Value"
16043 msgstr "Standardwert"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16046 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16047 msgstr "Standardwert für das Argument"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16050 msgid "Custom Color Box 1"
16051 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16054 msgid "More Color Box Options"
16055 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16058 msgid "Insert more color box options here"
16059 msgstr ""
16060 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16063 msgid "Custom Color Box 2"
16064 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16067 msgid "Custom Color Box 3"
16068 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16071 msgid "Custom Color Box 4"
16072 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16075 msgid "Custom Color Box 5"
16076 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16080 msgid "Fact \\thefact."
16081 msgstr "Fakt \\thefact."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16085 msgid "Definition \\thedefinition."
16086 msgstr "Definition \\thedefinition."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16090 msgid "Example \\theexample."
16091 msgstr "Beispiel \\theexample."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16095 msgid "Problem \\theproblem."
16096 msgstr "Problem \\theproblem."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16100 msgid "Exercise \\theexercise."
16101 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16104 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16105 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16108 msgid ""
16109 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16110 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16111 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16112 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16113 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16114 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16115 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16116 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16117 msgstr ""
16118 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16119 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16120 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16121 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16122 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16123 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16124 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16125 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16128 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16129 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16132 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16133 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16136 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16137 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16140 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16141 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16144 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16145 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16148 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16149 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16152 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16153 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16156 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16157 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16160 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16161 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16164 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16165 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16168 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16169 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16172 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16173 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16176 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16177 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16180 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16181 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16184 msgid ""
16185 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16186 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16187 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16188 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16189 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16190 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16191 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16192 msgstr ""
16193 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16194 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16195 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16196 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16197 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16198 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16199 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16203 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16206 msgid ""
16207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16209 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16210 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16211 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16212 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16213 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16214 msgstr ""
16215 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16216 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16217 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16218 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16219 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16220 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16221 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16224 msgid "Criterion \\thecriterion."
16225 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16230 msgid "Criterion*"
16231 msgstr "Kriterium*"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16236 msgid "Criterion."
16237 msgstr "Kriterium."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16240 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16241 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16246 msgid "Algorithm."
16247 msgstr "Algorithmus."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16250 msgid "Axiom \\theaxiom."
16251 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16256 msgid "Axiom*"
16257 msgstr "Axiom*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16262 msgid "Axiom."
16263 msgstr "Axiom."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16266 msgid "Condition \\thecondition."
16267 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16272 msgid "Condition*"
16273 msgstr "Bedingung*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16278 msgid "Condition."
16279 msgstr "Bedingung."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16283 msgid "Note \\thenote."
16284 msgstr "Notiz \\thenote."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16289 msgid "Note*"
16290 msgstr "Notiz*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16295 msgid "Note."
16296 msgstr "Notiz."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16299 msgid "Notation \\thenotation."
16300 msgstr "Notation \\thenotation."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16305 msgid "Notation*"
16306 msgstr "Notation*"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16311 msgid "Notation."
16312 msgstr "Notation."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16315 msgid "Summary \\thesummary."
16316 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16321 msgid "Summary*"
16322 msgstr "Zusammenfassung*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16327 msgid "Summary."
16328 msgstr "Zusammenfassung."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16331 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16332 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16337 msgid "Acknowledgement*"
16338 msgstr "Danksagung*"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16341 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16342 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16347 msgid "Conclusion*"
16348 msgstr "Schlussfolgerung*"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16353 msgid "Conclusion."
16354 msgstr "Schlussfolgerung."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16371 msgid "Assumption"
16372 msgstr "Annahme"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16375 msgid "Assumption \\theassumption."
16376 msgstr "Annahme \\theassumption."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16381 msgid "Assumption*"
16382 msgstr "Annahme*"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16387 msgid "Assumption."
16388 msgstr "Annahme."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16393 msgid "Question*"
16394 msgstr "Frage*"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16399 msgid "Question."
16400 msgstr "Frage."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16403 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16404 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16407 msgid ""
16408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16411 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16412 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16413 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16414 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16415 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16416 msgstr ""
16417 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16418 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16419 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16420 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16421 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16422 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16423 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16426 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16427 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16430 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16431 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16434 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16435 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16438 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16439 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16442 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16443 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16446 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16447 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16450 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16451 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16454 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16455 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16458 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16459 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16462 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16463 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16466 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16467 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16470 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16471 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16474 msgid ""
16475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16478 "in both numbered and non-numbered forms."
16479 msgstr ""
16480 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16481 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16482 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16483 "nicht nummeriert."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16488 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16489 msgid "theorems"
16490 msgstr "Theoreme"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16493 msgid "Criterion \\thetheorem."
16494 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16497 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16498 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16501 msgid "Axiom \\thetheorem."
16502 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16505 msgid "Condition \\thetheorem."
16506 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16509 msgid "Note \\thetheorem."
16510 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16513 msgid "Notation \\thetheorem."
16514 msgstr "Notation \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16517 msgid "Summary \\thetheorem."
16518 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16521 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16522 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16525 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16526 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16529 msgid "Assumption \\thetheorem."
16530 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16533 msgid "Question \\thetheorem."
16534 msgstr "Frage \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16537 msgid "Fact \\thetheorem."
16538 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16541 msgid "Problem \\thetheorem."
16542 msgstr "Problem \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16545 msgid "Exercise \\thetheorem."
16546 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16549 msgid "Solution \\thetheorem."
16550 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16553 msgid "Remark \\thetheorem."
16554 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16557 msgid "Claim \\thetheorem."
16558 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16561 msgid "Theorems (AMS)"
16562 msgstr "Theoreme (AMS)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16565 msgid ""
16566 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16567 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16568 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16569 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16570 msgstr ""
16571 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16572 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16573 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16574 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16575 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16578 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16579 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16582 msgid ""
16583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16584 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16587 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16588 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16589 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16590 msgstr ""
16591 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16592 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16593 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16594 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16595 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16596 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16599 msgid "Case \\arabic{casei}."
16600 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16603 msgid "Case \\roman{caseii}."
16604 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16607 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16608 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16611 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16612 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16615 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16616 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16619 msgid ""
16620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16624 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16625 msgstr ""
16626 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16627 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16628 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16629 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16630 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16633 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16634 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16637 msgid ""
16638 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16639 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16640 "chapter environment."
16641 msgstr ""
16642 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16643 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16644 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16647 msgid "Named Theorems"
16648 msgstr "Benannte Theoreme"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16651 msgid ""
16652 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16653 "'Additional Theorem Text' argument."
16654 msgstr ""
16655 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16656 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16659 msgid "Named Theorem"
16660 msgstr "Benanntes Theorem"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16663 msgid "Named Theorem."
16664 msgstr "Benanntes Theorem."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16667 msgid "Example*"
16668 msgstr "Beispiel*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16671 msgid "Problem*"
16672 msgstr "Problem*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16675 msgid "Exercise*"
16676 msgstr "Aufgabe*"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16679 msgid "Solution*"
16680 msgstr "Lösung*"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16683 msgid "Remark*"
16684 msgstr "Bemerkung*"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16687 msgid "Claim*"
16688 msgstr "Behauptung*"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16691 msgid "Alternative proof string"
16692 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16695 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16696 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16699 msgid ""
16700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16701 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16702 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16703 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16704 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16705 msgstr ""
16706 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16707 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16708 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16709 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16710 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16713 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16714 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16717 msgid ""
16718 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16719 "section start)."
16720 msgstr ""
16721 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16722 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16725 msgid "Conjecture."
16726 msgstr "Vermutung."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16729 msgid "Fact*"
16730 msgstr "Fakt*"
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16733 msgid "Problem."
16734 msgstr "Problem."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16737 msgid "Exercise."
16738 msgstr "Aufgabe."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16741 msgid "Solution."
16742 msgstr "Lösung."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16745 msgid "Remark."
16746 msgstr "Bemerkung."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16749 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16750 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16753 msgid ""
16754 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16755 "using the extended AMS machinery."
16756 msgstr ""
16757 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16758 "das erweiterte AMS."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16761 msgid "Theorems"
16762 msgstr "Theoreme"
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16765 msgid ""
16766 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16767 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16768 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16769 msgstr ""
16770 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16771 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16772 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16773 "geändert werden."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16776 msgid "Name/Title"
16777 msgstr "Name/Titel"
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16780 msgid "Alternative optional name or title"
16781 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16784 msgid "Prop \\theprop."
16785 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16788 msgid "Prob"
16789 msgstr "Problem"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16792 msgid "\\theprob."
16793 msgstr "\\theprob."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16796 msgid "Sol"
16797 msgstr "Lösung"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16800 msgid "# [number of Prob]"
16801 msgstr "# [Problemnummer]"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16804 msgid "Label of Problem"
16805 msgstr "Marke des Problems"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16808 msgid "Label of the corresponding problem"
16809 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16812 msgid "Property \\theproperty."
16813 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16814
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16816 msgid "TODO Notes"
16817 msgstr "TODO-Notizen"
16818
16819 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16820 msgid ""
16821 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16822 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16823 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16824 "suppresses the output of TODO notes."
16825 msgstr ""
16826 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16827 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16828 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16829 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16830 "Notizen nicht ausgegeben."
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16833 msgid "TODO"
16834 msgstr "TODO"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16837 msgid "List of TODOs"
16838 msgstr "Liste der TODOs"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16841 msgid "[List of TODOs]"
16842 msgstr "[Liste der TODOs]"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16845 msgid "List of TODOs Heading|s"
16846 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16849 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16850 msgstr ""
16851 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16854 msgid "TODO Note (Margin)"
16855 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16858 msgid "TODO (Margin)"
16859 msgstr "TODO (Rand)"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16862 msgid "TODO Note Options|s"
16863 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16866 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16867 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16870 msgid "TODO Note (inline)"
16871 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16874 msgid "TODO (Inline)"
16875 msgstr "TODO (eingebettet)"
16876
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16878 msgid "Missing Figure"
16879 msgstr "Fehlende Abbildung"
16880
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16882 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16883 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16884
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16886 msgid "Todo[Inline]"
16887 msgstr "TODO [eingebettet]"
16888
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16890 msgid "Todo[margin]"
16891 msgstr "TODO [Rand]"
16892
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16894 msgid "MissingFigure"
16895 msgstr "Fehlende Abbildung"
16896
16897 #: lib/layouts/treport.layout:3
16898 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16899 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16902 msgid "Tufte Book"
16903 msgstr "Tufte-Buch"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16906 msgid "Sidenote"
16907 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16910 msgid "sidenote"
16911 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16914 msgid "Marginnote"
16915 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16918 msgid "marginnote"
16919 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16922 msgid "NewThought"
16923 msgstr "Neuer Gedanke"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16926 msgid "new thought"
16927 msgstr "Neuer Gedanke"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16930 msgid "AllCaps"
16931 msgstr "Versalien"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16934 msgid "allcaps"
16935 msgstr "Versalien"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16938 msgid "SmallCaps"
16939 msgstr "Kapitälchen"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16942 msgid "smallcaps"
16943 msgstr "Kapitälchen"
16944
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16946 msgid "Full Width"
16947 msgstr "Volle Breite"
16948
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16950 msgid "MarginTable"
16951 msgstr "Randtabelle"
16952
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16954 msgid "MarginFigure"
16955 msgstr "Randabbildung"
16956
16957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16958 msgid "Tufte Handout"
16959 msgstr "Tufte-Handout"
16960
16961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16962 msgid "Handouts"
16963 msgstr "Handouts"
16964
16965 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16966 msgid "Variable-width Minipages"
16967 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16968
16969 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16970 msgid ""
16971 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16972 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16973 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16974 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16975 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16976 msgstr ""
16977 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16978 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16979 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16980 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16981 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16982 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16985 msgid "Minipage (Var. Width)"
16986 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16989 msgid "Minipage (var.)"
16990 msgstr "Minipage (var.)"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16993 msgid "Vert. Adjustment"
16994 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16997 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16998 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17001 msgid "Max. Width"
17002 msgstr "Max. Breite"
17003
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17005 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17006 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17007
17008 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17009 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17010 msgid "Ignore"
17011 msgstr "Ignorieren"
17012
17013 #: lib/languages:119
17014 msgid "Afrikaans"
17015 msgstr "Afrikaans"
17016
17017 #: lib/languages:127
17018 msgid "Albanian"
17019 msgstr "Albanisch"
17020
17021 #: lib/languages:136
17022 msgid "English (USA)"
17023 msgstr "Englisch (USA)"
17024
17025 #: lib/languages:147
17026 msgid "Amharic"
17027 msgstr "Amharisch"
17028
17029 #: lib/languages:156
17030 msgid "Greek (ancient)"
17031 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17032
17033 #: lib/languages:173
17034 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17035 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17036
17037 #: lib/languages:184
17038 msgid "Arabic (Arabi)"
17039 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17040
17041 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17042 msgid "Armenian"
17043 msgstr "Armenisch"
17044
17045 #: lib/languages:206
17046 msgid "Asturian"
17047 msgstr "Asturisch"
17048
17049 #: lib/languages:214
17050 msgid "English (Australia)"
17051 msgstr "Englisch (Australien)"
17052
17053 #: lib/languages:226
17054 msgid "German (Austria, old spelling)"
17055 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17056
17057 #: lib/languages:238
17058 msgid "German (Austria)"
17059 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17060
17061 #: lib/languages:248
17062 msgid "Indonesian"
17063 msgstr "Indonesisch"
17064
17065 #: lib/languages:258
17066 msgid "Malay"
17067 msgstr "Malaiisch"
17068
17069 #: lib/languages:267
17070 msgid "Basque"
17071 msgstr "Baskisch"
17072
17073 #: lib/languages:281
17074 msgid "Belarusian"
17075 msgstr "Weißrussisch"
17076
17077 #: lib/languages:291
17078 msgid "Bosnian"
17079 msgstr "Bosnisch"
17080
17081 #: lib/languages:299
17082 msgid "Portuguese (Brazil)"
17083 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17084
17085 #: lib/languages:309
17086 msgid "Breton"
17087 msgstr "Bretonisch"
17088
17089 #: lib/languages:318
17090 msgid "English (UK)"
17091 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17092
17093 #: lib/languages:328
17094 msgid "Bulgarian"
17095 msgstr "Bulgarisch"
17096
17097 #: lib/languages:339
17098 msgid "English (Canada)"
17099 msgstr "Englisch (Kanada)"
17100
17101 #: lib/languages:352
17102 msgid "French (Canada)"
17103 msgstr "Französisch (Kanada)"
17104
17105 #: lib/languages:362
17106 msgid "Catalan"
17107 msgstr "Katalanisch"
17108
17109 #: lib/languages:374
17110 msgid "Chinese (simplified)"
17111 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17112
17113 #: lib/languages:384
17114 msgid "Chinese (traditional)"
17115 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17116
17117 #: lib/languages:394
17118 msgid "Coptic"
17119 msgstr "Koptisch"
17120
17121 #: lib/languages:401
17122 msgid "Croatian"
17123 msgstr "Kroatisch"
17124
17125 #: lib/languages:410
17126 msgid "Czech"
17127 msgstr "Tschechisch"
17128
17129 #: lib/languages:420
17130 msgid "Danish"
17131 msgstr "Dänisch"
17132
17133 #: lib/languages:431
17134 msgid "Divehi (Maldivian)"
17135 msgstr "Dhivehi"
17136
17137 #: lib/languages:438
17138 msgid "Dutch"
17139 msgstr "Holländisch"
17140
17141 #: lib/languages:449
17142 msgid "English"
17143 msgstr "Englisch"
17144
17145 #: lib/languages:462
17146 msgid "Esperanto"
17147 msgstr "Esperanto"
17148
17149 #: lib/languages:471
17150 msgid "Estonian"
17151 msgstr "Estnisch"
17152
17153 #: lib/languages:485
17154 msgid "Farsi"
17155 msgstr "Persisch"
17156
17157 #: lib/languages:500
17158 msgid "Finnish"
17159 msgstr "Finnisch"
17160
17161 #: lib/languages:511
17162 msgid "French"
17163 msgstr "Französisch"
17164
17165 #: lib/languages:527
17166 msgid "Friulian"
17167 msgstr "Furlanisch"
17168
17169 #: lib/languages:537
17170 msgid "Galician"
17171 msgstr "Galizisch"
17172
17173 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17174 msgid "Georgian"
17175 msgstr "Georgisch"
17176
17177 #: lib/languages:560
17178 msgid "German (old spelling)"
17179 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17180
17181 #: lib/languages:571
17182 msgid "German"
17183 msgstr "Deutsch"
17184
17185 #: lib/languages:586
17186 msgid "German (Switzerland)"
17187 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17188
17189 #: lib/languages:599
17190 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17191 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17192
17193 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17195 msgid "Greek"
17196 msgstr "Griechisch"
17197
17198 #: lib/languages:622
17199 msgid "Greek (polytonic)"
17200 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17201
17202 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17203 msgid "Hebrew"
17204 msgstr "Hebräisch"
17205
17206 #: lib/languages:650
17207 msgid "Hindi"
17208 msgstr "Hindi"
17209
17210 #: lib/languages:669
17211 msgid "Icelandic"
17212 msgstr "Isländisch"
17213
17214 #: lib/languages:680
17215 msgid "Interlingua"
17216 msgstr "Interlingua"
17217
17218 #: lib/languages:690
17219 msgid "Irish"
17220 msgstr "Irisch"
17221
17222 #: lib/languages:699
17223 msgid "Italian"
17224 msgstr "Italienisch"
17225
17226 #: lib/languages:714
17227 msgid "Japanese"
17228 msgstr "Japanisch"
17229
17230 #: lib/languages:728
17231 msgid "Japanese (CJK)"
17232 msgstr "Japanisch (CJK)"
17233
17234 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17235 msgid "Kannada"
17236 msgstr "Kannada"
17237
17238 #: lib/languages:746
17239 msgid "Kazakh"
17240 msgstr "Kasachisch"
17241
17242 #: lib/languages:757
17243 msgid "Khmer"
17244 msgstr "Khmer"
17245
17246 #: lib/languages:764
17247 msgid "Korean"
17248 msgstr "Koreanisch"
17249
17250 #: lib/languages:773
17251 msgid "Kurmanji"
17252 msgstr "Kurmandschi"
17253
17254 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17255 msgid "Lao"
17256 msgstr "Laotisch"
17257
17258 #: lib/languages:801
17259 msgid "Latvian"
17260 msgstr "Lettisch"
17261
17262 #: lib/languages:814
17263 msgid "Lithuanian"
17264 msgstr "Litauisch"
17265
17266 #: lib/languages:825
17267 msgid "Lower Sorbian"
17268 msgstr "Niedersorbisch"
17269
17270 #: lib/languages:834
17271 msgid "Hungarian"
17272 msgstr "Ungarisch"
17273
17274 #: lib/languages:845
17275 msgid "Macedonian"
17276 msgstr "Mazedonisch"
17277
17278 #: lib/languages:855
17279 msgid "Marathi"
17280 msgstr "Marathi"
17281
17282 #: lib/languages:865
17283 msgid "Mongolian"
17284 msgstr "Mongolisch"
17285
17286 #: lib/languages:874
17287 msgid "English (New Zealand)"
17288 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17289
17290 #: lib/languages:884
17291 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17292 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17293
17294 #: lib/languages:894
17295 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17296 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17297
17298 #: lib/languages:905
17299 msgid "Occitan"
17300 msgstr "Okzitanisch"
17301
17302 #: lib/languages:926
17303 msgid "Piedmontese"
17304 msgstr "Piemontesisch"
17305
17306 #: lib/languages:936
17307 msgid "Polish"
17308 msgstr "Polnisch"
17309
17310 #: lib/languages:947
17311 msgid "Portuguese"
17312 msgstr "Portugiesisch"
17313
17314 #: lib/languages:957
17315 msgid "Romanian"
17316 msgstr "Rumänisch"
17317
17318 #: lib/languages:967
17319 msgid "Romansh"
17320 msgstr "Rätoromanisch"
17321
17322 #: lib/languages:977
17323 msgid "Russian"
17324 msgstr "Russisch"
17325
17326 #: lib/languages:988
17327 msgid "North Sami"
17328 msgstr "Nordsamisch"
17329
17330 #: lib/languages:997
17331 msgid "Sanskrit"
17332 msgstr "Sanskrit"
17333
17334 #: lib/languages:1004
17335 msgid "Scottish"
17336 msgstr "Schottisch"
17337
17338 #: lib/languages:1015
17339 msgid "Serbian"
17340 msgstr "Serbisch"
17341
17342 #: lib/languages:1030
17343 msgid "Serbian (Latin)"
17344 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17345
17346 #: lib/languages:1040
17347 msgid "Slovak"
17348 msgstr "Slowakisch"
17349
17350 #: lib/languages:1050
17351 msgid "Slovene"
17352 msgstr "Slowenisch"
17353
17354 #: lib/languages:1059
17355 msgid "Spanish"
17356 msgstr "Spanisch"
17357
17358 #: lib/languages:1073
17359 msgid "Spanish (Mexico)"
17360 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17361
17362 #: lib/languages:1085
17363 msgid "Swedish"
17364 msgstr "Schwedisch"
17365
17366 #: lib/languages:1096
17367 msgid "Syriac"
17368 msgstr "Syriakisch"
17369
17370 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17371 msgid "Tamil"
17372 msgstr "Tamilisch"
17373
17374 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17375 msgid "Telugu"
17376 msgstr "Telugu"
17377
17378 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17379 msgid "Thai"
17380 msgstr "Thailändisch"
17381
17382 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17383 msgid "Tibetan"
17384 msgstr "Tibetisch"
17385
17386 #: lib/languages:1141
17387 msgid "Turkish"
17388 msgstr "Türkisch"
17389
17390 #: lib/languages:1156
17391 msgid "Turkmen"
17392 msgstr "Turkmenisch"
17393
17394 #: lib/languages:1166
17395 msgid "Ukrainian"
17396 msgstr "Ukrainisch"
17397
17398 #: lib/languages:1177
17399 msgid "Upper Sorbian"
17400 msgstr "Obersorbisch"
17401
17402 #: lib/languages:1187
17403 msgid "Urdu"
17404 msgstr "Urdu"
17405
17406 #: lib/languages:1195
17407 msgid "Vietnamese"
17408 msgstr "Vietnamesisch"
17409
17410 #: lib/languages:1204
17411 msgid "Welsh"
17412 msgstr "Walisisch"
17413
17414 #: lib/latexfonts:82
17415 msgid "AE (Almost European)"
17416 msgstr "AE (Almost European)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17419 msgid "Bera Serif"
17420 msgstr "Bera Serif"
17421
17422 #: lib/latexfonts:104
17423 msgid "Bookman"
17424 msgstr "Bookman"
17425
17426 #: lib/latexfonts:110
17427 msgid "Concrete Roman"
17428 msgstr "Concrete Roman"
17429
17430 #: lib/latexfonts:116
17431 msgid "Zapf Chancery"
17432 msgstr "Zapf Chancery"
17433
17434 #: lib/latexfonts:122
17435 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17436 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:128
17439 msgid "Crimson (Cochineal)"
17440 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:136
17443 msgid "Crimson"
17444 msgstr "Crimson"
17445
17446 #: lib/latexfonts:142
17447 msgid "Computer Modern Roman"
17448 msgstr "Computer Modern Roman"
17449
17450 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17451 msgid "URW Garamond"
17452 msgstr "URW Garamond"
17453
17454 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17455 msgid "Libertine"
17456 msgstr "Libertine"
17457
17458 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17459 msgid "Latin Modern Roman"
17460 msgstr "Latin Modern Roman"
17461
17462 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17463 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17464 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17465
17466 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17467 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17468 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17471 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17472 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17473
17474 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17475 msgid "Minion Pro"
17476 msgstr "Minion Pro"
17477
17478 #: lib/latexfonts:287
17479 msgid "New Century Schoolbook"
17480 msgstr "New Century Schoolbook"
17481
17482 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17483 msgid "Noto Serif"
17484 msgstr "Noto Serif"
17485
17486 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17487 #: lib/latexfonts:339
17488 msgid "Palatino"
17489 msgstr "Palatino"
17490
17491 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17492 msgid "Times Roman"
17493 msgstr "Times Roman"
17494
17495 #: lib/latexfonts:373
17496 msgid "TeX Gyre Bonum"
17497 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17498
17499 #: lib/latexfonts:379
17500 msgid "TeX Gyre Chorus"
17501 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17502
17503 #: lib/latexfonts:385
17504 msgid "TeX Gyre Pagella"
17505 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17506
17507 #: lib/latexfonts:391
17508 msgid "TeX Gyre Schola"
17509 msgstr "TeX Gyre Schola"
17510
17511 #: lib/latexfonts:397
17512 msgid "TeX Gyre Termes"
17513 msgstr "TeX Gyre Termes"
17514
17515 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17516 msgid "Utopia (Fourier)"
17517 msgstr "Utopia (Fourier)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:440
17520 msgid "Avant Garde"
17521 msgstr "Avant Garde"
17522
17523 #: lib/latexfonts:446
17524 msgid "Bera Sans"
17525 msgstr "Bera Sans"
17526
17527 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17528 msgid "Biolinum"
17529 msgstr "Biolinum"
17530
17531 #: lib/latexfonts:472
17532 msgid "CM Bright"
17533 msgstr "CM Bright"
17534
17535 #: lib/latexfonts:479
17536 msgid "Computer Modern Sans"
17537 msgstr "Computer Modern Sans"
17538
17539 #: lib/latexfonts:485
17540 msgid "Helvetica"
17541 msgstr "Helvetica"
17542
17543 #: lib/latexfonts:493
17544 msgid "Iwona"
17545 msgstr "Iwona"
17546
17547 #: lib/latexfonts:500
17548 msgid "Iwona (Light)"
17549 msgstr "Iwona (Light)"
17550
17551 #: lib/latexfonts:507
17552 msgid "Iwona (Condensed)"
17553 msgstr "Iwona (Condensed)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:514
17556 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17557 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17558
17559 #: lib/latexfonts:521
17560 msgid "Kurier"
17561 msgstr "Kurier"
17562
17563 #: lib/latexfonts:528
17564 msgid "Kurier (Light)"
17565 msgstr "Kurier (Light)"
17566
17567 #: lib/latexfonts:535
17568 msgid "Kurier (Condensed)"
17569 msgstr "Kurier (Condensed)"
17570
17571 #: lib/latexfonts:542
17572 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17573 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17574
17575 #: lib/latexfonts:549
17576 msgid "Latin Modern Sans"
17577 msgstr "Latin Modern Sans"
17578
17579 #: lib/latexfonts:556
17580 msgid "Noto Sans"
17581 msgstr "Noto Sans"
17582
17583 #: lib/latexfonts:563
17584 msgid "TeX Gyre Adventor"
17585 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17586
17587 #: lib/latexfonts:569
17588 msgid "TeX Gyre Heros"
17589 msgstr "TeX Gyre Heros"
17590
17591 #: lib/latexfonts:575
17592 msgid "URW Classico (Optima)"
17593 msgstr "URW Classico (Optima)"
17594
17595 #: lib/latexfonts:587
17596 msgid "Bera Mono"
17597 msgstr "Bera Mono"
17598
17599 #: lib/latexfonts:595
17600 msgid "CM Typewriter Light"
17601 msgstr "CM Typewriter Light"
17602
17603 #: lib/latexfonts:602
17604 msgid "Computer Modern Typewriter"
17605 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17606
17607 #: lib/latexfonts:608
17608 msgid "Courier"
17609 msgstr "Courier"
17610
17611 #: lib/latexfonts:615
17612 msgid "Libertine Mono"
17613 msgstr "Libertine Mono"
17614
17615 #: lib/latexfonts:622
17616 msgid "Latin Modern Typewriter"
17617 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17618
17619 #: lib/latexfonts:629
17620 msgid "LuxiMono"
17621 msgstr "LuxiMono"
17622
17623 #: lib/latexfonts:636
17624 msgid "Noto Mono"
17625 msgstr "Noto Mono"
17626
17627 #: lib/latexfonts:643
17628 msgid "TeX Gyre Cursor"
17629 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17630
17631 #: lib/latexfonts:649
17632 msgid "TX Typewriter"
17633 msgstr "TX Typewriter"
17634
17635 #: lib/latexfonts:661
17636 msgid "Crimson (New TX)"
17637 msgstr "Crimson (New TX)"
17638
17639 #: lib/latexfonts:669
17640 msgid "Euler VM"
17641 msgstr "Euler VM"
17642
17643 #: lib/latexfonts:675
17644 msgid "URW Garamond (New TX)"
17645 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17646
17647 #: lib/latexfonts:683
17648 msgid "Iwona (Math)"
17649 msgstr "Iwona (Mathe)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:696
17652 msgid "Kurier (Math)"
17653 msgstr "Kurier (Mathe)"
17654
17655 #: lib/latexfonts:709
17656 msgid "Libertine (New TX)"
17657 msgstr "Libertine (New TX)"
17658
17659 #: lib/latexfonts:717
17660 msgid "Minion Pro (New TX)"
17661 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17662
17663 #: lib/latexfonts:726
17664 msgid "Times Roman (New TX)"
17665 msgstr "Times Roman (New TX)"
17666
17667 #: lib/encodings:50
17668 msgid "Unicode (utf8)"
17669 msgstr "Unicode (utf8)"
17670
17671 #: lib/encodings:55
17672 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17673 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17674
17675 #: lib/encodings:59
17676 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17677 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17678
17679 #: lib/encodings:62
17680 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17681 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17682
17683 #: lib/encodings:65
17684 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17685 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17686
17687 #: lib/encodings:68
17688 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17689 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17690
17691 #: lib/encodings:71
17692 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17693 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17694
17695 #: lib/encodings:75
17696 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17697 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17698
17699 #: lib/encodings:79
17700 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17701 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17702
17703 #: lib/encodings:83
17704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17705 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17706
17707 #: lib/encodings:86
17708 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17709 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17710
17711 #: lib/encodings:89
17712 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17713 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17714
17715 #: lib/encodings:92
17716 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17717 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17718
17719 #: lib/encodings:95
17720 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17721 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17722
17723 #: lib/encodings:98
17724 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17725 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17726
17727 #: lib/encodings:101
17728 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17729 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17730
17731 #: lib/encodings:104
17732 msgid "DOS (CP 437)"
17733 msgstr "DOS (CP 437)"
17734
17735 #: lib/encodings:108
17736 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17737 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17738
17739 #: lib/encodings:111
17740 msgid "Western European (CP 850)"
17741 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17742
17743 #: lib/encodings:114
17744 msgid "Central European (CP 852)"
17745 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17746
17747 #: lib/encodings:118
17748 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17749 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17750
17751 #: lib/encodings:123
17752 msgid "Western European (CP 858)"
17753 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17754
17755 #: lib/encodings:126
17756 msgid "Hebrew (CP 862)"
17757 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17758
17759 #: lib/encodings:129
17760 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17761 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17762
17763 #: lib/encodings:133
17764 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17765 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17766
17767 #: lib/encodings:136
17768 msgid "Central European (CP 1250)"
17769 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17770
17771 #: lib/encodings:140
17772 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17773 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17774
17775 #: lib/encodings:144
17776 msgid "Western European (CP 1252)"
17777 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17778
17779 #: lib/encodings:147
17780 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17781 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17782
17783 #: lib/encodings:151
17784 msgid "Arabic (CP 1256)"
17785 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17786
17787 #: lib/encodings:154
17788 msgid "Baltic (CP 1257)"
17789 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17790
17791 #: lib/encodings:158
17792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17793 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17794
17795 #: lib/encodings:162
17796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17797 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17798
17799 #: lib/encodings:166
17800 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17801 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17802
17803 #: lib/encodings:177
17804 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17805 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17806
17807 #: lib/encodings:187
17808 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17809 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17810
17811 #: lib/encodings:194
17812 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17813 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17814
17815 #: lib/encodings:198
17816 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17817 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17818
17819 #: lib/encodings:202
17820 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17821 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17822
17823 #: lib/encodings:206
17824 msgid "Korean (EUC-KR)"
17825 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17826
17827 #: lib/encodings:210
17828 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17829 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17830
17831 #: lib/encodings:214
17832 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17833 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17834
17835 #: lib/encodings:218
17836 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17837 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17838
17839 #: lib/encodings:225
17840 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17841 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17842
17843 #: lib/encodings:227
17844 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17845 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17846
17847 #: lib/encodings:229
17848 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17849 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17850
17851 #: lib/encodings:231
17852 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17853 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17854
17855 #: lib/encodings:238
17856 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17857 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17858
17859 #: lib/encodings:243
17860 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17861 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17862
17863 #: lib/encodings:247
17864 msgid "ASCII"
17865 msgstr "ASCII"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17868 msgid "Array Environment|y"
17869 msgstr "Array-Umgebung|y"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17872 msgid "Cases Environment|C"
17873 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17876 msgid "Aligned Environment|l"
17877 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17880 msgid "AlignedAt Environment|v"
17881 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17884 msgid "Gathered Environment|h"
17885 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17888 msgid "Split Environment|S"
17889 msgstr "Split-Umgebung|p"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17892 msgid "Delimiters...|r"
17893 msgstr "Trennzeichen...|z"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17896 msgid "Matrix...|x"
17897 msgstr "Matrix...|x"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17900 msgid "Macro|o"
17901 msgstr "Makro|o"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17904 msgid "AMS align Environment|a"
17905 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17908 msgid "AMS alignat Environment|t"
17909 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17912 msgid "AMS flalign Environment|f"
17913 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17916 msgid "AMS gather Environment|g"
17917 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17920 msgid "AMS multline Environment|m"
17921 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17924 msgid "Inline Formula|I"
17925 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17928 msgid "Displayed Formula|D"
17929 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17932 msgid "Eqnarray Environment|E"
17933 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17936 msgid "AMS Environment|A"
17937 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17940 msgid "Number Whole Formula|N"
17941 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17944 msgid "Number This Line|u"
17945 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17948 msgid "Equation Label|L"
17949 msgstr "Formelmarke|m"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17952 msgid "Copy as Reference|R"
17953 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17956 msgid "Split Cell|C"
17957 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17960 msgid "Insert|s"
17961 msgstr "Einfügen|E"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17964 msgid "Add Line Above|o"
17965 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17968 msgid "Add Line Below|B"
17969 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17972 msgid "Delete Line Above|v"
17973 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17976 msgid "Delete Line Below|w"
17977 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17980 msgid "Add Line to Left"
17981 msgstr "Linie links hinzufügen"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17984 msgid "Add Line to Right"
17985 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17988 msgid "Delete Line to Left"
17989 msgstr "Linie links löschen"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17992 msgid "Delete Line to Right"
17993 msgstr "Linie rechts löschen"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17996 msgid "Show Math Toolbar"
17997 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18000 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18001 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18004 msgid "Show Table Toolbar"
18005 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18008 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18009 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18012 msgid "Next Cross-Reference|N"
18013 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18016 msgid "Go to Label|G"
18017 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18020 msgid "<Reference>|R"
18021 msgstr "<Querverweis>|r"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18024 msgid "(<Reference>)|e"
18025 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18028 msgid "<Page>|P"
18029 msgstr "<Seite>|S"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18032 msgid "On Page <Page>|O"
18033 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18036 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18037 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18040 msgid "Formatted Reference|t"
18041 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18044 msgid "Textual Reference|x"
18045 msgstr "Textverweis|T"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18048 msgid "Label Only|L"
18049 msgstr "Nur Marke|M"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18064 msgid "Settings...|S"
18065 msgstr "Einstellungen...|E"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18068 msgid "Go Back|G"
18069 msgstr "Gehe zurück|G"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18072 msgid "Copy as Reference|C"
18073 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18076 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18077 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18080 msgid "Open Inset|O"
18081 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18084 msgid "Close Inset|C"
18085 msgstr "Einfügung schließen|s"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18089 msgid "Dissolve Inset|D"
18090 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18093 msgid "Show Label|L"
18094 msgstr "Name anzeigen|N"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18097 msgid "Frameless|l"
18098 msgstr "Rahmenlos|l"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18101 msgid "Simple Frame|F"
18102 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18105 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18106 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18109 msgid "Oval, Thin|a"
18110 msgstr "Oval, dünn|O"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18113 msgid "Oval, Thick|v"
18114 msgstr "Oval, dick|v"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18117 msgid "Drop Shadow|w"
18118 msgstr "Schlagschatten|c"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18121 msgid "Shaded Background|B"
18122 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18125 msgid "Double Frame|u"
18126 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18129 msgid "LyX Note|N"
18130 msgstr "LyX-Notiz|z"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18133 msgid "Comment|m"
18134 msgstr "Kommentar|K"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18137 msgid "Greyed Out|G"
18138 msgstr "Grauschrift|G"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18141 msgid "Open All Notes|A"
18142 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18145 msgid "Close All Notes|l"
18146 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18149 msgid "Phantom|P"
18150 msgstr "Phantom|P"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18153 msgid "Horizontal Phantom|H"
18154 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18157 msgid "Vertical Phantom|V"
18158 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18161 msgid "Interword Space|w"
18162 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18165 msgid "Protected Space|o"
18166 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18169 msgid "Visible Space|a"
18170 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18173 msgid "Thin Space|T"
18174 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18177 msgid "Negative Thin Space|N"
18178 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18181 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18182 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18185 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18186 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18189 msgid "Quad Space|Q"
18190 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18193 msgid "Double Quad Space|u"
18194 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18197 msgid "Horizontal Fill|F"
18198 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18201 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18202 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18205 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18206 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18209 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18213 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18218 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18221 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18222 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18225 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18226 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18229 msgid "Custom Length|C"
18230 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18233 msgid "Medium Space|M"
18234 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18237 msgid "Thick Space|h"
18238 msgstr "Großer Abstand|G"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18241 msgid "Negative Medium Space|u"
18242 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18245 msgid "Negative Thick Space|i"
18246 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18249 msgid "DefSkip|D"
18250 msgstr "Standard|S"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18253 msgid "SmallSkip|S"
18254 msgstr "Klein|K"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18257 msgid "MedSkip|M"
18258 msgstr "Mittel|M"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18261 msgid "BigSkip|B"
18262 msgstr "Groß|G"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18265 msgid "VFill|F"
18266 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18269 msgid "Custom|C"
18270 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18273 msgid "Settings...|e"
18274 msgstr "Einstellungen...|n"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18277 msgid "Include|c"
18278 msgstr "Include|c"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18281 msgid "Input|p"
18282 msgstr "Input|p"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18285 msgid "Verbatim|V"
18286 msgstr "Unformatiert|U"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18289 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18290 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18293 msgid "Listing|L"
18294 msgstr "Programmlisting|l"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18297 msgid "Edit Included File...|E"
18298 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18301 msgid "New Page|N"
18302 msgstr "Neue Seite|i"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18305 msgid "Page Break|a"
18306 msgstr "Seitenumbruch|u"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18309 msgid "Clear Page|C"
18310 msgstr "Seite leeren|S"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18313 msgid "Clear Double Page|D"
18314 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18317 msgid "Ragged Line Break|R"
18318 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18321 msgid "Justified Line Break|J"
18322 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18325 msgid "Plain Separator|P"
18326 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18329 msgid "Paragraph Break|B"
18330 msgstr "Absatzumbruch|b"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18333 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18334 msgid "Cut"
18335 msgstr "Ausschneiden"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18338 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18339 msgid "Copy"
18340 msgstr "Kopieren"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18343 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18345 msgid "Paste"
18346 msgstr "Einfügen"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18349 msgid "Paste Recent|e"
18350 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18353 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18354 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18357 msgid "Forward Search|F"
18358 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18361 msgid "Move Paragraph Up|o"
18362 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18365 msgid "Move Paragraph Down|v"
18366 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18369 msgid "Promote Section|r"
18370 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18373 msgid "Demote Section|m"
18374 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18377 msgid "Move Section Down|D"
18378 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18381 msgid "Move Section Up|U"
18382 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18385 msgid "Insert Regular Expression"
18386 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18389 msgid "Accept Change|c"
18390 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18393 msgid "Reject Change|j"
18394 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18397 msgid "Apply Last Text Style|A"
18398 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18401 msgid "Text Style|x"
18402 msgstr "Textstil|x"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18405 msgid "Paragraph Settings...|P"
18406 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18409 msgid "Fullscreen Mode"
18410 msgstr "Vollbildmodus"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18413 msgid "Close Current View"
18414 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18417 msgid "Anything|A"
18418 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18421 msgid "Anything Non-Empty|o"
18422 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18425 msgid "Any Word|W"
18426 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18429 msgid "Any Number|N"
18430 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18433 msgid "User Defined|U"
18434 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18437 msgid "Append Argument"
18438 msgstr "Argument hinzufügen"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18441 msgid "Remove Last Argument"
18442 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18445 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18446 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18449 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18450 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18453 msgid "Insert Optional Argument"
18454 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18457 msgid "Remove Optional Argument"
18458 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18461 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18462 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18465 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18466 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18469 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18470 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18473 msgid "Reload|R"
18474 msgstr "Neu laden|u"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18478 msgid "Edit Externally...|x"
18479 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18482 msgid "Top|T"
18483 msgstr "Oben|O"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18486 msgid "Bottom|B"
18487 msgstr "Unten|U"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18490 msgid "Left|L"
18491 msgstr "Links|L"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18494 msgid "Right|R"
18495 msgstr "Rechts|R"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18498 msgid "Left|f"
18499 msgstr "Links|L"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18502 msgid "Center|C"
18503 msgstr "Zentriert|Z"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18506 msgid "Right|h"
18507 msgstr "Rechts|R"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18510 msgid "Decimal"
18511 msgstr "Dezimal"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18514 msgid "Multicolumn|u"
18515 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18518 msgid "Multirow|w"
18519 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18522 msgid "Append Row|A"
18523 msgstr "Zeile anfügen|a"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18526 msgid "Delete Row|D"
18527 msgstr "Zeile löschen|ö"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18530 msgid "Copy Row|o"
18531 msgstr "Zeile kopieren|k"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18534 msgid "Move Row Up"
18535 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18538 msgid "Move Row Down"
18539 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18542 msgid "Append Column|p"
18543 msgstr "Spalte anfügen|S"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18546 msgid "Delete Column|e"
18547 msgstr "Spalte löschen|p"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18550 msgid "Copy Column|y"
18551 msgstr "Spalte kopieren|t"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18554 msgid "Move Column Right|v"
18555 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18558 msgid "Move Column Left"
18559 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18562 msgid "Multi-page Table|g"
18563 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18566 msgid "Formal Style|m"
18567 msgstr "Formaler Stil|F"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18570 msgid "Borders|d"
18571 msgstr "Rahmenlinien|R"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18574 msgid "Alignment|i"
18575 msgstr "Ausrichtung|s"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18578 msgid "Columns/Rows|C"
18579 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18582 msgid "File|F"
18583 msgstr "Datei|D"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18586 msgid "Path|P"
18587 msgstr "Pfad|P"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18590 msgid "Class|C"
18591 msgstr "Klasse|K"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18594 msgid "File Revision|R"
18595 msgstr "Dateirevision|r"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18598 msgid "Tree Revision|T"
18599 msgstr "Baumrevision|B"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18602 msgid "Revision Author|A"
18603 msgstr "Revisionsautor|a"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18606 msgid "Revision Date|D"
18607 msgstr "Revisionsdatum|t"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18610 msgid "Revision Time|i"
18611 msgstr "Revisionszeit|z"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18614 msgid "LyX Version|X"
18615 msgstr "LyX-Version|X"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18618 msgid "Document Info|D"
18619 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18622 msgid "Copy Text|o"
18623 msgstr "Text kopieren|o"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18626 msgid "Activate Branch|A"
18627 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18630 msgid "Deactivate Branch|e"
18631 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18634 msgid "Activate Branch in Master|M"
18635 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18638 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18639 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18642 msgid "Invert Inset|I"
18643 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18646 msgid "Add Unknown Branch|w"
18647 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18651 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18654 msgid "All Indexes|A"
18655 msgstr "Alle Indexe|A"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18658 msgid "Subindex|b"
18659 msgstr "Unterindex|t"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18662 msgid "Reject Change|R"
18663 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18666 msgid "Promote Section|P"
18667 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18670 msgid "Demote Section|D"
18671 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18674 msgid "Move Section Down|w"
18675 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18678 msgid "Select Section|S"
18679 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18682 msgid "Wrap by Preview|y"
18683 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18686 msgid "Lock Toolbars|L"
18687 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18690 msgid "Small-sized Icons"
18691 msgstr "Kleine Symbole"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18694 msgid "Normal-sized Icons"
18695 msgstr "Normalgroße Symbole"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18698 msgid "Big-sized Icons"
18699 msgstr "Große Symbole"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18702 msgid "Huge-sized Icons"
18703 msgstr "Riesige Symbole"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18706 msgid "Giant-sized Icons"
18707 msgstr "Gigantische Symbole"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18710 msgid "Edit|E"
18711 msgstr "Bearbeiten|B"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18714 msgid "View|V"
18715 msgstr "Ansicht|i"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18718 msgid "Insert|I"
18719 msgstr "Einfügen|E"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18722 msgid "Navigate|N"
18723 msgstr "Navigieren|N"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18726 msgid "Document|D"
18727 msgstr "Dokument|o"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18730 msgid "Tools|T"
18731 msgstr "Werkzeuge|W"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18734 msgid "Help|H"
18735 msgstr "Hilfe|H"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18738 msgid "New|N"
18739 msgstr "Neu|N"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18742 msgid "New from Template...|m"
18743 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18746 msgid "Open...|O"
18747 msgstr "Öffnen...|Ö"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18750 msgid "Open Recent|t"
18751 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18754 msgid "Close|C"
18755 msgstr "Schließen|c"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18758 msgid "Close All"
18759 msgstr "Alle schließen|A"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18762 msgid "Save|S"
18763 msgstr "Speichern|S"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18766 msgid "Save As...|A"
18767 msgstr "Speichern unter...|u"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18770 msgid "Save All|l"
18771 msgstr "Alle speichern|l"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18774 msgid "Revert to Saved|R"
18775 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18778 msgid "Version Control|V"
18779 msgstr "Versionskontrolle|k"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18782 msgid "Import|I"
18783 msgstr "Importieren|I"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18786 msgid "Export|E"
18787 msgstr "Exportieren|E"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18790 msgid "Fax...|F"
18791 msgstr "Faxen...|x"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18794 msgid "New Window|W"
18795 msgstr "Neues Fenster|F"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18798 msgid "Close Window|d"
18799 msgstr "Fenster schließen|t"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18802 msgid "Exit|x"
18803 msgstr "Beenden|B"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18806 msgid "Register...|R"
18807 msgstr "Registrieren...|R"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18810 msgid "Check In Changes...|I"
18811 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18814 msgid "Check Out for Edit|O"
18815 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18818 msgid "Copy|p"
18819 msgstr "Kopieren|K"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18822 msgid "Rename|R"
18823 msgstr "Umbenennen|U"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18826 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18827 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18830 msgid "Revert to Repository Version|v"
18831 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18834 msgid "Undo Last Check In|U"
18835 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18838 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18839 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18842 msgid "Show History...|H"
18843 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18846 msgid "Use Locking Property|L"
18847 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18850 msgid "Export As...|s"
18851 msgstr "Exportiere als...|s"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18854 msgid "More Formats & Options...|r"
18855 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18858 msgid "Undo|U"
18859 msgstr "Rückgängig|R"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18862 msgid "Redo|R"
18863 msgstr "Wiederholen|W"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18866 msgid "Paste Special"
18867 msgstr "Einfügen (speziell)"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18870 msgid "Select Whole Inset"
18871 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18874 msgid "Select All"
18875 msgstr "Alles auswählen"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18878 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18879 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18882 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18883 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18886 msgid "Text Style|S"
18887 msgstr "Textstil|T"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18890 msgid "Table|T"
18891 msgstr "Tabelle|b"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18894 msgid "Math|M"
18895 msgstr "Mathe|M"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18898 msgid "Rows & Columns|C"
18899 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18902 msgid "Increase List Depth|I"
18903 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18906 msgid "Decrease List Depth|D"
18907 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18910 msgid "Dissolve Inset"
18911 msgstr "Einfügung auflösen"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18914 msgid "TeX Code Settings...|C"
18915 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18918 msgid "Float Settings...|a"
18919 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18922 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18923 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18926 msgid "Note Settings...|N"
18927 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18930 msgid "Phantom Settings...|h"
18931 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18934 msgid "Branch Settings...|B"
18935 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18938 msgid "Box Settings...|x"
18939 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18942 msgid "Index Entry Settings...|y"
18943 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18946 msgid "Index Settings...|x"
18947 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18950 msgid "Info Settings...|n"
18951 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18954 msgid "Listings Settings...|g"
18955 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18958 msgid "Table Settings...|a"
18959 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18962 msgid "Paste from HTML|H"
18963 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18966 msgid "Paste from LaTeX|L"
18967 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18970 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18971 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18974 msgid "Paste as PDF"
18975 msgstr "Als PDF einfügen"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18978 msgid "Paste as PNG"
18979 msgstr "Als PNG einfügen"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18982 msgid "Paste as JPEG"
18983 msgstr "Als JPEG einfügen"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18986 msgid "Paste as EMF"
18987 msgstr "Als EMF einfügen"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18990 msgid "Plain Text|T"
18991 msgstr "Einfacher Text|T"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18994 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18995 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18998 msgid "Selection|S"
18999 msgstr "Auswahl|A"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19002 msgid "Selection, Join Lines|i"
19003 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19006 msgid "Dissolve Text Style"
19007 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19010 msgid "Customized...|C"
19011 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19014 msgid "Capitalize|a"
19015 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19018 msgid "Uppercase|U"
19019 msgstr "Großbuchstaben|G"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19022 msgid "Lowercase|L"
19023 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19026 msgid "Formal Style|F"
19027 msgstr "Formaler Stil|a"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19030 msgid "Multicolumn|M"
19031 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19034 msgid "Multirow|u"
19035 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19038 msgid "Top Line|T"
19039 msgstr "Obere Linie|b"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19042 msgid "Bottom Line|B"
19043 msgstr "Untere Linie|e"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19046 msgid "Left Line|L"
19047 msgstr "Linke Linie|i"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19050 msgid "Right Line|R"
19051 msgstr "Rechte Linie|c"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19054 msgid "Top|p"
19055 msgstr "Oben|O"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19058 msgid "Middle|i"
19059 msgstr "Mitte|M"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19062 msgid "Bottom|o"
19063 msgstr "Unten|U"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19066 msgid "Middle|M"
19067 msgstr "Mitte|M"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19070 msgid "Add Row|A"
19071 msgstr "Zeile anfügen|a"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19074 msgid "Add Column|u"
19075 msgstr "Spalte anfügen|S"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19078 msgid "Copy Column|p"
19079 msgstr "Spalte kopieren|t"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19082 msgid "Change Limits Type|L"
19083 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19086 msgid "Macro Definition"
19087 msgstr "Makro-Definition"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19090 msgid "Change Formula Type|F"
19091 msgstr "Formelart ändern|F"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19094 msgid "Text Style|T"
19095 msgstr "Textstil|T"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19098 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19099 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19102 msgid "Add Line Above|A"
19103 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19106 msgid "Delete Line Above|D"
19107 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19110 msgid "Delete Line Below|e"
19111 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19114 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19115 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19118 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19119 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19122 msgid "Default|t"
19123 msgstr "Standard|S"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19126 msgid "Display|D"
19127 msgstr "Anzeige|A"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19130 msgid "Inline|I"
19131 msgstr "Eingebettet|E"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19134 msgid "Math Normal Font|N"
19135 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19138 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19139 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19142 msgid "Math Formal Script Family|o"
19143 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19146 msgid "Math Fraktur Family|F"
19147 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19150 msgid "Math Roman Family|R"
19151 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19154 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19155 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19158 msgid "Math Bold Series|B"
19159 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19162 msgid "Text Normal Font|T"
19163 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19166 msgid "Text Roman Family"
19167 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19170 msgid "Text Sans Serif Family"
19171 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19174 msgid "Text Typewriter Family"
19175 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19178 msgid "Text Bold Series"
19179 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19182 msgid "Text Medium Series"
19183 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19186 msgid "Text Italic Shape"
19187 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19190 msgid "Text Small Caps Shape"
19191 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19194 msgid "Text Slanted Shape"
19195 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19198 msgid "Text Upright Shape"
19199 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19202 msgid "Octave|O"
19203 msgstr "Octave|O"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19206 msgid "Maxima|M"
19207 msgstr "Maxima|M"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19210 msgid "Mathematica|a"
19211 msgstr "Mathematica|a"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19214 msgid "Maple, Simplify|S"
19215 msgstr "Maple, simplify|s"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19218 msgid "Maple, Factor|F"
19219 msgstr "Maple, factor|f"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19222 msgid "Maple, Evalm|E"
19223 msgstr "Maple, evalm|e"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19226 msgid "Maple, Evalf|v"
19227 msgstr "Maple, evalf|v"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19230 msgid "Open All Insets|O"
19231 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19234 msgid "Close All Insets|C"
19235 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19238 msgid "Unfold Math Macro|n"
19239 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19242 msgid "Fold Math Macro|d"
19243 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19246 msgid "Outline Pane|u"
19247 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19250 msgid "Code Preview Pane|P"
19251 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19254 msgid "Messages Pane|g"
19255 msgstr "Statusmeldungen|e"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19258 msgid "Toolbars|b"
19259 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19262 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19263 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19266 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19267 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19270 msgid "Close Current View|w"
19271 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19274 msgid "Fullscreen|l"
19275 msgstr "Vollbild|b"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19278 msgid "Math|h"
19279 msgstr "Mathe|M"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19282 msgid "Special Character|p"
19283 msgstr "Sonderzeichen|S"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19286 msgid "Formatting|o"
19287 msgstr "Formatierung|e"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19290 msgid "List / TOC|i"
19291 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19294 msgid "Float|a"
19295 msgstr "Gleitobjekt|o"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19298 msgid "Note|N"
19299 msgstr "Notiz|N"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19302 msgid "Branch|B"
19303 msgstr "Zweig|w"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19306 msgid "Custom Insets"
19307 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19310 msgid "File|e"
19311 msgstr "Datei|D"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19314 msgid "Box[[Menu]]|x"
19315 msgstr "Box|x"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19318 msgid "Citation...|C"
19319 msgstr "Literaturverweis...|L"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19322 msgid "Cross-Reference...|R"
19323 msgstr "Querverweis...|Q"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19326 msgid "Label...|L"
19327 msgstr "Marke...|a"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19330 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19331 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19334 msgid "Table...|T"
19335 msgstr "Tabelle...|T"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19338 msgid "Graphics...|G"
19339 msgstr "Grafik...|G"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19342 msgid "URL|U"
19343 msgstr "URL|U"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19346 msgid "Hyperlink...|k"
19347 msgstr "Hyperlink...|y"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19350 msgid "Footnote|F"
19351 msgstr "Fußnote|F"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19354 msgid "Marginal Note|M"
19355 msgstr "Randnotiz|R"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19358 msgid "TeX Code"
19359 msgstr "TeX-Code"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19362 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19363 msgstr "Programmlisting"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19366 msgid "Preview|w"
19367 msgstr "Vorschau|V"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19370 msgid "Symbols...|b"
19371 msgstr "Symbole...|b"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19374 msgid "Ellipsis|i"
19375 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19378 msgid "End of Sentence|E"
19379 msgstr "Satzendepunkt|S"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19382 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19383 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19386 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19387 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19390 msgid "Protected Hyphen|y"
19391 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19394 msgid "Breakable Slash|a"
19395 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19398 msgid "Visible Space|V"
19399 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19402 msgid "Menu Separator|M"
19403 msgstr "Menütrenner|M"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19406 msgid "Phonetic Symbols|P"
19407 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19410 msgid "Logos|L"
19411 msgstr "Logos|o"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19414 msgid "LyX Logo|L"
19415 msgstr "LyX-Logo|L"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19418 msgid "TeX Logo|T"
19419 msgstr "TeX-Logo|T"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19422 msgid "LaTeX Logo|a"
19423 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19426 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19427 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19430 msgid "Superscript|S"
19431 msgstr "Hochgestellt|H"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19434 msgid "Subscript|u"
19435 msgstr "Tiefgestellt|T"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19438 msgid "Protected Space|P"
19439 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19442 msgid "Horizontal Space...|o"
19443 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19446 msgid "Horizontal Line...|L"
19447 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19450 msgid "Vertical Space...|V"
19451 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19454 msgid "Phantom|m"
19455 msgstr "Phantom|m"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19458 msgid "Hyphenation Point|H"
19459 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19462 msgid "Ligature Break|k"
19463 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19466 msgid "Optional Line Break|B"
19467 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19470 msgid "Display Formula|D"
19471 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19474 msgid "Numbered Formula|N"
19475 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19478 msgid "Figure Wrap Float|F"
19479 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19482 msgid "Table Wrap Float|T"
19483 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19486 msgid "Table of Contents|C"
19487 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19490 msgid "List of Listings|L"
19491 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19494 msgid "Nomenclature|N"
19495 msgstr "Nomenklatur|N"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19498 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19499 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19502 msgid "LyX Document...|X"
19503 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19506 msgid "Plain Text...|T"
19507 msgstr "Einfacher Text...|T"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19510 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19511 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19514 msgid "External Material...|M"
19515 msgstr "Externes Material...|E"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19518 msgid "Child Document...|d"
19519 msgstr "Unterdokument...|U"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19522 msgid "Comment|C"
19523 msgstr "Kommentar|K"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19526 msgid "Insert New Branch...|I"
19527 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19530 msgid "Change Tracking|C"
19531 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19534 msgid "Build Program|B"
19535 msgstr "Programm erstellen|e"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19538 msgid "LaTeX Log|L"
19539 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19542 msgid "Start Appendix Here|x"
19543 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19546 msgid "View Master Document|M"
19547 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19550 msgid "Update Master Document|a"
19551 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19554 msgid "Compressed|o"
19555 msgstr "Komprimiert|K"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19558 msgid "Disable Editing|E"
19559 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19560
19561 # , c-format
19562 # , c-format
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19564 msgid "Track Changes|T"
19565 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19568 msgid "Merge Changes...|M"
19569 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19572 msgid "Accept Change|A"
19573 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19576 msgid "Accept All Changes|c"
19577 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19580 msgid "Reject All Changes|e"
19581 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19584 msgid "Show Changes in Output|S"
19585 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19588 msgid "Bookmarks|B"
19589 msgstr "Lesezeichen|L"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19592 msgid "Next Note|N"
19593 msgstr "Nächste Notiz|N"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19596 msgid "Next Change|C"
19597 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19600 msgid "Next Cross-Reference|R"
19601 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19604 msgid "Go to Label|L"
19605 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19608 msgid "Save Bookmark 1|S"
19609 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19612 msgid "Save Bookmark 2"
19613 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19616 msgid "Save Bookmark 3"
19617 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19620 msgid "Save Bookmark 4"
19621 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19624 msgid "Save Bookmark 5"
19625 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19628 msgid "Clear Bookmarks|C"
19629 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19632 msgid "Navigate Back|B"
19633 msgstr "Gehe zurück|z"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19636 msgid "Spellchecker...|S"
19637 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19640 msgid "Thesaurus...|T"
19641 msgstr "Thesaurus...|T"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19644 msgid "Statistics...|a"
19645 msgstr "Statistik...|a"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19648 msgid "Check TeX|h"
19649 msgstr "TeX prüfen|p"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19652 msgid "TeX Information|I"
19653 msgstr "TeX-Informationen|X"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19656 msgid "Compare...|C"
19657 msgstr "Vergleichen...|V"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19660 msgid "Reconfigure|R"
19661 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19664 msgid "Preferences...|P"
19665 msgstr "Einstellungen...|E"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19668 msgid "Introduction|I"
19669 msgstr "Einführung|E"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19672 msgid "Tutorial|T"
19673 msgstr "Tutorium|T"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19676 msgid "User's Guide|U"
19677 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19680 msgid "Additional Features|F"
19681 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19684 msgid "Embedded Objects|O"
19685 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19688 msgid "Customization|C"
19689 msgstr "Anpassung|A"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19692 msgid "Shortcuts|S"
19693 msgstr "Tastenkürzel|k"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19696 msgid "LyX Functions|y"
19697 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19700 msgid "LaTeX Configuration|L"
19701 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19704 msgid "Specific Manuals|p"
19705 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19708 msgid "About LyX|X"
19709 msgstr "Über LyX|X"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19712 msgid "Beamer Presentations|B"
19713 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19716 msgid "Braille|a"
19717 msgstr "Braille|a"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19720 msgid "Colored boxes|r"
19721 msgstr "Farbige Boxen|F"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19724 msgid "Feynman-diagram|F"
19725 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19728 msgid "Knitr|K"
19729 msgstr "Knitr|K"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19732 msgid "LilyPond|P"
19733 msgstr "LilyPond|P"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19736 msgid "Linguistics|L"
19737 msgstr "Linguistik|L"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19740 msgid "Multilingual Captions|C"
19741 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19744 msgid "Paralist|t"
19745 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19748 msgid "PDF comments|D"
19749 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19752 msgid "PDF forms|o"
19753 msgstr "PDF-Formulare|o"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19756 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19757 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19760 msgid "Sweave|S"
19761 msgstr "Sweave|S"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19764 msgid "XY-pic|X"
19765 msgstr "XY-Pic|X"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19768 msgid "New document"
19769 msgstr "Neues Dokument"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19772 msgid "Open document"
19773 msgstr "Dokument öffnen"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19776 msgid "Save document"
19777 msgstr "Dokument speichern"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19780 msgid "Check spelling"
19781 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19784 msgid "Spellcheck continuously"
19785 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19788 msgid "Undo"
19789 msgstr "Rückgängig"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19792 msgid "Redo"
19793 msgstr "Wiederholen"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19796 msgid "Find and replace"
19797 msgstr "Suchen und ersetzen"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19800 msgid "Find and replace (advanced)"
19801 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19804 msgid "Navigate back"
19805 msgstr "Gehe zurück"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19808 msgid "Toggle emphasis"
19809 msgstr "Hervorheben an/aus"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19812 msgid "Toggle noun"
19813 msgstr "Eigenname an/aus"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19816 msgid "Apply last"
19817 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19820 msgid "Insert math"
19821 msgstr "Mathe einfügen"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19824 msgid "Insert graphics"
19825 msgstr "Grafik einfügen"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19828 msgid "Insert table"
19829 msgstr "Tabelle einfügen"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19832 msgid "Toggle outline"
19833 msgstr "Gliederung an/aus"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19836 msgid "Toggle math toolbar"
19837 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19840 msgid "Toggle table toolbar"
19841 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19844 msgid "Toggle review toolbar"
19845 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19848 msgid "View/Update"
19849 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19852 msgid "View"
19853 msgstr "Ansehen"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19856 msgid "Update"
19857 msgstr "Aktualisieren"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19860 msgid "View master document"
19861 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19864 msgid "Update master document"
19865 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19868 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19869 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19872 msgid "View other formats"
19873 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19876 msgid "Update other formats"
19877 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19880 msgid "Extra"
19881 msgstr "Extra"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19884 msgid "Numbered list"
19885 msgstr "Aufzählung"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19888 msgid "Itemized list"
19889 msgstr "Auflistung"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19892 msgid "Increase depth"
19893 msgstr "Tiefe erhöhen"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19896 msgid "Decrease depth"
19897 msgstr "Tiefe verringern"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19900 msgid "Insert figure float"
19901 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19904 msgid "Insert table float"
19905 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19908 msgid "Insert label"
19909 msgstr "Marke einfügen"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19912 msgid "Insert cross-reference"
19913 msgstr "Querverweis einfügen"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19916 msgid "Insert citation"
19917 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19920 msgid "Insert index entry"
19921 msgstr "Stichwort einfügen"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19924 msgid "Insert nomenclature entry"
19925 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19928 msgid "Insert footnote"
19929 msgstr "Fußnote einfügen"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19932 msgid "Insert margin note"
19933 msgstr "Randnotiz einfügen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19936 msgid "Insert LyX note"
19937 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19940 msgid "Insert box"
19941 msgstr "Box einfügen"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19944 msgid "Insert hyperlink"
19945 msgstr "Hyperlink einfügen"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19948 msgid "Insert TeX code"
19949 msgstr "TeX-Code einfügen"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19952 msgid "Insert math macro"
19953 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19956 msgid "Include file"
19957 msgstr "Datei einbinden"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19960 msgid "Text style"
19961 msgstr "Textstil"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19964 msgid "Paragraph settings"
19965 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19968 msgid "Add row"
19969 msgstr "Zeile hinzufügen"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19972 msgid "Add column"
19973 msgstr "Spalte hinzufügen"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19976 msgid "Delete row"
19977 msgstr "Zeile löschen"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19980 msgid "Delete column"
19981 msgstr "Spalte löschen"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19984 msgid "Move row up"
19985 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19988 msgid "Move column left"
19989 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19992 msgid "Move row down"
19993 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19996 msgid "Move column right"
19997 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20000 msgid "Set top line"
20001 msgstr "Obere Linie setzen"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20004 msgid "Set bottom line"
20005 msgstr "Untere Linie setzen"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20008 msgid "Set left line"
20009 msgstr "Linke Linie setzen"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20012 msgid "Set right line"
20013 msgstr "Rechte Linie setzen"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20016 msgid "Set border lines"
20017 msgstr "Rahmen einschalten"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20020 msgid "Set all lines"
20021 msgstr "Alle Linien setzen"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20024 msgid "Unset all lines"
20025 msgstr "Alle Linien entfernen"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20028 msgid "Align left"
20029 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20032 msgid "Align center"
20033 msgstr "Zentriert ausrichten"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20036 msgid "Align right"
20037 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20040 msgid "Align on decimal"
20041 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20044 msgid "Align top"
20045 msgstr "Oben ausrichten"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20048 msgid "Align middle"
20049 msgstr "Mittig ausrichten"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20052 msgid "Align bottom"
20053 msgstr "Unten ausrichten"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20056 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20057 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20060 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20061 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20064 msgid "Set multi-column"
20065 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20068 msgid "Set multi-row"
20069 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20072 msgid "Math"
20073 msgstr "Mathe"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20076 msgid "Set display mode"
20077 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20080 msgid "Subscript"
20081 msgstr "Tiefgestellt"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20084 msgid "Insert square root"
20085 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20088 msgid "Insert root"
20089 msgstr "Wurzel einfügen"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20092 msgid "Insert standard fraction"
20093 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20096 msgid "Insert sum"
20097 msgstr "Summe einfügen"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20100 msgid "Insert integral"
20101 msgstr "Integral einfügen"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20104 msgid "Insert product"
20105 msgstr "Produkt einfügen"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20108 msgid "Insert ( )"
20109 msgstr "( ) einfügen"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20112 msgid "Insert [ ]"
20113 msgstr "[ ] einfügen"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20116 msgid "Insert { }"
20117 msgstr "{ } einfügen"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20120 msgid "Insert delimiters"
20121 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20124 msgid "Insert matrix"
20125 msgstr "Matrix einfügen"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20128 msgid "Insert cases environment"
20129 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20132 msgid "Toggle math panels"
20133 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20136 msgid "Math Macros"
20137 msgstr "Mathe-Makros"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20140 msgid "Remove last argument"
20141 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20144 msgid "Append argument"
20145 msgstr "Argument hinzufügen"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20148 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20149 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20152 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20153 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20156 msgid "Remove optional argument"
20157 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20160 msgid "Insert optional argument"
20161 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20164 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20165 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20168 msgid "Append argument eating from the right"
20169 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20172 msgid "Append optional argument eating from the right"
20173 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20176 msgid "Phonetic Symbols"
20177 msgstr "Phonetische Symbole"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20180 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20181 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20184 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20185 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20188 msgid "IPA Vowels"
20189 msgstr "IPA: Vokale"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20192 msgid "IPA Other Symbols"
20193 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20196 msgid "IPA Suprasegmentals"
20197 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20200 msgid "IPA Diacritics"
20201 msgstr "IPA: Diakritika"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20204 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20205 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20208 msgid "Command Buffer"
20209 msgstr "Befehlseingabefenster"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20212 msgid "Review[[Toolbar]]"
20213 msgstr "Überarbeiten"
20214
20215 # , c-format
20216 # , c-format
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20218 msgid "Track changes"
20219 msgstr "Änderungen verfolgen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20222 msgid "Show changes in output"
20223 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20226 msgid "Next change"
20227 msgstr "Nächste Änderung"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20230 msgid "Accept change inside selection"
20231 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20234 msgid "Reject change inside selection"
20235 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20238 msgid "Merge changes"
20239 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20242 msgid "Accept all changes"
20243 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20246 msgid "Reject all changes"
20247 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20250 msgid "Insert note"
20251 msgstr "Notiz einfügen"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20254 msgid "Next note"
20255 msgstr "Nächste Notiz"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20258 msgid "LyX Documentation Tools"
20259 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20262 msgid "Info"
20263 msgstr "Info"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20266 msgid "Menu Separator"
20267 msgstr "Menütrenner"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20270 msgid "LyX Logo"
20271 msgstr "LyX-Logo"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20274 msgid "TeX Logo"
20275 msgstr "TeX-Logo"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20278 msgid "LaTeX Logo"
20279 msgstr "LaTeX-Logo"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20282 msgid "LaTeX2e Logo"
20283 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20286 msgid "View Other Formats"
20287 msgstr "Andere Formate ansehen"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20290 msgid "Update Other Formats"
20291 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20294 msgid "Version Control"
20295 msgstr "Versionskontrolle"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20298 msgid "Register"
20299 msgstr "Registrieren"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20302 msgid "Check-out for edit"
20303 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20306 msgid "Check-in changes"
20307 msgstr "Änderungen einchecken"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20310 msgid "View revision log"
20311 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20314 msgid "Revert changes"
20315 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20318 msgid "Compare with older revision"
20319 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20322 msgid "Compare with last revision"
20323 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20326 msgid "Insert Version Info"
20327 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20330 msgid "Use SVN file locking property"
20331 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20334 msgid "Update local directory from repository"
20335 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20338 msgid "Math Panels"
20339 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20342 msgid "Math spacings"
20343 msgstr "Mathe-Abstände"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20346 msgid "Styles & classes"
20347 msgstr "Stile und Klassen"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20350 msgid "Fractions"
20351 msgstr "Brüche"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
20355 msgid "Fonts"
20356 msgstr "Schriften"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20359 msgid "Functions"
20360 msgstr "Funktionen"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20363 msgid "Frame decorations"
20364 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20367 msgid "Big operators"
20368 msgstr "Große Operatoren"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20371 msgid "Miscellaneous"
20372 msgstr "Verschiedenes"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20376 msgid "Arrows"
20377 msgstr "Pfeile"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20380 msgid "Arrows (extended)"
20381 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20384 msgid "Operators"
20385 msgstr "Operatoren"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20388 msgid "Operators (extended)"
20389 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20392 msgid "Relations"
20393 msgstr "Relationen"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20396 msgid "Relations (extended)"
20397 msgstr "Relationen (erweitert)"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20400 msgid "Negative relations (extended)"
20401 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20404 msgid "Dots"
20405 msgstr "Punkte"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20408 msgid "Delimiters (fixed size)"
20409 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20412 msgid "Miscellaneous (extended)"
20413 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20416 msgid "arccos"
20417 msgstr "arccos"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20420 msgid "arcsin"
20421 msgstr "arcsin"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20424 msgid "arctan"
20425 msgstr "arctan"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20428 msgid "arg"
20429 msgstr "arg"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20432 msgid "bmod"
20433 msgstr "bmod"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20436 msgid "cos"
20437 msgstr "cos"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20440 msgid "cosh"
20441 msgstr "cosh"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20444 msgid "cot"
20445 msgstr "cot"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20448 msgid "coth"
20449 msgstr "coth"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20452 msgid "csc"
20453 msgstr "csc"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20456 msgid "deg"
20457 msgstr "deg"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20460 msgid "det"
20461 msgstr "det"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20464 msgid "dim"
20465 msgstr "dim"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20468 msgid "exp"
20469 msgstr "exp"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20472 msgid "gcd"
20473 msgstr "gcd"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20476 msgid "hom"
20477 msgstr "hom"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20480 msgid "inf"
20481 msgstr "inf"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20484 msgid "ker"
20485 msgstr "ker"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20488 msgid "lg"
20489 msgstr "lg"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20492 msgid "lim"
20493 msgstr "lim"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20496 msgid "liminf"
20497 msgstr "liminf"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20500 msgid "limsup"
20501 msgstr "limsup"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20504 msgid "ln"
20505 msgstr "ln"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20508 msgid "log"
20509 msgstr "log"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20512 msgid "max"
20513 msgstr "max"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20516 msgid "min"
20517 msgstr "min"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20520 msgid "sec"
20521 msgstr "sec"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20524 msgid "sin"
20525 msgstr "sin"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20528 msgid "sinh"
20529 msgstr "sinh"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20532 msgid "sup"
20533 msgstr "sup"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20536 msgid "tan"
20537 msgstr "tan"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20540 msgid "tanh"
20541 msgstr "tanh"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20544 msgid "Pr"
20545 msgstr "Pr"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20548 msgid "Spacings"
20549 msgstr "Abstände"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20552 msgid "Thin space\t\\,"
20553 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20556 msgid "Medium space\t\\:"
20557 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20560 msgid "Thick space\t\\;"
20561 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20564 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20565 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20568 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20569 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20572 msgid "Negative space\t\\!"
20573 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20576 msgid "Phantom\t\\phantom"
20577 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20580 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20581 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20584 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20585 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20588 msgid "Smash\t\\smash"
20589 msgstr "Smash\t\\smash"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20592 msgid "Top smash\t\\smasht"
20593 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20596 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20597 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20600 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20601 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20604 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20605 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20608 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20609 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20612 msgid "Roots"
20613 msgstr "Wurzeln"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20616 msgid "Square root\t\\sqrt"
20617 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20620 msgid "Other root\t\\root"
20621 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20624 msgid "Styles & Classes"
20625 msgstr "Stile und Klassen"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20628 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20629 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20632 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20633 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20636 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20637 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20640 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20641 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20644 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20645 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20648 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20649 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20652 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20653 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20656 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20657 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20660 msgid "Standard\t\\frac"
20661 msgstr "Standard\t\\frac"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20664 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20665 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20668 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20669 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20672 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20673 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20676 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20677 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20680 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20681 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20684 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20685 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20688 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20689 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20692 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20693 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20696 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20697 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20700 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20701 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20704 msgid "Binomial\t\\binom"
20705 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20708 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20709 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20712 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20713 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20716 msgid "Roman\t\\mathrm"
20717 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20720 msgid "Bold\t\\mathbf"
20721 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20724 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20725 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20728 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20729 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20732 msgid "Italic\t\\mathit"
20733 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20736 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20737 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20740 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20741 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20744 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20745 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20748 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20749 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20752 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20753 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20756 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20757 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20760 msgid "ldots"
20761 msgstr "ldots"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20764 msgid "cdots"
20765 msgstr "cdots"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20768 msgid "vdots"
20769 msgstr "vdots"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20772 msgid "ddots"
20773 msgstr "ddots"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20776 msgid "iddots"
20777 msgstr "iddots"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20780 msgid "Frame Decorations"
20781 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20784 msgid "hat"
20785 msgstr "hat"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20788 msgid "tilde"
20789 msgstr "tilde"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20792 msgid "bar"
20793 msgstr "bar"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20796 msgid "grave"
20797 msgstr "grave"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20800 msgid "dot"
20801 msgstr "dot"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20804 msgid "check"
20805 msgstr "check"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20808 msgid "widehat"
20809 msgstr "widehat"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20812 msgid "widetilde"
20813 msgstr "widetilde"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20816 msgid "utilde"
20817 msgstr "utilde"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20820 msgid "vec"
20821 msgstr "vec"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20824 msgid "acute"
20825 msgstr "acute"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20828 msgid "ddot"
20829 msgstr "ddot"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20832 msgid "dddot"
20833 msgstr "dddot"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20836 msgid "ddddot"
20837 msgstr "ddddot"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20840 msgid "breve"
20841 msgstr "breve"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20844 msgid "mathring"
20845 msgstr "mathring"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20848 msgid "overline"
20849 msgstr "overline"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20852 msgid "overbrace"
20853 msgstr "overbrace"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20856 msgid "overleftarrow"
20857 msgstr "overleftarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20860 msgid "overrightarrow"
20861 msgstr "overrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20864 msgid "overleftrightarrow"
20865 msgstr "overleftrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20868 msgid "underline"
20869 msgstr "underline"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20872 msgid "underbrace"
20873 msgstr "underbrace"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20876 msgid "underleftarrow"
20877 msgstr "underleftarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20880 msgid "underrightarrow"
20881 msgstr "underrightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20884 msgid "underleftrightarrow"
20885 msgstr "underleftrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20888 msgid "cancel"
20889 msgstr "cancel"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20892 msgid "bcancel"
20893 msgstr "bcancel"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20896 msgid "xcancel"
20897 msgstr "xcancel"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20900 msgid "cancelto"
20901 msgstr "cancelto"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20904 msgid "Insert left/right side scripts"
20905 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20908 msgid "Insert right side scripts"
20909 msgstr "Indices rechts einfügen"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20912 msgid "Insert left side scripts"
20913 msgstr "Indices links einfügen"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20916 msgid "Insert side scripts"
20917 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20920 msgid "overset"
20921 msgstr "overset"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20924 msgid "underset"
20925 msgstr "underset"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20928 msgid "stackrel"
20929 msgstr "stackrel"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20932 msgid "stackrelthree"
20933 msgstr "stackrelthree"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20936 msgid "leftarrow"
20937 msgstr "leftarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20940 msgid "rightarrow"
20941 msgstr "rightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20944 msgid "downarrow"
20945 msgstr "downarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20948 msgid "uparrow"
20949 msgstr "uparrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20952 msgid "updownarrow"
20953 msgstr "updownarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20956 msgid "leftrightarrow"
20957 msgstr "leftrightarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20960 msgid "Leftarrow"
20961 msgstr "Leftarrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20964 msgid "Rightarrow"
20965 msgstr "Rightarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20968 msgid "Downarrow"
20969 msgstr "Downarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20972 msgid "Uparrow"
20973 msgstr "Uparrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20976 msgid "Updownarrow"
20977 msgstr "Updownarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20980 msgid "Leftrightarrow"
20981 msgstr "Leftrightarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20984 msgid "Longleftrightarrow"
20985 msgstr "Longleftrightarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20988 msgid "Longleftarrow"
20989 msgstr "Longleftarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20992 msgid "Longrightarrow"
20993 msgstr "Longrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20996 msgid "longleftrightarrow"
20997 msgstr "longleftrightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21000 msgid "longleftarrow"
21001 msgstr "longleftarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21004 msgid "longrightarrow"
21005 msgstr "longrightarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21008 msgid "leftharpoondown"
21009 msgstr "leftharpoondown"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21012 msgid "rightharpoondown"
21013 msgstr "rightharpoondown"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21016 msgid "mapsto"
21017 msgstr "mapsto"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21020 msgid "longmapsto"
21021 msgstr "longmapsto"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21024 msgid "nwarrow"
21025 msgstr "nwarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21028 msgid "nearrow"
21029 msgstr "nearrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21032 msgid "leftharpoonup"
21033 msgstr "leftharpoonup"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21036 msgid "rightharpoonup"
21037 msgstr "rightharpoonup"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21040 msgid "hookleftarrow"
21041 msgstr "hookleftarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21044 msgid "hookrightarrow"
21045 msgstr "hookrightarrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21048 msgid "swarrow"
21049 msgstr "swarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21052 msgid "searrow"
21053 msgstr "searrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21056 msgid "rightleftharpoons"
21057 msgstr "rightleftharpoons"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21060 msgid "pm"
21061 msgstr "pm"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21064 msgid "cap"
21065 msgstr "cap"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21068 msgid "diamond"
21069 msgstr "diamond"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21072 msgid "oplus"
21073 msgstr "oplus"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21076 msgid "mp"
21077 msgstr "mp"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21080 msgid "cup"
21081 msgstr "cup"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21084 msgid "bigtriangleup"
21085 msgstr "bigtriangleup"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21088 msgid "ominus"
21089 msgstr "ominus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21092 msgid "times"
21093 msgstr "times"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21096 msgid "uplus"
21097 msgstr "uplus"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21100 msgid "bigtriangledown"
21101 msgstr "bigtriangledown"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21104 msgid "otimes"
21105 msgstr "otimes"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21108 msgid "div"
21109 msgstr "div"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21112 msgid "sqcap"
21113 msgstr "sqcap"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21116 msgid "triangleright"
21117 msgstr "triangleright"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21120 msgid "oslash"
21121 msgstr "oslash"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21124 msgid "cdot"
21125 msgstr "cdot"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21128 msgid "sqcup"
21129 msgstr "sqcup"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21132 msgid "triangleleft"
21133 msgstr "triangleleft"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21136 msgid "odot"
21137 msgstr "odot"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21140 msgid "star"
21141 msgstr "star"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21144 msgid "ast"
21145 msgstr "ast"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21148 msgid "vee"
21149 msgstr "vee"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21152 msgid "amalg"
21153 msgstr "amalg"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21156 msgid "bigcirc"
21157 msgstr "bigcirc"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21160 msgid "setminus"
21161 msgstr "setminus"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21164 msgid "wedge"
21165 msgstr "wedge"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21168 msgid "dagger"
21169 msgstr "dagger"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21172 msgid "circ"
21173 msgstr "circ"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21176 msgid "bullet"
21177 msgstr "bullet"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21180 msgid "wr"
21181 msgstr "wr"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21184 msgid "ddagger"
21185 msgstr "ddagger"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21188 msgid "smallint"
21189 msgstr "smallint"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21192 msgid "leq"
21193 msgstr "leq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21196 msgid "geq"
21197 msgstr "geq"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21200 msgid "equiv"
21201 msgstr "equiv"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21204 msgid "models"
21205 msgstr "models"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21208 msgid "prec"
21209 msgstr "prec"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21212 msgid "succ"
21213 msgstr "succ"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21216 msgid "sim"
21217 msgstr "sim"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21220 msgid "perp"
21221 msgstr "perp"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21224 msgid "preceq"
21225 msgstr "preceq"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21228 msgid "succeq"
21229 msgstr "succeq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21232 msgid "simeq"
21233 msgstr "simeq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21236 msgid "mid"
21237 msgstr "mid"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21240 msgid "ll"
21241 msgstr "ll"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21244 msgid "gg"
21245 msgstr "gg"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21248 msgid "asymp"
21249 msgstr "asymp"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21252 msgid "parallel"
21253 msgstr "parallel"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21256 msgid "subset"
21257 msgstr "subset"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21260 msgid "supset"
21261 msgstr "supset"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21264 msgid "approx"
21265 msgstr "approx"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21268 msgid "smile"
21269 msgstr "smile"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21272 msgid "subseteq"
21273 msgstr "subseteq"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21276 msgid "supseteq"
21277 msgstr "supseteq"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21280 msgid "cong"
21281 msgstr "cong"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21284 msgid "frown"
21285 msgstr "frown"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21288 msgid "sqsubseteq"
21289 msgstr "sqsubseteq"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21292 msgid "sqsupseteq"
21293 msgstr "sqsupseteq"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21296 msgid "doteq"
21297 msgstr "doteq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21300 msgid "neq"
21301 msgstr "neq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21304 msgid "in[[math relation]]"
21305 msgstr "in"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21308 msgid "ni"
21309 msgstr "ni"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21312 msgid "propto"
21313 msgstr "propto"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21316 msgid "notin"
21317 msgstr "notin"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21320 msgid "vdash"
21321 msgstr "vdash"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21324 msgid "dashv"
21325 msgstr "dashv"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21328 msgid "bowtie"
21329 msgstr "bowtie"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21332 msgid "iff"
21333 msgstr "iff"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21336 msgid "not"
21337 msgstr "not"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21340 msgid "land"
21341 msgstr "Iand"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21344 msgid "lor"
21345 msgstr "lor"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21348 msgid "lnot"
21349 msgstr "lnot"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21352 msgid "alpha"
21353 msgstr "alpha"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21356 msgid "beta"
21357 msgstr "beta"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21360 msgid "gamma"
21361 msgstr "gamma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21364 msgid "delta"
21365 msgstr "delta"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21368 msgid "epsilon"
21369 msgstr "epsilon"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21372 msgid "varepsilon"
21373 msgstr "varepsilon"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21376 msgid "zeta"
21377 msgstr "zeta"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21380 msgid "eta"
21381 msgstr "eta"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21384 msgid "theta"
21385 msgstr "theta"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21388 msgid "vartheta"
21389 msgstr "vartheta"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21392 msgid "iota"
21393 msgstr "iota"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21396 msgid "kappa"
21397 msgstr "kappa"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21400 msgid "lambda"
21401 msgstr "lambda"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21404 msgid "mu"
21405 msgstr "mu"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21408 msgid "nu"
21409 msgstr "nu"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21412 msgid "xi"
21413 msgstr "xi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21416 msgid "pi"
21417 msgstr "pi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21420 msgid "varpi"
21421 msgstr "varpi"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21424 msgid "rho"
21425 msgstr "rho"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21428 msgid "varrho"
21429 msgstr "varrho"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21432 msgid "sigma"
21433 msgstr "sigma"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21436 msgid "varsigma"
21437 msgstr "varsigma"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21440 msgid "tau"
21441 msgstr "tau"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21444 msgid "upsilon"
21445 msgstr "upsilon"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21448 msgid "phi"
21449 msgstr "phi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21452 msgid "varphi"
21453 msgstr "varphi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21456 msgid "chi"
21457 msgstr "chi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21460 msgid "psi"
21461 msgstr "psi"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21464 msgid "omega"
21465 msgstr "omega"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21468 msgid "Gamma"
21469 msgstr "Gamma"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21472 msgid "Delta"
21473 msgstr "Delta"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21476 msgid "Theta"
21477 msgstr "Theta"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21480 msgid "Lambda"
21481 msgstr "Lambda"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21484 msgid "Xi"
21485 msgstr "Xi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21488 msgid "Pi"
21489 msgstr "Pi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21492 msgid "Sigma"
21493 msgstr "Sigma"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21496 msgid "Upsilon"
21497 msgstr "Upsilon"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21500 msgid "Phi"
21501 msgstr "Phi"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21504 msgid "Psi"
21505 msgstr "Psi"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21508 msgid "Omega"
21509 msgstr "Omega"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21512 msgid "varGamma"
21513 msgstr "varGamma"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21516 msgid "varDelta"
21517 msgstr "varDelta"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21520 msgid "varTheta"
21521 msgstr "varTheta"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21524 msgid "varLambda"
21525 msgstr "varLambda"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21528 msgid "varXi"
21529 msgstr "varXi"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21532 msgid "varPi"
21533 msgstr "varPi"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21536 msgid "varSigma"
21537 msgstr "varSigma"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21540 msgid "varUpsilon"
21541 msgstr "varUpsilon"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21544 msgid "varPhi"
21545 msgstr "varPhi"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21548 msgid "varPsi"
21549 msgstr "varPsi"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21552 msgid "varOmega"
21553 msgstr "varOmega"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21556 msgid "nabla"
21557 msgstr "nabla"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21560 msgid "partial"
21561 msgstr "partial"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21564 msgid "infty"
21565 msgstr "infty"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21568 msgid "prime"
21569 msgstr "prime"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21572 msgid "ell"
21573 msgstr "ell"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21576 msgid "emptyset"
21577 msgstr "emptyset"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21580 msgid "exists"
21581 msgstr "exists"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21584 msgid "forall"
21585 msgstr "forall"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21588 msgid "imath"
21589 msgstr "imath"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21592 msgid "jmath"
21593 msgstr "jmath"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21596 msgid "Re"
21597 msgstr "Re"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21600 msgid "Im"
21601 msgstr "Im"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21604 msgid "aleph"
21605 msgstr "aleph"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21608 msgid "wp"
21609 msgstr "wp"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21612 msgid "hbar"
21613 msgstr "hbar"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21616 msgid "angle"
21617 msgstr "angle"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21620 msgid "top"
21621 msgstr "top"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21624 msgid "bot"
21625 msgstr "bot"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21628 msgid "Vert"
21629 msgstr "Vert"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21632 msgid "neg"
21633 msgstr "neg"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21636 msgid "flat"
21637 msgstr "flat"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21640 msgid "natural"
21641 msgstr "natural"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21644 msgid "sharp"
21645 msgstr "sharp"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21648 msgid "surd"
21649 msgstr "surd"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21652 msgid "lhook"
21653 msgstr "lhook"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21656 msgid "rhook"
21657 msgstr "rhook"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21660 msgid "triangle"
21661 msgstr "triangle"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21664 msgid "diamondsuit"
21665 msgstr "diamondsuit"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21668 msgid "heartsuit"
21669 msgstr "heartsuit"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21672 msgid "clubsuit"
21673 msgstr "clubsuit"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21676 msgid "spadesuit"
21677 msgstr "spadesuit"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21680 msgid "textrm \\AA"
21681 msgstr "textrm \\AA"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21684 msgid "textrm \\O"
21685 msgstr "textrm \\O"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21688 msgid "mathcircumflex"
21689 msgstr "mathcircumflex"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21692 msgid "_"
21693 msgstr "_"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21696 msgid "textdegree"
21697 msgstr "textdegree"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21700 msgid "mathdollar"
21701 msgstr "mathdollar"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21704 msgid "mathparagraph"
21705 msgstr "mathparagraph"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21708 msgid "mathsection"
21709 msgstr "mathsection"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21712 msgid "mathrm T"
21713 msgstr "mathrm T"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21716 msgid "mathbb N"
21717 msgstr "mathbb N"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21720 msgid "mathbb Z"
21721 msgstr "mathbb Z"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21724 msgid "mathbb Q"
21725 msgstr "mathbb Q"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21728 msgid "mathbb R"
21729 msgstr "mathbb R"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21732 msgid "mathbb C"
21733 msgstr "mathbb C"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21736 msgid "mathbb H"
21737 msgstr "mathbb H"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21740 msgid "mathcal F"
21741 msgstr "mathcal F"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21744 msgid "mathcal L"
21745 msgstr "mathcal L"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21748 msgid "mathcal H"
21749 msgstr "mathcal H"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21752 msgid "mathcal O"
21753 msgstr "mathcal O"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21756 msgid "Big Operators"
21757 msgstr "Große Operatoren"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21760 msgid "intop"
21761 msgstr "intop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21764 msgid "int"
21765 msgstr "int"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21768 msgid "iint"
21769 msgstr "iint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21772 msgid "iintop"
21773 msgstr "iintop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21776 msgid "iiint"
21777 msgstr "iiint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21780 msgid "iiintop"
21781 msgstr "iiintop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21784 msgid "iiiint"
21785 msgstr "iiiint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21788 msgid "iiiintop"
21789 msgstr "iiiintop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21792 msgid "dotsint"
21793 msgstr "dotsint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21796 msgid "dotsintop"
21797 msgstr "dotsintop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21800 msgid "idotsint"
21801 msgstr "idotsint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21804 msgid "oint"
21805 msgstr "oint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21808 msgid "ointop"
21809 msgstr "ointop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21812 msgid "oiint"
21813 msgstr "oiint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21816 msgid "oiintop"
21817 msgstr "oiintop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21820 msgid "ointctrclockwiseop"
21821 msgstr "ointctrclockwiseop"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21824 msgid "ointctrclockwise"
21825 msgstr "ointctrclockwise"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21828 msgid "ointclockwiseop"
21829 msgstr "ointclockwiseop"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21832 msgid "ointclockwise"
21833 msgstr "ointclockwise"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21836 msgid "sqint"
21837 msgstr "sqint"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21840 msgid "sqintop"
21841 msgstr "sqintop"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21844 msgid "sqiint"
21845 msgstr "sqiint"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21848 msgid "sqiintop"
21849 msgstr "sqiintop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21852 msgid "fint"
21853 msgstr "fint"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21856 msgid "fintop"
21857 msgstr "fintop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21860 msgid "landupint"
21861 msgstr "landupint"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21864 msgid "landupintop"
21865 msgstr "landupintop"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21868 msgid "landdownint"
21869 msgstr "landdownint"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21872 msgid "landdownintop"
21873 msgstr "landdownintop"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21876 msgid "varint"
21877 msgstr "varint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21880 msgid "varoint"
21881 msgstr "varoint"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21884 msgid "varoiint"
21885 msgstr "varoiint"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21888 msgid "varoiintop"
21889 msgstr "varoiintop"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21892 msgid "varointclockwise"
21893 msgstr "varointclockwise"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21896 msgid "varointclockwiseop"
21897 msgstr "varointclockwiseop"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21900 msgid "varointctrclockwise"
21901 msgstr "varointctrclockwise"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21904 msgid "varointctrclockwiseop"
21905 msgstr "varointctrclockwiseop"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21908 msgid "sum"
21909 msgstr "sum"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21912 msgid "prod"
21913 msgstr "prod"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21916 msgid "coprod"
21917 msgstr "coprod"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21920 msgid "bigsqcup"
21921 msgstr "bigsqcup"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21924 msgid "bigotimes"
21925 msgstr "bigotimes"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21928 msgid "bigodot"
21929 msgstr "bigodot"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21932 msgid "bigoplus"
21933 msgstr "bigoplus"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21936 msgid "bigcap"
21937 msgstr "bigcap"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21940 msgid "bigcup"
21941 msgstr "bigcup"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21944 msgid "biguplus"
21945 msgstr "biguplus"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21948 msgid "bigvee"
21949 msgstr "bigvee"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21952 msgid "bigwedge"
21953 msgstr "bigwedge"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21956 msgid "digamma"
21957 msgstr "digamma"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21960 msgid "varkappa"
21961 msgstr "varkappa"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21964 msgid "beth"
21965 msgstr "beth"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21968 msgid "daleth"
21969 msgstr "daleth"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21972 msgid "gimel"
21973 msgstr "gimel"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21976 msgid "ulcorner"
21977 msgstr "ulcorner"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21980 msgid "urcorner"
21981 msgstr "urcorner"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21984 msgid "llcorner"
21985 msgstr "llcorner"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21988 msgid "lrcorner"
21989 msgstr "lrcorner"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21992 msgid "hslash"
21993 msgstr "hslash"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21996 msgid "vartriangle"
21997 msgstr "vartriangle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22000 msgid "triangledown"
22001 msgstr "triangledown"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22004 msgid "square"
22005 msgstr "square"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22008 msgid "CheckedBox"
22009 msgstr "CheckedBox"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22012 msgid "XBox"
22013 msgstr "XBox"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22016 msgid "lozenge"
22017 msgstr "lozenge"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22020 msgid "wasylozenge"
22021 msgstr "wasylozenge"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22024 msgid "circledR"
22025 msgstr "circledR"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22028 msgid "circledS"
22029 msgstr "circledS"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22032 msgid "measuredangle"
22033 msgstr "measuredangle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22036 msgid "varangle"
22037 msgstr "varangle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22040 msgid "nexists"
22041 msgstr "nexists"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22044 msgid "mho"
22045 msgstr "mho"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22048 msgid "Finv"
22049 msgstr "Finv"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22052 msgid "Game"
22053 msgstr "Game"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22056 msgid "Bbbk"
22057 msgstr "Bbbk"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22060 msgid "backprime"
22061 msgstr "backprime"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22064 msgid "varnothing"
22065 msgstr "varnothing"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22068 msgid "blacktriangle"
22069 msgstr "blacktriangle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22072 msgid "blacktriangledown"
22073 msgstr "blacktriangledown"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22076 msgid "blacksquare"
22077 msgstr "blacksquare"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22080 msgid "blacklozenge"
22081 msgstr "blacklozenge"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22084 msgid "bigstar"
22085 msgstr "bigstar"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22088 msgid "sphericalangle"
22089 msgstr "sphericalangle"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22092 msgid "complement"
22093 msgstr "complement"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22096 msgid "eth"
22097 msgstr "eth"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22100 msgid "diagup"
22101 msgstr "diagup"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22104 msgid "diagdown"
22105 msgstr "diagdown"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22108 msgid "lightning"
22109 msgstr "lightning"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22112 msgid "varcopyright"
22113 msgstr "varcopyright"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22116 msgid "Bowtie"
22117 msgstr "Bowtie"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22120 msgid "diameter"
22121 msgstr "diameter"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22124 msgid "invdiameter"
22125 msgstr "invdiameter"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22128 msgid "bell"
22129 msgstr "bell"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22132 msgid "hexagon"
22133 msgstr "hexagon"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22136 msgid "varhexagon"
22137 msgstr "varhexagon"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22140 msgid "pentagon"
22141 msgstr "pentagon"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22144 msgid "octagon"
22145 msgstr "octagon"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22148 msgid "smiley"
22149 msgstr "smiley"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22152 msgid "blacksmiley"
22153 msgstr "blacksmiley"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22156 msgid "frownie"
22157 msgstr "frownie"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22160 msgid "sun"
22161 msgstr "sun"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22164 msgid "leadsto"
22165 msgstr "leadsto"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22168 msgid "Leftcircle"
22169 msgstr "Leftcircle"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22172 msgid "Rightcircle"
22173 msgstr "Rightcircle"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22176 msgid "CIRCLE"
22177 msgstr "CIRCLE"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22180 msgid "LEFTCIRCLE"
22181 msgstr "LEFTCIRCLE"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22184 msgid "RIGHTCIRCLE"
22185 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22188 msgid "LEFTcircle"
22189 msgstr "LEFTcircle"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22192 msgid "RIGHTcircle"
22193 msgstr "RIGHTcircle"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22196 msgid "leftturn"
22197 msgstr "leftturn"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22200 msgid "rightturn"
22201 msgstr "rightturn"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22204 msgid "AC"
22205 msgstr "AC"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22208 msgid "HF"
22209 msgstr "HF"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22212 msgid "VHF"
22213 msgstr "VHF"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22216 msgid "photon"
22217 msgstr "photon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22220 msgid "gluon"
22221 msgstr "gluon"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22224 msgid "permil"
22225 msgstr "permil"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22228 msgid "cent"
22229 msgstr "cent"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22232 msgid "yen"
22233 msgstr "yen"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22236 msgid "hexstar"
22237 msgstr "hexstar"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22240 msgid "varhexstar"
22241 msgstr "varhexstar"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22244 msgid "davidsstar"
22245 msgstr "davidsstar"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22248 msgid "maltese"
22249 msgstr "maltese"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22252 msgid "kreuz"
22253 msgstr "kreuz"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22256 msgid "ataribox"
22257 msgstr "ataribox"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22260 msgid "checked"
22261 msgstr "checked"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22264 msgid "checkmark"
22265 msgstr "checkmark"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22268 msgid "eighthnote"
22269 msgstr "eighthnote"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22272 msgid "quarternote"
22273 msgstr "quarternote"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22276 msgid "halfnote"
22277 msgstr "halfnote"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22280 msgid "fullnote"
22281 msgstr "fullnote"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22284 msgid "twonotes"
22285 msgstr "twonotes"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22288 msgid "female"
22289 msgstr "female"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22292 msgid "male"
22293 msgstr "male"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22296 msgid "vernal"
22297 msgstr "vernal"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22300 msgid "ascnode"
22301 msgstr "ascnode"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22304 msgid "descnode"
22305 msgstr "descnode"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22308 msgid "fullmoon"
22309 msgstr "fullmoon"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22312 msgid "newmoon"
22313 msgstr "newmoon"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22316 msgid "leftmoon"
22317 msgstr "leftmoon"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22320 msgid "rightmoon"
22321 msgstr "rightmoon"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22324 msgid "astrosun"
22325 msgstr "astrosun"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22328 msgid "mercury"
22329 msgstr "mercury"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22332 msgid "venus"
22333 msgstr "venus"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22336 msgid "earth"
22337 msgstr "earth"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22340 msgid "mars"
22341 msgstr "mars"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22344 msgid "jupiter"
22345 msgstr "jupiter"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22348 msgid "saturn"
22349 msgstr "saturn"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22352 msgid "uranus"
22353 msgstr "uranus"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22356 msgid "neptune"
22357 msgstr "neptune"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22360 msgid "pluto"
22361 msgstr "pluto"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22364 msgid "aries"
22365 msgstr "aries"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22368 msgid "taurus"
22369 msgstr "taurus"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22372 msgid "gemini"
22373 msgstr "gemini"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22376 msgid "cancer"
22377 msgstr "cancer"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22380 msgid "leo"
22381 msgstr "leo"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22384 msgid "virgo"
22385 msgstr "virgo"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22388 msgid "libra"
22389 msgstr "libra"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22392 msgid "scorpio"
22393 msgstr "scorpio"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22396 msgid "sagittarius"
22397 msgstr "sagittarius"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22400 msgid "capricornus"
22401 msgstr "capricornus"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22404 msgid "aquarius"
22405 msgstr "aquarius"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22408 msgid "pisces"
22409 msgstr "pisces"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22412 msgid "APLbox"
22413 msgstr "APLbox"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22416 msgid "APLcomment"
22417 msgstr "APLcomment"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22420 msgid "APLdown"
22421 msgstr "APLdown"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22424 msgid "APLdownarrowbox"
22425 msgstr "APLdownarrowbox"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22428 msgid "APLinput"
22429 msgstr "APLinput"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22432 msgid "APLinv"
22433 msgstr "APLinv"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22436 msgid "APLleftarrowbox"
22437 msgstr "APLleftarrowbox"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22440 msgid "APLlog"
22441 msgstr "APLlog"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22444 msgid "APLrightarrowbox"
22445 msgstr "APLrightarrowbox"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22448 msgid "APLstar"
22449 msgstr "APLstar"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22452 msgid "APLup"
22453 msgstr "APLup"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22456 msgid "APLuparrowbox"
22457 msgstr "APLuparrowbox"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22460 msgid "dashleftarrow"
22461 msgstr "dashleftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22464 msgid "dashrightarrow"
22465 msgstr "dashrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22468 msgid "leftleftarrows"
22469 msgstr "leftleftarrows"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22472 msgid "leftrightarrows"
22473 msgstr "leftrightarrows"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22476 msgid "rightrightarrows"
22477 msgstr "rightrightarrows"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22480 msgid "rightleftarrows"
22481 msgstr "rightleftarrows"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22484 msgid "Lleftarrow"
22485 msgstr "Lleftarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22488 msgid "Rrightarrow"
22489 msgstr "Rrightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22492 msgid "twoheadleftarrow"
22493 msgstr "twoheadleftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22496 msgid "twoheadrightarrow"
22497 msgstr "twoheadrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22500 msgid "leftarrowtail"
22501 msgstr "leftarrowtail"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22504 msgid "rightarrowtail"
22505 msgstr "rightarrowtail"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22508 msgid "looparrowleft"
22509 msgstr "looparrowleft"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22512 msgid "looparrowright"
22513 msgstr "looparrowright"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22516 msgid "curvearrowleft"
22517 msgstr "curvearrowleft"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22520 msgid "curvearrowright"
22521 msgstr "curvearrowright"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22524 msgid "circlearrowleft"
22525 msgstr "circlearrowleft"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22528 msgid "circlearrowright"
22529 msgstr "circlearrowright"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22532 msgid "Lsh"
22533 msgstr "Lsh"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22536 msgid "Rsh"
22537 msgstr "Rsh"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22540 msgid "upuparrows"
22541 msgstr "upuparrows"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22544 msgid "downdownarrows"
22545 msgstr "downdownarrows"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22548 msgid "upharpoonleft"
22549 msgstr "upharpoonleft"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22552 msgid "upharpoonright"
22553 msgstr "upharpoonright"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22556 msgid "downharpoonleft"
22557 msgstr "downharpoonleft"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22560 msgid "downharpoonright"
22561 msgstr "downharpoonright"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22564 msgid "leftrightharpoons"
22565 msgstr "leftrightharpoons"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22568 msgid "rightsquigarrow"
22569 msgstr "rightsquigarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22572 msgid "leftrightsquigarrow"
22573 msgstr "leftrightsquigarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22576 msgid "nleftarrow"
22577 msgstr "nleftarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22580 msgid "nrightarrow"
22581 msgstr "nrightarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22584 msgid "nleftrightarrow"
22585 msgstr "nleftrightarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22588 msgid "nLeftarrow"
22589 msgstr "nLeftarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22592 msgid "nRightarrow"
22593 msgstr "nRightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22596 msgid "nLeftrightarrow"
22597 msgstr "nLeftrightarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22600 msgid "multimap"
22601 msgstr "multimap"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22604 msgid "shortleftarrow"
22605 msgstr "shortleftarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22608 msgid "shortrightarrow"
22609 msgstr "shortrightarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22612 msgid "shortuparrow"
22613 msgstr "shortuparrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22616 msgid "shortdownarrow"
22617 msgstr "shortdownarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22620 msgid "leftrightarroweq"
22621 msgstr "leftrightarroweq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22624 msgid "curlyveedownarrow"
22625 msgstr "curlyveedownarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22628 msgid "curlyveeuparrow"
22629 msgstr "curlyveeuparrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22632 msgid "nnwarrow"
22633 msgstr "nnwarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22636 msgid "nnearrow"
22637 msgstr "nnearrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22640 msgid "sswarrow"
22641 msgstr "sswarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22644 msgid "ssearrow"
22645 msgstr "ssearrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22648 msgid "curlywedgeuparrow"
22649 msgstr "curlywedgeuparrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22652 msgid "curlywedgedownarrow"
22653 msgstr "curlywedgedownarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22656 msgid "leftrightarrowtriangle"
22657 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22660 msgid "leftarrowtriangle"
22661 msgstr "leftarrowtriangle"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22664 msgid "rightarrowtriangle"
22665 msgstr "rightarrowtriangle"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22668 msgid "Mapsto"
22669 msgstr "Mapsto"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22672 msgid "mapsfrom"
22673 msgstr "mapsfrom"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22676 msgid "Mapsfrom"
22677 msgstr "Mapsfrom"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22680 msgid "Longmapsto"
22681 msgstr "Longmapsto"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22684 msgid "longmapsfrom"
22685 msgstr "longmapsfrom"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22688 msgid "Longmapsfrom"
22689 msgstr "Longmapsfrom"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22692 msgid "xleftarrow"
22693 msgstr "xleftarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22696 msgid "xrightarrow"
22697 msgstr "xrightarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22700 msgid "leqq"
22701 msgstr "leqq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22704 msgid "geqq"
22705 msgstr "geqq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22708 msgid "leqslant"
22709 msgstr "leqslant"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22712 msgid "geqslant"
22713 msgstr "geqslant"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22716 msgid "eqslantless"
22717 msgstr "eqslantless"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22720 msgid "eqslantgtr"
22721 msgstr "eqslantgtr"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22724 msgid "eqsim"
22725 msgstr "eqsim"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22728 msgid "lesssim"
22729 msgstr "lesssim"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22732 msgid "gtrsim"
22733 msgstr "gtrsim"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22736 msgid "apprge"
22737 msgstr "apprge"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22740 msgid "apprle"
22741 msgstr "apprle"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22744 msgid "lessapprox"
22745 msgstr "lessapprox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22748 msgid "gtrapprox"
22749 msgstr "gtrapprox"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22752 msgid "approxeq"
22753 msgstr "approxeq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22756 msgid "triangleq"
22757 msgstr "triangleq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22760 msgid "lessdot"
22761 msgstr "lessdot"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22764 msgid "gtrdot"
22765 msgstr "gtrdot"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22768 msgid "lll"
22769 msgstr "lll"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22772 msgid "ggg"
22773 msgstr "ggg"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22776 msgid "lessgtr"
22777 msgstr "lessgtr"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22780 msgid "gtrless"
22781 msgstr "gtrless"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22784 msgid "lesseqgtr"
22785 msgstr "lesseqgtr"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22788 msgid "gtreqless"
22789 msgstr "gtreqless"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22792 msgid "lesseqqgtr"
22793 msgstr "lesseqqgtr"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22796 msgid "gtreqqless"
22797 msgstr "gtreqqless"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22800 msgid "eqcirc"
22801 msgstr "eqcirc"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22804 msgid "circeq"
22805 msgstr "circeq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22808 msgid "thicksim"
22809 msgstr "thicksim"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22812 msgid "thickapprox"
22813 msgstr "thickapprox"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22816 msgid "backsim"
22817 msgstr "backsim"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22820 msgid "backsimeq"
22821 msgstr "backsimeq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22824 msgid "subseteqq"
22825 msgstr "subseteqq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22828 msgid "supseteqq"
22829 msgstr "supseteqq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22832 msgid "Subset"
22833 msgstr "Subset"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22836 msgid "Supset"
22837 msgstr "Supset"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22840 msgid "sqsubset"
22841 msgstr "sqsubset"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22844 msgid "sqsupset"
22845 msgstr "sqsupset"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22848 msgid "preccurlyeq"
22849 msgstr "preccurlyeq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22852 msgid "succcurlyeq"
22853 msgstr "succcurlyeq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22856 msgid "curlyeqprec"
22857 msgstr "curlyeqprec"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22860 msgid "curlyeqsucc"
22861 msgstr "curlyeqsucc"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22864 msgid "precsim"
22865 msgstr "precsim"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22868 msgid "succsim"
22869 msgstr "succsim"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22872 msgid "precapprox"
22873 msgstr "precapprox"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22876 msgid "succapprox"
22877 msgstr "succapprox"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22880 msgid "vartriangleleft"
22881 msgstr "vartriangleleft"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22884 msgid "vartriangleright"
22885 msgstr "vartriangleright"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22888 msgid "trianglelefteq"
22889 msgstr "trianglelefteq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22892 msgid "trianglerighteq"
22893 msgstr "trianglerighteq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22896 msgid "bumpeq"
22897 msgstr "bumpeq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22900 msgid "Bumpeq"
22901 msgstr "Bumpeq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22904 msgid "doteqdot"
22905 msgstr "doteqdot"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22908 msgid "risingdotseq"
22909 msgstr "risingdotseq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22912 msgid "fallingdotseq"
22913 msgstr "fallingdotseq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22916 msgid "vDash"
22917 msgstr "vDash"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22920 msgid "Vvdash"
22921 msgstr "Vvdash"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22924 msgid "Vdash"
22925 msgstr "Vdash"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22928 msgid "shortmid"
22929 msgstr "shortmid"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22932 msgid "shortparallel"
22933 msgstr "shortparallel"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22936 msgid "smallsmile"
22937 msgstr "smallsmile"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22940 msgid "smallfrown"
22941 msgstr "smallfrown"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22944 msgid "blacktriangleleft"
22945 msgstr "blacktriangleleft"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22948 msgid "blacktriangleright"
22949 msgstr "blacktriangleright"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22952 msgid "because"
22953 msgstr "because"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22956 msgid "therefore"
22957 msgstr "therefore"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22960 msgid "wasytherefore"
22961 msgstr "wasytherefore"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22964 msgid "backepsilon"
22965 msgstr "backepsilon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22968 msgid "varpropto"
22969 msgstr "varpropto"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22972 msgid "between"
22973 msgstr "between"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22976 msgid "pitchfork"
22977 msgstr "pitchfork"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22980 msgid "trianglelefteqslant"
22981 msgstr "trianglelefteqslant"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22984 msgid "trianglerighteqslant"
22985 msgstr "trianglerighteqslant"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22988 msgid "inplus"
22989 msgstr "inplus"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22992 msgid "niplus"
22993 msgstr "niplus"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22996 msgid "subsetplus"
22997 msgstr "subsetplus"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23000 msgid "supsetplus"
23001 msgstr "supsetplus"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23004 msgid "subsetpluseq"
23005 msgstr "subsetpluseq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23008 msgid "supsetpluseq"
23009 msgstr "supsetpluseq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23012 msgid "minuso"
23013 msgstr "minuso"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23016 msgid "baro"
23017 msgstr "baro"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23020 msgid "sslash"
23021 msgstr "sslash"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23024 msgid "bbslash"
23025 msgstr "bbslash"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23028 msgid "moo"
23029 msgstr "moo"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23032 msgid "merge"
23033 msgstr "merge"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23036 msgid "invneg"
23037 msgstr "invneg"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23040 msgid "lbag"
23041 msgstr "lbag"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23044 msgid "rbag"
23045 msgstr "rbag"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23048 msgid "interleave"
23049 msgstr "interleave"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23052 msgid "leftslice"
23053 msgstr "leftslice"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23056 msgid "rightslice"
23057 msgstr "rightslice"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23060 msgid "oblong"
23061 msgstr "oblong"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23064 msgid "talloblong"
23065 msgstr "talloblong"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23068 msgid "fatsemi"
23069 msgstr "fatsemi"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23072 msgid "fatslash"
23073 msgstr "fatslash"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23076 msgid "fatbslash"
23077 msgstr "fatbslash"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23080 msgid "ldotp"
23081 msgstr "ldotp"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23084 msgid "cdotp"
23085 msgstr "cdotp"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23088 msgid "colon"
23089 msgstr "colon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23092 msgid "dblcolon"
23093 msgstr "dblcolon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23096 msgid "vcentcolon"
23097 msgstr "vcentcolon"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23100 msgid "colonapprox"
23101 msgstr "colonapprox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23104 msgid "Colonapprox"
23105 msgstr "Colonapprox"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23108 msgid "coloneq"
23109 msgstr "coloneq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23112 msgid "Coloneq"
23113 msgstr "Coloneq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23116 msgid "coloneqq"
23117 msgstr "coloneqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23120 msgid "Coloneqq"
23121 msgstr "Coloneqq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23124 msgid "colonsim"
23125 msgstr "colonsim"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23128 msgid "Colonsim"
23129 msgstr "Colonsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23132 msgid "eqcolon"
23133 msgstr "eqcolon"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23136 msgid "Eqcolon"
23137 msgstr "Eqcolon"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23140 msgid "eqqcolon"
23141 msgstr "eqqcolon"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23144 msgid "Eqqcolon"
23145 msgstr "Eqqcolon"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23148 msgid "wasypropto"
23149 msgstr "wasypropto"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23152 msgid "logof"
23153 msgstr "logof"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23156 msgid "Join"
23157 msgstr "Join"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23160 msgid "Negative Relations (extended)"
23161 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23164 msgid "nless"
23165 msgstr "nless"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23168 msgid "ngtr"
23169 msgstr "ngtr"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23172 msgid "nleq"
23173 msgstr "nleq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23176 msgid "ngeq"
23177 msgstr "ngeq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23180 msgid "nleqslant"
23181 msgstr "nleqslant"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23184 msgid "ngeqslant"
23185 msgstr "ngeqslant"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23188 msgid "nleqq"
23189 msgstr "nleqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23192 msgid "ngeqq"
23193 msgstr "ngeqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23196 msgid "lneq"
23197 msgstr "lneq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23200 msgid "gneq"
23201 msgstr "gneq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23204 msgid "lneqq"
23205 msgstr "lneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23208 msgid "gneqq"
23209 msgstr "gneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23212 msgid "lvertneqq"
23213 msgstr "lvertneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23216 msgid "gvertneqq"
23217 msgstr "gvertneqq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23220 msgid "lnsim"
23221 msgstr "lnsim"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23224 msgid "gnsim"
23225 msgstr "gnsim"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23228 msgid "lnapprox"
23229 msgstr "lnapprox"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23232 msgid "gnapprox"
23233 msgstr "gnapprox"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23236 msgid "nprec"
23237 msgstr "nprec"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23240 msgid "nsucc"
23241 msgstr "nsucc"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23244 msgid "npreceq"
23245 msgstr "npreceq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23248 msgid "nsucceq"
23249 msgstr "nsucceq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23252 msgid "precneqq"
23253 msgstr "precneqq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23256 msgid "succneqq"
23257 msgstr "succneqq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23260 msgid "precnsim"
23261 msgstr "precnsim"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23264 msgid "succnsim"
23265 msgstr "succnsim"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23268 msgid "precnapprox"
23269 msgstr "precnapprox"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23272 msgid "succnapprox"
23273 msgstr "succnapprox"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23276 msgid "subsetneq"
23277 msgstr "subsetneq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23280 msgid "supsetneq"
23281 msgstr "supsetneq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23284 msgid "subsetneqq"
23285 msgstr "subsetneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23288 msgid "supsetneqq"
23289 msgstr "supsetneqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23292 msgid "nsubseteq"
23293 msgstr "nsubseteq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23296 msgid "nsubseteqq"
23297 msgstr "nsubseteqq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23300 msgid "nsupseteq"
23301 msgstr "nsupseteq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23304 msgid "nsupseteqq"
23305 msgstr "nsupseteqq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23308 msgid "nvdash"
23309 msgstr "nvdash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23312 msgid "nvDash"
23313 msgstr "nvDash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23316 msgid "nVDash"
23317 msgstr "nVDash"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23320 msgid "nVdash"
23321 msgstr "nVdash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23324 msgid "varsubsetneq"
23325 msgstr "varsubsetneq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23328 msgid "varsupsetneq"
23329 msgstr "varsupsetneq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23332 msgid "varsubsetneqq"
23333 msgstr "varsubsetneqq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23336 msgid "varsupsetneqq"
23337 msgstr "varsupsetneqq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23340 msgid "ntriangleleft"
23341 msgstr "ntriangleleft"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23344 msgid "ntriangleright"
23345 msgstr "ntriangleright"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23348 msgid "ntrianglelefteq"
23349 msgstr "ntrianglelefteq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23352 msgid "ntrianglerighteq"
23353 msgstr "ntrianglerighteq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23356 msgid "ncong"
23357 msgstr "ncong"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23360 msgid "nsim"
23361 msgstr "nsim"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23364 msgid "nmid"
23365 msgstr "nmid"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23368 msgid "nshortmid"
23369 msgstr "nshortmid"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23372 msgid "nparallel"
23373 msgstr "nparallel"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23376 msgid "nshortparallel"
23377 msgstr "nshortparallel"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23380 msgid "ntrianglelefteqslant"
23381 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23384 msgid "ntrianglerighteqslant"
23385 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23388 msgid "dotplus"
23389 msgstr "dotplus"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23392 msgid "smallsetminus"
23393 msgstr "smallsetminus"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23396 msgid "Cap"
23397 msgstr "Cap"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23400 msgid "Cup"
23401 msgstr "Cup"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23404 msgid "barwedge"
23405 msgstr "barwedge"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23408 msgid "veebar"
23409 msgstr "veebar"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23412 msgid "doublebarwedge"
23413 msgstr "doublebarwedge"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23416 msgid "boxminus"
23417 msgstr "boxminus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23420 msgid "boxtimes"
23421 msgstr "boxtimes"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23424 msgid "boxdot"
23425 msgstr "boxdot"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23428 msgid "boxplus"
23429 msgstr "boxplus"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23432 msgid "boxast"
23433 msgstr "boxast"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23436 msgid "boxbar"
23437 msgstr "boxbar"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23440 msgid "boxslash"
23441 msgstr "boxslash"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23444 msgid "boxbslash"
23445 msgstr "boxbslash"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23448 msgid "boxcircle"
23449 msgstr "boxcircle"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23452 msgid "boxbox"
23453 msgstr "boxbox"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23456 msgid "boxempty"
23457 msgstr "boxempty"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23460 msgid "divideontimes"
23461 msgstr "divideontimes"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23464 msgid "ltimes"
23465 msgstr "ltimes"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23468 msgid "rtimes"
23469 msgstr "rtimes"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23472 msgid "leftthreetimes"
23473 msgstr "leftthreetimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23476 msgid "rightthreetimes"
23477 msgstr "rightthreetimes"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23480 msgid "curlywedge"
23481 msgstr "curlywedge"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23484 msgid "curlyvee"
23485 msgstr "curlyvee"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23488 msgid "circleddash"
23489 msgstr "circleddash"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23492 msgid "circledast"
23493 msgstr "circledast"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23496 msgid "circledcirc"
23497 msgstr "circledcirc"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23500 msgid "centerdot"
23501 msgstr "centerdot"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23504 msgid "intercal"
23505 msgstr "intercal"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23508 msgid "implies"
23509 msgstr "implies"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23512 msgid "impliedby"
23513 msgstr "impliedby"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23516 msgid "bigcurlyvee"
23517 msgstr "bigcurlyvee"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23520 msgid "bigcurlywedge"
23521 msgstr "bigcurlywedge"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23524 msgid "bigsqcap"
23525 msgstr "bigsqcap"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23528 msgid "bigbox"
23529 msgstr "bigbox"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23532 msgid "bigparallel"
23533 msgstr "bigparallel"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23536 msgid "biginterleave"
23537 msgstr "biginterleave"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23540 msgid "bignplus"
23541 msgstr "bignplus"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23544 msgid "nplus"
23545 msgstr "nplus"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23548 msgid "Yup"
23549 msgstr "Yup"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23552 msgid "Ydown"
23553 msgstr "Ydown"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23556 msgid "Yleft"
23557 msgstr "Yleft"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23560 msgid "Yright"
23561 msgstr "Yright"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23564 msgid "obar"
23565 msgstr "obar"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23568 msgid "obslash"
23569 msgstr "obslash"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23572 msgid "ocircle"
23573 msgstr "ocircle"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23576 msgid "olessthan"
23577 msgstr "olessthan"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23580 msgid "ogreaterthan"
23581 msgstr "ogreaterthan"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23584 msgid "ovee"
23585 msgstr "ovee"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23588 msgid "owedge"
23589 msgstr "owedge"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23592 msgid "varcurlyvee"
23593 msgstr "varcurlyvee"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23596 msgid "varcurlywedge"
23597 msgstr "varcurlywedge"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23600 msgid "vartimes"
23601 msgstr "vartimes"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23604 msgid "varotimes"
23605 msgstr "varotimes"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23608 msgid "varoast"
23609 msgstr "varoast"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23612 msgid "varobar"
23613 msgstr "varobar"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23616 msgid "varodot"
23617 msgstr "varodot"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23620 msgid "varoslash"
23621 msgstr "varoslash"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23624 msgid "varobslash"
23625 msgstr "varobslash"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23628 msgid "varocircle"
23629 msgstr "varocircle"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23632 msgid "varoplus"
23633 msgstr "varoplus"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23636 msgid "varominus"
23637 msgstr "varominus"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23640 msgid "varovee"
23641 msgstr "varovee"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23644 msgid "varowedge"
23645 msgstr "varowedge"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23648 msgid "varolessthan"
23649 msgstr "varolessthan"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23652 msgid "varogreaterthan"
23653 msgstr "varogreaterthan"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23656 msgid "varbigcirc"
23657 msgstr "varbigcirc"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23660 msgid "brokenvert"
23661 msgstr "brokenvert"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23664 msgid "lfloor"
23665 msgstr "lfloor"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23668 msgid "rfloor"
23669 msgstr "rfloor"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23672 msgid "lceil"
23673 msgstr "lceil"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23676 msgid "rceil"
23677 msgstr "rceil"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23680 msgid "llbracket"
23681 msgstr "llbracket"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23684 msgid "rrbracket"
23685 msgstr "rrbracket"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23688 msgid "llfloor"
23689 msgstr "llfloor"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23692 msgid "rrfloor"
23693 msgstr "rrfloor"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23696 msgid "llceil"
23697 msgstr "llceil"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23700 msgid "rrceil"
23701 msgstr "rrceil"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23704 msgid "Lbag"
23705 msgstr "Lbag"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23708 msgid "Rbag"
23709 msgstr "Rbag"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23712 msgid "llparenthesis"
23713 msgstr "llparenthesis"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23716 msgid "rrparenthesis"
23717 msgstr "rrparenthesis"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23720 msgid "binampersand"
23721 msgstr "binampersand"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23724 msgid "bindnasrepma"
23725 msgstr "bindnasrepma"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23728 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23729 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23732 msgid "Voiced bilabial plosive"
23733 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23736 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23737 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23740 msgid "Voiced alveolar plosive"
23741 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23744 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23745 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23748 msgid "Voiced retroflex plosive"
23749 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23752 msgid "Voiceless palatal plosive"
23753 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23756 msgid "Voiced palatal plosive"
23757 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23760 msgid "Voiceless velar plosive"
23761 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23764 msgid "Voiced velar plosive"
23765 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23768 msgid "Voiceless uvular plosive"
23769 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23772 msgid "Voiced uvular plosive"
23773 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23776 msgid "Glottal plosive"
23777 msgstr "Glottaler Plosiv"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23780 msgid "Voiced bilabial nasal"
23781 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23784 msgid "Voiced labiodental nasal"
23785 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23788 msgid "Voiced alveolar nasal"
23789 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23792 msgid "Voiced retroflex nasal"
23793 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23796 msgid "Voiced palatal nasal"
23797 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23800 msgid "Voiced velar nasal"
23801 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23804 msgid "Voiced uvular nasal"
23805 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23808 msgid "Voiced bilabial trill"
23809 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23812 msgid "Voiced alveolar trill"
23813 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23816 msgid "Voiced uvular trill"
23817 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23820 msgid "Voiced alveolar tap"
23821 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23824 msgid "Voiced retroflex flap"
23825 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23828 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23829 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23832 msgid "Voiced bilabial fricative"
23833 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23836 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23837 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23840 msgid "Voiced labiodental fricative"
23841 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23844 msgid "Voiceless dental fricative"
23845 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23848 msgid "Voiced dental fricative"
23849 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23852 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23853 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23856 msgid "Voiced alveolar fricative"
23857 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23860 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23861 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23864 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23865 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23868 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23869 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23872 msgid "Voiced retroflex fricative"
23873 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23876 msgid "Voiceless palatal fricative"
23877 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23880 msgid "Voiced palatal fricative"
23881 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23884 msgid "Voiceless velar fricative"
23885 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23888 msgid "Voiced velar fricative"
23889 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23892 msgid "Voiceless uvular fricative"
23893 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23896 msgid "Voiced uvular fricative"
23897 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23900 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23901 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23904 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23905 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23908 msgid "Voiceless glottal fricative"
23909 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23912 msgid "Voiced glottal fricative"
23913 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23916 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23917 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23920 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23921 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23924 msgid "Voiced labiodental approximant"
23925 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23928 msgid "Voiced alveolar approximant"
23929 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23932 msgid "Voiced retroflex approximant"
23933 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23936 msgid "Voiced palatal approximant"
23937 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23940 msgid "Voiced velar approximant"
23941 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23944 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23945 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23948 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23949 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23952 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23953 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23956 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23957 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23960 msgid "Bilabial click"
23961 msgstr "Bilabialer Klick"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23964 msgid "Dental click"
23965 msgstr "Dentaler Klick"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23968 msgid "(Post)alveolar click"
23969 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23972 msgid "Palatoalveolar click"
23973 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23976 msgid "Alveolar lateral click"
23977 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23980 msgid "Voiced bilabial implosive"
23981 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23984 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23985 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23988 msgid "Voiced palatal implosive"
23989 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23992 msgid "Voiced velar implosive"
23993 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23996 msgid "Voiced uvular implosive"
23997 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24000 msgid "Ejective mark"
24001 msgstr "Ejektivmarker"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24004 msgid "Close front unrounded vowel"
24005 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24008 msgid "Close front rounded vowel"
24009 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24012 msgid "Close central unrounded vowel"
24013 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24016 msgid "Close central rounded vowel"
24017 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24020 msgid "Close back unrounded vowel"
24021 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24024 msgid "Close back rounded vowel"
24025 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24028 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24029 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24032 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24033 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24036 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24037 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24040 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24041 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24044 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24045 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24048 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24049 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24052 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24053 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24056 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24057 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24060 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24061 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24064 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24065 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24068 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24069 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24072 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24073 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24076 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24077 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24080 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24081 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24084 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24085 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24088 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24089 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24092 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24093 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24096 msgid "Near-open vowel"
24097 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24100 msgid "Open front unrounded vowel"
24101 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24104 msgid "Open front rounded vowel"
24105 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24108 msgid "Open back unrounded vowel"
24109 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24112 msgid "Open back rounded vowel"
24113 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24116 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24117 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24120 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24121 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24124 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24125 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24128 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24129 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24132 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24133 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24136 msgid "Epiglottal plosive"
24137 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24140 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24141 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24144 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24145 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24148 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24149 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24152 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24153 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24156 msgid "Top tie bar"
24157 msgstr "Bindebogen oben"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24160 msgid "Bottom tie bar"
24161 msgstr "Bindebogen unten"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24164 msgid "Long"
24165 msgstr "Längung"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24168 msgid "Half-long"
24169 msgstr "Halbe Längung"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24172 msgid "Extra short"
24173 msgstr "Extrakurz"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24176 msgid "Primary stress"
24177 msgstr "Hauptbetonung"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24180 msgid "Secondary stress"
24181 msgstr "Nebenbetonung"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24184 msgid "Minor (foot) group"
24185 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24188 msgid "Major (intonation) group"
24189 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24192 msgid "Syllable break"
24193 msgstr "Silbengrenze"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24196 msgid "Linking (absence of a break)"
24197 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24200 msgid "Voiceless"
24201 msgstr "Stimmlos"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24204 msgid "Voiceless (above)"
24205 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24208 msgid "Voiced"
24209 msgstr "Stimmhaft"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24212 msgid "Breathy voiced"
24213 msgstr "Gehauchte Stimme"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24216 msgid "Creaky voiced"
24217 msgstr "Knarrstimme"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24220 msgid "Linguolabial"
24221 msgstr "Lingolabial"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24224 msgid "Dental"
24225 msgstr "Dental"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24228 msgid "Apical"
24229 msgstr "Apikal"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24232 msgid "Laminal"
24233 msgstr "Laminal"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24236 msgid "Aspirated"
24237 msgstr "Aspiriert"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24240 msgid "More rounded"
24241 msgstr "Mehr gerundet"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24244 msgid "Less rounded"
24245 msgstr "Weniger gerundet"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24248 msgid "Advanced"
24249 msgstr "Vorgelagert"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24252 msgid "Retracted"
24253 msgstr "Zurückgelagert"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24256 msgid "Centralized"
24257 msgstr "Zentralisiert"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24260 msgid "Mid-centralized"
24261 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24264 msgid "Syllabic"
24265 msgstr "Silbisch"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24268 msgid "Non-syllabic"
24269 msgstr "Nicht-silbisch"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24272 msgid "Rhoticity"
24273 msgstr "Rhotisch"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24276 msgid "Labialized"
24277 msgstr "Labialisiert"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24280 msgid "Palatized"
24281 msgstr "Palatalisiert"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24284 msgid "Velarized"
24285 msgstr "Velarisiert"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24288 msgid "Pharyngialized"
24289 msgstr "Pharyngalisiert"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24292 msgid "Velarized or pharyngialized"
24293 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24296 msgid "Raised"
24297 msgstr "Angehoben"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24300 msgid "Lowered"
24301 msgstr "Abgesenkt"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24304 msgid "Advanced tongue root"
24305 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24308 msgid "Retracted tongue root"
24309 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24312 msgid "Nasalized"
24313 msgstr "Nasalisiert"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24316 msgid "Nasal release"
24317 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24320 msgid "Lateral release"
24321 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24324 msgid "No audible release"
24325 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24328 msgid "Extra high (accent)"
24329 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24332 msgid "Extra high (tone letter)"
24333 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24336 msgid "High (accent)"
24337 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24340 msgid "High (tone letter)"
24341 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24344 msgid "Mid (accent)"
24345 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24348 msgid "Mid (tone letter)"
24349 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24352 msgid "Low (accent)"
24353 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24356 msgid "Low (tone letter)"
24357 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24360 msgid "Extra low (accent)"
24361 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24364 msgid "Extra low (tone letter)"
24365 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24368 msgid "Downstep"
24369 msgstr "Absteigend"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24372 msgid "Upstep"
24373 msgstr "Ansteigend"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24376 msgid "Rising (accent)"
24377 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24380 msgid "Rising (tone letter)"
24381 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24384 msgid "Falling (accent)"
24385 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24388 msgid "Falling (tone letter)"
24389 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24392 msgid "High rising (accent)"
24393 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24396 msgid "High rising (tone letter)"
24397 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24400 msgid "Low rising (accent)"
24401 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24404 msgid "Low rising (tone letter)"
24405 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24408 msgid "Rising-falling (accent)"
24409 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24412 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24413 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24416 msgid "Global rise"
24417 msgstr "Global Anstieg"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24420 msgid "Global fall"
24421 msgstr "Global Abfall"
24422
24423 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24424 msgid "ChessDiagram"
24425 msgstr "Schachdiagramm"
24426
24427 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24428 msgid "Chess diagram"
24429 msgstr "Schachdiagramm"
24430
24431 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24432 msgid ""
24433 "A chess position diagram.\n"
24434 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24435 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24436 "the position that you want to display.\n"
24437 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24438 "and remember to type in a relative path\n"
24439 "to the LyX document location.\n"
24440 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24441 "to enable general editing of the board.\n"
24442 "You might also check out the\n"
24443 "'Options->Test legality' option, and\n"
24444 "remember to middle and right click to\n"
24445 "insert new material in the board.\n"
24446 "In order for this to work, you have to\n"
24447 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24448 "that TeX will find it, and you will need\n"
24449 "to install the skak package from CTAN.\n"
24450 msgstr ""
24451 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24452 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24453 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24454 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24455 " Position\n"
24456 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24457 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24458 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24459 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24460 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24461 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24462 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24463 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24464 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24465 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24466 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24467 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24468 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24469 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24470
24471 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24472 msgid "Dia"
24473 msgstr "Dia"
24474
24475 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24476 msgid "Dia diagram"
24477 msgstr "Dia-Diagramm"
24478
24479 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24480 msgid "Dia diagram.\n"
24481 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24482
24483 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24484 msgid "GnumericSpreadsheet"
24485 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24486
24487 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24488 msgid "Spreadsheet"
24489 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24490
24491 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24492 msgid ""
24493 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24494 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24495 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24496 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24497 "both for gnumeric and excel files.\n"
24498 msgstr ""
24499 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24500 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24501 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24502 "zu Problemen führen.\n"
24503 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24504 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24505
24506 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24507 msgid "Inkscape"
24508 msgstr "Inkscape"
24509
24510 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24511 msgid "Inkscape figure"
24512 msgstr "Inkscape-Grafik"
24513
24514 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24515 msgid ""
24516 "An Inkscape figure.\n"
24517 "Note that using this template automatically uses the \n"
24518 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24519 msgstr ""
24520 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24521 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24522 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24523
24524 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24525 msgid "Lilypond typeset music"
24526 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24527
24528 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24529 msgid ""
24530 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24531 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24532 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24533 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24534 msgstr ""
24535 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24536 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24537 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24538 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24539
24540 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24541 msgid "PDFPages"
24542 msgstr "PDF-Seiten"
24543
24544 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24545 msgid "PDF pages"
24546 msgstr "PDF-Seiten"
24547
24548 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24549 msgid ""
24550 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24551 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24552 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24553 "Examples:\n"
24554 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24555 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24556 "* pages=- (to include all pages)\n"
24557 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24558 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24559 "inserted in their original size.\n"
24560 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24561 "for further options and details.\n"
24562 msgstr ""
24563 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24564 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24565 "nach folgendem Schema:\n"
24566 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24567 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24568 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24569 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24570 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24571 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24572 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24573 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24574
24575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24576 msgid "RasterImage"
24577 msgstr "Rastergrafik"
24578
24579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24581 msgid "Raster image"
24582 msgstr "Rastergrafik"
24583
24584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24585 msgid ""
24586 "A bitmap file.\n"
24587 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24588 msgstr ""
24589 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24590 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24591
24592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24593 msgid "VectorGraphics"
24594 msgstr "VektorGrafik"
24595
24596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24598 msgid "Vector graphics"
24599 msgstr "Vektorgrafik"
24600
24601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24602 msgid ""
24603 "A vector graphics file.\n"
24604 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24605 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24606 "the final output.\n"
24607 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24608 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24609 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24610 msgstr ""
24611 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24612 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24613 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24614 "zu bewahren.\n"
24615 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24616 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24617 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24618
24619 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24620 msgid "XFig"
24621 msgstr "XFig"
24622
24623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24624 msgid "Xfig figure"
24625 msgstr "Xfig-Abbildung"
24626
24627 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24628 msgid "An Xfig figure.\n"
24629 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24630
24631 #: lib/configure.py:607
24632 msgid "tgo"
24633 msgstr "tgo"
24634
24635 #: lib/configure.py:607
24636 msgid "tgo|Tgif"
24637 msgstr "tgo|Tgif"
24638
24639 #: lib/configure.py:610
24640 msgid "FIG"
24641 msgstr "FIG"
24642
24643 #: lib/configure.py:613
24644 msgid "DIA"
24645 msgstr "DIA"
24646
24647 #: lib/configure.py:616
24648 msgid "sxd"
24649 msgstr "sxd"
24650
24651 #: lib/configure.py:616
24652 msgid "sxd|OpenDocument"
24653 msgstr "sxd|OpenDocument"
24654
24655 #: lib/configure.py:619
24656 msgid "Grace"
24657 msgstr "Grace"
24658
24659 #: lib/configure.py:622
24660 msgid "FEN"
24661 msgstr "FEN"
24662
24663 #: lib/configure.py:625
24664 msgid "SVG"
24665 msgstr "SVG"
24666
24667 #: lib/configure.py:626
24668 msgid "SVG (compressed)"
24669 msgstr "SVG (komprimiert)"
24670
24671 #: lib/configure.py:629
24672 msgid "BMP"
24673 msgstr "BMP"
24674
24675 #: lib/configure.py:630
24676 msgid "GIF"
24677 msgstr "GIF"
24678
24679 #: lib/configure.py:631
24680 msgid "jpeg"
24681 msgstr "jpeg"
24682
24683 #: lib/configure.py:631
24684 msgid "jpeg|JPEG"
24685 msgstr "jpeg|JPEG"
24686
24687 #: lib/configure.py:632
24688 msgid "PBM"
24689 msgstr "PBM"
24690
24691 #: lib/configure.py:633
24692 msgid "PGM"
24693 msgstr "PGM"
24694
24695 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24696 msgid "PNG"
24697 msgstr "PNG"
24698
24699 #: lib/configure.py:635
24700 msgid "PPM"
24701 msgstr "PPM"
24702
24703 #: lib/configure.py:636
24704 msgid "TIFF"
24705 msgstr "TIFF"
24706
24707 #: lib/configure.py:637
24708 msgid "XBM"
24709 msgstr "XBM"
24710
24711 #: lib/configure.py:638
24712 msgid "XPM"
24713 msgstr "XPM"
24714
24715 #: lib/configure.py:649
24716 msgid "Plain text (chess output)"
24717 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24718
24719 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
24720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24721 msgid "DocBook"
24722 msgstr "DocBook"
24723
24724 #: lib/configure.py:650
24725 msgid "DocBook|B"
24726 msgstr "DocBook|B"
24727
24728 #: lib/configure.py:651
24729 msgid "DocBook (XML)"
24730 msgstr "DocBook (XML)"
24731
24732 #: lib/configure.py:652
24733 msgid "Graphviz Dot"
24734 msgstr "Graphviz Dot"
24735
24736 #: lib/configure.py:653
24737 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24738 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24739
24740 #: lib/configure.py:654
24741 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24742 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24743
24744 #: lib/configure.py:655
24745 msgid "NoWeb"
24746 msgstr "NoWeb"
24747
24748 #: lib/configure.py:655
24749 msgid "NoWeb|N"
24750 msgstr "NoWeb|N"
24751
24752 #: lib/configure.py:657
24753 msgid "Sweave (Japanese)"
24754 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24755
24756 #: lib/configure.py:657
24757 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24758 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24759
24760 #: lib/configure.py:658
24761 msgid "R/S code"
24762 msgstr "R/S-Code"
24763
24764 #: lib/configure.py:660
24765 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24766 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24767
24768 #: lib/configure.py:661
24769 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24770 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24771
24772 #: lib/configure.py:662
24773 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24774 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24775
24776 #: lib/configure.py:663
24777 msgid "LaTeX (plain)"
24778 msgstr "LaTeX (normal)"
24779
24780 #: lib/configure.py:663
24781 msgid "LaTeX (plain)|L"
24782 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24783
24784 #: lib/configure.py:664
24785 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24786 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24787
24788 #: lib/configure.py:665
24789 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24790 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24791
24792 #: lib/configure.py:666
24793 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24794 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:667
24797 msgid "LaTeX (clipboard)"
24798 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24799
24800 #: lib/configure.py:668
24801 msgid "Plain text"
24802 msgstr "Einfacher Text"
24803
24804 #: lib/configure.py:668
24805 msgid "Plain text|a"
24806 msgstr "Einfacher Text|T"
24807
24808 #: lib/configure.py:669
24809 msgid "Plain text (pstotext)"
24810 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24811
24812 #: lib/configure.py:670
24813 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24814 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24815
24816 #: lib/configure.py:671
24817 msgid "Plain text (catdvi)"
24818 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24819
24820 #: lib/configure.py:672
24821 msgid "Plain Text, Join Lines"
24822 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24823
24824 #: lib/configure.py:673
24825 msgid "Info (Beamer)"
24826 msgstr "Info (Beamer)"
24827
24828 #: lib/configure.py:677
24829 msgid "LilyPond music"
24830 msgstr "LilyPond-Musik"
24831
24832 #: lib/configure.py:680
24833 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24834 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24835
24836 #: lib/configure.py:681
24837 msgid "Excel spreadsheet"
24838 msgstr "Excel-Tabelle"
24839
24840 #: lib/configure.py:682
24841 msgid "MS Excel Office Open XML"
24842 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24843
24844 #: lib/configure.py:683
24845 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24846 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24847
24848 #: lib/configure.py:684
24849 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24850 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24851
24852 #: lib/configure.py:687
24853 msgid "LyXHTML"
24854 msgstr "LyX-HTML"
24855
24856 #: lib/configure.py:687
24857 msgid "LyXHTML|y"
24858 msgstr "LyXHTML|y"
24859
24860 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24862 msgid "BibTeX"
24863 msgstr "BibTeX"
24864
24865 #: lib/configure.py:701
24866 msgid "EPS"
24867 msgstr "EPS"
24868
24869 #: lib/configure.py:702
24870 msgid "EPS (uncropped)"
24871 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24872
24873 #: lib/configure.py:703
24874 msgid "EPS (cropped)"
24875 msgstr "EPS (beschnitten)"
24876
24877 #: lib/configure.py:704
24878 msgid "Postscript"
24879 msgstr "Postscript"
24880
24881 #: lib/configure.py:704
24882 msgid "Postscript|t"
24883 msgstr "Postscript|c"
24884
24885 #: lib/configure.py:713
24886 msgid "PDF (ps2pdf)"
24887 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24888
24889 #: lib/configure.py:713
24890 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24891 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24892
24893 #: lib/configure.py:714
24894 msgid "PDF (pdflatex)"
24895 msgstr "PDF (pdflatex)"
24896
24897 #: lib/configure.py:714
24898 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24899 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24900
24901 #: lib/configure.py:715
24902 msgid "PDF (dvipdfm)"
24903 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24904
24905 #: lib/configure.py:715
24906 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24907 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24908
24909 #: lib/configure.py:716
24910 msgid "PDF (XeTeX)"
24911 msgstr "PDF (XeTeX)"
24912
24913 #: lib/configure.py:716
24914 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24915 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24916
24917 #: lib/configure.py:717
24918 msgid "PDF (LuaTeX)"
24919 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24920
24921 #: lib/configure.py:717
24922 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24923 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24924
24925 #: lib/configure.py:718
24926 msgid "PDF (graphics)"
24927 msgstr "PDF (Grafik)"
24928
24929 #: lib/configure.py:719
24930 msgid "PDF (cropped)"
24931 msgstr "PDF (beschnitten)"
24932
24933 #: lib/configure.py:720
24934 msgid "PDF (lower resolution)"
24935 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24936
24937 #: lib/configure.py:725
24938 msgid "DVI"
24939 msgstr "DVI"
24940
24941 #: lib/configure.py:725
24942 msgid "DVI|D"
24943 msgstr "DVI|D"
24944
24945 #: lib/configure.py:726
24946 msgid "DVI (LuaTeX)"
24947 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24948
24949 #: lib/configure.py:726
24950 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24951 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24952
24953 #: lib/configure.py:729
24954 msgid "DraftDVI"
24955 msgstr "DraftDVI"
24956
24957 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24958 msgid "htm"
24959 msgstr "htm"
24960
24961 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24962 msgid "htm|HTML"
24963 msgstr "htm|HTML"
24964
24965 #: lib/configure.py:735
24966 msgid "Noteedit"
24967 msgstr "Noteedit"
24968
24969 #: lib/configure.py:738
24970 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24971 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24972
24973 #: lib/configure.py:739
24974 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24975 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24976
24977 #: lib/configure.py:740
24978 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24979 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24980
24981 #: lib/configure.py:741
24982 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24983 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24984
24985 #: lib/configure.py:744
24986 msgid "Rich Text Format"
24987 msgstr "Rich-Text-Format"
24988
24989 #: lib/configure.py:745
24990 msgid "MS Word"
24991 msgstr "MS Word"
24992
24993 #: lib/configure.py:745
24994 msgid "MS Word|W"
24995 msgstr "MS Word|W"
24996
24997 #: lib/configure.py:746
24998 msgid "MS Word Office Open XML"
24999 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25000
25001 #: lib/configure.py:746
25002 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25003 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25004
25005 #: lib/configure.py:749
25006 msgid "Table (CSV)"
25007 msgstr "Tabelle (CSV)"
25008
25009 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25010 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25011 msgid "LyX"
25012 msgstr "LyX"
25013
25014 #: lib/configure.py:752
25015 msgid "LyX 1.3.x"
25016 msgstr "LyX 1.3.x"
25017
25018 #: lib/configure.py:753
25019 msgid "LyX 1.4.x"
25020 msgstr "LyX 1.4.x"
25021
25022 #: lib/configure.py:754
25023 msgid "LyX 1.5.x"
25024 msgstr "LyX 1.5.x"
25025
25026 #: lib/configure.py:755
25027 msgid "LyX 1.6.x"
25028 msgstr "LyX 1.6.x"
25029
25030 #: lib/configure.py:756
25031 msgid "LyX 2.0.x"
25032 msgstr "LyX 2.0.x"
25033
25034 #: lib/configure.py:757
25035 msgid "LyX 2.1.x"
25036 msgstr "LyX 2.1.x"
25037
25038 #: lib/configure.py:758
25039 msgid "LyX 2.2.x"
25040 msgstr "LyX 2.2.x"
25041
25042 #: lib/configure.py:759
25043 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25044 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25045
25046 #: lib/configure.py:760
25047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25048 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25049
25050 #: lib/configure.py:761
25051 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25052 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25053
25054 #: lib/configure.py:762
25055 msgid "LyX Preview"
25056 msgstr "LyX-Vorschau"
25057
25058 #: lib/configure.py:763
25059 msgid "pdf_tex"
25060 msgstr "pdf_tex"
25061
25062 #: lib/configure.py:763
25063 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25064 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25065
25066 #: lib/configure.py:764
25067 msgid "Program"
25068 msgstr "Programm"
25069
25070 #: lib/configure.py:765
25071 msgid "ps_tex"
25072 msgstr "ps_tex"
25073
25074 #: lib/configure.py:765
25075 msgid "ps_tex|PSTEX"
25076 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25077
25078 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25079 msgid "Windows Metafile"
25080 msgstr "Windows Metafile"
25081
25082 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25083 msgid "Enhanced Metafile"
25084 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25085
25086 #: lib/configure.py:887
25087 msgid "LyXBlogger"
25088 msgstr "LyXBlogger"
25089
25090 #: lib/configure.py:1093
25091 msgid "gnuplot"
25092 msgstr "gnuplot"
25093
25094 #: lib/configure.py:1093
25095 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25096 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25097
25098 #: lib/configure.py:1166
25099 msgid "LyX Archive (zip)"
25100 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25101
25102 #: lib/configure.py:1169
25103 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25104 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25105
25106 #: src/Author.cpp:57
25107 #, c-format
25108 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25109 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25110
25111 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25112 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25113 msgid "ERROR!"
25114 msgstr "FEHLER!"
25115
25116 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25117 msgid "No year"
25118 msgstr "Kein Jahr"
25119
25120 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25121 msgid "Bibliography entry not found!"
25122 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:416
25125 msgid "Disk Error: "
25126 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:417
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25132 msgstr ""
25133 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25134 "vielleicht voll?)"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:540
25137 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25138 msgstr ""
25139 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25142 msgid "Save failed! Document is lost."
25143 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:546
25146 msgid "Attempting to close changed document!"
25147 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:555
25150 #, c-format
25151 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25152 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25155 #, c-format
25156 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25157 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25160 msgid "Document header error"
25161 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:967
25164 msgid "\\begin_header is missing"
25165 msgstr "\\begin_header fehlt"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:991
25168 msgid "\\begin_document is missing"
25169 msgstr "\\begin_document fehlt"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2819
25172 #: src/Buffer.cpp:2825
25173 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25174 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2820
25177 msgid ""
25178 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25179 "xcolor/ulem are installed.\n"
25180 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25181 "LaTeX preamble."
25182 msgstr ""
25183 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25184 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25185 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25186 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2826
25189 msgid ""
25190 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25191 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25192 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25193 "LaTeX preamble."
25194 msgstr ""
25195 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25196 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25197 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25198 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25202 msgid "Index"
25203 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1149
25206 msgid "File Not Found"
25207 msgstr "Datei nicht gefunden"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1150
25210 #, c-format
25211 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25212 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25215 msgid "Document format failure"
25216 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1179
25219 #, c-format
25220 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25221 msgstr ""
25222 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1248
25225 #, c-format
25226 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25227 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1275
25230 msgid "Conversion failed"
25231 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1276
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25237 "it could not be created."
25238 msgstr ""
25239 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25240 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1286
25243 msgid "Conversion script not found"
25244 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1287
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25250 "could not be found."
25251 msgstr ""
25252 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25253 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25256 msgid "Conversion script failed"
25257 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1311
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25263 "convert it."
25264 msgstr ""
25265 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25266 "das Dokument nicht konvertieren."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1318
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25272 "it."
25273 msgstr ""
25274 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25275 "das Dokument nicht konvertieren."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4533
25278 msgid "File is read-only"
25279 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1375
25282 #, c-format
25283 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25284 msgstr ""
25285 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1384
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25291 "overwrite this file?"
25292 msgstr ""
25293 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25294 "überschrieben werden soll?"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1386
25297 msgid "Overwrite modified file?"
25298 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25303 msgid "&Overwrite"
25304 msgstr "&Überschreiben"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1449
25307 msgid "Backup failure"
25308 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1450
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25314 "Please check whether the directory exists and is writable."
25315 msgstr ""
25316 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25317 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25320 msgid "Write failure"
25321 msgstr "Schreibfehler"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1487
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "The file has successfully been saved as:\n"
25327 "  %1$s.\n"
25328 "But LyX could not move it to:\n"
25329 "  %2$s.\n"
25330 "Your original file has been backed up to:\n"
25331 "  %3$s"
25332 msgstr ""
25333 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25334 "  %1$s.\n"
25335 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25336 "  %2$s.\n"
25337 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25338 "  %3$s"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1498
25341 #, c-format
25342 msgid ""
25343 "Cannot move saved file to:\n"
25344 "  %1$s.\n"
25345 "But the file has successfully been saved as:\n"
25346 "  %2$s."
25347 msgstr ""
25348 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25349 "  %1$s.\n"
25350 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25351 "  %2$s."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1514
25354 #, c-format
25355 msgid "Saving document %1$s..."
25356 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1529
25359 msgid " could not write file!"
25360 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1537
25363 msgid " done."
25364 msgstr " fertig."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1552
25367 #, c-format
25368 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25369 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25372 #, c-format
25373 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25374 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1565
25377 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25378 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1579
25381 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25382 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1682
25385 msgid "Iconv software exception Detected"
25386 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1682
25389 #, c-format
25390 msgid ""
25391 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25392 "installed"
25393 msgstr ""
25394 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25395 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1709
25398 #, c-format
25399 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25400 msgstr ""
25401 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1712
25404 msgid ""
25405 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25406 "chosen encoding.\n"
25407 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25408 msgstr ""
25409 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25410 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25411 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1719
25414 msgid "iconv conversion failed"
25415 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1724
25418 msgid "conversion failed"
25419 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1840
25422 msgid "Uncodable character in file path"
25423 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1842
25426 #, c-format
25427 msgid ""
25428 "The path of your document\n"
25429 "(%1$s)\n"
25430 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25431 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25432 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25433 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25434 "\n"
25435 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25436 "(such as utf8) or change the file path name."
25437 msgstr ""
25438 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25439 "(%1$s)\n"
25440 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25441 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25442 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25443 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25444 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25445 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25446 "\n"
25447 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25448 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1909
25451 #, c-format
25452 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25453 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1910
25456 #, c-format
25457 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25458 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1920
25461 #, c-format
25462 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25463 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1921
25466 #, c-format
25467 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25468 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1927
25471 msgid "Incompatible Languages!"
25472 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1929
25475 #, c-format
25476 msgid ""
25477 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25478 "because they require conflicting language packages:\n"
25479 "%1$s%2$s"
25480 msgstr ""
25481 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25482 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25483 "%1$s%2$s"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:2237
25486 msgid "Running chktex..."
25487 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:2251
25490 msgid "chktex failure"
25491 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:2252
25494 msgid "Could not run chktex successfully."
25495 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:2512
25498 #, c-format
25499 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25500 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:2619
25503 #, c-format
25504 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25505 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:2628
25508 msgid "Error generating literate programming code."
25509 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2708
25512 #, c-format
25513 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25514 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:2741
25517 #, c-format
25518 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25519 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:2798
25522 msgid "Error viewing the output file."
25523 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25526 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25528 msgid "Invalid filename"
25529 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:3135 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25533 msgid ""
25534 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25535 "through LaTeX: "
25536 msgstr ""
25537 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25538 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:3140 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25542 msgid "Problematic filename for DVI"
25543 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:3141 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25547 msgid ""
25548 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25549 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25550 msgstr ""
25551 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25552 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:3169 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25555 msgid "Export Warning!"
25556 msgstr "Export-Warnung!"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3170
25559 msgid ""
25560 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25561 "BibTeX will be unable to find them."
25562 msgstr ""
25563 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25564 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3787
25567 #, c-format
25568 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25569 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3791
25572 #, c-format
25573 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25574 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:3843
25577 msgid "Preview source code"
25578 msgstr "Quellcode vorschauen"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3845
25581 msgid "Preview preamble"
25582 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:3847
25585 msgid "Preview body"
25586 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:3862
25589 msgid "Plain text does not have a preamble."
25590 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:3967
25593 #, c-format
25594 msgid "Auto-saving %1$s"
25595 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4023
25598 msgid "Autosave failed!"
25599 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4084
25602 msgid "Autosaving current document..."
25603 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4206
25606 msgid "Couldn't export file"
25607 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4207
25610 #, c-format
25611 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25612 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25615 msgid "File name error"
25616 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4267
25619 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25620 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4347 src/Buffer.cpp:4377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25623 msgid "Document export cancelled."
25624 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4380
25627 #, c-format
25628 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25629 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4387
25632 #, c-format
25633 msgid "Document exported as %1$s"
25634 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4456
25637 #, c-format
25638 msgid ""
25639 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25640 "\n"
25641 "Recover emergency save?"
25642 msgstr ""
25643 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25644 "\n"
25645 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4459
25648 msgid "Load emergency save?"
25649 msgstr "Notspeicherung laden?"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4460
25652 msgid "&Recover"
25653 msgstr "&Wiederherstellen"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4460
25656 msgid "&Load Original"
25657 msgstr "&Original laden"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4471
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25663 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25664 msgstr ""
25665 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25666 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25667 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4478
25670 msgid "Document was successfully recovered."
25671 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4480
25674 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25675 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4481
25678 #, c-format
25679 msgid ""
25680 "Remove emergency file now?\n"
25681 "(%1$s)"
25682 msgstr ""
25683 "Notspeicherungsdatei\n"
25684 "%1$s\n"
25685 "jetzt löschen?"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4485 src/Buffer.cpp:4497
25688 msgid "Delete emergency file?"
25689 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
25692 msgid "&Keep"
25693 msgstr "&Behalten"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4490
25696 msgid "Emergency file deleted"
25697 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4491
25700 msgid "Do not forget to save your file now!"
25701 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4498
25704 msgid "Remove emergency file now?"
25705 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4521
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25711 "\n"
25712 "Load the backup instead?"
25713 msgstr ""
25714 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25715 "\n"
25716 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4523
25719 msgid "Load backup?"
25720 msgstr "Sicherung laden?"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4524
25723 msgid "&Load backup"
25724 msgstr "&Sicherung laden"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4524
25727 msgid "Load &original"
25728 msgstr "&Original laden"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4534
25731 #, c-format
25732 msgid ""
25733 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25734 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25735 msgstr ""
25736 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25737 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25738 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4884 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25741 msgid "Senseless!!! "
25742 msgstr "Sinnlos!!! "
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:5104
25745 #, c-format
25746 msgid "Document %1$s reloaded."
25747 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:5107
25750 #, c-format
25751 msgid "Could not reload document %1$s."
25752 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:508
25755 msgid ""
25756 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25757 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25758 msgstr ""
25759 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25760 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:510
25763 msgid ""
25764 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25765 "are inserted into formulas"
25766 msgstr ""
25767 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25768 "in Formeln eingefügt werden"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:512
25771 msgid ""
25772 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25773 "formulas"
25774 msgstr ""
25775 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25776 "Formeln eingefügt wird"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:514
25779 msgid ""
25780 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25781 "inserted into formulas"
25782 msgstr ""
25783 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25784 "in Formeln eingefügt werden"
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:516
25787 msgid ""
25788 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25789 "into formulas"
25790 msgstr ""
25791 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25792 "Formeln eingefügt wird"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:518
25795 msgid ""
25796 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25797 "inserted into formulas"
25798 msgstr ""
25799 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25800 "in Formeln eingefügt werden"
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:520
25803 msgid ""
25804 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25805 "inserted into formulas"
25806 msgstr ""
25807 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25808 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:522
25811 msgid ""
25812 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25813 "subscript is inserted into formulas"
25814 msgstr ""
25815 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25816 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:524
25819 msgid ""
25820 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25821 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25822 msgstr ""
25823 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25824 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:526
25827 msgid ""
25828 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25829 "decoration 'utilde'"
25830 msgstr ""
25831 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25832 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:731
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "The selected document class\n"
25838 "\t%1$s\n"
25839 "requires external files that are not available.\n"
25840 "The document class can still be used, but the\n"
25841 "document cannot be compiled until the following\n"
25842 "prerequisites are installed:\n"
25843 "\t%2$s\n"
25844 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25845 "User's Guide for more information."
25846 msgstr ""
25847 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25848 "\t%1$s\n"
25849 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25850 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25851 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25852 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25853 "\t%2$s\n"
25854 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25855 "finden Sie weitere Hilfe."
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:740
25858 msgid "Document class not available"
25859 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2717
25862 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25863 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25864 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25865 msgid "LyX Warning: "
25866 msgstr "LyX-Warnung: "
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2718
25869 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25870 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25871 msgid "uncodable character"
25872 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25873
25874 #: src/BufferParams.cpp:2171
25875 msgid "Uncodable character in user preamble"
25876 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:2173
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25882 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25883 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25884 "output.\n"
25885 "\n"
25886 "Please select an appropriate document encoding\n"
25887 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25888 msgstr ""
25889 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25890 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25891 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25892 "\n"
25893 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25894 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:2438
25897 #, c-format
25898 msgid ""
25899 "The layout file:\n"
25900 "%1$s\n"
25901 "could not be found. A default textclass with default\n"
25902 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25903 "correct output."
25904 msgstr ""
25905 "Die Formatdatei:\n"
25906 "%1$s\n"
25907 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25908 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25909 "Ausgabe zu erzeugen."
25910
25911 #: src/BufferParams.cpp:2444
25912 msgid "Document class not found"
25913 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:2451
25916 #, c-format
25917 msgid ""
25918 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25919 "%1$s\n"
25920 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25921 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25922 "correct output."
25923 msgstr ""
25924 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25925 "fehlerhaft ist.\n"
25926 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25927 "korrekte\n"
25928 "Ausgabe erzeugen können."
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25931 msgid "Could not load class"
25932 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25933
25934 #: src/BufferParams.cpp:2510
25935 msgid "Error reading internal layout information"
25936 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25937
25938 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25939 msgid "Read Error"
25940 msgstr "Lesefehler"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:193
25943 msgid "No more insets"
25944 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:784
25947 msgid "Save bookmark"
25948 msgstr "Lesezeichen speichern"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1000
25951 msgid "Converting document to new document class..."
25952 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1045
25955 msgid "Document is read-only"
25956 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1047
25959 msgid "Document has been modified externally"
25960 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:1056
25963 msgid "This portion of the document is deleted."
25964 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25968 msgid "Absolute filename expected."
25969 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25972 #, c-format
25973 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25974 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:1370
25977 msgid "No further undo information"
25978 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1380
25981 msgid "No further redo information"
25982 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1601
25985 msgid "Mark off"
25986 msgstr "Marke aus"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1607
25989 msgid "Mark on"
25990 msgstr "Marke ein"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1614
25993 msgid "Mark removed"
25994 msgstr "Marke entfernt"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1617
25997 msgid "Mark set"
25998 msgstr "Marke gesetzt"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1669
26001 msgid "Statistics for the selection:"
26002 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1671
26005 msgid "Statistics for the document:"
26006 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1674
26009 #, c-format
26010 msgid "%1$d words"
26011 msgstr "%1$d Wörter"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1676
26014 msgid "One word"
26015 msgstr "Ein Wort"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1679
26018 #, c-format
26019 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26020 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:1682
26023 msgid "One character (including blanks)"
26024 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:1685
26027 #, c-format
26028 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26029 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:1688
26032 msgid "One character (excluding blanks)"
26033 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1690
26036 msgid "Statistics"
26037 msgstr "Statistik"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1884
26040 #, c-format
26041 msgid ""
26042 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26043 msgstr ""
26044 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1886
26047 #, c-format
26048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26049 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1894
26052 msgid "Branch name"
26053 msgstr "Name des Zweigs"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26056 msgid "Branch already exists"
26057 msgstr "Zweig existiert bereits"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:2770
26060 #, c-format
26061 msgid "Inserting document %1$s..."
26062 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:2781
26065 #, c-format
26066 msgid "Document %1$s inserted."
26067 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:2783
26070 #, c-format
26071 msgid "Could not insert document %1$s"
26072 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:3207
26075 #, c-format
26076 msgid ""
26077 "Could not read the specified document\n"
26078 "%1$s\n"
26079 "due to the error: %2$s"
26080 msgstr ""
26081 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26082 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26083 "nicht gelesen werden: %2$s"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:3209
26086 msgid "Could not read file"
26087 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:3216
26090 #, c-format
26091 msgid ""
26092 "%1$s\n"
26093 " is not readable."
26094 msgstr ""
26095 "%1$s\n"
26096 "ist nicht lesbar."
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26099 msgid "Could not open file"
26100 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:3224
26103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26104 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:3225
26107 msgid ""
26108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26110 "If this does not give the correct result\n"
26111 "then please change the encoding of the file\n"
26112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26113 msgstr ""
26114 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26115 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26116 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26117 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26118 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26119
26120 #: src/Changes.cpp:370
26121 msgid "Uncodable character in author name"
26122 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26123
26124 #: src/Changes.cpp:371
26125 #, c-format
26126 msgid ""
26127 "The author name '%1$s',\n"
26128 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26131 "\n"
26132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26133 "or change the spelling of the author name."
26134 msgstr ""
26135 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26136 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26137 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26138 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26139 "\n"
26140 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26141 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26142
26143 #: src/Chktex.cpp:59
26144 #, c-format
26145 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26146 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26147
26148 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26150 msgid "none"
26151 msgstr "keine"
26152
26153 #: src/Color.cpp:204
26154 msgid "black"
26155 msgstr "Schwarz"
26156
26157 #: src/Color.cpp:205
26158 msgid "white"
26159 msgstr "Weiß"
26160
26161 #: src/Color.cpp:206
26162 msgid "blue"
26163 msgstr "Blau"
26164
26165 #: src/Color.cpp:207
26166 msgid "brown"
26167 msgstr "Braun"
26168
26169 #: src/Color.cpp:208
26170 msgid "cyan"
26171 msgstr "Cyan"
26172
26173 #: src/Color.cpp:209
26174 msgid "darkgray"
26175 msgstr "Dunkelgrau"
26176
26177 #: src/Color.cpp:210
26178 msgid "gray"
26179 msgstr "Grau"
26180
26181 #: src/Color.cpp:211
26182 msgid "green"
26183 msgstr "Grün"
26184
26185 #: src/Color.cpp:212
26186 msgid "lightgray"
26187 msgstr "Hellgrau"
26188
26189 #: src/Color.cpp:213
26190 msgid "lime"
26191 msgstr "Neongrün"
26192
26193 #: src/Color.cpp:214
26194 msgid "magenta"
26195 msgstr "Magenta"
26196
26197 #: src/Color.cpp:215
26198 msgid "olive"
26199 msgstr "Olivgrün"
26200
26201 #: src/Color.cpp:216
26202 msgid "orange"
26203 msgstr "Orange"
26204
26205 #: src/Color.cpp:217
26206 msgid "pink"
26207 msgstr "Pink"
26208
26209 #: src/Color.cpp:218
26210 msgid "purple"
26211 msgstr "Purpur"
26212
26213 #: src/Color.cpp:219
26214 msgid "red"
26215 msgstr "Rot"
26216
26217 #: src/Color.cpp:220
26218 msgid "teal"
26219 msgstr "Blaugrün"
26220
26221 #: src/Color.cpp:221
26222 msgid "violet"
26223 msgstr "Violett"
26224
26225 #: src/Color.cpp:222
26226 msgid "yellow"
26227 msgstr "Gelb"
26228
26229 #: src/Color.cpp:223
26230 msgid "cursor"
26231 msgstr "Cursor"
26232
26233 #: src/Color.cpp:224
26234 msgid "background"
26235 msgstr "Hintergrund"
26236
26237 #: src/Color.cpp:225
26238 msgid "text"
26239 msgstr "Text"
26240
26241 #: src/Color.cpp:226
26242 msgid "selection"
26243 msgstr "Auswahl"
26244
26245 #: src/Color.cpp:227
26246 msgid "selected text"
26247 msgstr "Ausgewählter Text"
26248
26249 #: src/Color.cpp:229
26250 msgid "LaTeX text"
26251 msgstr "LaTeX-Text"
26252
26253 #: src/Color.cpp:230
26254 msgid "inline completion"
26255 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26256
26257 #: src/Color.cpp:232
26258 msgid "non-unique inline completion"
26259 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:234
26262 msgid "previewed snippet"
26263 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26264
26265 #: src/Color.cpp:235
26266 msgid "note label"
26267 msgstr "Notiz (Marke)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:236
26270 msgid "note background"
26271 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:237
26274 msgid "comment label"
26275 msgstr "Kommentar (Marke)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:238
26278 msgid "comment background"
26279 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:239
26282 msgid "greyedout inset label"
26283 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:240
26286 msgid "greyedout inset text"
26287 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26288
26289 #: src/Color.cpp:241
26290 msgid "greyedout inset background"
26291 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:242
26294 msgid "phantom inset text"
26295 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:243
26298 msgid "shaded box"
26299 msgstr "Schattierte Box"
26300
26301 #: src/Color.cpp:244
26302 msgid "listings background"
26303 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:245
26306 msgid "branch label"
26307 msgstr "Zweig (Marke)"
26308
26309 #: src/Color.cpp:246
26310 msgid "footnote label"
26311 msgstr "Fußnote (Marke)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:247
26314 msgid "index label"
26315 msgstr "Stichwortmarke"
26316
26317 #: src/Color.cpp:248
26318 msgid "margin note label"
26319 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26320
26321 #: src/Color.cpp:249
26322 msgid "URL label"
26323 msgstr "URL (Marke)"
26324
26325 #: src/Color.cpp:250
26326 msgid "URL text"
26327 msgstr "URL (Text)"
26328
26329 #: src/Color.cpp:251
26330 msgid "depth bar"
26331 msgstr "Balken für Tiefe"
26332
26333 #: src/Color.cpp:252
26334 msgid "scroll indicator"
26335 msgstr "Scroll-Indikator"
26336
26337 #: src/Color.cpp:253
26338 msgid "language"
26339 msgstr "Sprache"
26340
26341 #: src/Color.cpp:254
26342 msgid "command inset"
26343 msgstr "Befehlseinfügung"
26344
26345 #: src/Color.cpp:255
26346 msgid "command inset background"
26347 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26348
26349 #: src/Color.cpp:256
26350 msgid "command inset frame"
26351 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26352
26353 #: src/Color.cpp:257
26354 msgid "special character"
26355 msgstr "Sonderzeichen"
26356
26357 #: src/Color.cpp:258
26358 msgid "math"
26359 msgstr "Mathe"
26360
26361 #: src/Color.cpp:259
26362 msgid "math background"
26363 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26364
26365 #: src/Color.cpp:260
26366 msgid "graphics background"
26367 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26370 msgid "math macro background"
26371 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:262
26374 msgid "math frame"
26375 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26376
26377 #: src/Color.cpp:263
26378 msgid "math corners"
26379 msgstr "Mathe (Ecken)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:264
26382 msgid "math line"
26383 msgstr "Mathe (Linie)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:266
26386 msgid "math macro hovered background"
26387 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:267
26390 msgid "math macro label"
26391 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:268
26394 msgid "math macro frame"
26395 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:269
26398 msgid "math macro blended out"
26399 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:270
26402 msgid "math macro old parameter"
26403 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26404
26405 #: src/Color.cpp:271
26406 msgid "math macro new parameter"
26407 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26408
26409 #: src/Color.cpp:272
26410 msgid "collapsible inset text"
26411 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:273
26414 msgid "collapsible inset frame"
26415 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:274
26418 msgid "inset background"
26419 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26420
26421 #: src/Color.cpp:275
26422 msgid "inset frame"
26423 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26424
26425 #: src/Color.cpp:276
26426 msgid "LaTeX error"
26427 msgstr "LaTeX-Fehler"
26428
26429 #: src/Color.cpp:277
26430 msgid "end-of-line marker"
26431 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26432
26433 #: src/Color.cpp:278
26434 msgid "appendix marker"
26435 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26436
26437 #: src/Color.cpp:279
26438 msgid "change bar"
26439 msgstr "Balken für Änderung"
26440
26441 #: src/Color.cpp:280
26442 msgid "deleted text"
26443 msgstr "Gelöschter Text"
26444
26445 #: src/Color.cpp:281
26446 msgid "added text"
26447 msgstr "Hinzugefügter Text"
26448
26449 #: src/Color.cpp:282
26450 msgid "changed text 1st author"
26451 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26452
26453 #: src/Color.cpp:283
26454 msgid "changed text 2nd author"
26455 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:284
26458 msgid "changed text 3rd author"
26459 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:285
26462 msgid "changed text 4th author"
26463 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:286
26466 msgid "changed text 5th author"
26467 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26468
26469 #: src/Color.cpp:287
26470 msgid "deleted text modifier"
26471 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26472
26473 #: src/Color.cpp:288
26474 msgid "added space markers"
26475 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26476
26477 #: src/Color.cpp:289
26478 msgid "table line"
26479 msgstr "Tabelle (Linie)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:290
26482 msgid "table on/off line"
26483 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26484
26485 #: src/Color.cpp:292
26486 msgid "bottom area"
26487 msgstr "Unterer Bereich"
26488
26489 #: src/Color.cpp:293
26490 msgid "new page"
26491 msgstr "Neue Seite"
26492
26493 #: src/Color.cpp:294
26494 msgid "page break / line break"
26495 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26496
26497 #: src/Color.cpp:295
26498 msgid "button frame"
26499 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:296
26502 msgid "button background"
26503 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:297
26506 msgid "button background under focus"
26507 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26508
26509 #: src/Color.cpp:298
26510 msgid "paragraph marker"
26511 msgstr "Absatzmarkierung"
26512
26513 #: src/Color.cpp:299
26514 msgid "preview frame"
26515 msgstr "Vorschaurahmen"
26516
26517 #: src/Color.cpp:300
26518 msgid "inherit"
26519 msgstr "übernehmen"
26520
26521 #: src/Color.cpp:301
26522 msgid "regexp frame"
26523 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26524
26525 #: src/Color.cpp:302
26526 msgid "ignore"
26527 msgstr "ignorieren"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:294
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26533 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26534 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26535 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26536 "actually need it, instead.</p>"
26537 msgstr ""
26538 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26539 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26540 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26541 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26542 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26543 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26544 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:303
26547 msgid "Security Warning"
26548 msgstr "Sicherheitswarnung"
26549
26550 #: src/Converter.cpp:316
26551 #, c-format
26552 msgid ""
26553 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26554 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26555 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26556 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26557 msgstr ""
26558 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26559 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26560 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26561 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26562 "verlangt.</p>"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:323
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26568 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26569 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26570 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26571 msgstr ""
26572 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26573 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26574 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26575 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26576 "verlangt.</p>"
26577
26578 #: src/Converter.cpp:333
26579 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26580 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:335
26583 msgid ""
26584 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26585 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26586 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26587 "i>.)"
26588 msgstr ""
26589 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26590 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26591 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26592 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:344
26595 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26596 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:345
26599 msgid "An external converter requires your authorization"
26600 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:348
26603 msgid ""
26604 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26605 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26606 msgstr ""
26607 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26608 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26609 "vertrauen!</b></p>"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:351
26612 msgid ""
26613 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26614 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26615 msgstr ""
26616 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26617 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:355
26620 msgid "Do &not allow"
26621 msgstr "&Nicht erlauben"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:355
26624 msgid "Do &not run"
26625 msgstr "&Nicht ausführen"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:356
26628 msgid "A&llow"
26629 msgstr "&Erlauben"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:356
26632 msgid "&Run"
26633 msgstr "Aus&führen"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:358
26636 msgid "&Always allow for this document"
26637 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:359
26640 msgid "&Always run for this document"
26641 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26644 #: src/Converter.cpp:748
26645 msgid "Cannot convert file"
26646 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26647
26648 #: src/Converter.cpp:438
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26652 "Define a converter in the preferences."
26653 msgstr ""
26654 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26655 "konvertieren.\n"
26656 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26657
26658 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26659 msgid "Pygments driver command not found!"
26660 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
26663 msgid ""
26664 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26665 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26666 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26667 "is named differently, to add the following line to the\n"
26668 "document preamble:\n"
26669 "\n"
26670 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26671 "\n"
26672 "where 'driver' is name of the driver command."
26673 msgstr ""
26674 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26675 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26676 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26677 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26678 "hinzu:\n"
26679 "\n"
26680 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26681 "\n"
26682 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26683
26684 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26685 msgid "Executing command: "
26686 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26687
26688 #: src/Converter.cpp:677
26689 msgid "Build errors"
26690 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:678
26693 msgid "There were errors during the build process."
26694 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26695
26696 #: src/Converter.cpp:683
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "An error occurred while running:\n"
26700 "%1$s"
26701 msgstr ""
26702 "Bei der Ausführung von\n"
26703 "%1$s\n"
26704 "ist ein Fehler aufgetreten"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:706
26707 #, c-format
26708 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26709 msgstr ""
26710 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26711
26712 #: src/Converter.cpp:750
26713 #, c-format
26714 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26715 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26716
26717 #: src/Converter.cpp:751
26718 #, c-format
26719 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26720 msgstr ""
26721 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26722
26723 #: src/Converter.cpp:793
26724 msgid "Running LaTeX..."
26725 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26726
26727 #: src/Converter.cpp:819
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26731 "log %1$s."
26732 msgstr ""
26733 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26734 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26735
26736 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26737 msgid "LaTeX failed"
26738 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:825
26741 #, c-format
26742 msgid ""
26743 "The external program\n"
26744 "%1$s\n"
26745 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26746 "program's error (check the logs). "
26747 msgstr ""
26748 "Das externe Programm\n"
26749 "%1$s\n"
26750 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26751 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26752
26753 #: src/Converter.cpp:831
26754 msgid "Output is empty"
26755 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:832
26758 msgid "No output file was generated."
26759 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26760
26761 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26762 msgid ", Inset: "
26763 msgstr ", Einfügung: "
26764
26765 #: src/Cursor.cpp:410
26766 msgid ", Cell: "
26767 msgstr ", Zelle: "
26768
26769 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26770 msgid ", Position: "
26771 msgstr ", Position: "
26772
26773 #: src/CutAndPaste.cpp:381
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26777 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26778 msgstr ""
26779 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26780 "\n"
26781 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26782
26783 #: src/CutAndPaste.cpp:384
26784 msgid "Unknown branch"
26785 msgstr "Unbekannter Zweig"
26786
26787 #: src/CutAndPaste.cpp:385
26788 msgid "&Don't Add"
26789 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26790
26791 #: src/CutAndPaste.cpp:771 src/Text.cpp:393
26792 #, c-format
26793 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26794 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26795
26796 #: src/CutAndPaste.cpp:772 src/Text.cpp:394
26797 msgid "Layout Not Found"
26798 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26799
26800 #: src/CutAndPaste.cpp:800
26801 #, c-format
26802 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26803 msgstr ""
26804 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26805 ",%2$s` undefiniert."
26806
26807 #: src/CutAndPaste.cpp:803
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26811 "%3$s'."
26812 msgstr ""
26813 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26814 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26815
26816 #: src/CutAndPaste.cpp:808
26817 msgid "Undefined flex inset"
26818 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26819
26820 #: src/Exporter.cpp:45
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "The file %1$s already exists.\n"
26824 "\n"
26825 "Do you want to overwrite that file?"
26826 msgstr ""
26827 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26828 "\n"
26829 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26830
26831 #: src/Exporter.cpp:48
26832 msgid "Overwrite file?"
26833 msgstr "Datei überschreiben?"
26834
26835 #: src/Exporter.cpp:50
26836 msgid "&Keep file"
26837 msgstr "&Nicht überschreiben"
26838
26839 #: src/Exporter.cpp:51
26840 msgid "Overwrite &all"
26841 msgstr "&Alle überschreiben"
26842
26843 #: src/Exporter.cpp:51
26844 msgid "&Cancel export"
26845 msgstr "Export &abbrechen"
26846
26847 #: src/Exporter.cpp:97
26848 msgid "Couldn't copy file"
26849 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26850
26851 #: src/Exporter.cpp:98
26852 #, c-format
26853 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26854 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26855
26856 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26858 msgid "Roman"
26859 msgstr "Serifenschrift"
26860
26861 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26863 msgid "Sans Serif"
26864 msgstr "Serifenlos"
26865
26866 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26868 msgid "Typewriter"
26869 msgstr "Schreibmaschine"
26870
26871 #: src/Font.cpp:60
26872 msgid "Symbol"
26873 msgstr "Symbole"
26874
26875 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26876 #: src/Font.cpp:77
26877 msgid "Inherit"
26878 msgstr "Übernehmen"
26879
26880 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26881 msgid "Medium"
26882 msgstr "Mittel"
26883
26884 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26885 msgid "Upright"
26886 msgstr "Normal"
26887
26888 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26889 msgid "Italic"
26890 msgstr "Kursiv"
26891
26892 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26893 msgid "Slanted"
26894 msgstr "Geneigt"
26895
26896 #: src/Font.cpp:68
26897 msgid "Smallcaps"
26898 msgstr "Kapitälchen"
26899
26900 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26901 msgid "Increase"
26902 msgstr "Vergrößern"
26903
26904 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26905 msgid "Decrease"
26906 msgstr "Verkleinern"
26907
26908 #: src/Font.cpp:77
26909 msgid "Toggle"
26910 msgstr "An/Aus"
26911
26912 #: src/Font.cpp:163
26913 #, c-format
26914 msgid "Emphasis %1$s, "
26915 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26916
26917 #: src/Font.cpp:166
26918 #, c-format
26919 msgid "Underline %1$s, "
26920 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26921
26922 #: src/Font.cpp:169
26923 #, c-format
26924 msgid "Strike out %1$s, "
26925 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26926
26927 #: src/Font.cpp:172
26928 #, c-format
26929 msgid "Cross out %1$s, "
26930 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26931
26932 #: src/Font.cpp:175
26933 #, c-format
26934 msgid "Double underline %1$s, "
26935 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26936
26937 #: src/Font.cpp:178
26938 #, c-format
26939 msgid "Wavy underline %1$s, "
26940 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26941
26942 #: src/Font.cpp:181
26943 #, c-format
26944 msgid "Noun %1$s, "
26945 msgstr "Eigenname %1$s, "
26946
26947 #: src/Font.cpp:195
26948 #, c-format
26949 msgid "Language: %1$s, "
26950 msgstr "Sprache: %1$s, "
26951
26952 #: src/Font.cpp:198
26953 #, c-format
26954 msgid "Number %1$s"
26955 msgstr "Nummer %1$s"
26956
26957 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26958 msgid "Cannot view file"
26959 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26960
26961 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26962 #, c-format
26963 msgid "File does not exist: %1$s"
26964 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26965
26966 #: src/Format.cpp:682
26967 #, c-format
26968 msgid "No information for viewing %1$s"
26969 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26970
26971 #: src/Format.cpp:692
26972 #, c-format
26973 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26974 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26975
26976 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26977 msgid "Cannot edit file"
26978 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26979
26980 #: src/Format.cpp:751
26981 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26982 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26983
26984 #: src/Format.cpp:764
26985 #, c-format
26986 msgid "No information for editing %1$s"
26987 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26988
26989 #: src/Format.cpp:775
26990 #, c-format
26991 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26992 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26993
26994 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26995 msgid "Could not find bind file"
26996 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26997
26998 #: src/KeyMap.cpp:230
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "Unable to find the bind file\n"
27002 "%1$s.\n"
27003 "Please check your installation."
27004 msgstr ""
27005 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27006 "%1$s.\n"
27007 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27008
27009 #: src/KeyMap.cpp:237
27010 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27011 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27012
27013 #: src/KeyMap.cpp:238
27014 msgid ""
27015 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27016 "Please check your installation."
27017 msgstr ""
27018 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27019 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27020
27021 #: src/KeyMap.cpp:245
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "Unable to find the bind file\n"
27025 "%1$s.\n"
27026 "Falling back to default."
27027 msgstr ""
27028 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27029 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27030
27031 #: src/KeySequence.cpp:181
27032 msgid "   options: "
27033 msgstr "   Optionen: "
27034
27035 #: src/LaTeX.cpp:58
27036 #, c-format
27037 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27038 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27039
27040 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27041 msgid "Running Index Processor."
27042 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27043
27044 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27045 msgid "Running BibTeX."
27046 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27047
27048 #: src/LaTeX.cpp:481
27049 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27050 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27051
27052 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27053 msgid "BibTeX error: "
27054 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27055
27056 #: src/LaTeX.cpp:1370
27057 msgid "Biber error: "
27058 msgstr "Biber-Fehler: "
27059
27060 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27061 msgid "Font not available"
27062 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27063
27064 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27065 #, c-format
27066 msgid ""
27067 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27068 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27069 msgstr ""
27070 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27071 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27072 "Standardschrift zurückgreifen."
27073
27074 #: src/LyX.cpp:148
27075 msgid "Could not read configuration file"
27076 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:149
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "Error while reading the configuration file\n"
27082 "%1$s.\n"
27083 "Please check your installation."
27084 msgstr ""
27085 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27086 "%1$s.\n"
27087 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27088
27089 #: src/LyX.cpp:402
27090 msgid "The following files could not be loaded:"
27091 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:443
27094 #, c-format
27095 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27096 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:445
27099 msgid "Cannot remove temporary directory"
27100 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:450
27103 #, c-format
27104 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27105 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:479
27108 #, c-format
27109 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27110 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27111
27112 #: src/LyX.cpp:497
27113 msgid "Missing filename for this operation."
27114 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27115
27116 #: src/LyX.cpp:546
27117 #, c-format
27118 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27119 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27120
27121 #: src/LyX.cpp:593
27122 msgid "No textclass is found"
27123 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27124
27125 #: src/LyX.cpp:594
27126 msgid ""
27127 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27128 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27129 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27130 msgstr ""
27131 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27132 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27133 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27134 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27135
27136 #: src/LyX.cpp:598
27137 msgid "&Reconfigure"
27138 msgstr "Neu &konfigurieren"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:599
27141 msgid "&Without LaTeX"
27142 msgstr "&Ohne LaTeX"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27145 msgid "&Continue"
27146 msgstr "&Fortfahren"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:703
27149 msgid ""
27150 "SIGHUP signal caught!\n"
27151 "Bye."
27152 msgstr ""
27153 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27154 "Tschüs."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:707
27157 msgid ""
27158 "SIGFPE signal caught!\n"
27159 "Bye."
27160 msgstr ""
27161 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27162 "Tschüs."
27163
27164 #: src/LyX.cpp:710
27165 msgid ""
27166 "SIGSEGV signal caught!\n"
27167 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27168 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27169 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27170 "Bye."
27171 msgstr ""
27172 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27173 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27174 "Sie keine Daten verloren.\n"
27175 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27176 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27177 "Tschüs."
27178
27179 #: src/LyX.cpp:726
27180 msgid "LyX crashed!"
27181 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:760
27184 msgid "LyX: "
27185 msgstr "LyX: "
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1009
27188 msgid "Could not create temporary directory"
27189 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1010
27192 #, c-format
27193 msgid ""
27194 "Could not create a temporary directory in\n"
27195 "\"%1$s\"\n"
27196 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27197 msgstr ""
27198 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27199 "\"%1$s\"\n"
27200 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27201 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1074
27204 msgid "Missing user LyX directory"
27205 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1075
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27211 "It is needed to keep your own configuration."
27212 msgstr ""
27213 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27214 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1080
27217 msgid "&Create directory"
27218 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1081
27221 msgid "&Exit LyX"
27222 msgstr "LyX &beenden"
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1082
27225 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27226 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1086
27229 #, c-format
27230 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27231 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1091
27234 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27235 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1164
27238 msgid "List of supported debug flags:"
27239 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1168
27242 #, c-format
27243 msgid "Setting debug level to %1$s"
27244 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:1179
27247 msgid ""
27248 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27249 "Command line switches (case sensitive):\n"
27250 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27251 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27252 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27253 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27254 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27255 "                  select the features to debug.\n"
27256 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27257 "\t-x [--execute] command\n"
27258 "                  where command is a lyx command.\n"
27259 "\t-e [--export] fmt\n"
27260 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27261 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27262 "Name\n"
27263 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27264 "name\n"
27265 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27266 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27267 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27268 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27269 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27270 "                  and filename is the destination filename.\n"
27271 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27272 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27273 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27274 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27275 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27276 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27277 "files,\n"
27278 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27279 "export.\n"
27280 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27281 "consumed.\n"
27282 "\t--ignore-error-message which\n"
27283 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27284 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27285 "values:\n"
27286 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27287 "\t-n [--no-remote]\n"
27288 "                  open documents in a new instance\n"
27289 "\t-r [--remote]\n"
27290 "                  open documents in an already running instance\n"
27291 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27292 "\t-v [--verbose]\n"
27293 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27294 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27295 "\t-version  summarize version and build info\n"
27296 "Check the LyX man page for more details."
27297 msgstr ""
27298 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27299 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27300 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27301 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27302 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27303 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27304 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27305 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27306 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27307 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27308 "                     möglichen Bereiche.\n"
27309 "\t-x [--execute] command\n"
27310 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27311 "\t-e [--export] fmt\n"
27312 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27313 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27314 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27315 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27316 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27317 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27318 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27319 "x\n"
27320 "                     nicht beliebig ist!\n"
27321 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27322 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27323 "export)\n"
27324 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27325 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27326 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27327 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27328 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27329 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27330 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27331 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27332 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27333 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27334 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27335 "\t--ignore-error-message welche\n"
27336 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27337 "ignorieren.\n"
27338 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27339 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27340 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27341 "Pakets Fontspec.\n"
27342 "\t-n [--no-remote]\n"
27343 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27344 "\t-r [--remote]\n"
27345 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27346 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27347 "\t-v [--verbose]\n"
27348 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27349 "aufruft.\n"
27350 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27351 "sich anschließend\n"
27352 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27353 "zusammen.\n"
27354 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27357 msgid "  Git commit hash "
27358 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27361 msgid "No system directory"
27362 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1244
27365 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27366 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27367
27368 #: src/LyX.cpp:1255
27369 msgid "No user directory"
27370 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:1256
27373 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27374 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:1267
27377 msgid "Incomplete command"
27378 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:1268
27381 msgid "Missing command string after --execute switch"
27382 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1279
27385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27386 msgstr ""
27387 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27388 "ps...]"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1284
27391 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27392 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1297
27395 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27396 msgstr ""
27397 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27398
27399 #: src/LyX.cpp:1310
27400 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27401 msgstr ""
27402 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27403
27404 #: src/LyX.cpp:1315
27405 msgid "Missing filename for --import"
27406 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3056
27409 msgid ""
27410 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27411 "legal words?"
27412 msgstr ""
27413 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27414 "angesehen werden?"
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3060
27417 msgid ""
27418 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27419 "document."
27420 msgstr ""
27421 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27422 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27423 "Dokuments."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3068
27426 msgid ""
27427 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27428 "automatically by what you type."
27429 msgstr ""
27430 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27431 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3072
27434 msgid ""
27435 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27436 "class change."
27437 msgstr ""
27438 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27439 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27440 "werden."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3076
27443 msgid ""
27444 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27445 msgstr ""
27446 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27447 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3083
27450 msgid ""
27451 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27452 "the backup file in the same directory as the original file."
27453 msgstr ""
27454 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27455 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3087
27458 msgid ""
27459 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27460 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27461 msgstr ""
27462 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27463 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3091
27466 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27467 msgstr ""
27468 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3095
27471 msgid ""
27472 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27473 "its global and local bind/ directories."
27474 msgstr ""
27475 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27476 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27477 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3099
27480 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27481 msgstr ""
27482 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27483 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3103
27486 msgid ""
27487 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27488 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27489 msgstr ""
27490 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27491 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27492 "Dokumentation von ChkTeX."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3110
27495 msgid ""
27496 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27497 "undesired effects."
27498 msgstr ""
27499 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27500 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3114
27503 msgid ""
27504 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27505 "prevent undesired effects."
27506 msgstr ""
27507 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27508 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27509 "verhindern."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3121
27512 msgid ""
27513 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27514 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27515 msgstr ""
27516 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27517 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27518 "mitgenommen`."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3129
27521 msgid ""
27522 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27523 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27524 "the top of the screen"
27525 msgstr ""
27526 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27527 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3133
27530 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27531 msgstr ""
27532 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27533 "die Control-Taste wie Ctlr."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3137
27536 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27537 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3141
27540 msgid ""
27541 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27542 "inside."
27543 msgstr ""
27544 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27545 "innerhalb des Makros ist."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3146
27548 #, no-c-format
27549 msgid ""
27550 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27551 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27552 msgstr ""
27553 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27554 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3150
27557 msgid ""
27558 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27559 "look in its global and local commands/ directories."
27560 msgstr ""
27561 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27562 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27563 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3154
27566 msgid ""
27567 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27568 msgstr ""
27569 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27570 "Schriften verwendet wird."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3158
27573 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27574 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3162
27577 msgid ""
27578 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27579 "shown after the change has been made.)"
27580 msgstr ""
27581 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27582 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3166
27585 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27586 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3170
27589 msgid ""
27590 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27591 "LyX was started from."
27592 msgstr ""
27593 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27594 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3174
27597 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27598 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3178
27601 msgid ""
27602 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27603 "value selects the directory LyX was started from."
27604 msgstr ""
27605 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27606 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3182
27609 msgid ""
27610 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27611 "recommended for non-English languages."
27612 msgstr ""
27613 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27614 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3189
27617 msgid ""
27618 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27619 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27620 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27621 msgstr ""
27622 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27623 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27624 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3193
27627 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27628 msgstr ""
27629 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3197
27632 msgid ""
27633 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27634 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27635 msgstr ""
27636 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27637 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27638 "Indexprozessors abweichen."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3201
27641 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27642 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3210
27645 msgid ""
27646 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27647 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27648 msgstr ""
27649 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27650 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27651 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3214
27654 msgid ""
27655 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27656 "document."
27657 msgstr ""
27658 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27659 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3218
27662 msgid ""
27663 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27664 msgstr ""
27665 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27666 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3222
27669 msgid ""
27670 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27671 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27672 "name of the second language."
27673 msgstr ""
27674 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27675 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27676 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3226
27679 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27680 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3230
27683 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27684 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3234
27687 msgid ""
27688 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27689 "\\documentclass."
27690 msgstr ""
27691 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27692 "\\documentclass verwendet werden soll."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3238
27695 msgid ""
27696 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27697 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27698 msgstr ""
27699 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27700 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3242
27703 msgid ""
27704 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27705 "document is the default language."
27706 msgstr ""
27707 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27708 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3246
27711 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27712 msgstr ""
27713 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27714 "springen soll."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3250
27717 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27718 msgstr ""
27719 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27720 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3254
27723 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27724 msgstr ""
27725 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27726 "soll."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3258
27729 msgid ""
27730 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27731 "of the document."
27732 msgstr ""
27733 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27734 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3262
27737 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27738 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3266
27741 msgid "The completion popup delay."
27742 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3270
27745 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27746 msgstr ""
27747 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3274
27750 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27751 msgstr ""
27752 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3278
27755 msgid ""
27756 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27757 msgstr ""
27758 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27759 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3282
27762 msgid ""
27763 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27764 "available."
27765 msgstr ""
27766 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27767 "Vervollständigung verfügbar ist."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3286
27770 msgid "The inline completion delay."
27771 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3290
27774 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27775 msgstr ""
27776 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3294
27779 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27780 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3298
27783 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27784 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3302
27787 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27788 msgstr ""
27789 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3306
27792 #, c-format
27793 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27794 msgstr ""
27795 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27796 "'Datei'-Menü erscheinen."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3311
27799 msgid ""
27800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27801 "variable.\n"
27802 "Use the OS native format."
27803 msgstr ""
27804 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27805 "vorangestellt werden sollen.\n"
27806 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3317
27809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27810 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3321
27813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27814 msgstr ""
27815 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27816 "haben"
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3325
27819 msgid "Scale the preview size to suit."
27820 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3329
27823 msgid "The option to print out in landscape."
27824 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3333
27827 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27828 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3337
27831 msgid "The option to specify paper type."
27832 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3341
27835 msgid ""
27836 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27837 msgstr ""
27838 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27839 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3345
27842 msgid ""
27843 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27844 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27845 msgstr ""
27846 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27847 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27848 "soll (ask)."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3349
27851 msgid ""
27852 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27853 "wrong, override the setting here."
27854 msgstr ""
27855 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27856 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27857 "vorgeben."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3355
27860 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27861 msgstr ""
27862 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27863 "Bearbeitung verwendet werden."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3364
27866 msgid ""
27867 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27868 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27869 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27870 msgstr ""
27871 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27872 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27873 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27874 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3368
27877 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27878 msgstr ""
27879 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27880 "werden."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3373
27883 #, no-c-format
27884 msgid ""
27885 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27886 "roughly the same size as on paper."
27887 msgstr ""
27888 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27889 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3377
27892 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27893 msgstr ""
27894 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27895 "herzustellen."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3381
27898 msgid ""
27899 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27900 "\".out\". Only for advanced users."
27901 msgstr ""
27902 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27903 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27904 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3388
27907 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27908 msgstr ""
27909 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27910 "soll."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3392
27913 msgid ""
27914 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27915 "when you quit LyX."
27916 msgstr ""
27917 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27918 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3396
27921 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27922 msgstr ""
27923 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3400
27926 msgid ""
27927 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27928 "value selects the directory LyX was started from."
27929 msgstr ""
27930 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27931 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3410
27934 msgid ""
27935 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27936 "environment variable.\n"
27937 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27938 msgstr ""
27939 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27940 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27941 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27942 "native Format Ihres Betriebssystems."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3417
27945 msgid ""
27946 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27947 "will look in its global and local ui/ directories."
27948 msgstr ""
27949 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27950 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27951 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3427
27954 msgid ""
27955 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27956 "selection."
27957 msgstr ""
27958 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27959 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3431
27962 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27963 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3435
27966 msgid ""
27967 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27968 msgstr ""
27969 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27970 "Mac erhöhen kann."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3439
27973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27974 msgstr ""
27975 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27976 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27977
27978 #: src/LyXVC.cpp:49
27979 #, c-format
27980 msgid "%1$s lock"
27981 msgstr "%1$s-Sperre"
27982
27983 #: src/LyXVC.cpp:111
27984 #, c-format
27985 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27986 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27987
27988 #: src/LyXVC.cpp:113
27989 msgid "Retrieve from version control?"
27990 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27991
27992 #: src/LyXVC.cpp:114
27993 msgid "&Retrieve"
27994 msgstr "&Abrufen"
27995
27996 #: src/LyXVC.cpp:148
27997 msgid "Document not saved"
27998 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27999
28000 #: src/LyXVC.cpp:149
28001 msgid "You must save the document before it can be registered."
28002 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28003
28004 #: src/LyXVC.cpp:185
28005 msgid "LyX VC: Initial description"
28006 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28007
28008 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28009 msgid "(no initial description)"
28010 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28011
28012 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28013 msgid "LyX VC: Log message"
28014 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28015
28016 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28017 #: src/LyXVC.cpp:242
28018 msgid "(no log message)"
28019 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28020
28021 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28022 msgid "LyX VC: Log Message"
28023 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:298
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28029 "changes.\n"
28030 "\n"
28031 "Do you want to revert to the older version?"
28032 msgstr ""
28033 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28034 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28035 "\n"
28036 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28037
28038 #: src/LyXVC.cpp:303
28039 msgid "Revert to stored version of document?"
28040 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28041
28042 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28043 msgid "&Revert"
28044 msgstr "&Wiederherstellen"
28045
28046 #: src/Paragraph.cpp:2056
28047 msgid "Senseless with this layout!"
28048 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28049
28050 #: src/Paragraph.cpp:2117
28051 msgid "Alignment not permitted"
28052 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28053
28054 #: src/Paragraph.cpp:2118
28055 msgid ""
28056 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28057 "Setting to default."
28058 msgstr ""
28059 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28060 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28061
28062 #: src/Text.cpp:420
28063 msgid "Unknown Inset"
28064 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28065
28066 #: src/Text.cpp:533
28067 msgid "Change tracking author index missing"
28068 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28069
28070 #: src/Text.cpp:534
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28074 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28075 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28076 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28077 msgstr ""
28078 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28079 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28080 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28081 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28082 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28083 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28084
28085 #: src/Text.cpp:550
28086 msgid "Unknown token"
28087 msgstr "Unbekanntes Token"
28088
28089 #: src/Text.cpp:921
28090 msgid ""
28091 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28092 "Tutorial."
28093 msgstr ""
28094 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28095 "Sie das Tutorium."
28096
28097 #: src/Text.cpp:930
28098 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28099 msgstr ""
28100 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28101 "das Tutorium."
28102
28103 #: src/Text.cpp:944
28104 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28105 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28106
28107 #: src/Text.cpp:1907
28108 msgid "[Change Tracking] "
28109 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28110
28111 #: src/Text.cpp:1915
28112 #, c-format
28113 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28114 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28115
28116 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28117 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28118 #, c-format
28119 msgid "Font: %1$s"
28120 msgstr "Schrift: %1$s"
28121
28122 #: src/Text.cpp:1930
28123 #, c-format
28124 msgid ", Depth: %1$d"
28125 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28126
28127 #: src/Text.cpp:1936
28128 msgid ", Spacing: "
28129 msgstr ", Abstand: "
28130
28131 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28132 msgid "OneHalf"
28133 msgstr "Eineinhalb"
28134
28135 #: src/Text.cpp:1948
28136 msgid "Other ("
28137 msgstr "Andere ("
28138
28139 #: src/Text.cpp:1958
28140 msgid ", Paragraph: "
28141 msgstr ", Absatz: "
28142
28143 #: src/Text.cpp:1959
28144 msgid ", Id: "
28145 msgstr ", Id: "
28146
28147 #: src/Text.cpp:1966
28148 msgid ", Char: 0x"
28149 msgstr ", Zeichen: 0x"
28150
28151 #: src/Text.cpp:1968
28152 msgid ", Boundary: "
28153 msgstr ", Grenze: "
28154
28155 #: src/Text2.cpp:409
28156 msgid "No font change defined."
28157 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28158
28159 #: src/Text2.cpp:449
28160 msgid "Nothing to index!"
28161 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28162
28163 #: src/Text2.cpp:451
28164 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28165 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28166
28167 #: src/Text3.cpp:194
28168 msgid "Math editor mode"
28169 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28170
28171 #: src/Text3.cpp:196
28172 msgid "No valid math formula"
28173 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28174
28175 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28176 msgid "Already in regular expression mode"
28177 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28178
28179 #: src/Text3.cpp:217
28180 msgid "Regexp editor mode"
28181 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28182
28183 #: src/Text3.cpp:1455
28184 msgid "Layout "
28185 msgstr "Format "
28186
28187 #: src/Text3.cpp:1456
28188 msgid " not known"
28189 msgstr " unbekannt"
28190
28191 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28192 msgid "Missing argument"
28193 msgstr "Fehlendes Argument"
28194
28195 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28196 msgid "Character set"
28197 msgstr "Zeichensatz"
28198
28199 #: src/Text3.cpp:2406
28200 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28201 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28202
28203 #: src/Text3.cpp:2407
28204 msgid ""
28205 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28206 "The thesaurus is not functional.\n"
28207 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28208 "instructions."
28209 msgstr ""
28210 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28211 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28212 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28213 "um den Thesaurus einzurichten."
28214
28215 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28216 msgid "Paragraph layout set"
28217 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:141
28220 msgid "Plain Layout"
28221 msgstr "Schlichtes Format"
28222
28223 #: src/TextClass.cpp:892
28224 msgid "Missing File"
28225 msgstr "Fehlende Datei"
28226
28227 #: src/TextClass.cpp:893
28228 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28229 msgstr ""
28230 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28231
28232 #: src/TextClass.cpp:896
28233 msgid "Corrupt File"
28234 msgstr "Beschädigte Datei"
28235
28236 #: src/TextClass.cpp:897
28237 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28238 msgstr ""
28239 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28240
28241 #: src/TextClass.cpp:1681
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "The module %1$s has been requested by\n"
28245 "this document but has not been found in the list of\n"
28246 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28247 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28248 msgstr ""
28249 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28250 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28251 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28252 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28253 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:1686
28256 msgid "Module not available"
28257 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:1692
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28265 "Missing prerequisites:\n"
28266 "\t%2$s\n"
28267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28268 msgstr ""
28269 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28270 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28271 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28272 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28273 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28274 "\t%2$s\n"
28275 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28276 "weitere Informationen."
28277
28278 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28279 msgid "Package not available"
28280 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28281
28282 #: src/TextClass.cpp:1704
28283 #, c-format
28284 msgid "Error reading module %1$s\n"
28285 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28286
28287 #: src/TextClass.cpp:1716
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28291 "this document but has not been found in the list of\n"
28292 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28294 msgstr ""
28295 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28296 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28297 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28298 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28299 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:1721
28302 msgid "Cite Engine not available"
28303 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:1727
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28311 "Missing prerequisites:\n"
28312 "\t%2$s\n"
28313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28314 msgstr ""
28315 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28316 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28317 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28318 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28319 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28320 "\t%2$s\n"
28321 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28322 "weitere Informationen."
28323
28324 #: src/TextClass.cpp:1739
28325 #, c-format
28326 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28327 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28328
28329 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28331 msgid "unknown type!"
28332 msgstr "unbekannter Typ!"
28333
28334 #: src/TocBackend.cpp:263
28335 #, c-format
28336 msgid "Index Entries (%1$s)"
28337 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28338
28339 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28340 msgid "Table of Contents"
28341 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28342
28343 #: src/TocBackend.cpp:280
28344 msgid "Changes"
28345 msgstr "Änderungen"
28346
28347 #: src/TocBackend.cpp:281
28348 msgid "Senseless"
28349 msgstr "Sinnlos"
28350
28351 #: src/TocBackend.cpp:282
28352 msgid "Citations"
28353 msgstr "Literaturverweise"
28354
28355 #: src/TocBackend.cpp:283
28356 msgid "Labels and References"
28357 msgstr "Marken und Querverweise"
28358
28359 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
28360 msgid "Child Documents"
28361 msgstr "Unterdokumente"
28362
28363 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28364 msgid "Graphics"
28365 msgstr "Grafik"
28366
28367 #: src/TocBackend.cpp:287
28368 msgid "Equations"
28369 msgstr "Gleichungen"
28370
28371 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28372 msgid "External Material"
28373 msgstr "Externes Material"
28374
28375 #: src/TocBackend.cpp:290
28376 msgid "Nomenclature Entries"
28377 msgstr "Nomenklatureinträge"
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28380 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28381 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28382 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28384 msgid "Revision control error."
28385 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:64
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "Some problem occurred while running the command:\n"
28391 "'%1$s'."
28392 msgstr ""
28393 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28394 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:636
28397 msgid "Up-to-date"
28398 msgstr "Aktuell"
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:638
28401 msgid "Locally Modified"
28402 msgstr "Lokal modifiziert"
28403
28404 #: src/VCBackend.cpp:640
28405 msgid "Locally Added"
28406 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28407
28408 #: src/VCBackend.cpp:642
28409 msgid "Needs Merge"
28410 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:644
28413 msgid "Needs Checkout"
28414 msgstr "Auschecken erforderlich"
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:646
28417 msgid "No CVS file"
28418 msgstr "Keine CVS-Datei"
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:648
28421 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28422 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:874
28425 msgid ""
28426 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28427 "You have to update from repository first or revert your changes."
28428 msgstr ""
28429 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28430 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28431 "rückgängig machen."
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:879
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "Bad status when checking in changes.\n"
28437 "\n"
28438 "'%1$s'\n"
28439 "\n"
28440 msgstr ""
28441 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28442 "\n"
28443 "'%1$s'\n"
28444 "\n"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "Error when updating from repository.\n"
28450 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28451 "'%1$s'.\n"
28452 "\n"
28453 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28454 msgstr ""
28455 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28456 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28457 "'%1$s'.\n"
28458 "\n"
28459 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28460 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:962
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "There were detected changes in the working directory:\n"
28466 "%1$s\n"
28467 "\n"
28468 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28469 "revert back to the repository version."
28470 msgstr ""
28471 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28472 "%1$s\n"
28473 "\n"
28474 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28475 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28478 #: src/VCBackend.cpp:1531
28479 msgid "Changes detected"
28480 msgstr "Änderungen gefunden"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28483 msgid "&Abort"
28484 msgstr "&Abbrechen"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28487 msgid "View &Log ..."
28488 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:987
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28494 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28495 "'%2$s'.\n"
28496 "\n"
28497 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28498 msgstr ""
28499 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "vom Repositorium.\n"
28502 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28503 "'%2$s'.\n"
28504 "\n"
28505 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28506 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:1046
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "The document %1$s is not in repository.\n"
28512 "You have to check in the first revision before you can revert."
28513 msgstr ""
28514 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28515 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28516 "rückgängig machen können."
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:1054
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28522 "The status '%2$s' is unexpected."
28523 msgstr ""
28524 "Kann das Dokument %1$s\n"
28525 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28526 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28529 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28530 msgid "Error: Could not generate logfile."
28531 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28534 msgid ""
28535 "Error when committing to repository.\n"
28536 "You have to manually resolve the problem.\n"
28537 "LyX will reopen the document after you press OK."
28538 msgstr ""
28539 "Fehler beim Einchecken.\n"
28540 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28541 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28542 "Sie OK gedrückt haben."
28543
28544 #: src/VCBackend.cpp:1457
28545 msgid ""
28546 "Error while acquiring write lock.\n"
28547 "Another user is most probably editing\n"
28548 "the current document now!\n"
28549 "Also check the access to the repository."
28550 msgstr ""
28551 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28552 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28553 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28554 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1463
28557 msgid ""
28558 "Error while releasing write lock.\n"
28559 "Check the access to the repository."
28560 msgstr ""
28561 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28562 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:1522
28565 #, c-format
28566 msgid ""
28567 "There were detected changes in the working directory:\n"
28568 "%1$s\n"
28569 "\n"
28570 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28571 "preferred.\n"
28572 "\n"
28573 "Continue?"
28574 msgstr ""
28575 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28576 "%1$s\n"
28577 "\n"
28578 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28579 "\n"
28580 "Fortfahren?"
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28584 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28585 msgid "&Yes"
28586 msgstr "&Ja"
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28590 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28591 msgid "&No"
28592 msgstr "&Nein"
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:1591
28595 msgid "SVN File Locking"
28596 msgstr "SVN Dateisperrung"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28599 msgid "Locking property unset."
28600 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28603 msgid "Locking property set."
28604 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:1593
28607 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28608 msgstr ""
28609 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28610 "werden."
28611
28612 #: src/VSpace.cpp:162
28613 msgid "Default skip"
28614 msgstr "Standard"
28615
28616 #: src/VSpace.cpp:165
28617 msgid "Small skip"
28618 msgstr "Klein"
28619
28620 #: src/VSpace.cpp:168
28621 msgid "Medium skip"
28622 msgstr "Mittel"
28623
28624 #: src/VSpace.cpp:171
28625 msgid "Big skip"
28626 msgstr "Groß"
28627
28628 #: src/VSpace.cpp:174
28629 msgid "Vertical fill"
28630 msgstr "Variabel"
28631
28632 #: src/VSpace.cpp:181
28633 msgid "protected"
28634 msgstr "geschützt"
28635
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28640 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28641 msgstr ""
28642 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28643 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28644 "zurückkehren?"
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28647 msgid "Reload saved document?"
28648 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28651 msgid "Yes, &Reload"
28652 msgstr "Ja, ne&u laden"
28653
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28655 msgid "No, &Keep Changes"
28656 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28659 #, c-format
28660 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28661 msgstr ""
28662 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28663
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28665 msgid "File not readable!"
28666 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28667
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28672 "\n"
28673 "Do you want to create a new document?"
28674 msgstr ""
28675 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28676 "\n"
28677 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28680 msgid "Create new document?"
28681 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28682
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28684 msgid "&Create"
28685 msgstr "&Erstellen"
28686
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "The specified document template\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "could not be read."
28693 msgstr ""
28694 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28695 "%1$s\n"
28696 "konnte nicht gelesen werden."
28697
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28699 msgid "Could not read template"
28700 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28703 msgid "Standard[[Bullets]]"
28704 msgstr "Standard"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28707 msgid "Maths"
28708 msgstr "Mathe"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28711 msgid "Dings 1"
28712 msgstr "Dings 1"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28715 msgid "Dings 2"
28716 msgstr "Dings 2"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28719 msgid "Dings 3"
28720 msgstr "Dings 3"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28723 msgid "Dings 4"
28724 msgstr "Dings 4"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28727 msgid "Unavailable:"
28728 msgstr "Nicht verfügbar:"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28731 #, c-format
28732 msgid "Unavailable: %1$s"
28733 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28737 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28738 msgid "Uncategorized"
28739 msgstr "Nicht kategorisiert"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28742 msgid "Directories"
28743 msgstr "Verzeichnisse"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28746 msgid "File"
28747 msgstr "Datei"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28750 msgid "Master document"
28751 msgstr "Hauptdokument"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28754 msgid "Open files"
28755 msgstr "Geöffnete Dateien"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28758 msgid "Manuals"
28759 msgstr "Hilfedateien"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28765 "Continue searching from the beginning?"
28766 msgstr ""
28767 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28768 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28774 "Continue searching from the end?"
28775 msgstr ""
28776 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28777 "Suche am Ende fortsetzen?"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28780 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28781 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28784 msgid "Advanced search cancelled by user"
28785 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28788 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28789 msgid "Wrap search?"
28790 msgstr "Von vorne suchen?"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28793 msgid "Nothing to search"
28794 msgstr "Nichts zum suchen"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28797 msgid "No open document(s) in which to search"
28798 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28801 msgid "Advanced Find and Replace"
28802 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28805 msgid "Float Settings"
28806 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28809 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28810 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28813 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28814 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28817 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28818 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28822 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28825 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28826 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28829 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28830 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28833 msgid "for this version of LyX."
28834 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28837 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28838 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28844 "1995--%1$s LyX Team"
28845 msgstr ""
28846 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28847 "1995--%1$s LyX-Team"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28850 msgid ""
28851 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28852 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28853 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28854 "any later version."
28855 msgstr ""
28856 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28857 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28858 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28859 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28862 msgid ""
28863 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28866 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28868 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28869 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28870 msgstr ""
28871 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28872 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28873 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28874 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28875 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28876 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28877 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28878 "USA."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28881 msgid "not released yet"
28882 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "LyX Version %1$s\n"
28888 "(%2$s)"
28889 msgstr ""
28890 "LyX Version %1$s\n"
28891 "(%2$s)"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28894 msgid "Built from git commit hash "
28895 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28898 msgid "Library directory: "
28899 msgstr "Systemverzeichnis: "
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28902 msgid "User directory: "
28903 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28906 #, c-format
28907 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28908 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28911 #, c-format
28912 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28913 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28916 msgid "About LyX"
28917 msgstr "Über LyX"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28922 #, c-format
28923 msgid "LyX: %1$s"
28924 msgstr "LyX: %1$s"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28927 msgid "About %1"
28928 msgstr "Über %1"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28931 msgid "Preferences"
28932 msgstr "Einstellungen"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28935 msgid "Reconfigure"
28936 msgstr "Neu konfigurieren"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28939 msgid "Quit %1"
28940 msgstr "%1 beenden"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
28943 msgid "Nothing to do"
28944 msgstr "Nichts zu tun"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
28947 msgid "Unknown action"
28948 msgstr "Unbekannte Aktion"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
28951 msgid "Command not handled"
28952 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
28955 msgid "Command disabled"
28956 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
28959 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28960 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
28963 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28964 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
28967 msgid "Running configure..."
28968 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28971 msgid "Reloading configuration..."
28972 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28975 msgid "System reconfiguration failed"
28976 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28979 msgid ""
28980 "The system reconfiguration has failed.\n"
28981 "Default textclass is used but LyX may\n"
28982 "not be able to work properly.\n"
28983 "Please reconfigure again if needed."
28984 msgstr ""
28985 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28986 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28987 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28988 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28991 msgid "System reconfigured"
28992 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28995 msgid ""
28996 "The system has been reconfigured.\n"
28997 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28998 "updated document class specifications."
28999 msgstr ""
29000 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29001 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29002 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
29005 msgid "Exiting."
29006 msgstr "LyX wird beendet."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
29009 #, c-format
29010 msgid "Opening help file %1$s..."
29011 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
29014 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29015 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29018 #, c-format
29019 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29020 msgstr ""
29021 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29022 "darf nicht umdefiniert werden."
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
29025 #, c-format
29026 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29027 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
29030 #, c-format
29031 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29032 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
29035 #, c-format
29036 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29037 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
29040 msgid "Unable to save document defaults"
29041 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
29045 msgid "Unknown function."
29046 msgstr "Unbekannte Funktion."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
29049 msgid "The current document was closed."
29050 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
29053 msgid ""
29054 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29055 "documents and exit.\n"
29056 "\n"
29057 "Exception: "
29058 msgstr ""
29059 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29060 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29061 "\n"
29062 "Exception: "
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29066 msgid "Software exception Detected"
29067 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29070 msgid ""
29071 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29072 "unsaved documents and exit."
29073 msgstr ""
29074 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29075 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29079 msgid "Could not find UI definition file"
29080 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
29083 #, c-format
29084 msgid ""
29085 "Error while reading the included file\n"
29086 "%1$s\n"
29087 "Please check your installation."
29088 msgstr ""
29089 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29090 "%1$s.\n"
29091 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
29094 msgid "Could not find default UI file"
29095 msgstr ""
29096 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29097 "werden"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
29100 msgid ""
29101 "LyX could not find the default UI file!\n"
29102 "Please check your installation."
29103 msgstr ""
29104 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29105 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29106 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "Error while reading the configuration file\n"
29112 "%1$s\n"
29113 "Falling back to default.\n"
29114 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29115 "check which User Interface file you are using."
29116 msgstr ""
29117 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29118 "%1$s.\n"
29119 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29120 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29121 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29124 msgid "Bibliography Item Settings"
29125 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29128 msgid "BibTeX Bibliography"
29129 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29132 msgid ""
29133 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29134 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29135 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29136 "this is the place you should store it."
29137 msgstr ""
29138 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29139 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29140 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29141 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29142 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29145 msgid "Biblatex Bibliography"
29146 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29149 msgid "all reference units"
29150 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29159 msgid "Documents|#o#O"
29160 msgstr "Dokumente|#k"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29163 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29164 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29167 msgid "Select a BibTeX database to add"
29168 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29171 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29172 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29175 msgid "Select a BibTeX style"
29176 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29179 msgid "No frame"
29180 msgstr "Kein Rahmen"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29183 msgid "Simple rectangular frame"
29184 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29187 msgid "Oval frame, thin"
29188 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29191 msgid "Oval frame, thick"
29192 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29195 msgid "Drop shadow"
29196 msgstr "Schlagschatten"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29199 msgid "Shaded background"
29200 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29203 msgid "Double rectangular frame"
29204 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29207 msgid "Depth"
29208 msgstr "Tiefe"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29211 msgid "Total Height"
29212 msgstr "Gesamthöhe"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29215 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29216 msgid "Makebox"
29217 msgstr "Makebox"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29220 msgid "Box Settings"
29221 msgstr "Box-Einstellungen"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29224 msgid "Branch Settings"
29225 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29228 msgid "Branch"
29229 msgstr "Zweig"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29232 msgid "Activated"
29233 msgstr "Aktiviert"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29236 msgid "Filename Suffix"
29237 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29245 msgid "Yes"
29246 msgstr "Ja"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29255 msgid "No"
29256 msgstr "Nein"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29259 msgid "Enter new branch name"
29260 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29263 #, c-format
29264 msgid ""
29265 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29266 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29267 msgstr ""
29268 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29269 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29272 msgid "&Merge"
29273 msgstr "&Zusammenführen"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29276 msgid "Renaming failed"
29277 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29280 msgid "The branch could not be renamed."
29281 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29284 msgid "Merge Changes"
29285 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29288 msgid ""
29289 "Changed by %1\n"
29290 "\n"
29291 msgstr ""
29292 "Änderung durch %1\n"
29293 "\n"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29296 msgid "Change made on %1\n"
29297 msgstr "Geändert am %1\n"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29304 msgid "No change"
29305 msgstr "Keine Änderung"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29308 msgid "Small Caps"
29309 msgstr "Kapitälchen"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29316 msgid "Reset"
29317 msgstr "Zurücksetzen"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29320 msgid "Underbar"
29321 msgstr "Unterstrichen"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29324 msgid "Double underbar"
29325 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29328 msgid "Wavy underbar"
29329 msgstr "Wellig unterstrichen"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29332 msgid "Strike out"
29333 msgstr "Durchgestrichen"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29336 msgid "Cross out"
29337 msgstr "Durchgekreuzt"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29340 msgid "No color"
29341 msgstr "Keine Farbe"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29344 msgid "Text Style"
29345 msgstr "Textstil"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29348 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29349 msgid "Clear text"
29350 msgstr "Eingabe löschen"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29353 msgid "All avail. citations"
29354 msgstr "Alle verf. Verweise"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29357 msgid "Regular e&xpression"
29358 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29361 msgid "Case se&nsitive"
29362 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29365 msgid "Search as you &type"
29366 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29369 msgid "General text befo&re:"
29370 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29373 msgid "General &text after:"
29374 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29377 msgid ""
29378 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29379 "individual items, double-click on the respective entry above."
29380 msgstr ""
29381 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29382 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29383 "entsprechenden Eintrag oben."
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29386 msgid ""
29387 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29388 "items, double-click on the respective entry above."
29389 msgstr ""
29390 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29391 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29392 "Eintrag oben."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29395 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29396 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29399 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29400 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29403 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29404 msgstr ""
29405 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29406 "oder \"u.a.\")."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29409 msgid "Keys"
29410 msgstr "Schlüssel"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29413 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29414 msgstr ""
29415 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29418 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29419 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29422 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29423 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29426 msgid ""
29427 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29428 msgstr ""
29429 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29430 "drücken Sie <Enter>."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29433 msgid "Text before"
29434 msgstr "Text davor"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29437 msgid "Cite key"
29438 msgstr "Zitierschlüssel"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29441 msgid "Text after"
29442 msgstr "Text danach"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29445 msgid "LinkBack PDF"
29446 msgstr "LinkBack-PDF"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29449 msgid "JPEG"
29450 msgstr "JPEG"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29453 msgid "pasted"
29454 msgstr "eingefügt"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29457 #, c-format
29458 msgid "%1$s Files"
29459 msgstr "%1$s Dateien"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29462 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29463 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29469 msgid "Canceled."
29470 msgstr "Abgebrochen."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29473 msgid "Overwrite external file?"
29474 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29477 #, c-format
29478 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29479 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29482 msgid "List of previous commands"
29483 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29486 msgid "Next command"
29487 msgstr "Nächster Befehl"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29490 msgid "Compare LyX files"
29491 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29494 msgid "Select document"
29495 msgstr "Dokument wählen"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29500 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29501 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29504 msgid "Error while comparing documents."
29505 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29508 msgid "Aborted"
29509 msgstr "Abgebrochen"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29512 msgid "Finished"
29513 msgstr "Beendet"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29516 msgid "Aborting process..."
29517 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29520 msgid "differences"
29521 msgstr "Unterschiede"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29524 msgid "Compare different revisions"
29525 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29528 msgid "big[[delimiter size]]"
29529 msgstr "big"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29532 msgid "Big[[delimiter size]]"
29533 msgstr "Big"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29536 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29537 msgstr "bigg"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29540 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29541 msgstr "Bigg"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29544 msgid "Math Delimiter"
29545 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29551 msgid "(None)"
29552 msgstr "(Kein)"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29555 msgid "Variable"
29556 msgstr "Variabel"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29559 msgid "Module not found!"
29560 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29563 msgid "Press button to check validity..."
29564 msgstr ""
29565 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29568 msgid "Layout is valid!"
29569 msgstr "Format ist gültig!"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29572 msgid "Layout is invalid!"
29573 msgstr "Format ist ungültig!"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29576 msgid "Conversion to current format impossible!"
29577 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29580 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29581 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29584 msgid "Convert to current format"
29585 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29588 msgid "Document Settings"
29589 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29593 msgid "Child Document"
29594 msgstr "Unterdokument"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29597 msgid "Include to Output"
29598 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29601 msgid "10"
29602 msgstr "10"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29605 msgid "11"
29606 msgstr "11"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29609 msgid "12"
29610 msgstr "12"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29613 msgid "None (no fontenc)"
29614 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29617 msgid ""
29618 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29619 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29620 msgstr ""
29621 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29622 "LuaTeX)\n"
29623 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29626 msgid "empty"
29627 msgstr "leer"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29630 msgid "plain"
29631 msgstr "einfach"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29634 msgid "headings"
29635 msgstr "mit Überschriften"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29638 msgid "fancy"
29639 msgstr "ausgefallen"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29642 msgid "US letter"
29643 msgstr "US letter"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29646 msgid "US legal"
29647 msgstr "US legal"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29650 msgid "US executive"
29651 msgstr "US executive"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29654 msgid "A0"
29655 msgstr "A0"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29658 msgid "A1"
29659 msgstr "A1"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29662 msgid "A2"
29663 msgstr "A2"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29666 msgid "A3"
29667 msgstr "A3"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29670 msgid "A4"
29671 msgstr "A4"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29674 msgid "A5"
29675 msgstr "A5"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29678 msgid "A6"
29679 msgstr "A6"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29682 msgid "B0"
29683 msgstr "B0"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29686 msgid "B1"
29687 msgstr "B1"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29690 msgid "B2"
29691 msgstr "B2"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29694 msgid "B3"
29695 msgstr "B3"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29698 msgid "B4"
29699 msgstr "B4"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29702 msgid "B5"
29703 msgstr "B5"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29706 msgid "B6"
29707 msgstr "B6"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29710 msgid "C0"
29711 msgstr "C0"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29714 msgid "C1"
29715 msgstr "C1"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29718 msgid "C2"
29719 msgstr "C2"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29722 msgid "C3"
29723 msgstr "C3"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29726 msgid "C4"
29727 msgstr "C4"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29730 msgid "C5"
29731 msgstr "C5"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29734 msgid "C6"
29735 msgstr "C6"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29738 msgid "JIS B0"
29739 msgstr "JIS B0"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29742 msgid "JIS B1"
29743 msgstr "JIS B1"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29746 msgid "JIS B2"
29747 msgstr "JIS B2"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29750 msgid "JIS B3"
29751 msgstr "JIS B3"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29754 msgid "JIS B4"
29755 msgstr "JIS B4"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29758 msgid "JIS B5"
29759 msgstr "JIS B5"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29762 msgid "JIS B6"
29763 msgstr "JIS B6"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29766 msgid "Language Default (no inputenc)"
29767 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29770 msgid "Numbered"
29771 msgstr "Nummeriert"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
29774 msgid "Appears in TOC"
29775 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29778 msgid "Package"
29779 msgstr "Paket"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29782 msgid "Load automatically"
29783 msgstr "Automatisch laden"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29786 msgid "Load always"
29787 msgstr "Immer laden"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29790 msgid "Do not load"
29791 msgstr "Nicht laden"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29794 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29795 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29798 #, c-format
29799 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29800 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29803 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29804 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29807 #, c-format
29808 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29809 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29813 #, c-format
29814 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29815 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29818 #, c-format
29819 msgid ""
29820 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29821 "all required packages (%2$s) installed."
29822 msgstr ""
29823 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29824 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29828 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29829 msgstr ""
29830 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29831 "Parameter ein."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29834 msgid "Document Class"
29835 msgstr "Dokumentklasse"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29838 msgid "Modules"
29839 msgstr "Module"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29842 msgid "Local Layout"
29843 msgstr "Lokales Format"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29846 msgid "Text Layout"
29847 msgstr "Textformat"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29850 msgid "Page Margins"
29851 msgstr "Seitenränder"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29854 msgid "Colors"
29855 msgstr "Farben"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29858 msgid "Numbering & TOC"
29859 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29862 msgid "Indexes"
29863 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29866 msgid "PDF Properties"
29867 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29870 msgid "Math Options"
29871 msgstr "Mathe-Optionen"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29874 msgid "Float Placement"
29875 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29878 msgid "Bullets"
29879 msgstr "Auflistungszeichen"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29882 msgid "Formats[[output]]"
29883 msgstr "Formate"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29886 msgid "LaTeX Preamble"
29887 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
29891 msgid "&Default..."
29892 msgstr "Stan&dard..."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29899 msgid " (not installed)"
29900 msgstr " (nicht installiert)"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29903 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29904 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29907 msgid " (not available)"
29908 msgstr " (nicht verfügbar)"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29911 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29912 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29916 msgid "Class Default"
29917 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29920 msgid "Layouts|#o#O"
29921 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29924 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29925 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29929 msgid "Local layout file"
29930 msgstr "Lokale Formatdatei"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29933 msgid ""
29934 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29935 "file, not one in the system or user directory.\n"
29936 "Your document will not work with this layout if you\n"
29937 "move the layout file to a different directory."
29938 msgstr ""
29939 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29940 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29941 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29942 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29943 "nicht verschoben wird."
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29946 msgid "&Set Layout"
29947 msgstr "&Layout übernehmen"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29950 msgid "Unable to read local layout file."
29951 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29954 msgid "This is a local layout file."
29955 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29958 msgid "Select master document"
29959 msgstr "Hauptdokument wählen"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29962 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29963 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29964
29965 # , c-format
29966 # , c-format
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29970 msgid "Unapplied changes"
29971 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29976 msgid ""
29977 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29978 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29979 msgstr ""
29980 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29981 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29982 "Aktion verlorengehen."
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29987 msgid "&Dismiss"
29988 msgstr "&Ablehnen"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29992 msgid "Unable to set document class."
29993 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29996 msgid "Basic numerical"
29997 msgstr "Einfach nummerisch"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30000 msgid "Author-year"
30001 msgstr "Autor-Jahr"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30004 msgid "Author-number"
30005 msgstr "Autor-Nummer"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30008 #, c-format
30009 msgid "%1$s and %2$s"
30010 msgstr "%1$s und %2$s"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30013 #, c-format
30014 msgid "%1$s, %2$s"
30015 msgstr "%1$s, %2$s"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30018 #, c-format
30019 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30020 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30023 #, c-format
30024 msgid "%1$s (unavailable)"
30025 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30028 msgid "Module provided by document class."
30029 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30032 #, c-format
30033 msgid "Category: %1$s."
30034 msgstr "Kategorie: %1$s."
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30037 #, c-format
30038 msgid "Package(s) required: %1$s."
30039 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30042 msgid "or"
30043 msgstr "oder"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30046 #, c-format
30047 msgid "Modules required: %1$s."
30048 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30051 #, c-format
30052 msgid "Modules excluded: %1$s."
30053 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30056 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30057 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30060 msgid "per part"
30061 msgstr "pro Teil"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30064 msgid "per chapter"
30065 msgstr "pro Kapitel"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30068 msgid "per section"
30069 msgstr "pro Abschnitt"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30072 msgid "per subsection"
30073 msgstr "pro Unterabschnitt"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30076 msgid "per child document"
30077 msgstr "pro Unterdokument"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30080 msgid "[No options predefined]"
30081 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30084 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30085 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30088 msgid "&Use Hyperref Support"
30089 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30092 msgid "Can't set layout!"
30093 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30096 #, c-format
30097 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30098 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30101 msgid "Not Found"
30102 msgstr "Nicht gefunden"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30105 msgid "Assigned master does not include this file"
30106 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30109 #, c-format
30110 msgid ""
30111 "You must include this file in the document\n"
30112 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30113 "feature."
30114 msgstr ""
30115 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30116 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30117 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30120 msgid "Could not load master"
30121 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30124 #, c-format
30125 msgid ""
30126 "The master document '%1$s'\n"
30127 "could not be loaded."
30128 msgstr ""
30129 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30130 "konnte nicht geladen werden."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30133 msgid "(Module name: %1)"
30134 msgstr "(Modulname: %1)"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30137 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30138 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30141 msgid "Literate"
30142 msgstr "Literal"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30145 msgid "Error List"
30146 msgstr "Fehlerliste"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30149 #, c-format
30150 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30151 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30154 msgid "Top left"
30155 msgstr "Oben links"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30158 msgid "Bottom left"
30159 msgstr "Unten links"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30162 msgid "Baseline left"
30163 msgstr "Grundlinie links"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30166 msgid "Top center"
30167 msgstr "Oben zentriert"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30170 msgid "Bottom center"
30171 msgstr "Unten zentriert"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30174 msgid "Baseline center"
30175 msgstr "Grundlinie zentriert"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30178 msgid "Top right"
30179 msgstr "Oben rechts"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30182 msgid "Bottom right"
30183 msgstr "Unten rechts"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30186 msgid "Baseline right"
30187 msgstr "Grundlinie rechts"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30190 msgid "Scale%"
30191 msgstr "Größe%"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30194 msgid "Select external file"
30195 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30198 msgid "automatically"
30199 msgstr "automatisch"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30202 msgid "Dissolve previous group?"
30203 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30209 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30210 "because this graphic was its only member.\n"
30211 "How do you want to proceed?"
30212 msgstr ""
30213 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30214 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30215 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30216 "Was möchten Sie tun?"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30219 #, c-format
30220 msgid "Stick with group '%1$s'"
30221 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30224 #, c-format
30225 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30226 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30229 #, c-format
30230 msgid ""
30231 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30232 "the group will be dissolved,\n"
30233 "because this graphic was its only member.\n"
30234 "How do you want to proceed?"
30235 msgstr ""
30236 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30237 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30238 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30239 "Was möchten Sie tun?"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30242 #, c-format
30243 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30244 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30247 msgid "Enter unique group name:"
30248 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30251 msgid "Group already defined!"
30252 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30255 #, c-format
30256 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30257 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30260 msgid "Set max. &width:"
30261 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30264 msgid "Set max. &height:"
30265 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30268 msgid "Maximal width of image in output"
30269 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30272 msgid "Maximal height of image in output"
30273 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30276 msgid "bp"
30277 msgstr "bp"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30280 msgid "cm"
30281 msgstr "cm"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30284 msgid "mm"
30285 msgstr "mm"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30288 msgid "in[[unit of measure]]"
30289 msgstr "in"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30292 msgid "Select graphics file"
30293 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30296 msgid "Clipart|#C#c"
30297 msgstr "Clipart|#C#c"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30301 msgid "Interword Space"
30302 msgstr "Normales Leerzeichen"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30306 msgid "Thin Space"
30307 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30310 msgid "Medium Space"
30311 msgstr "Mittlerer Abstand"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30314 msgid "Thick Space"
30315 msgstr "Großer Abstand"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30319 msgid "Negative Thin Space"
30320 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30324 msgid "Negative Medium Space"
30325 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30329 msgid "Negative Thick Space"
30330 msgstr "Negativer großer Abstand"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30334 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30337 msgid "Quad (1 em)"
30338 msgstr "Geviert (1 em)"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30341 msgid "Double Quad (2 em)"
30342 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30346 msgid "Horizontal Fill"
30347 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30350 msgid "Visible Space"
30351 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30354 msgid ""
30355 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30356 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30357 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30358 msgstr ""
30359 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30360 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30361 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30364 msgid "Horizontal Space Settings"
30365 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30368 msgid "Hyperlink Settings"
30369 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30374 msgid ""
30375 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30376 msgstr ""
30377 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30378 "gültiger Parameter ein."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30381 msgid "Select document to include"
30382 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30385 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30386 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30389 msgid "Index Entry Settings"
30390 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30393 msgid "Label Color"
30394 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30397 msgid "Cannot remove standard index"
30398 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30401 msgid "The default index cannot be removed."
30402 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30405 msgid "Enter new index name"
30406 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30409 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30410 msgstr ""
30411 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30412 "vergeben ist."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30415 msgid "unknown"
30416 msgstr "unbekannt"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30419 msgid "shortcut"
30420 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30423 msgid "shortcuts"
30424 msgstr "Tastenkürzel"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30427 msgid "lyxrc"
30428 msgstr "lyxrc"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30431 msgid "package"
30432 msgstr "Paket"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30435 msgid "textclass"
30436 msgstr "Textklasse"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30439 msgid "menu"
30440 msgstr "Menü"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30443 msgid "icon"
30444 msgstr "Piktogramm"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30447 msgid "buffer"
30448 msgstr "Speicher"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30451 msgid "lyxinfo"
30452 msgstr "lyxinfo"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30455 msgid "Info Inset Settings"
30456 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30459 msgid "Shift-"
30460 msgstr "Shift-"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30463 msgid "Control-"
30464 msgstr "Kontroll-"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30467 msgid "Option-"
30468 msgstr "Option-"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30471 msgid "Command-"
30472 msgstr "Befehl-"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30475 msgid "Label Settings"
30476 msgstr "Marken-Einstellungen"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30479 msgid "Line Settings"
30480 msgstr "Linien-Einstellungen"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30483 msgid "No language"
30484 msgstr "Keine Sprache"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30487 msgid "Program Listing Settings"
30488 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30491 msgid "No dialect"
30492 msgstr "Kein Dialekt"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30495 msgid "LaTeX Log"
30496 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30499 msgid "Biber"
30500 msgstr "Biber"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30503 msgid "LyX2LyX"
30504 msgstr "LyX2LyX"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30507 msgid "Literate Programming Build Log"
30508 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30511 msgid "lyx2lyx Error Log"
30512 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30515 msgid "Version Control Log"
30516 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30519 msgid "Log file not found."
30520 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30523 msgid "No literate programming build log file found."
30524 msgstr ""
30525 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30528 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30529 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30532 msgid "No version control log file found."
30533 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30536 msgid "[x]"
30537 msgstr "[x]"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30540 msgid "(x)"
30541 msgstr "(x)"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30544 msgid "{x}"
30545 msgstr "{x}"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30548 msgid "|x|"
30549 msgstr "|x|"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30552 msgid "||x||"
30553 msgstr "||x||"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30556 msgid "bmatrix"
30557 msgstr "bmatrix"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30560 msgid "pmatrix"
30561 msgstr "pmatrix"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30564 msgid "Bmatrix"
30565 msgstr "Bmatrix"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30568 msgid "vmatrix"
30569 msgstr "vmatrix"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30572 msgid "Vmatrix"
30573 msgstr "Vmatrix"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30576 msgid "Math Matrix"
30577 msgstr "Mathe-Matrix"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30580 msgid "Nomenclature Settings"
30581 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30584 msgid "Note Settings"
30585 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30588 msgid "Paragraph Settings"
30589 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30592 msgid ""
30593 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30594 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30595 "\n"
30596 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30597 "the items is used."
30598 msgstr ""
30599 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30600 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30601 "Liste oder Beschreibung.\n"
30602 "\n"
30603 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30604 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30607 msgid "Phantom Settings"
30608 msgstr "Phantom Einstellungen"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30611 msgid "System files|#S#s"
30612 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30615 msgid "User files|#U#u"
30616 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30619 msgid "Look & Feel"
30620 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30623 msgid "Language Settings"
30624 msgstr "Spracheinstellungen"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30627 msgid "File Handling"
30628 msgstr "Datei-Handhabung"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30631 msgid "Keyboard/Mouse"
30632 msgstr "Tastatur/Maus"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30635 msgid "Input Completion"
30636 msgstr "Eingabevervollständigung"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30639 msgid "C&ommand:"
30640 msgstr "&Befehl:"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30644 msgid "Co&mmand:"
30645 msgstr "&Befehl:"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30648 msgid "Screen Fonts"
30649 msgstr "Bildschirmschriften"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30652 msgid "Paths"
30653 msgstr "Pfade"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30656 msgid "Select directory for example files"
30657 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30660 msgid "Select a document templates directory"
30661 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30664 msgid "Select a temporary directory"
30665 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30668 msgid "Select a backups directory"
30669 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30672 msgid "Select a document directory"
30673 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30676 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30677 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30680 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30681 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30684 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30685 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30689 msgid "Spellchecker"
30690 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30693 msgid "Native"
30694 msgstr "Nativ"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30697 msgid "Aspell"
30698 msgstr "Aspell"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30701 msgid "Enchant"
30702 msgstr "Enchant"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30705 msgid "Hunspell"
30706 msgstr "Hunspell"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30709 msgid "Converters"
30710 msgstr "Konverter"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30713 msgid "SECURITY WARNING!"
30714 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30717 msgid ""
30718 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30719 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30720 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30721 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30722 msgstr ""
30723 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30724 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30725 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30726 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30727 "sichere Antwort ist NEIN!"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30730 msgid "File Formats"
30731 msgstr "Dateiformate"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30734 msgid "Format in use"
30735 msgstr "Format wird verwendet"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30738 msgid ""
30739 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30740 "converter. Please remove the converter first."
30741 msgstr ""
30742 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30743 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30746 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30747 msgstr ""
30748 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30749 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30752 msgid "LyX needs to be restarted!"
30753 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30756 msgid ""
30757 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30758 "restart."
30759 msgstr ""
30760 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30761 "Neustart von LyX wirksam."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30764 msgid "User Interface"
30765 msgstr "Benutzeroberfläche"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30768 msgid "Classic"
30769 msgstr "Klassisch"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30772 msgid "Oxygen"
30773 msgstr "Oxygen"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30776 msgid "Document Handling"
30777 msgstr "Dokument-Handhabung"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30780 msgid "Control"
30781 msgstr "Kontrolle"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30784 msgid "Shortcuts"
30785 msgstr "Tastenkürzel"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30788 msgid "Function"
30789 msgstr "Funktion"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30792 msgid "Shortcut"
30793 msgstr "Tastenkürzel"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30796 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30797 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30800 msgid "Mathematical Symbols"
30801 msgstr "Mathematische Symbole"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30804 msgid "Document and Window"
30805 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30808 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30809 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30812 msgid "System and Miscellaneous"
30813 msgstr "System und Verschiedenes"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30816 msgid "Res&tore"
30817 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30821 msgid "Failed to create shortcut"
30822 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30825 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30826 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30829 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30830 msgstr ""
30831 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30832 "Tastenkombination belegt werden."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30835 msgid "Invalid or empty key sequence"
30836 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30839 #, c-format
30840 msgid ""
30841 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30842 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30843 msgstr ""
30844 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30845 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30846 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30849 msgid "Redefine shortcut?"
30850 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30853 msgid "&Redefine"
30854 msgstr "&Neu Definieren"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30857 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30858 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30861 msgid "Identity"
30862 msgstr "Identität"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30865 msgid "Choose bind file"
30866 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30869 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30870 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30873 msgid "Choose UI file"
30874 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30877 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30878 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30881 msgid "Choose keyboard map"
30882 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30885 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30886 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30889 msgid "Longest label width"
30890 msgstr "Breite der längsten Marke"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30893 msgid "Nomenclature List Settings"
30894 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30897 msgid "Index Settings"
30898 msgstr "Index-Einstellungen"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30901 msgid "<All indexes>"
30902 msgstr "<Alle Indexe>"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30905 msgid "Progress/Debug Messages"
30906 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30909 msgid "Debug Level"
30910 msgstr "Testebene"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30913 msgid "Set"
30914 msgstr "Aktiv"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30917 msgid "Cross-reference"
30918 msgstr "Querverweis"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30921 msgid "All available labels"
30922 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30925 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30926 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30929 msgid "By Occurrence"
30930 msgstr "Nach Vorkommen"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30933 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30934 msgstr "Alphabetisch"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30937 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30938 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30941 msgid "&Go Back"
30942 msgstr "&Gehe zurück"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30945 msgid "Jump back to the original cursor location"
30946 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30949 msgid "<No prefix>"
30950 msgstr "<Ohne Präfix>"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30953 msgid "Find and Replace"
30954 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30957 msgid "Export or Send Document"
30958 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30961 msgid "Show File"
30962 msgstr "Zeige Datei"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30965 msgid "Error -> Cannot load file!"
30966 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30969 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30970 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30973 msgid ""
30974 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30975 "beginning?"
30976 msgstr ""
30977 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30980 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30981 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30984 msgid "Basic Latin"
30985 msgstr "Basis-Lateinisch"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30988 msgid "Latin-1 Supplement"
30989 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30992 msgid "Latin Extended-A"
30993 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30996 msgid "Latin Extended-B"
30997 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31000 msgid "IPA Extensions"
31001 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31004 msgid "Spacing Modifier Letters"
31005 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31008 msgid "Combining Diacritical Marks"
31009 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31012 msgid "Cyrillic"
31013 msgstr "Kyrillisch"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31016 msgid "Arabic"
31017 msgstr "Arabisch"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31020 msgid "Devanagari"
31021 msgstr "Devanagari"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31024 msgid "Bengali"
31025 msgstr "Bengalisch"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31028 msgid "Gurmukhi"
31029 msgstr "Gurmukhi"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31032 msgid "Gujarati"
31033 msgstr "Gujarati"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31036 msgid "Oriya"
31037 msgstr "Oriya"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31040 msgid "Malayalam"
31041 msgstr "Malayalam"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31044 msgid "Hangul Jamo"
31045 msgstr "Hangeul-Jamo"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31048 msgid "Phonetic Extensions"
31049 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31052 msgid "Latin Extended Additional"
31053 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31056 msgid "Greek Extended"
31057 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31060 msgid "General Punctuation"
31061 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31064 msgid "Superscripts and Subscripts"
31065 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31068 msgid "Currency Symbols"
31069 msgstr "Währungszeichen"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31072 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31073 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31076 msgid "Letterlike Symbols"
31077 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31080 msgid "Number Forms"
31081 msgstr "Zahlzeichen"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31084 msgid "Mathematical Operators"
31085 msgstr "Mathematische Operatoren"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31088 msgid "Miscellaneous Technical"
31089 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31092 msgid "Control Pictures"
31093 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31096 msgid "Optical Character Recognition"
31097 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31100 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31101 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31104 msgid "Box Drawing"
31105 msgstr "Rahmenzeichnung"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31108 msgid "Block Elements"
31109 msgstr "Blockelemente"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31112 msgid "Geometric Shapes"
31113 msgstr "Geometrische Formen"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31116 msgid "Miscellaneous Symbols"
31117 msgstr "Verschiedene Symbole"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31120 msgid "Dingbats"
31121 msgstr "Dingbats"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31124 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31125 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31128 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31129 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31132 msgid "Hiragana"
31133 msgstr "Hiragana"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31136 msgid "Katakana"
31137 msgstr "Katakana"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31140 msgid "Bopomofo"
31141 msgstr "Bopomofo"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31144 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31145 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31148 msgid "Kanbun"
31149 msgstr "Kanbun"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31152 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31153 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31156 msgid "CJK Compatibility"
31157 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31160 msgid "CJK Unified Ideographs"
31161 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31164 msgid "Hangul Syllables"
31165 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31168 msgid "High Surrogates"
31169 msgstr "High Surrogates"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31172 msgid "Private Use High Surrogates"
31173 msgstr "Private Use High Surrogates"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31176 msgid "Low Surrogates"
31177 msgstr "Low Surrogates"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31180 msgid "Private Use Area"
31181 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31184 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31185 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31188 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31189 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31192 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31193 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31196 msgid "Combining Half Marks"
31197 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31200 msgid "CJK Compatibility Forms"
31201 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31204 msgid "Small Form Variants"
31205 msgstr "Kleine Formvarianten"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31208 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31209 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31212 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31213 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31216 msgid "Linear B Syllabary"
31217 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31220 msgid "Linear B Ideograms"
31221 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31224 msgid "Aegean Numbers"
31225 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31228 msgid "Ancient Greek Numbers"
31229 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31232 msgid "Old Italic"
31233 msgstr "Altitalisch"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31236 msgid "Gothic"
31237 msgstr "Gotisch"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31240 msgid "Ugaritic"
31241 msgstr "Ugaritisch"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31244 msgid "Old Persian"
31245 msgstr "Altpersisch"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31248 msgid "Deseret"
31249 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31252 msgid "Shavian"
31253 msgstr "Shaw-Alphabet"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31256 msgid "Osmanya"
31257 msgstr "Osmanya"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31260 msgid "Cypriot Syllabary"
31261 msgstr "Kyprische Schrift"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31264 msgid "Kharoshthi"
31265 msgstr "Kharoshthi"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31268 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31269 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31272 msgid "Musical Symbols"
31273 msgstr "Notenschriftzeichen"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31276 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31277 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31280 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31281 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31284 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31285 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31288 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31289 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31292 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31293 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31296 msgid "Tags"
31297 msgstr "Tags"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31300 msgid "Variation Selectors Supplement"
31301 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31304 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31305 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31308 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31309 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31312 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31313 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31316 msgid "Symbols"
31317 msgstr "Symbole"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31320 msgid "Tabular Settings"
31321 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31324 msgid "Insert Table"
31325 msgstr "Tabelle einfügen"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31328 msgid "TeX Information"
31329 msgstr "TeX-Informationen"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31332 msgid "No thesaurus available for this language!"
31333 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31336 msgid "Outline"
31337 msgstr "Gliederung"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31340 msgid "auto"
31341 msgstr "automatisch"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31345 msgid "off"
31346 msgstr "aus"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31349 #, c-format
31350 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31351 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31354 msgid "movable"
31355 msgstr "beweglich"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31358 msgid "immovable"
31359 msgstr "verankert"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31362 msgid "Vertical Space Settings"
31363 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31366 msgid "version "
31367 msgstr "Version "
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31370 msgid "unknown version"
31371 msgstr "unbekannte Version"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31374 msgid ""
31375 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31376 "Right click to change."
31377 msgstr ""
31378 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31379 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31382 #, c-format
31383 msgid "Successful export to format: %1$s"
31384 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31387 #, c-format
31388 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31389 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31392 #, c-format
31393 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31394 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31397 #, c-format
31398 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31399 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31402 msgid "Exit LyX"
31403 msgstr "LyX beenden"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31406 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31407 msgstr ""
31408 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31409 "werden."
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31412 #, c-format
31413 msgid "%1$s (modified externally)"
31414 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31417 msgid "Welcome to LyX!"
31418 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31421 msgid "Automatic save done."
31422 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31425 msgid "Automatic save failed!"
31426 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31429 msgid "Command not allowed without any document open"
31430 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31433 #, c-format
31434 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31435 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31438 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31439 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31442 msgid "Select template file"
31443 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31446 msgid "Templates|#T#t"
31447 msgstr "Vorlagen|#V"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31450 msgid "Document not loaded."
31451 msgstr "Dokument nicht geladen."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31454 msgid "Select document to open"
31455 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31459 msgid "Examples|#E#e"
31460 msgstr "Beispiele|#B"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "The directory in the given path\n"
31466 "%1$s\n"
31467 "does not exist."
31468 msgstr ""
31469 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31470 "%1$s\n"
31471 "existiert nicht."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31474 #, c-format
31475 msgid "Opening document %1$s..."
31476 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31479 #, c-format
31480 msgid "Document %1$s opened."
31481 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31484 msgid "Version control detected."
31485 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31488 #, c-format
31489 msgid "Could not open document %1$s"
31490 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31493 msgid "Couldn't import file"
31494 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31497 #, c-format
31498 msgid "No information for importing the format %1$s."
31499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31502 #, c-format
31503 msgid "Select %1$s file to import"
31504 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31507 #, c-format
31508 msgid ""
31509 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31510 "Aborting import."
31511 msgstr ""
31512 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31513 "Import wird abgebrochen."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31517 #, c-format
31518 msgid ""
31519 "The document %1$s already exists.\n"
31520 "\n"
31521 "Do you want to overwrite that document?"
31522 msgstr ""
31523 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31524 "\n"
31525 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31529 msgid "Overwrite document?"
31530 msgstr "Dokument überschreiben?"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31533 #, c-format
31534 msgid "Importing %1$s..."
31535 msgstr "Importiere %1$s..."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31538 msgid "imported."
31539 msgstr "wurde eingefügt."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31542 msgid "file not imported!"
31543 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31546 msgid "newfile"
31547 msgstr "Neues_Dokument"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31550 msgid "Select LyX document to insert"
31551 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31554 msgid "Choose a filename to save document as"
31555 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "The file\n"
31561 "%1$s\n"
31562 "is already open in your current session.\n"
31563 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31564 "Do you want to choose a new filename?"
31565 msgstr ""
31566 "Die Datei\n"
31567 "%1$s\n"
31568 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31569 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31570 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31573 msgid "Chosen File Already Open"
31574 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31579 msgid "&Rename"
31580 msgstr "&Umbenennen"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "The document %1$s is already registered.\n"
31586 "\n"
31587 "Do you want to choose a new name?"
31588 msgstr ""
31589 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31590 "\n"
31591 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31594 msgid "Rename document?"
31595 msgstr "Dokument umbenennen?"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31598 msgid "Copy document?"
31599 msgstr "Dokument kopieren?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31602 msgid "&Copy"
31603 msgstr "&Kopieren"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31606 msgid "Choose a filename to export the document as"
31607 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31610 msgid "Guess from extension (*.*)"
31611 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31614 #, c-format
31615 msgid ""
31616 "The document %1$s could not be saved.\n"
31617 "\n"
31618 "Do you want to rename the document and try again?"
31619 msgstr ""
31620 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31621 "\n"
31622 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31625 msgid "Rename and save?"
31626 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31629 msgid "&Retry"
31630 msgstr "&Wiederholen"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31636 "Would you like to close or hide the document?\n"
31637 "\n"
31638 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31639 "the menu: View->Hidden->...\n"
31640 "\n"
31641 "To remove this question, set your preference in:\n"
31642 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31643 msgstr ""
31644 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31645 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31646 "\n"
31647 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31648 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31649 "\n"
31650 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31651 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31652 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31655 msgid "Close or hide document?"
31656 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31659 msgid "&Hide"
31660 msgstr "&Verbergen"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31663 msgid "Close document"
31664 msgstr "Dokument schließen"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31667 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31668 msgstr ""
31669 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31670 "wird."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31673 #, c-format
31674 msgid ""
31675 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31676 "\n"
31677 "Do you want to save the document?"
31678 msgstr ""
31679 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31680 "\n"
31681 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31684 msgid "Save new document?"
31685 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31691 "\n"
31692 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31693 msgstr ""
31694 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31695 "sind nicht gespeichert.\n"
31696 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31702 "\n"
31703 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31704 msgstr ""
31705 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31706 "\n"
31707 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31710 msgid "Save changed document?"
31711 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31714 msgid "Save document?"
31715 msgstr "Dokument speichern?"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31718 msgid "&Discard"
31719 msgstr "&Verwerfen"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31722 #, c-format
31723 msgid ""
31724 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31725 "\n"
31726 "Do you want to save the document?"
31727 msgstr ""
31728 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31729 "\n"
31730 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "Document \n"
31736 "%1$s\n"
31737 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31738 msgstr ""
31739 "Das Dokument\n"
31740 "%1$s\n"
31741 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31742 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31745 msgid "Reload externally changed document?"
31746 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31749 msgid "Document could not be checked in."
31750 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31753 msgid "Error when setting the locking property."
31754 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31757 msgid "Directory is not accessible."
31758 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31761 #, c-format
31762 msgid "Opening child document %1$s..."
31763 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31766 #, c-format
31767 msgid "No buffer for file: %1$s."
31768 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31771 msgid "Inverse Search Failed"
31772 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31775 msgid ""
31776 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31777 "You may need to update the viewed document."
31778 msgstr ""
31779 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31780 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31783 msgid "Export Error"
31784 msgstr "Exportfehler"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31787 msgid "Error cloning the Buffer."
31788 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31791 msgid "Exporting ..."
31792 msgstr "Exportiere ..."
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31795 msgid "Previewing ..."
31796 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31799 msgid "Document not loaded"
31800 msgstr "Dokument nicht geladen"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31803 msgid "Select file to insert"
31804 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31807 msgid "All Files (*)"
31808 msgstr "Alle Dateien (*)"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31811 #, c-format
31812 msgid ""
31813 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31814 "on disk of the document %1$s?"
31815 msgstr ""
31816 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31817 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31818 "laden möchten?"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31821 #, c-format
31822 msgid ""
31823 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31824 "version of the document %1$s?"
31825 msgstr ""
31826 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31827 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31830 msgid "Revert to saved document?"
31831 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31834 msgid "Saving all documents..."
31835 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31838 msgid "All documents saved."
31839 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31842 msgid "Developer mode is now enabled."
31843 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31846 msgid "Developer mode is now disabled."
31847 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31850 msgid "Toolbars unlocked."
31851 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31854 msgid "Toolbars locked."
31855 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31858 #, c-format
31859 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31860 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31863 #, c-format
31864 msgid "%1$s unknown command!"
31865 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31868 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31869 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31872 msgid "Please, preview the document first."
31873 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31876 msgid "Couldn't proceed."
31877 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31880 msgid "Disable Shell Escape"
31881 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31885 msgid "Code Preview"
31886 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31889 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31890 msgstr "%1-Vorschau"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1503
31893 msgid "Close File"
31894 msgstr "Datei schließen"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2019
31897 msgid "%1 (read only)"
31898 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
31901 msgid "%1 (modified externally)"
31902 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
31905 msgid "Hide tab"
31906 msgstr "Unterfenster verstecken"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
31909 msgid "Close tab"
31910 msgstr "Unterfenster schließen"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2162
31913 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31914 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31917 msgid "Wrap Float Settings"
31918 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31921 msgid "Click to detach"
31922 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31925 #, c-format
31926 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31927 msgstr ""
31928 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31931 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31932 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31935 #, c-format
31936 msgid "%1$s (unknown)"
31937 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31940 msgid "More...|M"
31941 msgstr "Mehr...|M"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31944 msgid "No Group"
31945 msgstr "Keine Gruppe"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31948 msgid "More Spelling Suggestions"
31949 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31952 msgid "Add to personal dictionary|n"
31953 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31956 msgid "Ignore all|I"
31957 msgstr "Alle ignorieren|i"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31960 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31961 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31964 msgid "Language|L"
31965 msgstr "Sprache|p"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31968 msgid "More Languages ...|M"
31969 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31972 msgid "Hidden|H"
31973 msgstr "Versteckt|V"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31976 msgid "<No Documents Open>"
31977 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31980 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31981 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31984 msgid "View (Other Formats)|F"
31985 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31988 msgid "Update (Other Formats)|p"
31989 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31992 #, c-format
31993 msgid "View [%1$s]|V"
31994 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31997 #, c-format
31998 msgid "Update [%1$s]|U"
31999 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32002 msgid "No Custom Insets Defined!"
32003 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32006 msgid "(No Document Open)"
32007 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32010 msgid "Master Document"
32011 msgstr "Hauptdokument"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32014 msgid "Other Lists"
32015 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32018 msgid "(Empty Table of Contents)"
32019 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32022 msgid "Open Outliner..."
32023 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32026 msgid "Other Toolbars"
32027 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32030 msgid "No Branches Set for Document!"
32031 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32034 msgid "Index List|I"
32035 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32038 msgid "Index Entry|d"
32039 msgstr "Stichwort|h"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32042 #, c-format
32043 msgid "Index: %1$s"
32044 msgstr "Index: %1$s"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32047 #, c-format
32048 msgid "Index Entry (%1$s)"
32049 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32052 msgid "No Citation in Scope!"
32053 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32057 msgid "No citations selected!"
32058 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32061 msgid "All authors|h"
32062 msgstr "Alle Autoren|u"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32065 msgid "Force upper case|u"
32066 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32069 #, c-format
32070 msgid "Caption (%1$s)"
32071 msgstr "Legende (%1$s)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32074 msgid "No Quote in Scope!"
32075 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32079 #, c-format
32080 msgid "%1$s (dynamic)"
32081 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32084 #, c-format
32085 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32086 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32089 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32090 msgstr "dynamisch"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32093 msgid "static[[Quotes]]"
32094 msgstr "statisch"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32097 #, c-format
32098 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32099 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32102 #, c-format
32103 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32104 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32107 #, c-format
32108 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32109 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32112 msgid "Change Style|y"
32113 msgstr "Stil ändern|t"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32116 #, c-format
32117 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32118 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32121 #, c-format
32122 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32123 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32126 #, c-format
32127 msgid "Export [%1$s]|E"
32128 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32131 msgid "No Action Defined!"
32132 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32135 msgid "Search"
32136 msgstr "Suchen"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32139 #, c-format
32140 msgid "Export %1$s"
32141 msgstr "%1$s exportieren"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32144 #, c-format
32145 msgid "Import %1$s"
32146 msgstr "%1$s importieren"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32149 #, c-format
32150 msgid "Update %1$s"
32151 msgstr "%1$s aktualisieren"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32154 #, c-format
32155 msgid "View %1$s"
32156 msgstr "%1$s ansehen"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32159 msgid "space"
32160 msgstr "Leerzeichen"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32163 msgid ""
32164 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32165 "characters:\n"
32166 msgstr ""
32167 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32168 "Zeichen enthalten:\n"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32171 msgid "Could not update TeX information"
32172 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32175 #, c-format
32176 msgid "The script `%1$s' failed."
32177 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32178
32179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32180 msgid "All Files "
32181 msgstr "Alle Dateien "
32182
32183 #: src/insets/Inset.cpp:89
32184 msgid "Bibliography Entry"
32185 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32186
32187 #: src/insets/Inset.cpp:95
32188 msgid "Float"
32189 msgstr "Gleitobjekt"
32190
32191 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32192 msgid "Box"
32193 msgstr "Box"
32194
32195 #: src/insets/Inset.cpp:115
32196 msgid "Horizontal Space"
32197 msgstr "Horizontaler Abstand"
32198
32199 #: src/insets/Inset.cpp:164
32200 msgid "Horizontal Math Space"
32201 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32202
32203 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32204 msgid "Unknown Argument"
32205 msgstr "Unbekanntes Argument"
32206
32207 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32208 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32209 msgstr ""
32210 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32211 "Ausgabe unterdrückt."
32212
32213 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32214 msgid "Keys must be unique!"
32215 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32216
32217 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32218 #, c-format
32219 msgid ""
32220 "The key %1$s already exists,\n"
32221 "it will be changed to %2$s."
32222 msgstr ""
32223 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32224 "er wird zu %2$s geändert."
32225
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32227 #, c-format
32228 msgid ""
32229 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32230 "If you proceed, all of them will be opened."
32231 msgstr ""
32232 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32233 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32234
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32236 msgid "Open Databases?"
32237 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32238
32239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32240 msgid "&Proceed"
32241 msgstr "&Fortfahren"
32242
32243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32244 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32245 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32246
32247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32248 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32249 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32250
32251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32252 msgid "Databases:"
32253 msgstr "Datenbanken:"
32254
32255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32256 msgid "Style File:"
32257 msgstr "Stildatei:"
32258
32259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32260 msgid "Lists:"
32261 msgstr "Enthält:"
32262
32263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32264 msgid "included in TOC"
32265 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32266
32267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32268 msgid ""
32269 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32270 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32271 "document'"
32272 msgstr ""
32273 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32274 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32275 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32276 "wurde."
32277
32278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32279 msgid "Options: "
32280 msgstr "Optionen: "
32281
32282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32283 msgid ""
32284 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32285 "BibTeX will be unable to find it."
32286 msgstr ""
32287 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32288 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32289
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32291 msgid "simple frame"
32292 msgstr "einfacher Rahmen"
32293
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32295 msgid "frameless"
32296 msgstr "rahmenlos"
32297
32298 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32299 msgid "simple frame, page breaks"
32300 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32301
32302 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32303 msgid "oval, thin"
32304 msgstr "oval, dünn"
32305
32306 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32307 msgid "oval, thick"
32308 msgstr "oval, dick"
32309
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32311 msgid "drop shadow"
32312 msgstr "Schlagschatten"
32313
32314 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32315 msgid "shaded background"
32316 msgstr "schattierter Hintergrund"
32317
32318 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32319 msgid "double frame"
32320 msgstr "doppelter Rahmen"
32321
32322 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32323 #, c-format
32324 msgid "%1$s (%2$s)"
32325 msgstr "%1$s (%2$s)"
32326
32327 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32328 #, c-format
32329 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32330 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32333 msgid "active"
32334 msgstr "aktiv"
32335
32336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32338 msgid "non-active"
32339 msgstr "inaktiv"
32340
32341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32342 #, c-format
32343 msgid "master %1$s, child %2$s"
32344 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32345
32346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32347 #, c-format
32348 msgid ""
32349 "Branch Name: %1$s\n"
32350 "Branch Status: %2$s\n"
32351 "Inset Status: %3$s"
32352 msgstr ""
32353 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32354 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32355 "Status der Einfügung: %3$s"
32356
32357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32358 msgid "Branch: "
32359 msgstr "Zweig: "
32360
32361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32362 msgid "Branch (child): "
32363 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32364
32365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32366 msgid "Branch (master): "
32367 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32368
32369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32370 msgid "Branch (undefined): "
32371 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32372
32373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32374 msgid "Branch state changes in master document"
32375 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32376
32377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32378 #, c-format
32379 msgid ""
32380 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32381 "sure to save the master."
32382 msgstr ""
32383 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32384 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32385
32386 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32387 #, c-format
32388 msgid "Sub-%1$s"
32389 msgstr "Unter-%1$s"
32390
32391 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32392 msgid "No bibliography defined!"
32393 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32394
32395 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32396 #, c-format
32397 msgid "+ %1$d more entries."
32398 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32399
32400 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32401 msgid "LaTeX Command: "
32402 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32403
32404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32405 msgid "InsetCommand Error: "
32406 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32407
32408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32409 msgid "Incompatible command name."
32410 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32411
32412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32413 msgid "InsetCommandParams Error: "
32414 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32415
32416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32417 msgid "InsetCommandParams: "
32418 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32419
32420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32421 msgid "Unknown parameter name: "
32422 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32423
32424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32425 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32426 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32427
32428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32429 msgid "Uncodable characters"
32430 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32431
32432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32433 #, c-format
32434 msgid ""
32435 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32436 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32437 "%2$s."
32438 msgstr ""
32439 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32440 "der\n"
32441 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32442 "%2$s."
32443
32444 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32445 #, c-format
32446 msgid "External template %1$s is not installed"
32447 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32448
32449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32450 #, c-format
32451 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32452 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32453
32454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32455 msgid "float"
32456 msgstr "Gleitobjekt"
32457
32458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32459 msgid "float: "
32460 msgstr "Gleitobjekt: "
32461
32462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32463 msgid "subfloat: "
32464 msgstr "Untergleitobjekt: "
32465
32466 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32467 msgid " (sideways)"
32468 msgstr " (seitwärts)"
32469
32470 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32471 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32472 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32473
32474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32475 #, c-format
32476 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32477 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32478
32479 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32480 msgid "footnote"
32481 msgstr "Fußnote"
32482
32483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "Could not copy the file\n"
32487 "%1$s\n"
32488 "into the temporary directory."
32489 msgstr ""
32490 "Die Datei\n"
32491 "%1$s\n"
32492 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32493
32494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32495 #, c-format
32496 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32497 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32498
32499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32500 #, c-format
32501 msgid "Graphics file: %1$s"
32502 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32503
32504 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32505 msgid "Hyperlink: "
32506 msgstr "Hyperlink: "
32507
32508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32509 msgid "www"
32510 msgstr "www"
32511
32512 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32513 msgid "email"
32514 msgstr "E-Mail"
32515
32516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32517 msgid "file"
32518 msgstr "Datei"
32519
32520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32521 #, c-format
32522 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32523 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32524
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32526 msgid "Verbatim Input"
32527 msgstr "Unformatiert"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32530 msgid "Verbatim Input*"
32531 msgstr "Unformatiert*"
32532
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32534 msgid "Include (excluded)"
32535 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32538 msgid "Unknown"
32539 msgstr "Unbekannt"
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32543 msgid "Recursive input"
32544 msgstr "Rekursive Eingabe"
32545
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32548 #, c-format
32549 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32550 msgstr ""
32551 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32552 "Einbettung wird ignoriert."
32553
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32555 #, c-format
32556 msgid ""
32557 "Could not load included file\n"
32558 "`%1$s'\n"
32559 "Please, check whether it actually exists."
32560 msgstr ""
32561 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32562 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32563
32564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32566 msgid "Error: "
32567 msgstr "Fehler "
32568
32569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32570 #, c-format
32571 msgid ""
32572 "Included file `%1$s'\n"
32573 "has textclass `%2$s'\n"
32574 "while parent file has textclass `%3$s'."
32575 msgstr ""
32576 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32577 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32578 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32579
32580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32581 msgid "Different textclasses"
32582 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32583
32584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "Included file `%1$s'\n"
32588 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32589 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32590 msgstr ""
32591 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32592 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32593 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32594
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32596 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32597 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32598
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "Included file `%1$s'\n"
32603 "uses module `%2$s'\n"
32604 "which is not used in parent file."
32605 msgstr ""
32606 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32607 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32608 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32609
32610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32611 msgid "Module not found"
32612 msgstr "Modul nicht gefunden"
32613
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32615 #, c-format
32616 msgid ""
32617 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32618 " LaTeX export is probably incomplete."
32619 msgstr ""
32620 "Die eingebundene Datei\n"
32621 ",%1$s`\n"
32622 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32623 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32624
32625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32626 msgid "Unsupported Inclusion"
32627 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32628
32629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32630 #, c-format
32631 msgid ""
32632 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32633 "Offending file:\n"
32634 "%1$s"
32635 msgstr ""
32636 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32637 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32638 "%1$s"
32639
32640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32641 msgid "Index sorting failed"
32642 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32643
32644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32645 #, c-format
32646 msgid ""
32647 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32648 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32649 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32650 "explained in the User Guide."
32651 msgstr ""
32652 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32653 "automatisch sortiert werden.\n"
32654 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32655 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32656
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32658 msgid "Index Entry"
32659 msgstr "Stichwort"
32660
32661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32662 msgid "Unknown index type!"
32663 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32664
32665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32666 msgid "All indexes"
32667 msgstr "Alle Indexe"
32668
32669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32670 msgid "subindex"
32671 msgstr "Unterindex"
32672
32673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32674 #, c-format
32675 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32676 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32677
32678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32679 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32680 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32681
32682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32684 msgid "undefined"
32685 msgstr "undefiniert"
32686
32687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32688 msgid "yes"
32689 msgstr "ja"
32690
32691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32692 msgid "no"
32693 msgstr "nein"
32694
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
32696 msgid "No version control"
32697 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32698
32699 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32700 msgid "Label names must be unique!"
32701 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32702
32703 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32704 #, c-format
32705 msgid ""
32706 "The label %1$s already exists,\n"
32707 "it will be changed to %2$s."
32708 msgstr ""
32709 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32710 "sie wird zu %2$s geändert."
32711
32712 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32713 msgid "DUPLICATE: "
32714 msgstr "DUPLIKAT: "
32715
32716 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32717 msgid "Horizontal line"
32718 msgstr "Horizontale Linie"
32719
32720 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32721 msgid "no more lstline delimiters available"
32722 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32723
32724 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32725 msgid "Running out of delimiters"
32726 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32727
32728 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32729 msgid ""
32730 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32731 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32732 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32733 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32734 "must investigate!"
32735 msgstr ""
32736 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32737 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32738 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32739 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32740 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32741
32742 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32743 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32744 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32745
32746 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "The following characters in one of the program listings are\n"
32750 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32751 "%1$s.\n"
32752 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32753 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32754 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32755 "might help."
32756 msgstr ""
32757 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32758 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32759 "%1$s.\n"
32760 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32761 "Ihnen\n"
32762 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32763 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32764 "verwenden'\n"
32765 "auszuwählen."
32766
32767 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "The following characters in one of the program listings are\n"
32771 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32772 "%1$s."
32773 msgstr ""
32774 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32775 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32776 "%1$s."
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32779 msgid "A value is expected."
32780 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32789 msgid "Unbalanced braces!"
32790 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32793 msgid "Please specify true or false."
32794 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32797 msgid "Only true or false is allowed."
32798 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32801 msgid "Please specify an integer value."
32802 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32805 msgid "An integer is expected."
32806 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32809 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32810 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32813 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32814 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32817 #, c-format
32818 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32819 msgstr ""
32820 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32821 "(%1$s)."
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32824 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32825 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32828 #, c-format
32829 msgid "Please specify one of %1$s."
32830 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32833 #, c-format
32834 msgid "Try one of %1$s."
32835 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32838 #, c-format
32839 msgid "I guess you mean %1$s."
32840 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32843 #, c-format
32844 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32845 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32848 #, c-format
32849 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32850 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32853 msgid ""
32854 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32855 msgstr ""
32856 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32857 "Ähnliches"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32860 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32861 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32864 msgid ""
32865 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32866 "trblTRBL"
32867 msgstr ""
32868 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32869 "Teilmenge von trblTRBL"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32872 msgid ""
32873 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32874 "right, bottom left and top left corner."
32875 msgstr ""
32876 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32877 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32880 msgid "Previously defined color name as a string"
32881 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32884 msgid "Enter something like \\color{white}"
32885 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32888 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32889 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32893 msgid "auto, last or a number"
32894 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32898 msgid ""
32899 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32901 "defining a listing inset)"
32902 msgstr ""
32903 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32904 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32905 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32906
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32909 msgid ""
32910 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32911 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32912 "a listing inset)"
32913 msgstr ""
32914 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32915 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32916 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32919 msgid "default: _minted-<jobname>"
32920 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32923 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32924 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32927 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32928 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32931 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32932 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32935 msgid "A latex name such as \\small"
32936 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32939 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32940 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32943 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32944 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32947 msgid ""
32948 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32949 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32950 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32951 msgstr ""
32952 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32953 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32954 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32955 "aufgeführt ist."
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32958 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32959 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32962 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32963 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32966 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32967 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32970 msgid "For PHP only"
32971 msgstr "Nur für PHP"
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32974 msgid "The style used by Pygments"
32975 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32978 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32979 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32983 msgid "Enables latex code in comments"
32984 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32987 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32988 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32991 #, c-format
32992 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32993 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32996 #, c-format
32997 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32998 msgstr ""
32999 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33000 "%2$s"
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33003 #, c-format
33004 msgid "Parameter %1$s: "
33005 msgstr "Parameter: %1$s: "
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33008 #, c-format
33009 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33010 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33013 #, c-format
33014 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33015 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33016
33017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33018 msgid "New Page"
33019 msgstr "Neue Seite"
33020
33021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33022 msgid "Page Break"
33023 msgstr "Seitenumbruch"
33024
33025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33026 msgid "Clear Page"
33027 msgstr "Seite leeren"
33028
33029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33030 msgid "Clear Double Page"
33031 msgstr "Doppelseite leeren"
33032
33033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33034 msgid "Nom: "
33035 msgstr "Nom: "
33036
33037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33038 msgid "Nomenclature Symbol: "
33039 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33040
33041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33042 msgid "Description: "
33043 msgstr "Beschreibung: "
33044
33045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33046 msgid "Sorting: "
33047 msgstr "Sortierung: "
33048
33049 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33050 msgid "note"
33051 msgstr "Notiz"
33052
33053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33054 msgid "Phantom"
33055 msgstr "Phantom"
33056
33057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33058 msgid "HPhantom"
33059 msgstr "HPhantom"
33060
33061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33062 msgid "VPhantom"
33063 msgstr "VPhantom"
33064
33065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33066 msgid "phantom"
33067 msgstr "phantom"
33068
33069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33070 msgid "hphantom"
33071 msgstr "hphantom"
33072
33073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33074 msgid "vphantom"
33075 msgstr "vphantom"
33076
33077 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33078 #, c-format
33079 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33080 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33081
33082 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33083 #, c-format
33084 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33085 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33086
33087 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33088 #, c-format
33089 msgid "%1$stext"
33090 msgstr "%1$sText"
33091
33092 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33093 #, c-format
33094 msgid "text%1$s"
33095 msgstr "Text%1$s"
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33098 msgid "BROKEN: "
33099 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33102 msgid "Ref: "
33103 msgstr "Querverweis: "
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33106 msgid "Equation"
33107 msgstr "Gleichung"
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33110 msgid "EqRef: "
33111 msgstr "(Querverweis): "
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33114 msgid "Page Number"
33115 msgstr "Seitennummer"
33116
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33118 msgid "Page: "
33119 msgstr "Seite: "
33120
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33122 msgid "Textual Page Number"
33123 msgstr "Seitennummer in Textform"
33124
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33126 msgid "TextPage: "
33127 msgstr "TextSeite: "
33128
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33130 msgid "Standard+Textual Page"
33131 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33132
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33134 msgid "Ref+Text: "
33135 msgstr "Querverweis+Text: "
33136
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33138 msgid "Formatted"
33139 msgstr "Formatiert"
33140
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33142 msgid "Format: "
33143 msgstr "Format: "
33144
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33146 msgid "Reference to Name"
33147 msgstr "Referenz auf Namen"
33148
33149 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33150 msgid "NameRef: "
33151 msgstr "NameRef: "
33152
33153 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33154 msgid "Label Only"
33155 msgstr "Nur Marke"
33156
33157 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33158 msgid "Label: "
33159 msgstr "Marke: "
33160
33161 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33162 msgid "subscript"
33163 msgstr "Tiefgestellt"
33164
33165 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33166 msgid "superscript"
33167 msgstr "Hochgestellt"
33168
33169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33170 msgid "Protected Space"
33171 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33172
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33174 msgid "Quad Space"
33175 msgstr "Geviert-Abstand"
33176
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33178 msgid "Double Quad Space"
33179 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33180
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33182 msgid "Enspace"
33183 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33184
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33186 msgid "Enskip"
33187 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33188
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33190 msgid "Protected Horizontal Fill"
33191 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33192
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33194 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33195 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33196
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33198 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33199 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33200
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33202 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33206 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33208
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33210 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33212
33213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33214 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33216
33217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33218 #, c-format
33219 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33220 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33221
33222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33223 #, c-format
33224 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33225 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33226
33227 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33228 msgid "Unknown TOC type"
33229 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33230
33231 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33232 msgid "Selections not supported."
33233 msgstr ""
33234 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33235
33236 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33237 msgid "Multi-column in current or destination column."
33238 msgstr ""
33239 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33240
33241 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33242 msgid "Multi-row in current or destination row."
33243 msgstr ""
33244 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33245
33246 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33247 msgid "Selection size should match clipboard content."
33248 msgstr ""
33249 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33250 "Zwischenablage überein."
33251
33252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33253 msgid "wrap: "
33254 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33255
33256 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33257 msgid "wrap"
33258 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33259
33260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33261 msgid "Not shown."
33262 msgstr "Nicht angezeigt."
33263
33264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33265 msgid "Loading..."
33266 msgstr "Lade..."
33267
33268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33269 msgid "Converting to loadable format..."
33270 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33271
33272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33273 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33274 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33275
33276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33277 msgid "Scaling etc..."
33278 msgstr "Skaliere etc..."
33279
33280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33281 msgid "Ready to display"
33282 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33283
33284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33285 msgid "No file found!"
33286 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33287
33288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33289 msgid "Error converting to loadable format"
33290 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33291
33292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33293 msgid "Error loading file into memory"
33294 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33295
33296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33297 msgid "Error generating the pixmap"
33298 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33299
33300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33301 msgid "No image"
33302 msgstr "Kein Bild"
33303
33304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33305 msgid "Preview loading"
33306 msgstr "Laden der Vorschau"
33307
33308 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33309 msgid "Preview ready"
33310 msgstr "Vorschau bereit"
33311
33312 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33313 msgid "Preview failed"
33314 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33315
33316 #: src/lengthcommon.cpp:41
33317 msgid "cc[[unit of measure]]"
33318 msgstr "cc"
33319
33320 #: src/lengthcommon.cpp:41
33321 msgid "dd"
33322 msgstr "dd"
33323
33324 #: src/lengthcommon.cpp:41
33325 msgid "em"
33326 msgstr "em"
33327
33328 #: src/lengthcommon.cpp:42
33329 msgid "ex"
33330 msgstr "ex"
33331
33332 #: src/lengthcommon.cpp:42
33333 msgid "mu[[unit of measure]]"
33334 msgstr "mu"
33335
33336 #: src/lengthcommon.cpp:42
33337 msgid "pc"
33338 msgstr "pc"
33339
33340 #: src/lengthcommon.cpp:43
33341 msgid "pt"
33342 msgstr "pt"
33343
33344 #: src/lengthcommon.cpp:43
33345 msgid "sp"
33346 msgstr "sp"
33347
33348 #: src/lengthcommon.cpp:43
33349 msgid "Text Width %"
33350 msgstr "Textbreite %"
33351
33352 #: src/lengthcommon.cpp:44
33353 msgid "Column Width %"
33354 msgstr "Spaltenbreite %"
33355
33356 #: src/lengthcommon.cpp:44
33357 msgid "Page Width %"
33358 msgstr "Seitenbreite %"
33359
33360 #: src/lengthcommon.cpp:44
33361 msgid "Line Width %"
33362 msgstr "Zeilenbreite %"
33363
33364 #: src/lengthcommon.cpp:45
33365 msgid "Text Height %"
33366 msgstr "Texthöhe %"
33367
33368 #: src/lengthcommon.cpp:45
33369 msgid "Page Height %"
33370 msgstr "Seitenhöhe %"
33371
33372 #: src/lengthcommon.cpp:45
33373 msgid "Line Distance %"
33374 msgstr "Zeilenabstand %"
33375
33376 #: src/lyxfind.cpp:128
33377 msgid "Search error"
33378 msgstr "Fehler beim Suchen"
33379
33380 #: src/lyxfind.cpp:128
33381 msgid "Search string is empty"
33382 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33383
33384 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33385 msgid ""
33386 "End of file reached while searching forward.\n"
33387 "Continue searching from the beginning?"
33388 msgstr ""
33389 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33390 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33391
33392 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33393 msgid ""
33394 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33395 "Continue searching from the end?"
33396 msgstr ""
33397 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33398 "Suche am Ende fortsetzen?"
33399
33400 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33401 msgid "String not found."
33402 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33403
33404 #: src/lyxfind.cpp:400
33405 msgid "String found."
33406 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33407
33408 #: src/lyxfind.cpp:402
33409 msgid "String has been replaced."
33410 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33411
33412 #: src/lyxfind.cpp:405
33413 #, c-format
33414 msgid "%1$d strings have been replaced."
33415 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33416
33417 #: src/lyxfind.cpp:1535
33418 msgid "Invalid regular expression!"
33419 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33420
33421 #: src/lyxfind.cpp:1540
33422 msgid "Match not found!"
33423 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33424
33425 #: src/lyxfind.cpp:1544
33426 msgid "Match found!"
33427 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33428
33429 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
33430 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33431 #, c-format
33432 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33433 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33436 #, c-format
33437 msgid "Box: %1$s"
33438 msgstr "Box: %1$s"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33441 #, c-format
33442 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33443 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33446 #, c-format
33447 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33448 msgstr ""
33449 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33450 "'%1$s'"
33451
33452 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33453 #, c-format
33454 msgid "Color: %1$s"
33455 msgstr "Farbe: %1$s"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33458 #, c-format
33459 msgid "Decoration: %1$s"
33460 msgstr "Verzierung: %1$s"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33463 #, c-format
33464 msgid "Environment: %1$s"
33465 msgstr "Umgebung: %1$s"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33468 msgid "Cursor not in table"
33469 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33472 msgid "Only one row"
33473 msgstr "Nur eine Zeile"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33476 msgid "Only one column"
33477 msgstr "Nur eine Spalte"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33480 msgid "No hline to delete"
33481 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33482
33483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33484 msgid "No vline to delete"
33485 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33486
33487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33488 #, c-format
33489 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33490 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
33493 #, c-format
33494 msgid "Type: %1$s"
33495 msgstr "Typ: %1$s"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1738
33498 msgid "Bad math environment"
33499 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33502 msgid ""
33503 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33504 "Change the math formula type and try again."
33505 msgstr ""
33506 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33507 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1842 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
33510 msgid "No number"
33511 msgstr "Keine Nummer"
33512
33513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2122
33514 #, c-format
33515 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33516 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2132
33519 #, c-format
33520 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33521 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33524 #, c-format
33525 msgid "Macro: %1$s"
33526 msgstr "Makro: %1$s"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33529 msgid "optional"
33530 msgstr "optional"
33531
33532 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33533 msgid "math macro"
33534 msgstr "Mathe-Makro"
33535
33536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33537 #, c-format
33538 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33539 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33542 #, c-format
33543 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33544 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33548 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33549 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33552 msgid "create new math text environment ($...$)"
33553 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33554
33555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33556 msgid "entered math text mode (textrm)"
33557 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33558
33559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33560 msgid "Regular expression editor mode"
33561 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33562
33563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33564 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33565 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33568 msgid "Standard[[mathref]]"
33569 msgstr "Standard"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33572 msgid "PrettyRef"
33573 msgstr "Prettyref"
33574
33575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33576 msgid "FormatRef: "
33577 msgstr "Formatiert: "
33578
33579 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33580 #, c-format
33581 msgid "Size: %1$s"
33582 msgstr "Größe: %1$s"
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33585 #, c-format
33586 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33587 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33588
33589 #: src/output.cpp:37
33590 #, c-format
33591 msgid ""
33592 "Could not open the specified document\n"
33593 "%1$s."
33594 msgstr ""
33595 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33596 "konnte nicht geöffnet werden."
33597
33598 #: src/output_latex.cpp:1368
33599 msgid "Error in latexParagraphs"
33600 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33601
33602 #: src/output_latex.cpp:1369
33603 #, c-format
33604 msgid ""
33605 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33606 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33607 msgstr ""
33608 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33609 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33610 "Ausgabe führen."
33611
33612 #: src/output_plaintext.cpp:144
33613 msgid "Abstract: "
33614 msgstr "Abstract: "
33615
33616 #: src/output_plaintext.cpp:156
33617 msgid "References: "
33618 msgstr "Referenzen: "
33619
33620 #: src/support/Package.cpp:169
33621 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33622 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33623
33624 #: src/support/Package.cpp:173
33625 msgid "Done!"
33626 msgstr "Fertig!"
33627
33628 #: src/support/Package.cpp:528
33629 msgid "LyX binary not found"
33630 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33631
33632 #: src/support/Package.cpp:529
33633 #, c-format
33634 msgid ""
33635 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33636 msgstr ""
33637 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33638 "werden."
33639
33640 #: src/support/Package.cpp:648
33641 #, c-format
33642 msgid ""
33643 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33644 "\t%1$s\n"
33645 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33646 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33647 msgstr ""
33648 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33649 "\t%1$s\n"
33650 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33651 "Umgebungsvariable\n"
33652 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33653 "enthält."
33654
33655 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33656 msgid "File not found"
33657 msgstr "Datei nicht gefunden"
33658
33659 #: src/support/Package.cpp:718
33660 #, c-format
33661 msgid ""
33662 "Invalid %1$s switch.\n"
33663 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33664 msgstr ""
33665 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33666 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33667
33668 #: src/support/Package.cpp:745
33669 #, c-format
33670 msgid ""
33671 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33672 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33673 msgstr ""
33674 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33675 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33676
33677 #: src/support/Package.cpp:769
33678 #, c-format
33679 msgid ""
33680 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33681 "%2$s is not a directory."
33682 msgstr ""
33683 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33684 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33685
33686 #: src/support/Package.cpp:771
33687 msgid "Directory not found"
33688 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33689
33690 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33691 #, c-format
33692 msgid ""
33693 "The command\n"
33694 "%1$s\n"
33695 "has not yet completed.\n"
33696 "\n"
33697 "Do you want to stop it?"
33698 msgstr ""
33699 "Der Befehl\n"
33700 "%1$s\n"
33701 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33702 "\n"
33703 "Möchten Sie ihn beenden?"
33704
33705 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33706 msgid "Stop command?"
33707 msgstr "Befehl stoppen?"
33708
33709 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33710 msgid "&Stop it"
33711 msgstr "&Beenden"
33712
33713 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33714 msgid "Let it &run"
33715 msgstr "&Fortfahren"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:41
33718 msgid "No debugging messages"
33719 msgstr "Keine Testmeldungen"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:42
33722 msgid "General information"
33723 msgstr "Allgemeine Informationen"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:43
33726 msgid "Program initialisation"
33727 msgstr "Initialisierung des Programms"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:44
33730 msgid "Keyboard events handling"
33731 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:45
33734 msgid "GUI handling"
33735 msgstr "GUI-Aufbau"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:46
33738 msgid "Lyxlex grammar parser"
33739 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:47
33742 msgid "Configuration files reading"
33743 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:48
33746 msgid "Custom keyboard definition"
33747 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:49
33750 msgid "LaTeX generation/execution"
33751 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:50
33754 msgid "Math editor"
33755 msgstr "Mathe-Editor"
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:51
33758 msgid "Font handling"
33759 msgstr "Schrift-Handhabung"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:52
33762 msgid "Textclass files reading"
33763 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:53
33766 msgid "Version control"
33767 msgstr "Versionskontrolle"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:54
33770 msgid "External control interface"
33771 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:55
33774 msgid "Undo/Redo mechanism"
33775 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:56
33778 msgid "User commands"
33779 msgstr "Benutzerbefehle"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:57
33782 msgid "The LyX Lexer"
33783 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:58
33786 msgid "Dependency information"
33787 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:59
33790 msgid "LyX Insets"
33791 msgstr "LyX-Einfügungen"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:60
33794 msgid "Files used by LyX"
33795 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:61
33798 msgid "Workarea events"
33799 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:62
33802 msgid "Clipboard handling"
33803 msgstr "Zwischenablage"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:63
33806 msgid "Graphics conversion and loading"
33807 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:64
33810 msgid "Change tracking"
33811 msgstr "Änderungsverfolgung"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:65
33814 msgid "External template/inset messages"
33815 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:66
33818 msgid "RowPainter profiling"
33819 msgstr "RowPainter-Profiling"
33820
33821 #: src/support/debug.cpp:67
33822 msgid "Scrolling debugging"
33823 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33824
33825 #: src/support/debug.cpp:68
33826 msgid "Math macros"
33827 msgstr "Mathe-Makros"
33828
33829 #: src/support/debug.cpp:69
33830 msgid "RTL/Bidi"
33831 msgstr "RTL/Bidi"
33832
33833 #: src/support/debug.cpp:70
33834 msgid "Locale/Internationalisation"
33835 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33836
33837 #: src/support/debug.cpp:71
33838 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33839 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33840
33841 #: src/support/debug.cpp:72
33842 msgid "Find and replace mechanism"
33843 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33844
33845 #: src/support/debug.cpp:73
33846 msgid "Developers' general debug messages"
33847 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33848
33849 #: src/support/debug.cpp:74
33850 msgid "All debugging messages"
33851 msgstr "Alle Testmeldungen"
33852
33853 #: src/support/debug.cpp:153
33854 #, c-format
33855 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33856 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33857
33858 #: src/support/lassert.cpp:60
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "Assertion %1$s violated in\n"
33862 "file: %2$s, line: %3$s"
33863 msgstr ""
33864 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33865 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33866
33867 #: src/support/lassert.cpp:70
33868 msgid ""
33869 "It should be safe to continue, but you\n"
33870 "may wish to save your work and restart LyX."
33871 msgstr ""
33872 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33873 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33874
33875 #: src/support/lassert.cpp:73
33876 msgid "Warning!"
33877 msgstr "Warnung!"
33878
33879 #: src/support/lassert.cpp:80
33880 msgid ""
33881 "There has been an error with this document.\n"
33882 "LyX will attempt to close it safely."
33883 msgstr ""
33884 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33885 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33886
33887 #: src/support/lassert.cpp:83
33888 msgid "Buffer Error!"
33889 msgstr "Speicherfehler!"
33890
33891 #: src/support/lassert.cpp:90
33892 msgid ""
33893 "LyX has encountered an application error\n"
33894 "and will now shut down."
33895 msgstr ""
33896 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33897 "und wird nun beendet."
33898
33899 #: src/support/lassert.cpp:93
33900 msgid "Fatal Exception!"
33901 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33902
33903 #: src/support/os_win32.cpp:504
33904 msgid "System file not found"
33905 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33906
33907 #: src/support/os_win32.cpp:505
33908 msgid ""
33909 "Unable to load shfolder.dll\n"
33910 "Please install."
33911 msgstr ""
33912 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33913 "Bitte installieren."
33914
33915 #: src/support/os_win32.cpp:510
33916 msgid "System function not found"
33917 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33918
33919 #: src/support/os_win32.cpp:511
33920 msgid ""
33921 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33922 "Don't know how to proceed. Sorry."
33923 msgstr ""
33924 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33925 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33926
33927 #: src/support/userinfo.cpp:45
33928 msgid "Unknown user"
33929 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33930
33931 #~ msgid ""
33932 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33933 #~ "for en- and em-dashes"
33934 #~ msgstr ""
33935 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
33936 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
33937
33938 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33939 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
33940
33941 #~ msgid "&Clipping"
33942 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33943
33944 #~ msgid "Caption: "
33945 #~ msgstr "Legende: "
33946
33947 #~ msgid "Author Note: "
33948 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33949
33950 #~ msgid "ACM Volume: "
33951 #~ msgstr "ACM-Band: "
33952
33953 #~ msgid "ACM Number: "
33954 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33955
33956 #~ msgid "ACM Article: "
33957 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33958
33959 #~ msgid "ACM Year: "
33960 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33961
33962 #~ msgid "ACM Month: "
33963 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33964
33965 #~ msgid "ACM ISBN: "
33966 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33967
33968 #~ msgid "    "
33969 #~ msgstr "    "
33970
33971 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33972 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33973
33974 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33975 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33976
33977 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33978 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33979
33980 #~ msgid "Use &minted"
33981 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33982
33983 #~ msgid "Number floats by chapter"
33984 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33985
33986 #~ msgid "Number floats by section"
33987 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33991 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33992
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "An Inkscape figure.\n"
33995 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33996 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33997 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33998 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33999 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34000 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34003 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34004 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34005 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34006 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34007 #~ "Schriftart\n"
34008 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34009
34010 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34011 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34012
34013 # , c-format
34014 #~ msgid "&Zoom %:"
34015 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34016
34017 #~ msgid "Missing included file"
34018 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34019
34020 #~ msgid "Included in TOC"
34021 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34022
34023 #~ msgid "Styles"
34024 #~ msgstr "Stile"
34025
34026 #~ msgid "&Key:"
34027 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34028
34029 #~ msgid "&Email"
34030 #~ msgstr "&E-Mail"
34031
34032 #~ msgid "&File"
34033 #~ msgstr "&Datei"
34034
34035 #~ msgid "&Description:"
34036 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34041 #~ "%1$s."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34044 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34045 #~ "weggelassen:\n"
34046 #~ "%1$s."
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34050 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34051 #~ "%1$s."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34054 #~ "sind in der\n"
34055 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34056 #~ "weggelassen:\n"
34057 #~ "%1$s."
34058
34059 #~ msgid "External material"
34060 #~ msgstr "Externes Material"
34061
34062 #~ msgid "BibTex"
34063 #~ msgstr "BibTeX"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Sty&le engine:"
34067 #~ msgstr "&Programm:"
34068
34069 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34070 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34071
34072 #~ msgid "&Default (numerical)"
34073 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34074
34075 #~ msgid ""
34076 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34077 #~ "parameters in document class options."
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34080 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34081
34082 #~ msgid "&Natbib"
34083 #~ msgstr "&Natbib"
34084
34085 #~ msgid "Natbib &style:"
34086 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34087
34088 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34089 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34090
34091 #~ msgid "&Jurabib"
34092 #~ msgstr "&Jurabib"
34093
34094 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34095 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34096
34097 #~ msgid "Databa&ses"
34098 #~ msgstr "Daten&banken"
34099
34100 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34101 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34102
34103 #~ msgid "Default (basic)"
34104 #~ msgstr "Standard (basic)"
34105
34106 #~ msgid "Citation engine"
34107 #~ msgstr "Literatursystem"
34108
34109 #~ msgid "Jurabib"
34110 #~ msgstr "Jurabib"
34111
34112 #~ msgid "Natbib"
34113 #~ msgstr "Natbib"
34114
34115 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34116 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34117
34118 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34119 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34120
34121 #~ msgid "&Size:"
34122 #~ msgstr "&Größe:"
34123
34124 #~ msgid "``text''"
34125 #~ msgstr "“Text”"
34126
34127 #~ msgid "''text''"
34128 #~ msgstr "”Text”"
34129
34130 #~ msgid ",,text``"
34131 #~ msgstr "„Text“"
34132
34133 #~ msgid ",,text''"
34134 #~ msgstr "„Text”"
34135
34136 #~ msgid "<<text>>"
34137 #~ msgstr "«Text»"
34138
34139 #~ msgid ">>text<<"
34140 #~ msgstr "»Text«"
34141
34142 #~ msgid "\"text\""
34143 #~ msgstr "\"Text\""
34144
34145 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34146 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34147
34148 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34149 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34150
34151 #~ msgid "Character: "
34152 #~ msgstr "Zeichen: "
34153
34154 #~ msgid "Code Point: "
34155 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34156
34157 #~ msgid "frame of button"
34158 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34159
34160 #~ msgid "Example:"
34161 #~ msgstr "Beispiel:"
34162
34163 #~ msgid "Examples:"
34164 #~ msgstr "Beispiele:"
34165
34166 #~ msgid "Subexample:"
34167 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34168
34169 #~ msgid "Source Pane|S"
34170 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34171
34172 #~ msgid "PSTEX"
34173 #~ msgstr "PSTEX"
34174
34175 #~ msgid "LaTeX Source"
34176 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34177
34178 #~ msgid "DocBook Source"
34179 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34180
34181 #~ msgid "Literate Source"
34182 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34183
34184 #~ msgid "La&bels in:"
34185 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34186
34187 #~ msgid "&References"
34188 #~ msgstr "&Verweise"
34189
34190 #~ msgid "Fil&ter:"
34191 #~ msgstr "Fil&ter:"
34192
34193 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34194 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34195
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34198 #~ "sensitive option is checked)"
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34201 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34202
34203 #~ msgid "&Sort"
34204 #~ msgstr "&Sortieren"
34205
34206 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34207 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34208
34209 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34210 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34211
34212 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34213 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34214
34215 #~ msgid "Jump back"
34216 #~ msgstr "Springe zurück"
34217
34218 #~ msgid "Jump to label"
34219 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34220
34221 #~ msgid "Text to place before citation"
34222 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34223
34224 #~ msgid "Text to place after citation"
34225 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34226
34227 #~ msgid "List all authors"
34228 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34229
34230 #~ msgid "Enter the text to search for"
34231 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34232
34233 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34234 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34235
34236 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34237 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34238
34239 #~ msgid "&Search Citation"
34240 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34241
34242 #~ msgid "Searc&h:"
34243 #~ msgstr "S&uchen:"
34244
34245 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34248 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34249
34250 #~ msgid "&Search"
34251 #~ msgstr "&Suchen"
34252
34253 #~ msgid "Search &field:"
34254 #~ msgstr "Such&feld:"
34255
34256 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34257 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34258
34259 #~ msgid "&Full author list"
34260 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34261
34262 #~ msgid "Format"
34263 #~ msgstr "Format"
34264
34265 #~ msgid " (version control, locking)"
34266 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34267
34268 #~ msgid " (version control)"
34269 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34270
34271 #~ msgid " (changed)"
34272 #~ msgstr " (geändert)"
34273
34274 #~ msgid " (read only)"
34275 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34276
34277 #~ msgid "Export failure"
34278 #~ msgstr "Exportfehler"
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34282 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34283 #~ "Use the OS native format."
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34286 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34287 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34288 #~ "Betriebssystems."
34289
34290 #~ msgid "Conversion Failed!"
34291 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34292
34293 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34294 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34295
34296 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34297 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34298
34299 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34300 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Today's date.\n"
34304 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Das heutige Datum.\n"
34307 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34308
34309 #~ msgid "svgz"
34310 #~ msgstr "svgz"
34311
34312 #~ msgid "svgz|SVG"
34313 #~ msgstr "svgz|SVG"
34314
34315 #~ msgid "Plain text (image)"
34316 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34317
34318 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34319 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34320
34321 #~ msgid "date (output)"
34322 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34323
34324 #~ msgid "date command"
34325 #~ msgstr "date-Befehl"
34326
34327 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34328 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34329
34330 #~ msgid "Change: "
34331 #~ msgstr "Änderung: "
34332
34333 #~ msgid " at "
34334 #~ msgstr " am "
34335
34336 #~ msgid "pLaTeX"
34337 #~ msgstr "pLaTeX"
34338
34339 #~ msgid "Undef: "
34340 #~ msgstr "Undef.: "
34341
34342 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34343 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34344
34345 #~ msgid "Author running head"
34346 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34347
34348 #~ msgid "Author running head:"
34349 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34350
34351 #~ msgid "Title running head"
34352 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34353
34354 #~ msgid "Title running head:"
34355 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34356
34357 #~ msgid "Keypoints"
34358 #~ msgstr "Schlagwörter"
34359
34360 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34361 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34362
34363 #~ msgid "DVI-PS Options"
34364 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34365
34366 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34367 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34368
34369 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34372
34373 #~ msgid "&Longtable"
34374 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34375
34376 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34377 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34378
34379 #~ msgid "Top Line|n"
34380 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34381
34382 #~ msgid "Bottom Line|i"
34383 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34384
34385 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34386 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34387
34388 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34389 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34390
34391 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34392 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34393
34394 #~ msgid "Open Navigator..."
34395 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34396
34397 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34398 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34399
34400 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34401 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34402
34403 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34404 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34405
34406 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34407 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34408
34409 #~ msgid "Pages"
34410 #~ msgstr "Seiten"
34411
34412 #~ msgid "Page number to print from"
34413 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34414
34415 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34416 #~ msgstr "&Bis:"
34417
34418 #~ msgid "Page number to print to"
34419 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34420
34421 #~ msgid "Print all pages"
34422 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34423
34424 #~ msgid "Fro&m"
34425 #~ msgstr "&Von"
34426
34427 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34428 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34429
34430 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34431 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34432
34433 #~ msgid "Print in reverse order"
34434 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34435
34436 #~ msgid "Re&verse order"
34437 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34438
34439 #~ msgid "Copie&s"
34440 #~ msgstr "Kopie&n"
34441
34442 #~ msgid "Number of copies"
34443 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34444
34445 #~ msgid "Collate copies"
34446 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34447
34448 #~ msgid "&Collate"
34449 #~ msgstr "&Sortieren"
34450
34451 #~ msgid "Send output to the printer"
34452 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34453
34454 #~ msgid "P&rinter:"
34455 #~ msgstr "D&rucker:"
34456
34457 #~ msgid "Send output to the given printer"
34458 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34459
34460 #~ msgid "Send output to a file"
34461 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34462
34463 #~ msgid "Printer Command Options"
34464 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34465
34466 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34467 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34468
34469 #~ msgid "File ex&tension:"
34470 #~ msgstr "Datei&endung:"
34471
34472 #~ msgid "Option used to print to a file."
34473 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34474
34475 #~ msgid "Print to &file:"
34476 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34477
34478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34479 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34480
34481 #~ msgid "Set &printer:"
34482 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34483
34484 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34485 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34486
34487 #~ msgid "Spool &printer:"
34488 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34489
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34494 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34495
34496 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34497 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34498
34499 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34500 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34501
34502 #~ msgid "Re&verse pages:"
34503 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34504
34505 #~ msgid "&Number of copies:"
34506 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34507
34508 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34509 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34510
34511 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34512 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34513
34514 #~ msgid "Co&llated:"
34515 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34516
34517 #~ msgid "Pa&ge range:"
34518 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34519
34520 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34521 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34522
34523 #~ msgid "&Odd pages:"
34524 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34525
34526 #~ msgid "&Even pages:"
34527 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34528
34529 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34532
34533 #~ msgid "E&xtra options:"
34534 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34535
34536 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34537 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34538
34539 #~ msgid ""
34540 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34541 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34542 #~ "your printers."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34545 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34546 #~ "Drucker installiert haben."
34547
34548 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34549 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34550
34551 #~ msgid "Name of the default printer"
34552 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34553
34554 #~ msgid "Default &printer:"
34555 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34556
34557 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34558 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34559
34560 #~ msgid "Standard Code"
34561 #~ msgstr "Standard-Code"
34562
34563 #~ msgid "Print...|P"
34564 #~ msgstr "Drucken...|D"
34565
34566 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34567 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34568
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34571 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34574 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34575
34576 #~ msgid "Print document failed"
34577 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34578
34579 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34580 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34581
34582 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34583 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34584
34585 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34586 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34587
34588 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34589 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34590
34591 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34592 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34593
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34596 #~ "environment variable PRINTER."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34599 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34600
34601 #~ msgid "The option to print only even pages."
34602 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34603
34604 #~ msgid ""
34605 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34606 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34609 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34610 #~ "druckenden DVI-Datei."
34611
34612 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34613 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34614
34615 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34616 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34617
34618 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34619 #~ msgstr ""
34620 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34621
34622 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34623 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34624
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34627 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34628 #~ "and arguments."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34631 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34632 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34633
34634 #~ msgid ""
34635 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34636 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34639 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34640
34641 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34642 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34643
34644 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34647
34648 #~ msgid ""
34649 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34650 #~ "command."
34651 #~ msgstr ""
34652 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34653 #~ "explizit angeben soll."
34654
34655 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34656 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34657
34658 #~ msgid "Printer"
34659 #~ msgstr "Drucker"
34660
34661 #~ msgid "Print Document"
34662 #~ msgstr "Dokument drucken"
34663
34664 #~ msgid "Print to file"
34665 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34666
34667 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34668 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34669
34670 #~ msgid "Black"
34671 #~ msgstr "Schwarz"
34672
34673 #~ msgid "Blue"
34674 #~ msgstr "Blau"
34675
34676 #~ msgid "Brown"
34677 #~ msgstr "Braun"
34678
34679 #~ msgid "Cyan"
34680 #~ msgstr "Cyan"
34681
34682 #~ msgid "Darkgray"
34683 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34684
34685 #~ msgid "Gray"
34686 #~ msgstr "Grau"
34687
34688 #~ msgid "Green"
34689 #~ msgstr "Grün"
34690
34691 #~ msgid "Lightgray"
34692 #~ msgstr "Hellgrau"
34693
34694 #~ msgid "Lime"
34695 #~ msgstr "Limette"
34696
34697 #~ msgid "Magenta"
34698 #~ msgstr "Magenta"
34699
34700 #~ msgid "Olive"
34701 #~ msgstr "Olivgrün"
34702
34703 #~ msgid "Orange"
34704 #~ msgstr "Orange"
34705
34706 #~ msgid "Pink"
34707 #~ msgstr "Pink"
34708
34709 #~ msgid "Purple"
34710 #~ msgstr "Purpur"
34711
34712 #~ msgid "Red"
34713 #~ msgstr "Rot"
34714
34715 #~ msgid "Teal"
34716 #~ msgstr "Türkis"
34717
34718 #~ msgid "Violet"
34719 #~ msgstr "Violett"
34720
34721 #~ msgid "White"
34722 #~ msgstr "Weiß"
34723
34724 #~ msgid "Yellow"
34725 #~ msgstr "Gelb"
34726
34727 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34728 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34729
34730 #~ msgid "Supported box types"
34731 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34732
34733 #~ msgid "Unknown document class"
34734 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34735
34736 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34739
34740 #~ msgid "Included File Invalid"
34741 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34742
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34745 #~ "  %1$s\n"
34746 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34749 #~ "  %1$s\n"
34750 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34751
34752 #~ msgid "Lists"
34753 #~ msgstr "Listen"
34754
34755 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34756 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34757
34758 #~ msgid "Forward search"
34759 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34760
34761 #~ msgid "Document &class"
34762 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34763
34764 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34765 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Scaling"
34769 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "&Vertical factor:"
34773 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34777 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "&Rotation:"
34781 #~ msgstr "Notation"
34782
34783 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34784 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34785
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34790 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34791
34792 #~ msgid "Enable &RTL support"
34793 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34794
34795 #~ msgid "___"
34796 #~ msgstr "___"
34797
34798 #~ msgid "EndOfSlide"
34799 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34800
34801 #~ msgid "--Separator--"
34802 #~ msgstr "--Trenner--"
34803
34804 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34805 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34806
34807 #~ msgid "TeX Code|X"
34808 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34809
34810 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34811 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34812
34813 #~ msgid "."
34814 #~ msgstr "."
34815
34816 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34817 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34818
34819 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34820 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34821
34822 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34823 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34824
34825 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34826 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34827
34828 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34829 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34830
34831 #~ msgid "Sco&pe"
34832 #~ msgstr "&Bereich"
34833
34834 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34835 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34836
34837 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34838 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34839
34840 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34841 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34842
34843 #~ msgid "Split Environment|l"
34844 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34845
34846 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34847 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34848
34849 #~ msgid "&Down"
34850 #~ msgstr "A&b"
34851
34852 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34853 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34854
34855 #~ msgid "report (R Journal)"
34856 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34857
34858 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34859 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34860
34861 #~ msgid "Alternative theorem string"
34862 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34863
34864 #~ msgid "Key Words."
34865 #~ msgstr "Schlagwörter."
34866
34867 #~ msgid "Multilingual captions"
34868 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34869
34870 #~ msgid "Scrap"
34871 #~ msgstr "Ausschuss"
34872
34873 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34874 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34875
34876 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34877 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34878
34879 #~ msgid "End Multiple Columns"
34880 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34881
34882 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34883 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34884
34885 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34886 #~ msgstr "de"
34887
34888 #~ msgid "&First:"
34889 #~ msgstr "&Primäre:"
34890
34891 #~ msgid "Memory problem"
34892 #~ msgstr "Speicherproblem"
34893
34894 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34895 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34896
34897 #~ msgid "List of Graphics"
34898 #~ msgstr "Grafiken"
34899
34900 #~ msgid "List of Equations"
34901 #~ msgstr "Gleichungen"
34902
34903 #~ msgid "List of Index Entries"
34904 #~ msgstr "Stichwörter"
34905
34906 #~ msgid "List of Marginal notes"
34907 #~ msgstr "Randnotizen"
34908
34909 #~ msgid "List of Notes"
34910 #~ msgstr "Notizen"
34911
34912 #~ msgid "List of Citations"
34913 #~ msgstr "Literaturverweise"
34914
34915 #~ msgid "List of Branches"
34916 #~ msgstr "Zweige"
34917
34918 #~ msgid "List of Changes"
34919 #~ msgstr "Änderungen"
34920
34921 #~ msgid "elsewhere"
34922 #~ msgstr "woanders"
34923
34924 #~ msgid "Deprecated Styles"
34925 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34926
34927 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34928 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34929
34930 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34931 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34932
34933 #~ msgid "EndFrame"
34934 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34935
34936 #~ msgid "________________________________"
34937 #~ msgstr "________________________________"
34938
34939 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34940 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34941
34942 #~ msgid "Automatic help"
34943 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34944
34945 #~ msgid "Session"
34946 #~ msgstr "Sitzung"
34947
34948 #~ msgid "Documents"
34949 #~ msgstr "Dokumente"
34950
34951 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34952 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34953
34954 #~ msgid "Use ams&math package"
34955 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34956
34957 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34958 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34959
34960 #~ msgid "Use amssymb package"
34961 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34962
34963 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34964 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34965
34966 #~ msgid "Use &esint package"
34967 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34968
34969 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34970 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34971
34972 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34973 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34974
34975 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34976 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34977
34978 #~ msgid "Use mathtools package"
34979 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34980
34981 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34982 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34983
34984 #~ msgid "Use mh&chem package"
34985 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34986
34987 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34988 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34989
34990 #~ msgid "Use stackrel package"
34991 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34992
34993 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34994 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34995
34996 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34997 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34998
34999 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35000 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35001
35002 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35003 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35004
35005 #~ msgid "Close Section"
35006 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35007
35008 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35009 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35010
35011 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35012 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35013
35014 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35015 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35016
35017 #~ msgid ""
35018 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35019 #~ "actually to print."
35020 #~ msgstr ""
35021 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35022 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35023
35024 #~ msgid "Maintext"
35025 #~ msgstr "Haupttext"
35026
35027 #~ msgid "institute mark"
35028 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35029
35030 #~ msgid "Make letter title"
35031 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35032
35033 #~ msgid "Initial Option"
35034 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35035
35036 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35037 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35038
35039 #~ msgid "Settings...|g"
35040 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35041
35042 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35043 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35044
35045 #~ msgid "AMS arrows"
35046 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35047
35048 #~ msgid "AMS relations"
35049 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35050
35051 #~ msgid "AMS operators"
35052 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35053
35054 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35055 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35056
35057 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35058 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35059
35060 #~ msgid "AMS Arrows"
35061 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35062
35063 #~ msgid "AMS Relations"
35064 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35065
35066 #~ msgid "AMS Operators"
35067 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35068
35069 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35070 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35071
35072 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35073 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35074
35075 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35076 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35077
35078 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35079 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35080
35081 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35084 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35085
35086 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35087 #~ msgstr ""
35088 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35089 #~ "Zweitsprache"
35090
35091 #~ msgid "Fig. ---"
35092 #~ msgstr "Abb. ---"
35093
35094 #~ msgid "Captionabove"
35095 #~ msgstr "Legende oben"
35096
35097 #~ msgid "Captionbelow"
35098 #~ msgstr "Legende unten"
35099
35100 #~ msgid "Table Caption"
35101 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35102
35103 #~ msgid "Multilingual caption:"
35104 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35105
35106 #~ msgid "Ligature Break"
35107 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35108
35109 #~ msgid "End of Sentence"
35110 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35111
35112 #~ msgid "Ellipsis"
35113 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35114
35115 #~ msgid "Hyphenation Point"
35116 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35117
35118 #~ msgid "Breakable Slash"
35119 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35120
35121 #~ msgid "Protected Hyphen"
35122 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35123
35124 #~ msgid "Noweb Report"
35125 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35126
35127 #~ msgid "Noweb Article"
35128 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35129
35130 #~ msgid "Noweb Book"
35131 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35132
35133 #~ msgid "Computing Review Categories"
35134 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35135
35136 #~ msgid "Institute mark"
35137 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35138
35139 #~ msgid "Space"
35140 #~ msgstr "Leerraum"
35141
35142 #~ msgid "Space:"
35143 #~ msgstr "Leerraum:"
35144
35145 #~ msgid "Computer:"
35146 #~ msgstr "Computer:"
35147
35148 #~ msgid "opt"
35149 #~ msgstr "Opt"
35150
35151 #~ msgid "Braille Manual|B"
35152 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35153
35154 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35155 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35156
35157 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35158 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35159
35160 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35161 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35162
35163 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35164 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35165
35166 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35167 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35168
35169 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35170 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35171
35172 #~ msgid "View Outline|u"
35173 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35174
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35179 #~ "sichtbar ist"
35180
35181 #~ msgid ""
35182 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35183 #~ "window: "
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35186 #~ "Fenster angewandt: "
35187
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35190 #~ "active window: "
35191 #~ msgstr ""
35192 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35193 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35194
35195 #~ msgid ""
35196 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35197 #~ msgstr ""
35198 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35199 #~ "Fenster angewandt: "
35200
35201 #~ msgid "%1$s%2$s"
35202 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35203
35204 #~ msgid " (unknown)"
35205 #~ msgstr " (unbekannt)"
35206
35207 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35208 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35209
35210 #~ msgid "LatinOn"
35211 #~ msgstr "Latein an"
35212
35213 #~ msgid "Latin on"
35214 #~ msgstr "Latein an"
35215
35216 #~ msgid "LatinOff"
35217 #~ msgstr "Latein aus"
35218
35219 #~ msgid "Latin off"
35220 #~ msgstr "Latein aus"
35221
35222 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35223 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35224
35225 #~ msgid "Utopia"
35226 #~ msgstr "Utopia"
35227
35228 #~ msgid "Table w&idth:"
35229 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35230
35231 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35232 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35233
35234 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35235 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35236
35237 #~ msgid "Rotate cell"
35238 #~ msgstr "Zelle drehen"
35239
35240 #~ msgid "&New:"
35241 #~ msgstr "&Neu:"
35242
35243 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35244 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35245
35246 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35247 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35248
35249 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35250 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35251
35252 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35253 #~ msgstr ""
35254 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35255
35256 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35257 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35258
35259 #~ msgid "&Output Format:"
35260 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35261
35262 #~ msgid "MM"
35263 #~ msgstr "MM"
35264
35265 #~ msgid "MMMMM"
35266 #~ msgstr "MMMMM"
35267
35268 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35269 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35270
35271 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35272 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35273
35274 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35275 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35276
35277 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35278 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35279
35280 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35281 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35282
35283 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35284 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35285
35286 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35287 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35288
35289 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35290 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35291
35292 #~ msgid "Remark \\theremark"
35293 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35294
35295 #~ msgid "Case \\thecase"
35296 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35297
35298 #~ msgid "Question \\thequestion"
35299 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35300
35301 #~ msgid "Note \\thenote"
35302 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35303
35304 #~ msgid "Specify the default paper size."
35305 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35306
35307 #~ msgid ""
35308 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35309 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35310 #~ msgstr ""
35311 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35312 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35313
35314 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316
35317 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35318 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35319
35320 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35321 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35322
35323 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35324 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35325
35326 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35327 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35328
35329 #~ msgid "HTML|H"
35330 #~ msgstr "HTML|H"
35331
35332 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35333 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35334
35335 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35336 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35337
35338 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35339 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35340
35341 #~ msgid "branch"
35342 #~ msgstr "Zweig"
35343
35344 #~ msgid "\\thesol"
35345 #~ msgstr "\\thesol"
35346
35347 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35348 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35349
35350 #~ msgid ""
35351 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35352 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35353 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35354 #~ msgstr ""
35355 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35356 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35357 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35358
35359 #~ msgid "Step"
35360 #~ msgstr "Schritt"
35361
35362 #~ msgid "Step \\thestep."
35363 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35364
35365 #~ msgid "Appendices Section"
35366 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35367
35368 #~ msgid "--- Appendices ---"
35369 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35370
35371 #~ msgid "Preface:"
35372 #~ msgstr "Vorwort:"
35373
35374 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35375 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35376
35377 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35378 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35379
35380 #~ msgid "MiniTOC"
35381 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35382
35383 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35384 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35385
35386 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35387 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Itemizef"
35391 #~ msgstr "Auflistung"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Itemizedd"
35395 #~ msgstr "Auflistung"
35396
35397 #~ msgid "Layout|L"
35398 #~ msgstr "Format|F"
35399
35400 #~ msgid "Documents|D"
35401 #~ msgstr "Dokumente|k"
35402
35403 #~ msgid "New from Template...|T"
35404 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35405
35406 #~ msgid "Revert|R"
35407 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35408
35409 #~ msgid "Custom...|C"
35410 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35411
35412 #~ msgid "Redo|d"
35413 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35414
35415 #~ msgid "Cut|C"
35416 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35417
35418 #~ msgid "Paste|a"
35419 #~ msgstr "Einfügen|E"
35420
35421 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35422 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35423
35424 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35425 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35426
35427 #~ msgid "Tabular|T"
35428 #~ msgstr "Tabelle|T"
35429
35430 #~ msgid "Thesaurus..."
35431 #~ msgstr "Thesaurus..."
35432
35433 #~ msgid "Statistics...|i"
35434 #~ msgstr "Statistik...|i"
35435
35436 #~ msgid "Change Tracking|g"
35437 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35438
35439 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35440 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35441
35442 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35443 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35444
35445 #~ msgid "Line Bottom|B"
35446 #~ msgstr "Linie unten|e"
35447
35448 #~ msgid "Line Left|L"
35449 #~ msgstr "Linie links|i"
35450
35451 #~ msgid "Line Right|R"
35452 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35453
35454 #~ msgid "Delete Row|w"
35455 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35456
35457 #~ msgid "Copy Row"
35458 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35459
35460 #~ msgid "Swap Rows"
35461 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35462
35463 #~ msgid "Delete Column|D"
35464 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35465
35466 #~ msgid "Copy Column"
35467 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35468
35469 #~ msgid "Swap Columns"
35470 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35471
35472 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35473 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35474
35475 #~ msgid "Alignment|A"
35476 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35477
35478 #~ msgid "Add Row|R"
35479 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35480
35481 #~ msgid "Add Column|C"
35482 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35483
35484 #~ msgid "Octave"
35485 #~ msgstr "Octave"
35486
35487 #~ msgid "Maxima"
35488 #~ msgstr "Maxima"
35489
35490 #~ msgid "Mathematica"
35491 #~ msgstr "Mathematica"
35492
35493 #~ msgid "Maple, simplify"
35494 #~ msgstr "Maple, simplify"
35495
35496 #~ msgid "Maple, factor"
35497 #~ msgstr "Maple, factor"
35498
35499 #~ msgid "Maple, evalm"
35500 #~ msgstr "Maple, evalm"
35501
35502 #~ msgid "Maple, evalf"
35503 #~ msgstr "Maple, evalf"
35504
35505 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35506 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35507
35508 #~ msgid "Align Environment|A"
35509 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35510
35511 #~ msgid "AlignAt Environment"
35512 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35513
35514 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35515 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35516
35517 #~ msgid "Multline Environment"
35518 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35519
35520 #~ msgid "Special Character|S"
35521 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35522
35523 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35524 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35525
35526 #~ msgid "Index Entry|I"
35527 #~ msgstr "Stichwort|S"
35528
35529 #~ msgid "URL...|U"
35530 #~ msgstr "URL...|U"
35531
35532 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35533 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35534
35535 #~ msgid "TeX Code|T"
35536 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35537
35538 #~ msgid "Minipage|p"
35539 #~ msgstr "Minipage|p"
35540
35541 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35542 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35543
35544 #~ msgid "Floats|a"
35545 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35546
35547 #~ msgid "Include File...|d"
35548 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35549
35550 #~ msgid "Insert File|e"
35551 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35552
35553 #~ msgid "External Material...|x"
35554 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35555
35556 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35557 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35558
35559 #~ msgid "Protected Space|r"
35560 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35561
35562 #~ msgid "Vertical Space..."
35563 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35564
35565 #~ msgid "Protected Dash|D"
35566 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35567
35568 #~ msgid "Single Quote|Q"
35569 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35570
35571 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35572 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35573
35574 #~ msgid "Horizontal Line"
35575 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35576
35577 #~ msgid "Font Change|o"
35578 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35579
35580 #~ msgid "Math Normal Font"
35581 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35582
35583 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35584 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35585
35586 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35587 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35588
35589 #~ msgid "Math Roman Family"
35590 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35591
35592 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35593 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35594
35595 #~ msgid "Math Bold Series"
35596 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35597
35598 #~ msgid "Text Normal Font"
35599 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35600
35601 #~ msgid "Floatflt Figure"
35602 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35603
35604 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35605 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35606
35607 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35608 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35609
35610 #~ msgid "Character...|C"
35611 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35612
35613 #~ msgid "Paragraph...|P"
35614 #~ msgstr "Absatz...|A"
35615
35616 #~ msgid "Document...|D"
35617 #~ msgstr "Dokument...|D"
35618
35619 #~ msgid "Tabular...|T"
35620 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35621
35622 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35623 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35624
35625 #~ msgid "Noun Style|N"
35626 #~ msgstr "Eigenname|E"
35627
35628 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35629 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35630
35631 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35632 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35633
35634 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35635 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35636
35637 #~ msgid "Update|U"
35638 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35639
35640 #~ msgid "TeX Information|X"
35641 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35642
35643 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35644 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35645
35646 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35647 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35648
35649 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35650 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35651
35652 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35653 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35654
35655 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35656 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35657
35658 #~ msgid "Extended Features|E"
35659 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35660
35661 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35662 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35663
35664 #~ msgid "Preferences..."
35665 #~ msgstr "Einstellungen..."
35666
35667 #~ msgid "Quit LyX"
35668 #~ msgstr "LyX beenden"
35669
35670 #~ msgid "%1$d words checked."
35671 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35672
35673 #~ msgid "One word checked."
35674 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35675
35676 #~ msgid "Spelling check completed"
35677 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35678
35679 #~ msgid "Basi&c"
35680 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35681
35682 #~ msgid "&Command:"
35683 #~ msgstr "&Befehl:"
35684
35685 #~ msgid "Search text is empty!"
35686 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35687
35688 #~ msgid ""
35689 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35690 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35691 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35692 #~ msgstr ""
35693 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35694 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35695 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35696 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35697
35698 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35701 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35702
35703 #~ msgid "Affilation:"
35704 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35705
35706 #~ msgid "DockWidget"
35707 #~ msgstr "DockWidget"
35708
35709 #~ msgid "greyedout"
35710 #~ msgstr "Grauschrift"
35711
35712 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35713 #~ msgstr "Notiz"
35714
35715 #~ msgid "&Use Defaults"
35716 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35717
35718 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35719 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35720
35721 #~ msgid "X; "
35722 #~ msgstr "X; "
35723
35724 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35725 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35726
35727 #~ msgid "Open Target...|O"
35728 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35729
35730 #~ msgid "misspelled marking"
35731 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35732
35733 #~ msgid ""
35734 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35735 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35736 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35737 #~ "%[[, %pages%]]}."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35740 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35741 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35742 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35743
35744 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35745 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35746
35747 #~ msgid "Use &XeTeX"
35748 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35749
35750 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35751 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35752
35753 #~ msgid "&Use babel"
35754 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Institute"
35757 #~ msgstr "Flex:Institut"
35758
35759 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35760 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35761
35762 #~ msgid "scheme"
35763 #~ msgstr "Schema"
35764
35765 #~ msgid "chart"
35766 #~ msgstr "Zeichnung"
35767
35768 #~ msgid "graph"
35769 #~ msgstr "Graph"
35770
35771 #~ msgid "Flex:Alert"
35772 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35773
35774 #~ msgid "Flex:Structure"
35775 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35776
35777 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35778 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35779
35780 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35781 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Firstname"
35784 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Fname"
35787 #~ msgstr "Flex:FName"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Surname"
35790 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35791
35792 #~ msgid "Flex:Filename"
35793 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Literal"
35796 #~ msgstr "Flex:Literal"
35797
35798 #~ msgid "Flex:Emph"
35799 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35800
35801 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35802 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35803
35804 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35805 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35806
35807 #~ msgid "Flex:Volume"
35808 #~ msgstr "Flex:Band"
35809
35810 #~ msgid "Flex:Day"
35811 #~ msgstr "Flex:Tag"
35812
35813 #~ msgid "Flex:Month"
35814 #~ msgstr "Flex:Monat"
35815
35816 #~ msgid "Flex:Year"
35817 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35818
35819 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35820 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35821
35822 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35823 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35824
35825 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35826 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35827
35828 #~ msgid "Flex:ISSN"
35829 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35830
35831 #~ msgid "Flex:CODEN"
35832 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35833
35834 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35835 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35836
35837 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35838 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35839
35840 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35841 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Code"
35844 #~ msgstr "Flex:Code"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Dscr"
35847 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Keyword"
35850 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35851
35852 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35853 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35854
35855 #~ msgid "Flex:Orgname"
35856 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35857
35858 #~ msgid "Flex:Street"
35859 #~ msgstr "Flex:Straße"
35860
35861 #~ msgid "Flex:City"
35862 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35863
35864 #~ msgid "Flex:State"
35865 #~ msgstr "Flex:Staat"
35866
35867 #~ msgid "Flex:Postcode"
35868 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Country"
35871 #~ msgstr "Flex:Land"
35872
35873 #~ msgid "Flex:Directory"
35874 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35875
35876 #~ msgid "Flex:Email"
35877 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35878
35879 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35880 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35881
35882 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35883 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35884
35885 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35886 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35887
35888 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35889 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35890
35891 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35892 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35893
35894 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35895 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35896
35897 #~ msgid "Flex"
35898 #~ msgstr "Flex"
35899
35900 #~ msgid "Note:Note"
35901 #~ msgstr "Element:Notiz"
35902
35903 #~ msgid "Note:Greyedout"
35904 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35905
35906 #~ msgid "Box:Shaded"
35907 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35908
35909 #~ msgid "Wrap"
35910 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35911
35912 #~ msgid "Info:menu"
35913 #~ msgstr "Info:Menü"
35914
35915 #~ msgid "Info:shortcut"
35916 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35917
35918 #~ msgid "Info:shortcuts"
35919 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35920
35921 #~ msgid "Flex:Endnote"
35922 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35923
35924 #~ msgid "Flex:Initial"
35925 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35926
35927 #~ msgid "Flex:Glosse"
35928 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35929
35930 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35931 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35932
35933 #~ msgid "Flex:Expression"
35934 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35935
35936 #~ msgid "Flex:Concepts"
35937 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35938
35939 #~ msgid "Flex:Meaning"
35940 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35941
35942 #~ msgid "Flex:Noun"
35943 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35944
35945 #~ msgid "Flex:Strong"
35946 #~ msgstr "Flex:Stark"
35947
35948 #~ msgid "Norsk"
35949 #~ msgstr "Norwegisch"
35950
35951 #~ msgid "Nynorsk"
35952 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35953
35954 #~ msgid "file[[scope]]"
35955 #~ msgstr "der Datei"
35956
35957 #~ msgid "master document[[scope]]"
35958 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35959
35960 #~ msgid "open files[[scope]]"
35961 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35962
35963 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35964 #~ msgstr "der Handbücher"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Keywordsr"
35968 #~ msgstr "Schlagwörter"
35969
35970 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35971 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35972
35973 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35974 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "<Gui Name>"
35978 #~ msgstr "Vorname"
35979
35980 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35981 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35982
35983 #~ msgid "Vert. Phantom"
35984 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35985
35986 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35987 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35988
35989 #~ msgid "Successful "
35990 #~ msgstr "Erfolgreich "
35991
35992 #~ msgid "Current &paragraph"
35993 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35994
35995 #~ msgid "A&vailable indices:"
35996 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35997
35998 #~ msgid "All indices"
35999 #~ msgstr "Alle Indexe"
36000
36001 #~ msgid "&Ok"
36002 #~ msgstr "&Ok"
36003
36004 #~ msgid "Cust&om:"
36005 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36006
36007 #~ msgid ""
36008 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36009 #~ "lyx2lyx script."
36010 #~ msgstr ""
36011 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36012 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36013
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "The specified document\n"
36016 #~ "%1$s\n"
36017 #~ "could not be read."
36018 #~ msgstr ""
36019 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36020 #~ "%1$s\n"
36021 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36022
36023 #~ msgid "Could not read document"
36024 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36025
36026 #~ msgid "Cannot view URL"
36027 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36028
36029 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36030 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36031
36032 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36033 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36034
36035 #~ msgid "Height:"
36036 #~ msgstr "Höhe:"
36037
36038 #~ msgid "Value of the line height."
36039 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36040
36041 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36042 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36043
36044 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36045 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36046
36047 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36048 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36049
36050 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36051 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36052
36053 #~ msgid "Element:Firstname"
36054 #~ msgstr "Element: Vorname"
36055
36056 #~ msgid "Element:Fname"
36057 #~ msgstr "Element: FName"
36058
36059 #~ msgid "Element:Filename"
36060 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36061
36062 #~ msgid "Element:Citation-number"
36063 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36064
36065 #~ msgid "Element:Issue-number"
36066 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36067
36068 #~ msgid "Element:Issue-day"
36069 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36070
36071 #~ msgid "Element:Issue-months"
36072 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36073
36074 #~ msgid "Element:SS-Title"
36075 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36076
36077 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36078 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36079
36080 #~ msgid "Element:Postcode"
36081 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36082
36083 #~ msgid "Element:Directory"
36084 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36085
36086 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36087 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36088
36089 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36090 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36091
36092 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36093 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36094
36095 #~ msgid "Custom:Endnote"
36096 #~ msgstr "Endnote"
36097
36098 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36099 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36100
36101 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36102 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36103
36104 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36105 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36106
36107 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36108 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36109
36110 #~ msgid "CharStyle:Code"
36111 #~ msgstr "Textstil: Code"
36112
36113 #~ msgid "FrmtRef: "
36114 #~ msgstr "FrmtRef: "
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Glossary term"
36118 #~ msgstr "Glosse"
36119
36120 #~ msgid "Middle|d"
36121 #~ msgstr "Mitte|M"
36122
36123 #~ msgid "top/bottom line"
36124 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36125
36126 #~ msgid "Decimal point:"
36127 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36128
36129 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36130 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36131
36132 #~ msgid "Screen &DPI:"
36133 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36137 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36138
36139 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36140 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36141
36142 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36143 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36144
36145 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36146 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36147
36148 #~ msgid "Publisher ID"
36149 #~ msgstr "Publikations-ID"
36150
36151 #~ msgid "OptArg"
36152 #~ msgstr "OptArg"
36153
36154 #~ msgid "TheoremTemplate"
36155 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36156
36157 #~ msgid "Theorem #:"
36158 #~ msgstr "Theorem #:"
36159
36160 #~ msgid "Lemma #:"
36161 #~ msgstr "Lemma #:"
36162
36163 #~ msgid "Corollary #:"
36164 #~ msgstr "Korollar #:"
36165
36166 #~ msgid "Proposition #:"
36167 #~ msgstr "Satz #:"
36168
36169 #~ msgid "Conjecture #:"
36170 #~ msgstr "Vermutung #:"
36171
36172 #~ msgid "Criterion #:"
36173 #~ msgstr "Kriterium #:"
36174
36175 #~ msgid "Fact #:"
36176 #~ msgstr "Fakt #:"
36177
36178 #~ msgid "Axiom #:"
36179 #~ msgstr "Axiom #:"
36180
36181 #~ msgid "Definition #:"
36182 #~ msgstr "Definition #:"
36183
36184 #~ msgid "Example #:"
36185 #~ msgstr "Beispiel #:"
36186
36187 #~ msgid "Condition #:"
36188 #~ msgstr "Bedingung #:"
36189
36190 #~ msgid "Problem #:"
36191 #~ msgstr "Problem #:"
36192
36193 #~ msgid "Exercise #:"
36194 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36195
36196 #~ msgid "Remark #:"
36197 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36198
36199 #~ msgid "Claim #:"
36200 #~ msgstr "Behauptung #:"
36201
36202 #~ msgid "Note #:"
36203 #~ msgstr "Notiz #:"
36204
36205 #~ msgid "Notation #:"
36206 #~ msgstr "Notation #:"
36207
36208 #~ msgid "Case #:"
36209 #~ msgstr "Fall #:"
36210
36211 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36212 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Overwrite all files?"
36216 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Continue &asking"
36220 #~ msgstr "Fortfahrend"
36221
36222 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36223 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36224
36225 #~ msgid "Thin space"
36226 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36227
36228 #~ msgid "Medium space"
36229 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36230
36231 #~ msgid "Thick space"
36232 #~ msgstr "Großer Abstand"
36233
36234 #~ msgid "Negative thin space"
36235 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36236
36237 #~ msgid "Negative medium space"
36238 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36239
36240 #~ msgid "Negative thick space"
36241 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36242
36243 #~ msgid "Inter-word space"
36244 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36245
36246 #~ msgid "Date format"
36247 #~ msgstr "Datumsformat"
36248
36249 #~ msgid "Unknown buffer info"
36250 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36251
36252 #~ msgid "QQuad Space"
36253 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36254
36255 #~ msgid "Preview\t"
36256 #~ msgstr "Vorschau\t"
36257
36258 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36259 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36260
36261 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36262 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36263
36264 #~ msgid "&Replace with..."
36265 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36266
36267 #~ msgid "Ne&xt"
36268 #~ msgstr "N&ächstes"
36269
36270 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36271 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36272
36273 #~ msgid "Pre&vious"
36274 #~ msgstr "Vor&heriges"
36275
36276 #~ msgid "&Keep case"
36277 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36278
36279 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36280 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36281
36282 #~ msgid "&Find..."
36283 #~ msgstr "S&uchen..."
36284
36285 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36286 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36287
36288 #~ msgid "&Next"
36289 #~ msgstr "&Nächstes"
36290
36291 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36292 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36293
36294 #~ msgid "&Previous"
36295 #~ msgstr "&Vorheriges"
36296
36297 #~ msgid "Ch. "
36298 #~ msgstr "Kap. "
36299
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36302 #~ "%1$s.layout,\n"
36303 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36304 #~ "class or style file required by it is not\n"
36305 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36306 #~ "for more information.\n"
36307 #~ msgstr ""
36308 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36309 #~ "%1$s.layout\n"
36310 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36311 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36312 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36313 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36314
36315 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36316 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36317
36318 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36319 #~ msgstr ""
36320 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36321 #~ "neue Marke."
36322
36323 #~ msgid "Any &word"
36324 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36325
36326 #~ msgid ""
36327 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36328 #~ "%2$s"
36329 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36330
36331 #~ msgid "Merge cells"
36332 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36333
36334 #~ msgid "Language ...|L"
36335 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36336
36337 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36338 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36339
36340 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36341 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36342
36343 #~ msgid "&Debug messages"
36344 #~ msgstr "Testmeldungen"
36345
36346 #~ msgid "Clear &automatically"
36347 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36348
36349 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36350 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36351
36352 #~ msgid "Match found and replaced !"
36353 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36354
36355 #~ msgid "Close this panel"
36356 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36357
36358 #~ msgid "The Enter key works, too"
36359 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36360
36361 #~ msgid "The delete key works, too"
36362 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36363
36364 #~ msgid "D&elete"
36365 #~ msgstr "&Löschen"
36366
36367 #~ msgid "F&ind:"
36368 #~ msgstr "&Suchen:"
36369
36370 #~ msgid "Prev"
36371 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36372
36373 #~ msgid "Match..."
36374 #~ msgstr "Finde..."
36375
36376 #~ msgid "Document in current file"
36377 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "diamond2"
36381 #~ msgstr "diamond"
36382
36383 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36384 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "begin"
36388 #~ msgstr "Beginn"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "end"
36392 #~ msgstr "Und"
36393
36394 #~ msgid "forward"
36395 #~ msgstr "vorwärts"
36396
36397 #~ msgid "backwards"
36398 #~ msgstr "rückwärts"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid " of "
36402 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Continue searching from "
36406 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36407
36408 #~ msgid "&Dummy"
36409 #~ msgstr "&Dummy"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "&Automatic clear"
36413 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36414
36415 #~ msgid "Show progress messages"
36416 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36417
36418 #~ msgid "(cancelling)"
36419 #~ msgstr "(breche ab)"
36420
36421 #~ msgid "Anschrift:"
36422 #~ msgstr "Anschrift:"
36423
36424 #~ msgid "Briefkopf:"
36425 #~ msgstr "Briefkopf:"
36426
36427 #~ msgid "Zusatz:"
36428 #~ msgstr "Zusatz:"
36429
36430 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36431 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36432
36433 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36434 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36435
36436 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36437 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36438
36439 #~ msgid "Unterschrift:"
36440 #~ msgstr "Unterschrift:"
36441
36442 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36443 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36444
36445 #~ msgid "Vorwahl:"
36446 #~ msgstr "Vorwahl:"
36447
36448 #~ msgid "Telefon:"
36449 #~ msgstr "Telefon:"
36450
36451 #~ msgid "Ort:"
36452 #~ msgstr "Ort:"
36453
36454 #~ msgid "Datum:"
36455 #~ msgstr "Datum:"
36456
36457 #~ msgid "Betreff:"
36458 #~ msgstr "Betreff:"
36459
36460 #~ msgid "Anrede:"
36461 #~ msgstr "Anrede:"
36462
36463 #~ msgid "Gruss:"
36464 #~ msgstr "Gruß:"
36465
36466 #~ msgid "Anlage(n):"
36467 #~ msgstr "Anlage(n):"
36468
36469 #~ msgid "Verteiler:"
36470 #~ msgstr "Verteiler:"
36471
36472 #~ msgid "Strasse"
36473 #~ msgstr "Straße"
36474
36475 #~ msgid "Strasse:"
36476 #~ msgstr "Straße:"
36477
36478 #~ msgid "Land"
36479 #~ msgstr "Land"
36480
36481 #~ msgid "Land:"
36482 #~ msgstr "Land:"
36483
36484 #~ msgid "RetourAdresse:"
36485 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36486
36487 #~ msgid "MeinZeichen:"
36488 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36489
36490 #~ msgid "IhrZeichen:"
36491 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36492
36493 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36494 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36495
36496 #~ msgid "BLZ"
36497 #~ msgstr "BLZ"
36498
36499 #~ msgid "BLZ:"
36500 #~ msgstr "BLZ:"
36501
36502 #~ msgid "Konto"
36503 #~ msgstr "Konto"
36504
36505 #~ msgid "Konto:"
36506 #~ msgstr "Konto:"
36507
36508 #~ msgid "Adresse:"
36509 #~ msgstr "Adresse:"
36510
36511 #~ msgid "Anlagen:"
36512 #~ msgstr "Anlagen:"
36513
36514 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36515 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36516
36517 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36518 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36519
36520 #~ msgid "Latex"
36521 #~ msgstr "Latex"
36522
36523 #~ msgid "View Output|V"
36524 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36525
36526 #~ msgid "Update Output|U"
36527 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36528
36529 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36530 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36531
36532 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36533 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36534
36535 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36536 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36537
36538 #~ msgid "Find &Prev"
36539 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36540
36541 #~ msgid "Replace P&rev"
36542 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36543
36544 #~ msgid "Search for..."
36545 #~ msgstr "Suchen nach..."
36546
36547 #~ msgid "Current buffer only"
36548 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36549
36550 #~ msgid "Current file and all included files"
36551 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36552
36553 #~ msgid "Document"
36554 #~ msgstr "Dokument"
36555
36556 #~ msgid "All open buffers"
36557 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36558
36559 #~ msgid "Find LyX...|X"
36560 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36561
36562 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36563 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36564
36565 #~ msgid "Regexp"
36566 #~ msgstr "Regexp"
36567
36568 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36569 #~ msgstr "Indexeintrag"
36570
36571 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36572 #~ msgstr "Indexeintrag"
36573
36574 #~ msgid "Dropped Capitals"
36575 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36579 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36580
36581 #~ msgid "No file open!"
36582 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36583
36584 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36585 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36589 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Master Settings"
36593 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36594
36595 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36596 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36597
36598 #~ msgid "Insert|n"
36599 #~ msgstr "Einfügen|E"
36600
36601 #~ msgid ""
36602 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36603 #~ msgstr ""
36604 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36605 #~ "gültiger Parameter ein."
36606
36607 #~ msgid "Length"
36608 #~ msgstr "Länge"
36609
36610 #~ msgid "Opened inset"
36611 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36612
36613 #~ msgid "Opened Box Inset"
36614 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36615
36616 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36617 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36618
36619 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36620 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36621
36622 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36623 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36624
36625 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36626 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36627
36628 #~ msgid "Opened Float Inset"
36629 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36630
36631 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36632 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36633
36634 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36635 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36636
36637 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36638 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36639
36640 #~ msgid "Opened Note Inset"
36641 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36642
36643 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36644 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36645
36646 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36647 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36648
36649 #~ msgid "Opened table"
36650 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36651
36652 #~ msgid "Opened Text Inset"
36653 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36654
36655 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36656 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36657
36658 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36659 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36660
36661 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36662 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36663
36664 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36665 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36666
36667 #~ msgid "Toggle Label|L"
36668 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36669
36670 #~ msgid ""
36671 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36672 #~ msgstr ""
36673 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36674 #~ "aspell_deutsch\"."
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid ""
36678 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36679 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36680 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36681 #~ msgstr ""
36682 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36683 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36684 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36685 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36686
36687 #~ msgid "*.pws"
36688 #~ msgstr "*.pws"
36689
36690 #~ msgid "Accept Change|C"
36691 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36692
36693 #~ msgid "&BibTeX command:"
36694 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36695
36696 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36697 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36698
36699 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36700 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36701
36702 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36703 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36704
36705 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36706 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "View|V[[show]]"
36710 #~ msgstr "Ansicht|i"
36711
36712 #~ msgid "View DVI"
36713 #~ msgstr "DVI ansehen"
36714
36715 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36716 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36717
36718 #~ msgid "View PostScript"
36719 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36720
36721 #~ msgid "Update DVI"
36722 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36723
36724 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36725 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36726
36727 #~ msgid "Update PostScript"
36728 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36729
36730 #~ msgid "Thesaurus failure"
36731 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36732
36733 #~ msgid ""
36734 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36735 #~ "\n"
36736 #~ "%1$s."
36737 #~ msgstr ""
36738 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36739 #~ "\n"
36740 #~ "%1$s."
36741
36742 #~ msgid "Indices"
36743 #~ msgstr "Indexe"
36744
36745 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36746 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36747
36748 #~ msgid "B&rowse..."
36749 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36750
36751 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36752 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36753
36754 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36755 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36756
36757 #~ msgid "Ne&w"
36758 #~ msgstr "Ne&u"
36759
36760 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36761 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36762
36763 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36764 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36765
36766 #~ msgid "Spellchecker error"
36767 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36768
36769 #~ msgid ""
36770 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36771 #~ "Maybe it has been killed."
36772 #~ msgstr ""
36773 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36774 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36775
36776 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36777 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36778
36779 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36780 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36781
36782 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36783 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36784
36785 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36786 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36787
36788 #~ msgid "Phantom Text"
36789 #~ msgstr "Phantom-Text"
36790
36791 #~ msgid "RegExp"
36792 #~ msgstr "RegExp"
36793
36794 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36795 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36796
36797 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36798 #~ msgstr ""
36799 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36800
36801 #~ msgid "&Postscript driver:"
36802 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36803
36804 #~ msgid "Append Parameter"
36805 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36806
36807 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36808 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36809
36810 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36811 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36812
36813 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36814 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36815
36816 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36817 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36818
36819 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36820 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36821
36822 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36823 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36824
36825 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36826 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36827
36828 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36829 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36830
36831 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36832 #~ msgstr ""
36833 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36834 #~ "einfacher Text"
36835
36836 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36837 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36838
36839 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36840 #~ msgstr ""
36841 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36842
36843 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36849 #~ "You may not have the right languages installed."
36850 #~ msgstr ""
36851 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36852 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36853
36854 #~ msgid ""
36855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36859 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36860
36861 #~ msgid ""
36862 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36863 #~ "`%2$s'."
36864 #~ msgstr ""
36865 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36866 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36867
36868 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36869 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36873 #~ "encoding `%2$s'."
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36876 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36877
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36880 #~ "encoding `%2$s'."
36881 #~ msgstr ""
36882 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36883 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36884
36885 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36886 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36887
36888 #~ msgid "ispell"
36889 #~ msgstr "ispell"
36890
36891 #~ msgid "pspell (library)"
36892 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36893
36894 #~ msgid "aspell (library)"
36895 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36896
36897 #~ msgid "*.ispell"
36898 #~ msgstr "*.ispell"
36899
36900 #~ msgid "figure"
36901 #~ msgstr "Abbildung"
36902
36903 #~ msgid "algorithm"
36904 #~ msgstr "Algorithmus"
36905
36906 #~ msgid "tableau"
36907 #~ msgstr "tableau"
36908
36909 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36910 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36911
36912 #~ msgid "keywords"
36913 #~ msgstr "Schlagwörter"
36914
36915 #~ msgid "Table of Contents|a"
36916 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36917
36918 #~ msgid "FAQ|F"
36919 #~ msgstr "FAQ|F"
36920
36921 #~ msgid "LinuxDoc"
36922 #~ msgstr "LinuxDoc"
36923
36924 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36925 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36926
36927 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36930
36931 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36932 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36933
36934 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36935 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36936
36937 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36938 #~ msgstr "Malaiisch"
36939
36940 #~ msgid "British"
36941 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36942
36943 #~ msgid "Canadian"
36944 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36945
36946 #~ msgid "Gruß:"
36947 #~ msgstr "Gruß:"
36948
36949 #~ msgid "Reference\t"
36950 #~ msgstr "Referenz"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36954 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36958 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36962 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36966 #~ msgstr "Postvermerk"
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36970 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36971
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36974 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36978 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36982 #~ msgstr "Unterschrift"
36983
36984 #~ msgid "Stadt:"
36985 #~ msgstr "Stadt:"
36986
36987 #~ msgid "Braille mirror off"
36988 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36989
36990 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36991 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36992
36993 #~ msgid "LaTeX default"
36994 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36995
36996 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36997 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36998
36999 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37000 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37001
37002 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37003 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37004
37005 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37006 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37007
37008 #~ msgid ""
37009 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37010 #~ "'%1$s'."
37011 #~ msgstr ""
37012 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37013 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37014
37015 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37016 #~ msgstr ""
37017 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37018
37019 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37020 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37021
37022 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37023 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37024
37025 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37026 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37027
37028 #~ msgid ""
37029 #~ "Layout had to be changed from\n"
37030 #~ "%1$s to %2$s\n"
37031 #~ "because of class conversion from\n"
37032 #~ "%3$s to %4$s"
37033 #~ msgstr ""
37034 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37035 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37036 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37037 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37038
37039 #~ msgid "Changed Layout"
37040 #~ msgstr "Format geändert"
37041
37042 #~ msgid "Unknown layout"
37043 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37044
37045 #~ msgid ""
37046 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37047 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37048 #~ msgstr ""
37049 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37050 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37051
37052 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37053 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37054
37055 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37056 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37057
37058 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37059 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37060
37061 #~ msgid "Display image in LyX"
37062 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37063
37064 #~ msgid "%"
37065 #~ msgstr "%"
37066
37067 #~ msgid "&Display:"
37068 #~ msgstr "&Anzeige:"
37069
37070 #~ msgid "Sca&le:"
37071 #~ msgstr "&Größe:"
37072
37073 #~ msgid "Scr&een Display:"
37074 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37075
37076 #~ msgid "Do not display"
37077 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37078
37079 #~ msgid "Unknown Info: "
37080 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37081
37082 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37083 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37084
37085 #~ msgid "Comma-separated values"
37086 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Clear group"
37090 #~ msgstr "Seite leeren"
37091
37092 #~ msgid " (auto)"
37093 #~ msgstr " (automatisch)"