]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-10-13 11:41+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "&Mathematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1914 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1989 msgid "&Coordinates and Clipping"
1990 msgstr "&Ausschnitt und Koordinaten"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1993 msgid ""
1994 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1995 "viewport for PDF output)"
1996 msgstr ""
1997 "Auf die unten spezifizierten Koordinaten zuschneiden (BoundingBox im Fall von"
1998 " DVI/PS-Ausgabe, "
1999 "Viewport im Fall von PDF-Ausgabe)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2002 msgid "Clip to c&oordinates"
2003 msgstr "Auf &Koordinaten zuschneiden"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2007 msgid "y:"
2008 msgstr "y:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2012 msgid "x:"
2013 msgstr "x:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2016 msgid ""
2017 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2018 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2019 msgstr ""
2020 "Lese die Koordinaten aus der Datei (BoundingBox-Wert im Fall von"
2021 " PostScript-Dateien, "
2022 "Größe der Grafik im Fall anderer Dateitypen)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2026 msgid "Additional LaTeX options"
2027 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2030 msgid "LaTeX &options:"
2031 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2034 msgid ""
2035 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2036 "at application level (see Preferences dialog)."
2037 msgstr ""
2038 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2039 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2042 msgid "Sho&w in LyX"
2043 msgstr "In L&yX anzeigen"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "Grafikgruppe"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2058 msgid "Assigned &to group:"
2059 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "Entwurfsmodus"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "&Entwurfsmodus"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "&Abstand:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "&Wert:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "&Füllmuster:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "&Schützen:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2139 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2140 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2142 msgid "URL"
2143 msgstr "URL"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2146 msgid "&Target:"
2147 msgstr "&Ziel:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2151 msgid "Name associated with the URL"
2152 msgstr "Name für die URL"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2156 msgid "&Name:"
2157 msgstr "&Name:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2160 msgid ""
2161 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2162 "to enter LaTeX code."
2163 msgstr ""
2164 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2165 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2168 msgid "Specify the link target"
2169 msgstr "Das Linkziel angeben"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2172 msgid "Link type"
2173 msgstr "Linktyp"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2176 msgid "Link to the web or to every other target"
2177 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2180 msgid "&Web"
2181 msgstr "&Internet"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2184 msgid "Link to an email address"
2185 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2188 msgid "E&mail"
2189 msgstr "&E-Mail"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2192 msgid "Link to a file"
2193 msgstr "Link zu einer Datei"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2196 msgid "Fi&le"
2197 msgstr "&Datei"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2200 msgid "Listing Parameters"
2201 msgstr "Listing-Parameter"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2206 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2207 msgstr ""
2208 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2209 "erkannt werden"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "Le&gende:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "&Marke:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "&Weitere Parameter"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "&Art der Einbindung:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "Include"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "Input"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "Unformatiert"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "Programmlisting"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "&Bearbeiten"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr ""
2290 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "Indexerzeugung"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "&Optionen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr ""
2308 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2309 "benötigen."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2312 msgid "&Use multiple indexes"
2313 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2316 msgid "&New:[[index]]"
2317 msgstr "&Neuer Index:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2320 msgid ""
2321 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2322 msgstr ""
2323 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2324 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2327 msgid "Add a new index to the list"
2328 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2332 msgid "1"
2333 msgstr "1"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2336 msgid "Remove the selected index"
2337 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2340 msgid "Rename the selected index"
2341 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2344 msgid "R&ename..."
2345 msgstr "&Umbenennen..."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2348 msgid "Define or change button color"
2349 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2352 msgid "Information Type:"
2353 msgstr "Informationstyp:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2356 msgid "Information Name:"
2357 msgstr "Informationsname:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2360 msgid "Inset Parameter Configuration"
2361 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2364 msgid "Update dialog when moving context"
2365 msgstr ""
2366 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2367 "platziert wird"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2370 msgid "S&ynchronize Dialog"
2371 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2374 msgid "Apply settings immediately"
2375 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2379 msgid "I&mmediate Apply"
2380 msgstr "&Direkt übernehmen"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2383 msgid "Restore initial values in dialog"
2384 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2387 msgid "Push new inset into the document"
2388 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2391 msgid "New Inset"
2392 msgstr "Neue Einfügung"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2395 msgid "Document &Class"
2396 msgstr "Dokumentklasse"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2399 msgid "Click to select a local document class definition file"
2400 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2403 msgid "&Local Layout..."
2404 msgstr "&Lokales Format..."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2407 msgid "Class Options"
2408 msgstr "Klassenoptionen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2411 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2412 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2415 msgid "&Predefined:"
2416 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2419 msgid ""
2420 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2421 "select/deselect."
2422 msgstr ""
2423 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2424 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2427 msgid "Cus&tom:"
2428 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2431 msgid "&Graphics driver:"
2432 msgstr "&Grafiktreiber:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2435 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2436 msgstr ""
2437 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2440 msgid "Select de&fault master document"
2441 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2444 msgid "&Master:"
2445 msgstr "&Hauptdokument:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2448 msgid "Enter the name of the default master document"
2449 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2452 msgid "&Suppress default date on front page"
2453 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2456 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2457 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2460 msgid "&Quote style:"
2461 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2464 msgid "Language pa&ckage:"
2465 msgstr "Sprach&paket:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2469 msgid "Select which language package LyX should use"
2470 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2474 msgid ""
2475 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2476 msgstr ""
2477 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2478 "\\usepackage{babel})"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2481 msgid "Encoding"
2482 msgstr "Kodierung"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2485 msgid "Lan&guage default"
2486 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2489 msgid "Othe&r:"
2490 msgstr "&Andere:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2493 msgid ""
2494 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2495 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2496 "have been inserted with."
2497 msgstr ""
2498 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2499 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2500 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2501 "dokumentweiten Stil."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2504 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2505 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2508 msgid "Of&fset:"
2509 msgstr "&Versatz:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2512 msgid "Value of the vertical line offset."
2513 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2516 msgid "Value of the line width."
2517 msgstr "Wert der Linienbreite."
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2520 msgid "&Thickness:"
2521 msgstr "D&icke:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2524 msgid "Value of the line thickness."
2525 msgstr "Wert der Liniendicke."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2528 msgid "Input here the listings parameters"
2529 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2533 msgid "Feedback window"
2534 msgstr "Feedback-Fenster"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2537 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2538 msgstr ""
2539 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2542 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2543 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2548 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2549 msgid "Listing"
2550 msgstr "Listing"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2553 msgid "&Main Settings"
2554 msgstr "&Haupteinstellungen"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2557 msgid "Placement"
2558 msgstr "Platzierung"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2561 msgid "Check for inline listings"
2562 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2565 msgid "&Inline listing"
2566 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2569 msgid "Check for floating listings"
2570 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2573 msgid "&Float"
2574 msgstr "Gleitob&jekt"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2577 msgid "&Placement:"
2578 msgstr "&Platzierung:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2581 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2582 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2585 msgid "Line numbering"
2586 msgstr "Zeilennummerierung"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2589 msgid "&Side:"
2590 msgstr "&Seite:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2593 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2594 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2597 msgid "S&tep:"
2598 msgstr "Schr&itt:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2601 msgid "Difference between two numbered lines"
2602 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2605 msgid "Font si&ze:"
2606 msgstr "Schrift&größe:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2609 msgid "Choose the font size for line numbers"
2610 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2614 msgid "Style"
2615 msgstr "Stil"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2618 msgid "F&ont size:"
2619 msgstr "S&chriftgröße:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2622 msgid "The content's base font size"
2623 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2626 msgid "Font Famil&y:"
2627 msgstr "Schrift&familie:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2630 msgid "The content's base font style"
2631 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2634 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2635 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2638 msgid "&Break long lines"
2639 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2642 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2643 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2646 msgid "S&pace as symbol"
2647 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2650 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2651 msgstr ""
2652 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2655 msgid "Space i&n string as symbol"
2656 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2659 msgid "Tab&ulator size:"
2660 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2663 msgid "Use extended character table"
2664 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2667 msgid "&Extended character table"
2668 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2671 msgid "Lan&guage:"
2672 msgstr "Sprac&he:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2675 msgid "Select the programming language"
2676 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2679 msgid "&Dialect:"
2680 msgstr "&Dialekt:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2683 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2684 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "Bereich"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2691 msgid "Fi&rst line:"
2692 msgstr "E&rste Zeile:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2695 msgid "The first line to be printed"
2696 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2699 msgid "&Last line:"
2700 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2703 msgid "The last line to be printed"
2704 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2707 msgid "Ad&vanced"
2708 msgstr "Er&weitert"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2711 msgid "More Parameters"
2712 msgstr "Weitere Parameter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2715 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2716 msgstr ""
2717 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2718 "Parameter ein."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2721 msgid "Document-specific layout information"
2722 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2725 msgid "&Validate"
2726 msgstr "&Validieren"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2730 msgid "Errors reported in terminal."
2731 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2734 msgid "Convert"
2735 msgstr "Konvertieren"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2738 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2739 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2742 msgid "Log &Type:"
2743 msgstr "Protokollt&yp:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2746 msgid "Update the display"
2747 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2751 msgid "&Update"
2752 msgstr "A&ktualisieren"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2755 msgid "&Open Containing Directory"
2756 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2759 msgid "&Go!"
2760 msgstr "&Los!"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2763 msgid "Jump to the next warning message."
2764 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2767 msgid "Next &Warning"
2768 msgstr "Nächste &Warnung"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2771 msgid "Jump to the next error message."
2772 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2775 msgid "Next &Error"
2776 msgstr "Nächster &Fehler"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2779 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2780 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2783 msgid "&Default margins"
2784 msgstr "&Standard-Ränder"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2787 msgid "&Top:"
2788 msgstr "&Oben:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2791 msgid "&Bottom:"
2792 msgstr "&Unten:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2795 msgid "&Inner:"
2796 msgstr "&Innen:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2799 msgid "O&uter:"
2800 msgstr "&Außen:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2803 msgid "Head &sep:"
2804 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2807 msgid "Head &height:"
2808 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2811 msgid "&Foot skip:"
2812 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2815 msgid "&Column sep:"
2816 msgstr "&Spaltenabstand:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2819 msgid "Master Document Output"
2820 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2823 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2824 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2827 msgid "Include only &selected children"
2828 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2831 msgid ""
2832 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2833 "compilation)"
2834 msgstr ""
2835 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2836 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2839 msgid "&Maintain counters and references"
2840 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2843 msgid "Include all subdocuments in the output"
2844 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2847 msgid "&Include all children"
2848 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2854 msgid "Number of rows"
2855 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2859 msgid "&Rows:"
2860 msgstr "&Zeilen:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2866 msgid "Number of columns"
2867 msgstr "Anzahl der Spalten"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2871 msgid "&Columns:"
2872 msgstr "&Spalten:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2877 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2880 msgid "Vertical alignment"
2881 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2884 msgid "&Vertical:"
2885 msgstr "&Vertikal:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2889 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2892 msgid "&Horizontal:"
2893 msgstr "&Horizontal:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2896 msgid "&Type:"
2897 msgstr "&Art:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2900 msgid "decoration type / matrix border"
2901 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2904 msgid "All packages:"
2905 msgstr "Alle Pakete:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2908 msgid "Load A&utomatically"
2909 msgstr "&Automatisch laden"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2912 msgid "Load Alwa&ys"
2913 msgstr "&Immer laden"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2916 msgid "Do &Not Load"
2917 msgstr "&Nicht laden"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2920 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2921 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2924 msgid "Indent &Formulas"
2925 msgstr "&Formeln einrücken"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2928 msgid "Size of the indentation"
2929 msgstr "Länge der Einrückung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2932 msgid "Formula numbering side:"
2933 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2936 msgid "Side where formulas are numbered"
2937 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgid "A&vailable:"
2941 msgstr "&Verfügbar:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgid "A&dd"
2947 msgstr "&Hinzufügen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2950 msgid "De&lete"
2951 msgstr "&Löschen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgid "S&elected:"
2955 msgstr "Ausg&ewählt:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2958 msgid "Nomenclature"
2959 msgstr "Nomenklatur"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2962 msgid "Sy&mbol:"
2963 msgstr "&Symbol:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2966 msgid "Des&cription:"
2967 msgstr "&Beschreibung:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2970 msgid "Sort &as:"
2971 msgstr "&Einsortieren als:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2974 msgid ""
2975 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2976 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2977 msgstr ""
2978 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2979 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "Art"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2986 msgid "LyX internal only"
2987 msgstr "Nur LyX-intern"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2990 msgid "LyX &Note"
2991 msgstr "&LyX-Notiz"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2994 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2995 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2998 msgid "&Comment"
2999 msgstr "&Kommentar"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3002 msgid "Print as grey text"
3003 msgstr "Als grauen Text drucken"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgid "&Greyed out"
3007 msgstr "&Grauschrift"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3010 msgid "&List in Table of Contents"
3011 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgid "&Numbering"
3015 msgstr "&Nummerierung"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3018 msgid "Output Format"
3019 msgstr "Ausgabeformat"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3022 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3023 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3026 msgid "De&fault output format:"
3027 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3030 msgid "LyX Format"
3031 msgstr "LyX-Format"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3034 msgid ""
3035 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3036 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3037 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3038 "in collaborative settings and with version control systems."
3039 msgstr ""
3040 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3041 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3042 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3043 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3044 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3047 msgid "Save &transient properties"
3048 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3051 msgid ""
3052 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3053 "really necessary)"
3054 msgstr ""
3055 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3056 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3059 msgid "&Allow running external programs"
3060 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3063 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3064 msgstr ""
3065 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3066 "aktivieren"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3069 msgid "S&ynchronize with output"
3070 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3073 msgid "C&ustom macro:"
3074 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3077 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3078 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3081 msgid "XHTML Output Options"
3082 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3085 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3086 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3089 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3090 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3093 msgid "&Math output:"
3094 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3097 msgid "Format to use for math output."
3098 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3101 msgid "MathML"
3102 msgstr "MathML"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3105 msgid "HTML"
3106 msgstr "HTML"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3109 msgid "Images"
3110 msgstr "Bilder"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3113 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3116 msgid "LaTeX"
3117 msgstr "LaTeX"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3120 msgid "Math &image scaling:"
3121 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3124 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3125 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3128 msgid "Write CSS to File"
3129 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3132 msgid "&Use hyperref support"
3133 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3136 msgid "&General"
3137 msgstr "&Allgemein"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3140 msgid "Header Information"
3141 msgstr "Dokument-Informationen"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3144 msgid "&Title:"
3145 msgstr "&Titel:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3148 msgid "&Author:"
3149 msgstr "&Autor:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3152 msgid "&Subject:"
3153 msgstr "&Betreff:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3156 msgid "&Keywords:"
3157 msgstr "&Schlagwörter:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3160 msgid ""
3161 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3162 msgstr ""
3163 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3164 "Dokument zu erhalten"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3167 msgid "Automatically fi&ll header"
3168 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3171 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3172 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3175 msgid "Load in &fullscreen mode"
3176 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3179 msgid "H&yperlinks"
3180 msgstr "H&yperlinks"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3183 msgid "Allows link text to break across lines."
3184 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3187 msgid "B&reak links over lines"
3188 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3191 msgid "No &frames around links"
3192 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3195 msgid "C&olor links"
3196 msgstr "&Links einfärben"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3199 msgid "Bibliographical backreferences"
3200 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3203 msgid "B&ackreferences:"
3204 msgstr "Rück&verweise:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3207 msgid "&Bookmarks"
3208 msgstr "&Lesezeichen"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3211 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3212 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3215 msgid "&Numbered bookmarks"
3216 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3219 msgid "&Open bookmark tree"
3220 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3223 msgid "Number of levels"
3224 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3227 msgid "Additional O&ptions"
3228 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3231 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3232 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3235 msgid "Paper Format"
3236 msgstr "Papierformat"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3240 msgid "&Format:"
3241 msgstr "&Format:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3244 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3245 msgstr ""
3246 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3247 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3250 msgid "&Orientation:"
3251 msgstr "&Orientierung:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3254 msgid "&Portrait"
3255 msgstr "Ho&chformat"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3258 msgid "&Landscape"
3259 msgstr "&Querformat"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3263 msgid "Page Layout"
3264 msgstr "Seitenlayout"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3267 msgid "Page &style:"
3268 msgstr "&Seiten-Stil:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3271 msgid "Style used for the page header and footer"
3272 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3275 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3276 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3279 msgid "&Two-sided document"
3280 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3283 msgid "Label Width"
3284 msgstr "Markenbreite"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3288 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3289 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3292 msgid "Lo&ngest label"
3293 msgstr "Längste &Marke"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3296 msgid "Line &spacing"
3297 msgstr "Zeilen&abstand"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3301 msgid "Single"
3302 msgstr "Einfach"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3305 msgid "1.5"
3306 msgstr "1,5"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3310 msgid "Double"
3311 msgstr "Doppelt"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3318 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3326 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3327 msgid "Custom"
3328 msgstr "Benutzerdefiniert"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3331 msgid "&Indent Paragraph"
3332 msgstr "Absatz &einrücken"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3335 msgid "&Justified"
3336 msgstr "&Blocksatz"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3339 msgid "&Left"
3340 msgstr "&Links"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3343 msgid "C&enter"
3344 msgstr "&Zentriert"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3347 msgid "Ri&ght"
3348 msgstr "Re&chts"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3351 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3352 msgstr ""
3353 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3354 "ist."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3357 msgid "Paragraph's &Default"
3358 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3361 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3362 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3365 msgid "&Phantom"
3366 msgstr "&Phantom"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3369 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3370 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3373 msgid "&Horizontal Phantom"
3374 msgstr "&Horizontales Phantom"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3377 msgid "Vertical space of the phantom content"
3378 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3381 msgid "&Vertical Phantom"
3382 msgstr "&Vertikales Phantom"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3385 msgid "A&lter..."
3386 msgstr "&Ändern..."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3389 msgid "&Use system colors"
3390 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3393 msgid "In Math"
3394 msgstr "Im Mathemodus"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3397 msgid ""
3398 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3399 "delay."
3400 msgstr ""
3401 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3402 "der Verzögerung."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3405 msgid "Automatic in&line completion"
3406 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3409 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3410 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3413 msgid "Automatic p&opup"
3414 msgstr "Automatisches P&opup"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3417 msgid "Autoco&rrection"
3418 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3421 msgid "In Text"
3422 msgstr "Im Textmodus"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3425 msgid ""
3426 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3427 "delay."
3428 msgstr ""
3429 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3430 "Verzögerung."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3433 msgid "Automatic &inline completion"
3434 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3437 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3438 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3441 msgid "Automatic &popup"
3442 msgstr "Automatisches &Popup"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3445 msgid ""
3446 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3447 "mode."
3448 msgstr ""
3449 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3450 "im Textmodus verfügbar ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3453 msgid "Cursor i&ndicator"
3454 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3457 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3458 msgid "General"
3459 msgstr "Allgemein"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3462 msgid ""
3463 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3464 "if it is available."
3465 msgstr ""
3466 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3467 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3470 msgid "s inline completion dela&y"
3471 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3474 msgid ""
3475 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3476 "if it is available."
3477 msgstr ""
3478 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3479 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3482 msgid "s popup d&elay"
3483 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3486 msgid ""
3487 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3488 "completed."
3489 msgstr ""
3490 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3491 "vervollständigt."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3494 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3495 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3498 msgid ""
3499 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3500 "It will be shown right away."
3501 msgstr ""
3502 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3503 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3506 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3507 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3510 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3511 msgstr ""
3512 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3515 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3516 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3519 msgid "Converter Defi&nitions"
3520 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3523 msgid "C&onverter:"
3524 msgstr "&Konverter:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3527 msgid "E&xtra flag:"
3528 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3531 msgid "&From format:"
3532 msgstr "&Von Format:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3535 msgid "&To format:"
3536 msgstr "&In Format:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3540 msgid "&Modify"
3541 msgstr "&Ändern"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3546 msgid "Remo&ve"
3547 msgstr "&Entfernen"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3550 msgid "Converter File Cache"
3551 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3554 msgid "&Enabled"
3555 msgstr "&Aktiv"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3558 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3559 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3562 msgid "Security"
3563 msgstr "Sicherheit"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3566 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3567 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3570 msgid ""
3571 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3572 msgstr ""
3573 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3574 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3577 msgid "Use need&auth option"
3578 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3581 msgid ""
3582 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3583 "'needauth' option."
3584 msgstr ""
3585 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3586 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3589 msgid "Display &graphics"
3590 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3593 msgid "Instant &preview:"
3594 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3598 msgid "Off"
3599 msgstr "Aus"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3602 msgid "No math"
3603 msgstr "Kein Mathe"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3606 msgid "On"
3607 msgstr "An"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3610 msgid "Preview si&ze:"
3611 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3614 msgid "Factor for the preview size"
3615 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3618 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3619 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3622 msgid "&Mark end of paragraphs"
3623 msgstr "Absatzenden &markieren"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3626 msgid "Session Handling"
3627 msgstr "Sitzungshandhabung"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3630 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3631 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3634 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3635 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3638 msgid "Restore cursor &positions"
3639 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3642 msgid "&Load opened files from last session"
3643 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3646 msgid "&Clear all session information"
3647 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3650 msgid "Backup && Saving"
3651 msgstr "Sichern und Speichern"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3654 msgid "Backup &original documents when saving"
3655 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3658 msgid "&Backup documents, every"
3659 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3662 msgid "&minutes"
3663 msgstr "&Minuten"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3666 msgid ""
3667 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3668 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3669 "state (compressed or uncompressed)."
3670 msgstr ""
3671 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3672 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3673 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3674 "gespeichert."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3677 msgid "&Save new documents compressed by default"
3678 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3681 msgid ""
3682 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3683 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3684 "included files."
3685 msgstr ""
3686 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3687 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3688 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3691 msgid "Save the &document directory path"
3692 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3695 msgid "Windows && Work Area"
3696 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3699 msgid "Open documents in &tabs"
3700 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3703 msgid ""
3704 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3705 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3706 msgstr ""
3707 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3708 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3709 "definieren und LyX neu starten.)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3712 msgid "Use s&ingle instance"
3713 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3716 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3717 msgstr ""
3718 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3719 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3722 msgid "Displa&y single close-tab button"
3723 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3726 msgid "Closing last &view:"
3727 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3730 msgid "Closes document"
3731 msgstr "Dokument schließen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3734 msgid "Hides document"
3735 msgstr "Dokument verbergen"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3738 msgid "Ask the user"
3739 msgstr "Nachfragen"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3742 msgid "Editing"
3743 msgstr "Bearbeiten"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3746 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3747 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3750 msgid ""
3751 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3752 "width used when set to 0."
3753 msgstr ""
3754 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3755 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3756 "eingestellt."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3759 msgid "Cursor width (&pixels):"
3760 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3763 msgid "Scroll &below end of document"
3764 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3767 msgid "Skip trailing non-word characters"
3768 msgstr ""
3769 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3772 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3773 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3776 msgid "Sort &environments alphabetically"
3777 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3780 msgid "&Group environments by their category"
3781 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3784 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3785 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3788 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3789 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3792 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3793 msgstr ""
3794 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3797 msgid "Fullscreen"
3798 msgstr "Vollbild"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3801 msgid "&Hide toolbars"
3802 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3805 msgid "Hide scr&ollbar"
3806 msgstr "S&crollbar verstecken"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3809 msgid "Hide &tabbar"
3810 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3813 msgid "Hide &menubar"
3814 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3817 msgid "Hide sta&tusbar"
3818 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3821 msgid "&Limit text width"
3822 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3825 msgid "Screen used (&pixels):"
3826 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3829 msgid "&New..."
3830 msgstr "&Neu..."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3833 msgid "Re&move"
3834 msgstr "&Entfernen"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3837 msgid "&Document format"
3838 msgstr "&Dokumentformat"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3841 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3842 msgstr ""
3843 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3844 "angezeigt"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3847 msgid "Sho&w in export menu"
3848 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3851 msgid "Vector &graphics format"
3852 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3855 msgid "S&hort name:"
3856 msgstr "Kur&ztitel:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3859 msgid "E&xtensions:"
3860 msgstr "Datei&endungen:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3863 msgid "&MIME:"
3864 msgstr "&MIME:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3867 msgid "Shortc&ut:"
3868 msgstr "&Tastenkürzel:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3871 msgid "Ed&itor:"
3872 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3875 msgid "&Viewer:"
3876 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3879 msgid "Co&pier:"
3880 msgstr "&Kopierer:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3883 msgid ""
3884 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3885 "variants"
3886 msgstr ""
3887 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3888 "Varianten"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3891 msgid "Default Output Formats"
3892 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3895 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3896 msgstr ""
3897 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3898 "verwenden"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3901 msgid ""
3902 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3903 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3904 msgstr ""
3905 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3906 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3907 "und japanischen Dokumenten."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3910 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3911 msgstr ""
3912 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3915 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3916 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3919 msgid "With &TeX fonts:"
3920 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3923 msgid "&Japanese:"
3924 msgstr "&Japanisch:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3927 msgid "&E-mail:"
3928 msgstr "&E-Mail:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3931 msgid "Your name"
3932 msgstr "Ihr Name"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3935 msgid "Your E-mail address"
3936 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3939 msgid "Keyboard"
3940 msgstr "Tastatur"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3943 msgid "Use &keyboard map"
3944 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3947 msgid "&Primary:"
3948 msgstr "&Primäre:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3952 msgid "Br&owse..."
3953 msgstr "&Durchsuchen..."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3956 msgid "S&econdary:"
3957 msgstr "S&ekundäre:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3960 msgid ""
3961 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3962 "time LyX is launched."
3963 msgstr ""
3964 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3965 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3968 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3969 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3972 msgid "Mouse"
3973 msgstr "Maus"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3976 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3977 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3980 msgid ""
3981 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3982 "speed it up, low values slow it down."
3983 msgstr ""
3984 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3985 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3990 msgstr ""
3991 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3994 msgid "&Middle mouse button pasting"
3995 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3998 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3999 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4002 msgid "Enable"
4003 msgstr "Aktiviert"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4006 msgid "Ctrl"
4007 msgstr "Strg-Taste"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4010 msgid "Shift"
4011 msgstr "Umschalttaste"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4014 msgid "Alt"
4015 msgstr "Alt-Taste"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4018 msgid "User &interface language:"
4019 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4022 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4023 msgstr ""
4024 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4027 msgid "Language &package:"
4028 msgstr "Sprach&paket:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4034 msgid "Automatic"
4035 msgstr "Automatisch"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4039 msgid "Always Babel"
4040 msgstr "Immer Babel"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4044 msgid "None[[language package]]"
4045 msgstr "Keines"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4048 msgid "Command s&tart:"
4049 msgstr "Befehl &Anfang:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4052 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4053 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4056 msgid "Command e&nd:"
4057 msgstr "Befehl &Ende:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4060 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4061 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4064 msgid "Default decimal &separator:"
4065 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4068 msgid "Default length &unit:"
4069 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4072 msgid ""
4073 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4074 "the language package)"
4075 msgstr ""
4076 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4077 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4080 msgid "Set languages &globally"
4081 msgstr "Sprachen &global definieren"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4084 msgid ""
4085 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4086 "command"
4087 msgstr ""
4088 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4089 "Sprachbefehl gesetzt"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4092 msgid "Auto &begin"
4093 msgstr "A&uto-Beginn"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4096 msgid ""
4097 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4098 "switch command"
4099 msgstr ""
4100 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4101 "Sprachbefehl geschlossen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4104 msgid "Auto &end"
4105 msgstr "Au&to-Ende"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4108 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4109 msgstr ""
4110 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4113 msgid "Mark &foreign languages"
4114 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4117 msgid "Right-to-Left Language Support"
4118 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4121 msgid "Cursor movement:"
4122 msgstr "Cursorbewegung:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4125 msgid "&Logical"
4126 msgstr "&Logisch"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4129 msgid "&Visual"
4130 msgstr "&Visuell"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4133 msgid ""
4134 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4135 msgstr ""
4136 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4137 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4140 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4141 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4144 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4145 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4148 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4149 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4152 msgid "P&rocessor:"
4153 msgstr "&Prozessor:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4156 msgid "BibTeX command and options"
4157 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4161 msgid "Processor for &Japanese:"
4162 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4165 msgid "Options:"
4166 msgstr "Optionen:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4169 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4170 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4173 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4174 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4177 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4178 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4181 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4182 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4185 msgid "CheckTeX start options and flags"
4186 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4189 msgid "&CheckTeX command:"
4190 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4193 msgid "&Nomenclature command:"
4194 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4197 msgid ""
4198 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4199 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4200 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4201 msgstr ""
4202 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4203 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4204 "Konfiguration\n"
4205 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4206 "gespeichert."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4209 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4210 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4213 msgid "Set class options to default on class change"
4214 msgstr ""
4215 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4216 "zurücksetzen"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4219 msgid "R&eset class options when document class changes"
4220 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4223 msgid "Forward Search"
4224 msgstr "Vorwärtssuche"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4227 msgid "DV&I command:"
4228 msgstr "DV&I Befehl:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4231 msgid "&PDF command:"
4232 msgstr "&PDF-Befehl:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4235 msgid "Dvips Options"
4236 msgstr "Dvips Optionen"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4239 msgid "Paper t&ype:"
4240 msgstr "Papier&art:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4243 msgid "Paper si&ze:"
4244 msgstr "&Papiergröße:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4247 msgid "Lan&dscape:"
4248 msgstr "&Querformat:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4251 msgid "Other Options"
4252 msgstr "Weitere Optionen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4255 msgid "Output &line length:"
4256 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4259 msgid ""
4260 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4261 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4262 "paragraphs are separated by a blank line."
4263 msgstr ""
4264 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4265 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4266 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4267 "voneinander getrennt."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4270 msgid "&Date format:"
4271 msgstr "&Datumsformat:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4274 msgid "Date format for strftime output"
4275 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4278 msgid "&Overwrite on export:"
4279 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4282 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4283 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4286 msgid "Ask permission"
4287 msgstr "Nachfragen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4290 msgid "Main file only"
4291 msgstr "Nur Hauptdokument"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4294 msgid "All files"
4295 msgstr "Alle Dateien"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4298 msgid ""
4299 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4300 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4301 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4302 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4303 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4304 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4305 msgstr ""
4306 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4307 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4308 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4309 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4310 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4311 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4312 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4315 msgid "&PATH prefix:"
4316 msgstr "&PATH-Präfix:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4319 msgid ""
4320 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4321 "variable. Use the OS native format."
4322 msgstr ""
4323 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4324 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4325 "Betriebssystems."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4328 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4329 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4332 msgid ""
4333 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4334 "environment variable. Use the OS native format."
4335 msgstr ""
4336 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4337 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4338 "Betriebssystems."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4348 msgid "Browse..."
4349 msgstr "Durchsuchen..."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4352 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4353 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4356 msgid "&Temporary directory:"
4357 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4360 msgid "Ly&XServer pipe:"
4361 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4364 msgid "&Backup directory:"
4365 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4368 msgid "&Example files:"
4369 msgstr "&Beispieldateien:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4372 msgid "&Document templates:"
4373 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4376 msgid "&Working directory:"
4377 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4380 msgid "H&unspell dictionaries:"
4381 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4384 msgid "Sans Seri&f:"
4385 msgstr "S&erifenlose:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4388 msgid "T&ypewriter:"
4389 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4392 msgid "R&oman:"
4393 msgstr "Seri&fenschrift:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4396 msgid "Default &zoom %:"
4397 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4400 msgid "Font Sizes"
4401 msgstr "Schriftgrößen"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4404 msgid "&Large:"
4405 msgstr "&Groß:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4408 msgid "&Larger:"
4409 msgstr "Gr&ößer:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4412 msgid "&Largest:"
4413 msgstr "Noch grö&ßer:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4416 msgid "&Huge:"
4417 msgstr "&Riesig:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4420 msgid "&Hugest:"
4421 msgstr "Giga&ntisch:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4424 msgid "S&mallest:"
4425 msgstr "Se&hr klein:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4428 msgid "S&maller:"
4429 msgstr "Kle&iner:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4432 msgid "S&mall:"
4433 msgstr "&Klein:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4436 msgid "&Normal:"
4437 msgstr "&Normal:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4440 msgid "&Tiny:"
4441 msgstr "&Winzig:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4444 msgid ""
4445 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4446 "of fonts"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4449 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4452 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4453 msgstr ""
4454 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4455 "beschleunigen"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4458 msgid "&New"
4459 msgstr "&Neu"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4462 msgid "&Bind file:"
4463 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4466 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4467 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4470 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4471 msgstr ""
4472 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4473 "nicht geprüft."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4476 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4477 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4480 msgid "&Spellchecker engine:"
4481 msgstr "&Programm:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4484 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4485 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4488 msgid "Accept compound &words"
4489 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4492 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4493 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4496 msgid "S&pellcheck continuously"
4497 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4500 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4501 msgstr ""
4502 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4505 msgid "&Escape characters:"
4506 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4509 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4510 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4513 msgid "Al&ternative language:"
4514 msgstr "&Alternative Sprache:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4517 msgid "General Look && Feel"
4518 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4521 msgid "&User interface file:"
4522 msgstr "&UI-Datei:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4525 msgid "&Icon set:"
4526 msgstr "&Symboldesign:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4529 msgid ""
4530 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4531 "save the preferences and restart LyX."
4532 msgstr ""
4533 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4534 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4537 msgid "Use icons from system's &theme"
4538 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4541 msgid "Context Help"
4542 msgstr "Kontexthilfe"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4545 msgid ""
4546 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4547 "the main work area of an edited document"
4548 msgstr ""
4549 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4550 "bearbeiteten Dokuments"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4553 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4554 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4557 msgid "Menus"
4558 msgstr "Menüs"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4561 msgid "&Maximum last files:"
4562 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4566 msgid "&Save"
4567 msgstr "&Speichern"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4570 msgid "Nomenclature settings"
4571 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4575 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4576 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4579 msgid "&List Indentation:"
4580 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4583 msgid "Custom &Width:"
4584 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4587 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4588 msgstr ""
4589 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4590 "gesetzt werden."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4593 msgid "Avai&lable indexes:"
4594 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4597 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4598 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4601 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4602 msgstr ""
4603 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4604 "vorherigen eingebettet werden soll."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4607 msgid "&Subindex"
4608 msgstr "&Unterindex"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4611 msgid ""
4612 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4613 "code in index names."
4614 msgstr ""
4615 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4616 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4619 msgid "Output"
4620 msgstr "Ausgabe"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4623 msgid "Settings"
4624 msgstr "Einstellungen"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4627 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4628 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4631 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4632 msgstr ""
4633 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4636 msgid "&Clear automatically"
4637 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4640 msgid "Debug messages"
4641 msgstr "Testmeldungen"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4644 msgid "Display no debug messages"
4645 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4648 msgid "&None"
4649 msgstr "&Keine"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4652 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4653 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4656 msgid "S&elected"
4657 msgstr "Ausgew&ählte"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4660 msgid "Display all debug messages"
4661 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4664 msgid "&All"
4665 msgstr "&Alle"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4668 msgid "Display statusbar messages?"
4669 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4672 msgid "&Statusbar messages"
4673 msgstr "&Statusmeldungen"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4676 msgid "&In[[buffer]]:"
4677 msgstr "&In:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4680 msgid "Filter case-sensitively"
4681 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4684 msgid "Case Sensiti&ve"
4685 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4688 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4689 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4692 msgid "So&rt:"
4693 msgstr "&Sortierung:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4696 msgid "Sorting of the list of available labels"
4697 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4700 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4701 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4704 msgid "Grou&p"
4705 msgstr "Gru&ppieren"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4708 msgid "Available &Labels:"
4709 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4712 msgid "Sele&cted Label:"
4713 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4716 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4717 msgstr ""
4718 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4721 msgid "Jump to the selected label"
4722 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4725 msgid "&Go to Label"
4726 msgstr "&Gehe zur Marke"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4729 msgid "Reference For&mat:"
4730 msgstr "&Querverweisstil:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4733 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4734 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4737 msgid "<reference>"
4738 msgstr "<Querverweis>"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4741 msgid "(<reference>)"
4742 msgstr "(<Querverweis>)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4745 msgid "<page>"
4746 msgstr "<Seite>"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4749 msgid "on page <page>"
4750 msgstr "auf Seite <Seite>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4753 msgid "<reference> on page <page>"
4754 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4757 msgid "Formatted reference"
4758 msgstr "Formatierter Querverweis"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4761 msgid "Textual reference"
4762 msgstr "Textverweis"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4765 msgid "Label only"
4766 msgstr "Nur Marke"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4769 msgid "Update the label list"
4770 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4773 msgid ""
4774 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4775 "references, and only if you are using refstyle.)"
4776 msgstr ""
4777 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4778 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4781 msgid "Plural"
4782 msgstr "Plural"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4785 msgid ""
4786 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4787 "references, and only if you are using refstyle.)"
4788 msgstr ""
4789 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4790 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4793 msgid "Capitalized"
4794 msgstr "Großschreibung"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4797 msgid "Do not output part of label before \":\""
4798 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4801 msgid "No Prefix"
4802 msgstr "Ohne Präfix"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4805 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4806 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4809 msgid "Match w&hole words only"
4810 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4813 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4814 msgstr ""
4815 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4818 msgid "&Export formats:"
4819 msgstr "&Exportformate:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4822 msgid "&Send exported file to command:"
4823 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4826 msgid "Edit shortcut"
4827 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4830 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4831 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4834 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4835 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4838 msgid "&Delete Key"
4839 msgstr "&Lösche Kürzel"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4842 msgid "Clear current shortcut"
4843 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4847 msgid "C&lear"
4848 msgstr "Ent&fernen"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4851 msgid "&Shortcut:"
4852 msgstr "&Tastenkürzel:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4855 msgid "&Function:"
4856 msgstr "&Funktion:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4859 msgid ""
4860 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4861 "the 'Clear' button"
4862 msgstr ""
4863 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4864 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4869 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4870 msgid "Spell Checker"
4871 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4874 msgid ""
4875 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4876 msgstr ""
4877 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4878 "ändern."
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4881 msgid "Unknown word:"
4882 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4885 msgid "Current word"
4886 msgstr "Aktuelles Wort"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4889 msgid "&Find Next"
4890 msgstr "&Nächstes suchen"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4893 msgid "Re&placement:"
4894 msgstr "E&rsetzung:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4897 msgid "Replace with selected word"
4898 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4901 msgid "Replace word with current choice"
4902 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4905 msgid "S&uggestions:"
4906 msgstr "&Vorschläge:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4909 msgid "Ignore this word"
4910 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4914 msgid "&Ignore"
4915 msgstr "&Ignorieren"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4918 msgid "Ignore this word throughout this session"
4919 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4922 msgid "I&gnore All"
4923 msgstr "&Alle ignorieren"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4926 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4927 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4930 msgid ""
4931 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4932 "full range."
4933 msgstr ""
4934 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4935 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4938 msgid "Ca&tegory:"
4939 msgstr "Ka&tegorie:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4942 msgid "Select this to display all available characters at once"
4943 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4946 msgid "&Display all"
4947 msgstr "&Alle Anzeigen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4950 msgid "Current cell:"
4951 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4954 msgid "Current row position"
4955 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4958 msgid "Current column position"
4959 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4962 msgid "&Table Settings"
4963 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4966 msgid "Row setting"
4967 msgstr "Zeileneinstellung"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4970 msgid "Merge cells of different rows"
4971 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4974 msgid "M&ultirow"
4975 msgstr "M&ehrfachzeile"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4978 msgid "&Vertical Offset:"
4979 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4982 msgid "Optional vertical offset"
4983 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4986 msgid "Cell setting"
4987 msgstr "Zelleneinstellungen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4990 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4991 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4994 msgid "rotation angle"
4995 msgstr "Rotationswinkel"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4998 msgid "degrees"
4999 msgstr "Grad"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5002 msgid "Table-wide settings"
5003 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5006 msgid "W&idth:"
5007 msgstr "Bre&ite:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5010 msgid "Verti&cal alignment:"
5011 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5014 msgid "Vertical alignment of the table"
5015 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5018 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5019 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5022 msgid "&Rotate"
5023 msgstr "Dre&hen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5026 msgid "Column settings"
5027 msgstr "Spalteneinstellungen"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5030 msgid "&Horizontal alignment:"
5031 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5034 msgid "Horizontal alignment in column"
5035 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5039 msgid "Justified"
5040 msgstr "Blocksatz"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5043 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5044 msgid "At Decimal Separator"
5045 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5048 msgid "&Decimal separator:"
5049 msgstr "De&zimaltrenner:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5052 msgid "Fixed width of the column"
5053 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5056 msgid "&Vertical alignment in row:"
5057 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5060 msgid ""
5061 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5062 "the row."
5063 msgstr ""
5064 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5065 "fest."
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5068 msgid "Merge cells of different columns"
5069 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5072 msgid "Mu&lticolumn"
5073 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5076 msgid "LaTe&X argument:"
5077 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5080 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5081 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5084 msgid "&Borders"
5085 msgstr "&Rahmenlinien"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5088 msgid "Set Borders"
5089 msgstr "Rahmenlinien ein"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5092 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5093 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5096 msgid "All Borders"
5097 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5100 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5101 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5104 msgid "&Set"
5105 msgstr "&Festlegen"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5108 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5109 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5112 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5113 msgstr ""
5114 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5117 msgid "Fo&rmal"
5118 msgstr "Fo&rmal"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5121 msgid "Use default (grid-like) border style"
5122 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5125 msgid "De&fault"
5126 msgstr "&Standard"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5129 msgid "Additional Space"
5130 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5133 msgid "T&op of row:"
5134 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5137 msgid "Botto&m of row:"
5138 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5141 msgid "Bet&ween rows:"
5142 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5145 msgid "&Multi-page table"
5146 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5149 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5150 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5153 msgid "&Use multi-page table"
5154 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5157 msgid "Row settings"
5158 msgstr "Zeileneinstellungen"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5161 msgid "Status"
5162 msgstr "Status"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5165 msgid "Border above"
5166 msgstr "Rahmen oben"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5169 msgid "Border below"
5170 msgstr "Rahmen unten"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5173 msgid "Contents"
5174 msgstr "Inhalt"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5177 msgid "Header:"
5178 msgstr "Kopfzeile:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5181 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5182 msgstr ""
5183 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5190 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5192 msgid "on"
5193 msgstr "an"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5203 msgid "double"
5204 msgstr "doppelt"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5207 msgid "First header:"
5208 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5211 msgid "This row is the header of the first page"
5212 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5215 msgid "Don't output the first header"
5216 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5220 msgid "is empty"
5221 msgstr "ist leer"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5224 msgid "Footer:"
5225 msgstr "Fußzeile:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5228 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5229 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5232 msgid "Last footer:"
5233 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5236 msgid "This row is the footer of the last page"
5237 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5240 msgid "Don't output the last footer"
5241 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5244 msgid "Caption:"
5245 msgstr "Legende:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5248 msgid "Set a page break on the current row"
5249 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5252 msgid "Page &break on current row"
5253 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5256 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5257 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5260 msgid "Multi-page table alignment"
5261 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5264 msgid "Close this dialog"
5265 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5268 msgid "Rebuild the file lists"
5269 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5272 msgid ""
5273 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5274 msgstr ""
5275 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5276 "Pfad angezeigt werden."
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5279 msgid "&View"
5280 msgstr "&Ansicht"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5283 msgid "Selected classes or styles"
5284 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5287 msgid "LaTeX classes"
5288 msgstr "LaTeX-Klassen"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5291 msgid "LaTeX styles"
5292 msgstr "LaTeX-Stile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5295 msgid "BibTeX styles"
5296 msgstr "BibTeX-Stile"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5299 msgid "BibTeX databases"
5300 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5303 msgid "Biblatex bibliography styles"
5304 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5307 msgid "Biblatex citation styles"
5308 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5311 msgid "Toggles view of the file list"
5312 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5315 msgid "Show &path"
5316 msgstr "&Pfad anzeigen"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5319 msgid "Paragraph Separation"
5320 msgstr "Absatztrennung"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5323 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5324 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5327 msgid "&Indentation:"
5328 msgstr "&Einrückung:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5331 msgid "&Vertical space:"
5332 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5335 msgid "Size of the vertical space"
5336 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5339 msgid "Spacing"
5340 msgstr "Abstand"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5343 msgid "&Line spacing:"
5344 msgstr "&Zeilenabstand:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5347 msgid "Spacing type"
5348 msgstr "Größe des Abstands"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5351 msgid "Number of lines"
5352 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5355 msgid "Format text into two columns"
5356 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5359 msgid "Two-&column document"
5360 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5363 msgid ""
5364 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5365 "justified in the output)"
5366 msgstr ""
5367 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5368 "Satz in der Ausgabe)"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5371 msgid "Use &justification in LyX work area"
5372 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5375 msgid "Language of the thesaurus"
5376 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5379 msgid "Index entry"
5380 msgstr "Stichwort"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5383 msgid "&Keyword:"
5384 msgstr "&Schlagwort:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5387 msgid "Word to look up"
5388 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5391 msgid "L&ookup"
5392 msgstr "&Nachschlagen"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5396 msgid "The selected entry"
5397 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5400 msgid "&Selection:"
5401 msgstr "&Auswahl:"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5404 msgid "Replace the entry with the selection"
5405 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5408 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5409 msgstr ""
5410 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5411 "nachzuschlagen."
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5414 msgid "Filter:"
5415 msgstr "Filter:"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5418 msgid "Enter string to filter contents"
5419 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5422 msgid ""
5423 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5424 "tables, and others)"
5425 msgstr ""
5426 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5427 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5430 msgid "Update navigation tree"
5431 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5436 msgid "..."
5437 msgstr "..."
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5440 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5441 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5444 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5445 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5448 msgid "Move selected item down by one"
5449 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5452 msgid "Move selected item up by one"
5453 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5456 msgid "Sort"
5457 msgstr "Sortieren"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5460 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5461 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5464 msgid "Keep"
5465 msgstr "Behalten"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5468 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5469 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5472 msgid "LyX: Enter text"
5473 msgstr "LyX: Text eingeben"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5476 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5477 msgstr ""
5478 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5479 "warnen."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5482 msgid "&Do not show this warning again!"
5483 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5486 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5487 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5490 msgid "DefSkip"
5491 msgstr "Standard"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5494 msgid "SmallSkip"
5495 msgstr "Klein"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5498 msgid "MedSkip"
5499 msgstr "Mittel"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5502 msgid "BigSkip"
5503 msgstr "Groß"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5506 msgid "VFill"
5507 msgstr "Variabel"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5510 msgid "F&ormat:"
5511 msgstr "Fo&rmat:"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5514 msgid "Select the output format"
5515 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5518 msgid "Show the source as the master document gets it"
5519 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5522 msgid "Master's perspective"
5523 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5526 msgid "Automatic update"
5527 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5530 msgid "Current Paragraph"
5531 msgstr "Aktueller Absatz"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5534 msgid "Complete Source"
5535 msgstr "Vollständige Quelle"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5538 msgid "Preamble Only"
5539 msgstr "Nur Vorspann"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5542 msgid "Body Only"
5543 msgstr "Nur Haupttext"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5547 msgid "&Reload"
5548 msgstr "Ne&u laden"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5551 msgid "Unit of width value"
5552 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5555 msgid "number of needed lines"
5556 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5559 msgid "use number of lines"
5560 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5563 msgid "&Line span:"
5564 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5567 msgid "Outer (default)"
5568 msgstr "Außen (Standard)"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5571 msgid "Inner"
5572 msgstr "Innen"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5575 msgid "use overhang"
5576 msgstr "Überhang benutzen"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5579 msgid "Over&hang:"
5580 msgstr "Über&hang:"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5583 msgid "Overhang value"
5584 msgstr "Überhangwert"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5587 msgid "Unit of overhang value"
5588 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5591 msgid "Check this to allow flexible placement"
5592 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5595 msgid "Allow &floating"
5596 msgstr "&Gleiten erlauben"
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5599 msgid "Basic (BibTeX)"
5600 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5603 msgid ""
5604 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5605 "styles primarily suitable for science and maths."
5606 msgstr ""
5607 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5608 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5609 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5610
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5615 msgid "not cited"
5616 msgstr "nicht zitiert"
5617
5618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5622 msgid "Add to bibliography only."
5623 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5624
5625 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5629 msgid "Key only."
5630 msgstr "Nur Schlüssel."
5631
5632 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5636 msgid "Key"
5637 msgstr "Schlüssel"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5640 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5641 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5644 msgid ""
5645 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5646 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5647 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5648 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5649 "Bibliography processor is advised."
5650 msgstr ""
5651 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5652 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5653 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5654 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5655 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5656 "Prozessor dringend empfohlen."
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5660 msgid "Footnote"
5661 msgstr "Fußnote"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5665 msgid "Foot"
5666 msgstr "Fußnote"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5671 msgid "bibliography entry"
5672 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5676 msgid "Full bibliography entry."
5677 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5681 msgid "Autocite"
5682 msgstr "Autocite"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5686 msgid "Auto"
5687 msgstr "Auto"
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5692 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5696 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5697 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5702 msgid " et al."
5703 msgstr " et al."
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5707 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5708 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5709 msgstr ", "
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5713 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5714 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5715 msgstr " und "
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5719 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5720 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5721 msgstr " und "
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5725 msgid "Super"
5726 msgstr "Hochgestellt"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5730 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5731 msgid "Superscript"
5732 msgstr "Hochgestellt"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5735 msgid "Biblatex"
5736 msgstr "Biblatex"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5739 msgid ""
5740 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5741 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5742 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5743 "bibliography processor is advised."
5744 msgstr ""
5745 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5746 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5747 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5748 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5749 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5752 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5753 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5756 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5757 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5758
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5760 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5761 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5762
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5764 msgid ""
5765 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5766 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5767 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5768 msgstr ""
5769 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5770 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5771 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5772 "enthalten."
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5775 msgid "Bibliography entry."
5776 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5777
5778 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5779 msgid "before"
5780 msgstr "davor"
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5783 msgid "short title"
5784 msgstr "Kurztitel"
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5789 msgid "/"
5790 msgstr "/"
5791
5792 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5793 msgid "Natbib (BibTeX)"
5794 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5795
5796 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5797 msgid ""
5798 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5799 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5800 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5801 "names, shortened and full author lists, and more."
5802 msgstr ""
5803 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5804 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5805 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5806 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5807 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5808 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5811 msgid "American Economic Association (AEA)"
5812 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5816 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5817 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5818 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5820 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5821 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5822 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5823 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5824 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5825 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5826 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5827 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5830 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5831 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5832 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5835 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5839 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5840 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5841 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5842 msgid "Articles"
5843 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5847 msgid "ShortTitle"
5848 msgstr "Kurztitel"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5857 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5858 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5859 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5860 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5865 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5868 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5874 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5877 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5878 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5879 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5880 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5881 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5882 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5892 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5893 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5896 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5897 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5903 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5914 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5918 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5925 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5926 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5939 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5940 msgid "FrontMatter"
5941 msgstr "Vorspann"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5944 msgid "Publication Month"
5945 msgstr "Monat der Publikation"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5948 msgid "Publication Month:"
5949 msgstr "Monat der Publikation:"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5952 msgid "Publication Year"
5953 msgstr "Jahr der Publikation"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5956 msgid "Publication Year:"
5957 msgstr "Jahr der Publikation:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5960 msgid "Publication Volume"
5961 msgstr "Band der Publikation"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5964 msgid "Publication Volume:"
5965 msgstr "Band der Publikation:"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5968 msgid "Publication Issue"
5969 msgstr "Ausgabe"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5972 msgid "Publication Issue:"
5973 msgstr "Ausgabe:"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5976 msgid "JEL"
5977 msgstr "JEL"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5980 msgid "JEL:"
5981 msgstr "JEL:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5985 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5987 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5993 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5994 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5995 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5999 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6001 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6002 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6003 msgid "Keywords"
6004 msgstr "Schlagwörter"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6007 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6012 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6013 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6015 #: lib/layouts/spie.layout:49
6016 msgid "Keywords:"
6017 msgstr "Schlagwörter:"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6021 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6027 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6028 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6030 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6031 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6034 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6037 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6039 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6040 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6042 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6046 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6050 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6051 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6053 msgid "Abstract"
6054 msgstr "Abstract"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6057 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6059 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6076 msgid "Acknowledgement"
6077 msgstr "Danksagung"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6083 msgid "Acknowledgement."
6084 msgstr "Danksagung."
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6087 msgid "Figure Notes"
6088 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6097 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6101 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6102 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6103 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6105 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6107 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6108 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6111 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6114 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6115 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6119 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6120 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6123 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6124 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6126 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6129 msgid "MainText"
6130 msgstr "Haupttext"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6133 msgid "Figure Note"
6134 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6137 msgid "Text of a note in a figure"
6138 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6142 msgid "Note:"
6143 msgstr "Notiz:"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6146 msgid "Table Notes"
6147 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6150 msgid "Table Note"
6151 msgstr "Tabellenanmerkung"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6154 msgid "Text of a note in a table"
6155 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6159 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6172 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6173 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6181 msgid "Theorem"
6182 msgstr "Theorem"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6185 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6186 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6187 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6204 msgid "Algorithm"
6205 msgstr "Algorithmus"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6223 msgid "Axiom"
6224 msgstr "Axiom"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6233 msgid "Case"
6234 msgstr "Fall"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6237 msgid "Case \\thecase."
6238 msgstr "Fall \\thecase."
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6241 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6243 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6261 msgid "Claim"
6262 msgstr "Behauptung"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6280 msgid "Conclusion"
6281 msgstr "Schlussfolgerung"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6299 msgid "Condition"
6300 msgstr "Bedingung"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6322 msgid "Conjecture"
6323 msgstr "Vermutung"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6327 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6347 msgid "Corollary"
6348 msgstr "Korollar"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6366 msgid "Criterion"
6367 msgstr "Kriterium"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6371 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6390 msgid "Definition"
6391 msgstr "Definition"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6413 msgid "Example"
6414 msgstr "Beispiel"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6436 msgid "Exercise"
6437 msgstr "Aufgabe"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6441 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6461 msgid "Lemma"
6462 msgstr "Lemma"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6465 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6481 msgid "Notation"
6482 msgstr "Notation"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6502 msgid "Problem"
6503 msgstr "Problem"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6526 msgid "Proposition"
6527 msgstr "Satz"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6548 msgid "Remark"
6549 msgstr "Bemerkung"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6555 msgid "Remark \\theremark."
6556 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6575 msgid "Solution"
6576 msgstr "Lösung"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6581 msgid "Solution \\thesolution."
6582 msgstr "Lösung \\thesolution."
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6585 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6586 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6587 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6605 msgid "Summary"
6606 msgstr "Zusammenfassung"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6610 msgid "Caption"
6611 msgstr "Legende"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6615 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6621 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6622 msgid "Proof"
6623 msgstr "Beweis"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6626 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6627 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6631 msgid "Standard in Title"
6632 msgstr "Standard im Titel"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6635 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6636 msgid "Author Footnote"
6637 msgstr "Autorfußnote"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6640 msgid "Author foot"
6641 msgstr "Autorfußnote"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6645 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6646 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6650 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6651 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6655 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6658 msgid "IEEE Transactions"
6659 msgstr "IEEE Transactions"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6666 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6667 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6669 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6670 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6671 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6673 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6677 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6678 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6680 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6686 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6690 msgid "Standard"
6691 msgstr "Standard"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6699 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6703 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6704 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6706 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6710 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6711 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6713 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6714 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6720 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6721 msgid "Title"
6722 msgstr "Titel"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6725 msgid "IEEE membership"
6726 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6729 msgid "Lowercase"
6730 msgstr "Kleinschreibung"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6733 msgid "lowercase"
6734 msgstr "Kleinschreibung"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6743 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6745 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6746 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6748 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6749 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6751 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6752 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6754 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6755 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6757 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6758 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6760 msgid "Author"
6761 msgstr "Autor"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6764 msgid "Short Author|S"
6765 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6768 msgid "A short version of the author name"
6769 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6772 msgid "Author Name"
6773 msgstr "Autorname"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6776 msgid "Author name"
6777 msgstr "Autorname"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6780 msgid "Author Affiliation"
6781 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6784 msgid "Author affiliation"
6785 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6788 msgid "Author Mark"
6789 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6792 msgid "Author mark"
6793 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6796 msgid "Special Paper Notice"
6797 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6800 msgid "After Title Text"
6801 msgstr "Text nach Titel"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6804 msgid "Page headings"
6805 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6808 msgid "Left Side"
6809 msgstr "Kopfzeile links"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6812 msgid "Left side of the header line"
6813 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6817 msgid "MarkBoth"
6818 msgstr "Beides markieren"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6821 msgid "Publication ID"
6822 msgstr "Publikations-ID"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6825 msgid "Abstract---"
6826 msgstr "Abstract---"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6829 msgid "Index Terms---"
6830 msgstr "Indexterme---"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6833 msgid "Paragraph Start"
6834 msgstr "Absatzbeginn"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6837 msgid "First Char"
6838 msgstr "Erster Buchstabe"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6841 msgid "First character of first word"
6842 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6845 msgid "Appendices"
6846 msgstr "Anhänge"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6852 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6856 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6857 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6859 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6872 msgid "BackMatter"
6873 msgstr "Nachspann"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6876 msgid "Peer Review Title"
6877 msgstr "Peer-Review-Titel"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6880 msgid "PeerReviewTitle"
6881 msgstr "Peer-Review-Titel"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6887 #: src/RowPainter.cpp:339
6888 msgid "Appendix"
6889 msgstr "Anhang"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6892 #: lib/layouts/jss.layout:119
6893 msgid "Short Title"
6894 msgstr "Kurztitel"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6897 msgid "Short title for the appendix"
6898 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6901 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6904 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6908 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6911 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6912 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6914 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6915 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6916 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6922 msgid "Bibliography"
6923 msgstr "Literaturverzeichnis"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6938 msgid "References"
6939 msgstr "Literaturverzeichnis"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6942 msgid "Biography"
6943 msgstr "Biographie"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6946 msgid "Photo"
6947 msgstr "Foto"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6950 msgid "Optional photo for biography"
6951 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6956 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6964 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Name"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6970 msgid "Name of the author"
6971 msgstr "Name des Autors"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6974 msgid "Biography without photo"
6975 msgstr "Biografie ohne Foto"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6978 msgid "BiographyNoPhoto"
6979 msgstr "Biographie ohne Foto"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6984 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6990 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6993 msgid "Reasoning"
6994 msgstr "Argumentation"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6997 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6998 msgid "Alternative Proof String"
6999 msgstr "Beweis (alternativ)"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7002 msgid "An alternative proof string"
7003 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7006 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7010 msgid "Proof."
7011 msgstr "Beweis."
7012
7013 #: lib/layouts/InStar.module:2
7014 msgid "Title and Preamble Hacks"
7015 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7016
7017 #: lib/layouts/InStar.module:12
7018 msgid ""
7019 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7020 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7021 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7022 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7023 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7024 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7025 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7026 msgstr ""
7027 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7028 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7029 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7030 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7031 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7032 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7033 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7034
7035 #: lib/layouts/InStar.module:16
7036 msgid "In Preamble"
7037 msgstr "Im Vorspann"
7038
7039 #: lib/layouts/InStar.module:23
7040 msgid "In Title"
7041 msgstr "Im Titel"
7042
7043 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7044 msgid "R Journal"
7045 msgstr "The R Journal"
7046
7047 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7051 #: lib/layouts/treport.layout:4
7052 msgid "Reports"
7053 msgstr "Berichte"
7054
7055 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7060 msgid "Abstract."
7061 msgstr "Abstract."
7062
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7064 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7066 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7072 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7073 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7074 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7077 msgid "Address"
7078 msgstr "Adresse"
7079
7080 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7081 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7082 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7083 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7086 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7090 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7094 msgid "Email"
7095 msgstr "E-Mail"
7096
7097 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7098 msgid "A0 Poster"
7099 msgstr "A0-Poster"
7100
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7103 msgid "Posters"
7104 msgstr "Poster"
7105
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7107 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7111 msgid "Giant"
7112 msgstr "Gigantischer"
7113
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7115 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7119 msgid "More Giant"
7120 msgstr "Noch gigantischer"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7127 msgid "Most Giant"
7128 msgstr "Am gigantischsten"
7129
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7132 msgid "Giant Snippet"
7133 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7137 msgid "More Giant Snippet"
7138 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7139
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7142 msgid "Most Giant Snippet"
7143 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:3
7146 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7147 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7151 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7157 msgid "Subtitle"
7158 msgstr "Untertitel"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7162 msgid "Offprint"
7163 msgstr "Sonderdruck"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7166 msgid "Offprint Requests to:"
7167 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7170 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7171 msgid "Mail"
7172 msgstr "Post"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:140
7175 msgid "Correspondence to:"
7176 msgstr "Schriftverkehr an:"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7179 msgid "Acknowledgements."
7180 msgstr "Danksagungen."
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7186 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7188 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7201 msgid "Section"
7202 msgstr "Abschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7208 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7210 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7216 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7220 msgid "Subsection"
7221 msgstr "Unterabschnitt"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7226 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7227 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7233 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7235 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7237 msgid "Subsubsection"
7238 msgstr "Unterunterabschnitt"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7246 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7257 msgid "Date"
7258 msgstr "Datum"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:239
7261 msgid "institutemark"
7262 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7265 msgid "Institute Mark"
7266 msgstr "Institutsmarke"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:262
7269 msgid "Abstract (unstructured)"
7270 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7273 msgid "ABSTRACT"
7274 msgstr "ABSTRACT"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:296
7277 msgid "Abstract (structured)"
7278 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:300
7281 msgid "Context"
7282 msgstr "Kontext"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:301
7285 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7286 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:305
7289 msgid "Aims"
7290 msgstr "Ziele"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:306
7293 msgid "Aims of your work"
7294 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:310
7297 msgid "Methods"
7298 msgstr "Methoden"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:311
7301 msgid "Methods used in your work"
7302 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:315
7305 msgid "Results"
7306 msgstr "Ergebnisse"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:316
7309 msgid "Results of your work"
7310 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:337
7313 msgid "Key words."
7314 msgstr "Schlagwörter"
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7320 msgid "Institute"
7321 msgstr "Institut"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7325 msgid "E-Mail"
7326 msgstr "E-Mail"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7329 msgid "email:"
7330 msgstr "E-Mail:"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7333 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7338 msgid "Acknowledgements"
7339 msgstr "Danksagungen"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7343 msgid "Thesaurus"
7344 msgstr "Thesaurus"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7347 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7348 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7351 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7352 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7360 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7361 msgid "Obsolete"
7362 msgstr "Veraltet"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7365 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7367 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7369 msgid "Itemize"
7370 msgstr "Auflistung"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7373 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7377 msgid "Enumerate"
7378 msgstr "Aufzählung"
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7382 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7383 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7387 msgid "Description"
7388 msgstr "Beschreibung"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7391 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7392 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7396 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7397 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7398 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7405 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7407 msgid "List"
7408 msgstr "Liste"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7411 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7422 msgid "Affiliation"
7423 msgstr "Zugehörigkeit"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7426 msgid "Altaffilation"
7427 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7431 msgid "Number"
7432 msgstr "Nummer"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7435 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7436 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7439 msgid "Alternative affiliation:"
7440 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7443 msgid "And"
7444 msgstr "Und"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7450 msgid "and"
7451 msgstr "und"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7454 msgid "altaffilmark"
7455 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7458 msgid "altaffiliation mark"
7459 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7462 msgid "Subject headings:"
7463 msgstr "Schlagwörter:"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7466 msgid "[Acknowledgements]"
7467 msgstr "[Danksagungen]"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7470 msgid "PlaceFigure"
7471 msgstr "Abbildung platzieren"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7474 msgid "Place Figure here:"
7475 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7478 msgid "PlaceTable"
7479 msgstr "Tabelle platzieren"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7482 msgid "Place Table here:"
7483 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7486 msgid "[Appendix]"
7487 msgstr "[Anhang]"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7490 msgid "MathLetters"
7491 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7494 msgid "NoteToEditor"
7495 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7498 msgid "Note to Editor:"
7499 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7502 msgid "TableRefs"
7503 msgstr "Tabellen-Verweise"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7506 msgid "References. ---"
7507 msgstr "Referenzen. ---"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7510 msgid "TableComments"
7511 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7514 msgid "Note. ---"
7515 msgstr "Notiz. ---"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7518 msgid "Table note"
7519 msgstr "Tabellenfußnote"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7522 msgid "Table note:"
7523 msgstr "Tabellenfußnote:"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7526 msgid "tablenotemark"
7527 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7530 msgid "tablenote mark"
7531 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7534 msgid "FigCaption"
7535 msgstr "Abbildungslegende"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7538 msgid "fig."
7539 msgstr "Abb."
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7543 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7546 msgid "Facility"
7547 msgstr "Einrichtung"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7550 msgid "Facility:"
7551 msgstr "Einrichtung:"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7554 msgid "Objectname"
7555 msgstr "Objektname"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7558 msgid "Obj:"
7559 msgstr "Objekt:"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7562 msgid "Recognized Name"
7563 msgstr "Wahrgenommener Name"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7567 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7570 msgid "Dataset"
7571 msgstr "Datensatz"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7574 msgid "Dataset:"
7575 msgstr "Datensatz:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7578 msgid "Separate the dataset ID from text"
7579 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7586 msgid "Software"
7587 msgstr "Software"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7590 msgid "Software:"
7591 msgstr "Software:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7594 msgid "APPENDIX"
7595 msgstr "ANHANG"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7598 msgid "References-"
7599 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7602 msgid "Note-"
7603 msgstr "Notiz-"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Kurztitel|z"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7631 msgid "Short name"
7632 msgstr "Name (Kurzform)"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7650 msgid "Fax"
7651 msgstr "Fax"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7656 msgid "Fax:"
7657 msgstr "Fax:"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7661 msgid "Phone"
7662 msgstr "Telefon"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7666 msgid "Phone:"
7667 msgstr "Telefon:"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abkürzungen"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abkürzungen:"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7678 msgid "Schemes"
7679 msgstr "Schemata"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7682 msgid "Scheme"
7683 msgstr "Schema"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7690 msgid "Charts"
7691 msgstr "Diagramme"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7694 msgid "Chart"
7695 msgstr "Diagramm"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7703 msgstr "Graphen"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7706 msgid "Graph[[mathematical]]"
7707 msgstr "Graph"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7710 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7711 msgstr "Graphenverzeichnis"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7714 msgid "SupplementalInfo"
7715 msgstr "Ergänzende Informationen"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7718 msgid "Supporting Information Available"
7719 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7722 msgid "TOC entry"
7723 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7726 msgid "Graphical TOC Entry"
7727 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7730 msgid "Bibnote"
7731 msgstr "Bibnotiz"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7734 msgid "bibnote"
7735 msgstr "Bibnotiz"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7738 msgid "Chemistry"
7739 msgstr "Chemie"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7742 msgid "chemistry"
7743 msgstr "Chemie"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7746 #: lib/languages:791
7747 msgid "Latin"
7748 msgstr "Latein"
7749
7750 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7751 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7752 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7753
7754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7756 msgid "Terms"
7757 msgstr "Begriffe"
7758
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7760 msgid "General terms:"
7761 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7762
7763 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7764 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7765 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7768 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7769 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7774 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7775 msgid "Thanks"
7776 msgstr "Dank"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7779 msgid "Thanks: "
7780 msgstr "Dank: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7783 msgid "ACM Journal"
7784 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7788 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7789 msgid "Preamble"
7790 msgstr "Vorspann"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7793 msgid "Journal's Short Name: "
7794 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7797 msgid "ACM Conference"
7798 msgstr "ACM-Konferenz"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7801 msgid "Full name"
7802 msgstr "Volltitel"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7805 msgid "Venue"
7806 msgstr "Ort"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7809 msgid "Conference Name: "
7810 msgstr "Konferenzname: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7813 msgid "Short title"
7814 msgstr "Kurztitel: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7817 msgid "Email address: "
7818 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7821 msgid "ORCID"
7822 msgstr "ORCID"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7825 msgid "ORCID: "
7826 msgstr "ORCID: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Zugehörigkeit: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7841 msgid "Position"
7842 msgstr "Position"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7845 #: lib/layouts/paper.layout:163
7846 msgid "Institution"
7847 msgstr "Institution"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7850 msgid "Department"
7851 msgstr "Institut"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7854 msgid "Street Address"
7855 msgstr "Straße"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7861 msgid "City"
7862 msgstr "Stadt"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7868 msgid "Country"
7869 msgstr "Land"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7874 msgid "State"
7875 msgstr "Staat"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7878 msgid "Postal Code"
7879 msgstr "Postleitzahl"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7882 msgid "TitleNote"
7883 msgstr "Titelnotiz"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7886 msgid "Title Note: "
7887 msgstr "Titelnotiz: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7890 msgid "SubtitleNote"
7891 msgstr "Untertitel-Notiz"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7894 msgid "Subtitle Note: "
7895 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7898 msgid "AuthorNote"
7899 msgstr "Autorenhinweise"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7902 msgid "Note: "
7903 msgstr "Notiz: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7906 msgid "ACM Volume"
7907 msgstr "ACM-Band"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7910 msgid "Volume: "
7911 msgstr "Band: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7914 msgid "ACM Number"
7915 msgstr "ACM-Nummer"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7918 msgid "Number: "
7919 msgstr "Nummer: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7922 msgid "ACM Article"
7923 msgstr "ACM-Aufsatz"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7926 msgid "Article: "
7927 msgstr "Aufsatz: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7930 msgid "ACM Year"
7931 msgstr "ACM-Jahr"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7934 msgid "Year: "
7935 msgstr "Jahr: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7938 msgid "ACM Month"
7939 msgstr "ACM-Monat"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7942 msgid "Month: "
7943 msgstr "Monat: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7946 msgid "ACM Art Seq Num"
7947 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7950 msgid "Article Sequential Number: "
7951 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7954 msgid "ACM Submission ID"
7955 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7958 msgid "Submission ID: "
7959 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7962 msgid "ACM Price"
7963 msgstr "ACM-Preis"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7966 msgid "Price: "
7967 msgstr "ACM-Preis: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7970 msgid "ACM ISBN"
7971 msgstr "ACM-ISBN"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7974 msgid "ISBN: "
7975 msgstr "ISBN: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7978 msgid "ACM DOI"
7979 msgstr "ACM-DOI"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7982 msgid "ACM DOI: "
7983 msgstr "ACM-DOI: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7986 msgid "ACM Badge R"
7987 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7990 msgid "ACM Badge R: "
7991 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7994 msgid "ACM Badge L"
7995 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7998 msgid "ACM Badge L: "
7999 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8002 msgid "Start Page"
8003 msgstr "Startseite"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8006 msgid "Start Page: "
8007 msgstr "Startseite: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8010 msgid "Terms: "
8011 msgstr "Termini: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8014 msgid "Keywords: "
8015 msgstr "Schlagwörter: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8018 msgid "CCSXML"
8019 msgstr "CCSXML"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8022 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8023 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8026 msgid "CCS Description"
8027 msgstr "CCS-Beschreibung"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8030 msgid "Significance"
8031 msgstr "Signifikanz"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8034 msgid "Computing Classification Scheme: "
8035 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8038 msgid "Set Copyright"
8039 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8042 msgid "Set Copyright: "
8043 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8046 msgid "Copyright Year"
8047 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8050 msgid "Copyright Year: "
8051 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8054 msgid "Teaser Figure"
8055 msgstr "Teaser-Bild: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8058 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8061 msgid "Received"
8062 msgstr "Empfangen"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8065 msgid "Stage"
8066 msgstr "Phase"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8069 msgid "Received: "
8070 msgstr "Eingang: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8073 msgid "ShortAuthors"
8074 msgstr "Autor (Kurzform)"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8077 msgid "Short authors: "
8078 msgstr "Autor (Kurzform): "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8081 msgid "Sidebar"
8082 msgstr "Randnotiz: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8085 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8086 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8089 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8090 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8095 msgid "List of Figures"
8096 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8099 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8100 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8105 msgid "List of Tables"
8106 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8112 msgid "Definitions & Theorems"
8113 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8120 msgid "Additional Theorem Text"
8121 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8128 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8129 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8140 msgid "Corollary \\thetheorem."
8141 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8145 msgid "Lemma \\thetheorem."
8146 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8150 msgid "Proposition \\thetheorem."
8151 msgstr "Satz \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8156 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8160 msgid "Definition \\thetheorem."
8161 msgstr "Definition \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8165 msgid "Example \\thetheorem."
8166 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8169 msgid "Print Only"
8170 msgstr "Nur Drucken"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8173 msgid "Print version only"
8174 msgstr "Nur in der Druckversion"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8177 msgid "Screen Only"
8178 msgstr "Nur Bildschirm"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8181 msgid "Screen version only"
8182 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8185 msgid "Anonymous Suppression"
8186 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8189 msgid "Non anonymous only"
8190 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8196 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8198 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8202 msgid "Acknowledgments"
8203 msgstr "Danksagungen"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8206 msgid "Grant Sponsor"
8207 msgstr "Drittmittelgeber"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8210 msgid "Sponsor ID"
8211 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8214 msgid "Grant Number"
8215 msgstr "Drittmittelnummer"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8218 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8219 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8222 msgid "TOG online ID"
8223 msgstr "TOG-Online-ID"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8226 msgid "Online ID:"
8227 msgstr "Online-ID:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8230 msgid "TOG volume"
8231 msgstr "TOG-Band"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8234 msgid "Volume number:"
8235 msgstr "Bandnummer:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8238 msgid "TOG number"
8239 msgstr "TOG-Nummer"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8242 msgid "Article number:"
8243 msgstr "Artikelnummer:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8246 msgid "Set copyright"
8247 msgstr "Urheberrecht"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8250 msgid "Copyright type:"
8251 msgstr "Copyright-Typ:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8254 msgid "Copyright year"
8255 msgstr "Jahr des Copyrights"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 msgid "Conference info"
8263 msgstr "Konferenz-Info"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8266 msgid "Conference info:"
8267 msgstr "Konferenz-Info:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8270 msgid "Conference name"
8271 msgstr "Konferenzname"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8274 msgid "ISBN"
8275 msgstr "ISBN"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8278 msgid "ISBN:"
8279 msgstr "ISBN:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8282 msgid "DOI"
8283 msgstr "DOI"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8287 msgid "Article DOI:"
8288 msgstr "Artikel-DOI:"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8291 msgid "TOG article DOI"
8292 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8295 msgid "PDF author"
8296 msgstr "PDF-Autor"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8299 msgid "PDF author:"
8300 msgstr "PDF-Autor:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Schlagwortliste"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 msgid "Concept list"
8310 msgstr "Konzeptliste"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8314 msgid "Print copyright"
8315 msgstr "Drucke Copyright"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8318 msgid "Teaser"
8319 msgstr "Teaser"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8322 msgid "Teaser image:"
8323 msgstr "Teaser-Bild:"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8326 msgid "CR categories"
8327 msgstr "CR-Kategorien"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8330 msgid "CR Categories:"
8331 msgstr "CR-Kategorien:"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8334 msgid "CRcat"
8335 msgstr "CRKat"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8338 msgid "CR category"
8339 msgstr "CR-Kategorie"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8342 msgid "CR-number"
8343 msgstr "CR-Nummer"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8346 msgid "Number of the category"
8347 msgstr "Nummer der Kategorie"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8352 msgid "Subcategory"
8353 msgstr "Teilkategorie"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8356 msgid "Third-level"
8357 msgstr "Dritte Ebene"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8360 msgid "Third-level of the category"
8361 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8364 msgid "ShortCite"
8365 msgstr "Kurzzitat"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8368 msgid "Short cite"
8369 msgstr "Kurzzitat"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8372 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8373 msgid "E-mail"
8374 msgstr "E-Mail"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8377 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8378 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8381 msgid "TOG project URL"
8382 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8385 msgid "Project URL:"
8386 msgstr "Projekt-URL:"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8389 msgid "TOG video URL"
8390 msgstr "TOG-Video-URL"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8393 msgid "Video URL:"
8394 msgstr "Video-URL:"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8397 msgid "TOG data URL"
8398 msgstr "TOG-Data-URL"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8401 msgid "Data URL:"
8402 msgstr "Data-URL:"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8405 msgid "TOG code URL"
8406 msgstr "TOG-Code-URL"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8409 msgid "Code URL:"
8410 msgstr "Code-URL:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8413 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8414 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8415
8416 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8417 msgid "Articles (DocBook)"
8418 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8422 msgid "Firstname"
8423 msgstr "Vorname"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8426 msgid "Fname"
8427 msgstr "FName"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8432 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8434 msgid "Surname"
8435 msgstr "Nachname"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8440 msgid "Literal"
8441 msgstr "Literal"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8445 msgid "Emph"
8446 msgstr "Hervorgehoben"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8449 msgid "Abbrev"
8450 msgstr "Abkürzung"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8454 msgid "Citation-number"
8455 msgstr "Zitat-Nummer"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8459 msgid "Volume"
8460 msgstr "Band"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8463 msgid "Day"
8464 msgstr "Tag"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8467 msgid "Month"
8468 msgstr "Monat"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8471 msgid "Year"
8472 msgstr "Jahr"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8475 msgid "Issue-number"
8476 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8479 msgid "Issue-day"
8480 msgstr "Ausgabetag"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8483 msgid "Issue-months"
8484 msgstr "Ausgabemonat"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8489 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8493 msgid "Part"
8494 msgstr "Teil"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8500 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8502 msgid "Chapter"
8503 msgstr "Kapitel"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8506 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8507 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8512 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8515 msgid "Paragraph"
8516 msgstr "Paragraph"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8520 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8522 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8524 msgid "Subparagraph"
8525 msgstr "Unterparagraph"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8528 msgid "Subsubparagraph"
8529 msgstr "Unterunterparagraph"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8532 msgid "Header"
8533 msgstr "Kopfzeile"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8536 msgid "-- Header --"
8537 msgstr "-- Kopfzeile --"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8540 msgid "Special-section"
8541 msgstr "Spezialabschnitt"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8544 msgid "Special-section:"
8545 msgstr "Spezialabschnitt:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8548 msgid "AGU-journal"
8549 msgstr "AGU-Journal"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8552 msgid "AGU-journal:"
8553 msgstr "AGU-Journal:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8556 msgid "Citation-number:"
8557 msgstr "Zitat-Nummer:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8560 msgid "AGU-volume"
8561 msgstr "AGU-Band"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8564 msgid "AGU-volume:"
8565 msgstr "AGU-Band:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8568 msgid "AGU-issue"
8569 msgstr "AGU-Ausgabe"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8572 msgid "AGU-issue:"
8573 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8576 msgid "Copyright:"
8577 msgstr "Urheberrecht:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8580 msgid "Index-terms"
8581 msgstr "Indexterme"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8584 msgid "Index-terms..."
8585 msgstr "Indexterme..."
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8588 msgid "Index-term"
8589 msgstr "Indexterm"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8592 msgid "Index-term:"
8593 msgstr "Indexterm:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8596 msgid "Cross-term"
8597 msgstr "Kreuzterm"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8600 msgid "Cross-term:"
8601 msgstr "Kreuzterm:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8604 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8607 msgid "Affiliation:"
8608 msgstr "Zugehörigkeit:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8611 msgid "Supplementary"
8612 msgstr "Ergänzend"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8615 msgid "Supplementary..."
8616 msgstr "Ergänzend..."
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8619 msgid "Supp-note"
8620 msgstr "Erg. Notiz"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8623 msgid "Sup-mat-note:"
8624 msgstr "Erg. Notiz:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8627 msgid "Cite-other"
8628 msgstr "Zitat (andere)"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8631 msgid "Cite-other:"
8632 msgstr "Zitat (andere):"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8637 msgid "Name:"
8638 msgstr "Name:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8641 #: lib/layouts/egs.layout:436
8642 msgid "Received:"
8643 msgstr "Empfangen:"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8648 msgid "Revised"
8649 msgstr "Überarbeitet"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8652 msgid "Revised:"
8653 msgstr "Überarbeitet:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8656 #: lib/layouts/egs.layout:445
8657 msgid "Accepted"
8658 msgstr "Akzeptiert"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8661 #: lib/layouts/egs.layout:458
8662 msgid "Accepted:"
8663 msgstr "Akzeptiert:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8666 msgid "Ident-line"
8667 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8670 msgid "Ident-line:"
8671 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8674 msgid "Runhead"
8675 msgstr "Kolumnenkopf"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8678 msgid "Runhead:"
8679 msgstr "Kolumnenkopf:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8682 msgid "Published-online:"
8683 msgstr "Online veröffentlicht:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8686 msgid "Citation"
8687 msgstr "Literaturverweis"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8690 msgid "Citation:"
8691 msgstr "Literaturverweis:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8694 msgid "Posting-order"
8695 msgstr "Eingabereihenfolge"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8698 msgid "Posting-order:"
8699 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8702 msgid "AGU-pages"
8703 msgstr "AGU-Seiten"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8706 msgid "AGU-pages:"
8707 msgstr "AGU-Seiten:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8710 msgid "Words"
8711 msgstr "Wörter"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8714 msgid "Words:"
8715 msgstr "Wörter:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8719 msgid "Figures"
8720 msgstr "Abbildungen"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8723 msgid "Figures:"
8724 msgstr "Abbildungen:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8728 msgid "Tables"
8729 msgstr "Tabellen"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8732 msgid "Tables:"
8733 msgstr "Tabellen:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8736 msgid "Datasets"
8737 msgstr "Datensätze"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8740 msgid "Datasets:"
8741 msgstr "Datensätze:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8744 msgid "ISSN"
8745 msgstr "ISSN"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8748 msgid "CODEN"
8749 msgstr "CODEN"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8752 msgid "SS-Code"
8753 msgstr "SS-Kode"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8756 msgid "SS-Title"
8757 msgstr "SS-Titel"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8760 msgid "CCC-Code"
8761 msgstr "CCC-Code"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8764 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8765 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8767 msgid "Code"
8768 msgstr "Code"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8771 msgid "Dscr"
8772 msgstr "Beschr"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8777 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8778 msgid "Keyword"
8779 msgstr "Schlagwort"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8782 msgid "Orgdiv"
8783 msgstr "Orgdiv"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8786 msgid "Orgname"
8787 msgstr "Orgname"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8791 msgid "Street"
8792 msgstr "Straße"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8795 msgid "Postcode"
8796 msgstr "Postleitzahl"
8797
8798 #: lib/layouts/agums.layout:3
8799 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8800 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8803 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8804 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8805 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8807 msgid "Section*"
8808 msgstr "Abschnitt*"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8815 msgid "Subsection*"
8816 msgstr "Unterabschnitt*"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8820 msgid "Paragraph*"
8821 msgstr "Paragraph*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8824 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8825 msgid "Left Header"
8826 msgstr "Kopfzeile links"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8829 #: lib/layouts/foils.layout:195
8830 msgid "Left Header:"
8831 msgstr "Kopfzeile links:"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8834 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8835 msgid "Right Header"
8836 msgstr "Kopfzeile rechts"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8839 #: lib/layouts/foils.layout:203
8840 msgid "Right Header:"
8841 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8844 msgid "CCC"
8845 msgstr "CCC"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8848 msgid "CCC code:"
8849 msgstr "CCC-Code:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8852 msgid "PaperId"
8853 msgstr "Paper-Id"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8856 msgid "Paper Id:"
8857 msgstr "Paper-Id:"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8860 msgid "AuthorAddr"
8861 msgstr "Autoren-Adresse"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8864 msgid "Author Address:"
8865 msgstr "Autoren-Adresse:"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8868 msgid "SlugComment"
8869 msgstr "PreprintHinweis"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8872 msgid "Slug Comment:"
8873 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8876 msgid "Plates"
8877 msgstr "Bildtafeln"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8880 msgid "Planotables"
8881 msgstr "Plano-Tabellen"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8884 msgid "Plate"
8885 msgstr "Bildtafel"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8888 msgid "Planotable"
8889 msgstr "Plano-Tabelle"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8894 #: src/insets/Inset.cpp:101
8895 msgid "Table"
8896 msgstr "Tabelle"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8899 msgid "table"
8900 msgstr "Tabelle"
8901
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8903 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8907 msgid "Authors"
8908 msgstr "Autoren"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8911 msgid "Affiliation Mark"
8912 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8915 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8916 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8919 msgid "Author affiliation:"
8920 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8923 msgid "Acknowledgments."
8924 msgstr "Danksagungen."
8925
8926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8927 msgid "Algorithm2e"
8928 msgstr "Algorithm2e"
8929
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8931 msgid ""
8932 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8933 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8934 "algorithm."
8935 msgstr ""
8936 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8937 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8938 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8939
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8942 msgid "List of Algorithms"
8943 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8944
8945 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8946 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8947 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8948
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8950 msgid "SpecialSection"
8951 msgstr "Spezialabschnitt"
8952
8953 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8954 msgid "SpecialSection*"
8955 msgstr "Spezialabschnitt*"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8959 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8964 msgid "Unnumbered"
8965 msgstr "Unnummeriert"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8969 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8970 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8971 msgid "Subsubsection*"
8972 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8973
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8975 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8976 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8977
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8979 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8980 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8981 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8982 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8983 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8986 msgid "Books"
8987 msgstr "Bücher"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8990 msgid "Chapter Exercises"
8991 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8994 msgid "Short title which appears in the running headers"
8995 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8999 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9003 msgid "Date:"
9004 msgstr "Datum:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9007 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9008 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9014 msgid "Address:"
9015 msgstr "Adresse:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9018 msgid "Current Address"
9019 msgstr "Aktuelle Adresse"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9022 msgid "Current address:"
9023 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9026 msgid "E-mail address:"
9027 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9031 msgid "URL:"
9032 msgstr "URL:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9035 msgid "Key words and phrases:"
9036 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9039 msgid "Thanks:"
9040 msgstr "Dank:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9043 msgid "Dedicatory"
9044 msgstr "Widmung"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9047 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9048 msgid "Dedication:"
9049 msgstr "Widmung:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9052 msgid "Translator"
9053 msgstr "Übersetzer"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9056 msgid "Translator:"
9057 msgstr "Übersetzer:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9060 msgid "Subjectclass"
9061 msgstr "Sachgebiet"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9064 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9065 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:3
9068 msgid "American Psychological Association (APA)"
9069 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:54
9072 msgid "RightHeader"
9073 msgstr "Kopfzeile rechts"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:63
9076 msgid "Right header:"
9077 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9080 msgid "Abstract:"
9081 msgstr "Abstract:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9084 msgid "Short title:"
9085 msgstr "Kurztitel:"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9088 msgid "TwoAuthors"
9089 msgstr "Zwei Autoren"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9092 msgid "ThreeAuthors"
9093 msgstr "Drei Autoren"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9096 msgid "FourAuthors"
9097 msgstr "Vier Autoren"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9100 msgid "TwoAffiliations"
9101 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9104 msgid "ThreeAffiliations"
9105 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9108 msgid "FourAffiliations"
9109 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9112 msgid "Acknowledgements:"
9113 msgstr "Danksagungen:"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9116 msgid "ThickLine"
9117 msgstr "Dicke Linie"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9120 msgid "Centered"
9121 msgstr "Zentriert"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9125 msgid "standard"
9126 msgstr "Standard"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9131 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9132 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9135 msgid "FitFigure"
9136 msgstr "Abbildung einpassen"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9139 msgid "FitBitmap"
9140 msgstr "Bitmap einpassen"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9145 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9149 msgid "Custom Item|s"
9150 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9155 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9159 msgid "A customized item string"
9160 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9163 msgid "Seriate"
9164 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9169 msgid "(\\alph{enumii})"
9170 msgstr "(\\alph{enumii})"
9171
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9173 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9177 msgid "FiveAuthors"
9178 msgstr "Fünf Autoren"
9179
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9181 msgid "SixAuthors"
9182 msgstr "Sechs Autoren"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9185 msgid "LeftHeader"
9186 msgstr "Kopfzeile links"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9189 msgid "Left header:"
9190 msgstr "Kopfzeile links:"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9193 msgid "FiveAffiliations"
9194 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9197 msgid "SixAffiliations"
9198 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9201 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9202 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9223 msgid "Note"
9224 msgstr "Notiz"
9225
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9227 msgid "Author Note:"
9228 msgstr "Autorenhinweise:"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9231 msgid "Journal"
9232 msgstr "Zeitschrift"
9233
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9235 msgid "CopNum"
9236 msgstr "Laufende Nummer"
9237
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9239 msgid "*"
9240 msgstr "*"
9241
9242 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9243 msgid "Arabic Article"
9244 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9245
9246 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9247 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9248 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9249
9250 #: lib/layouts/article.layout:3
9251 msgid "Article (Standard Class)"
9252 msgstr "Article (Standardklasse)"
9253
9254 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9255 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9257 msgid "Part*"
9258 msgstr "Teil*"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer"
9262 msgstr "Beamer"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9265 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9267 msgid "Presentations"
9268 msgstr "Präsentationen"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9277 msgid "Overlay Specifications|v"
9278 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9282 msgid "Overlay specifications for this list"
9283 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9288 msgid "Item Overlay Specifications"
9289 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9298 msgid "On Slide"
9299 msgstr "Auf Folie"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9304 msgid "Overlay specifications for this item"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9308 msgid "Mini Template"
9309 msgstr "Mini-Vorlage"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9312 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9313 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9316 msgid "Longest label|s"
9317 msgstr "Längste Marke"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9320 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9321 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9325 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9327 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9332 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9333 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9337 msgid "Sectioning"
9338 msgstr "Gliederung"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9344 msgid "Mode"
9345 msgstr "Modus"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9351 msgid "Mode Specification|S"
9352 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9358 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9359 msgstr ""
9360 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9361 "Überschrift erscheinen soll"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9366 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9367 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9370 msgid "Section \\arabic{section}"
9371 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9376 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr ""
9378 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr ""
9392 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9393 "erscheint"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9400 msgid ""
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402 msgstr ""
9403 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9404 "\\arabic{subsubsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9407 msgid ""
9408 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr ""
9410 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9411 "erscheint"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9414 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9418 msgid "Frame"
9419 msgstr "Rahmen"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9423 msgid "Frames"
9424 msgstr "Rahmen"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9433 msgid "Action"
9434 msgstr "Aktion"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9437 msgid "Overlay specifications for this frame"
9438 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9441 msgid "Default Overlay Specifications"
9442 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9445 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9446 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9450 msgid "Frame Options"
9451 msgstr "Rahmen-Optionen"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9456 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9457 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9458 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9459 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9460 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9461 msgid "Options"
9462 msgstr "Optionen"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9466 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9467 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9470 msgid "Frame Title"
9471 msgstr "Rahmentitel"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9474 msgid "Enter the frame title here"
9475 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9478 msgid "PlainFrame"
9479 msgstr "Schlichter Rahmen"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9482 msgid "Frame (plain)"
9483 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9486 msgid "FragileFrame"
9487 msgstr "Fragiler Rahmen"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9490 msgid "Frame (fragile)"
9491 msgstr "Rahmen (fragil)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9494 msgid "AgainFrame"
9495 msgstr "RahmenNochmal"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9500 msgid "Slide"
9501 msgstr "Folie"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9504 msgid "Repeat frame with label"
9505 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9508 msgid "FrameTitle"
9509 msgstr "Rahmentitel"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9521 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9522 msgstr ""
9523 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9526 msgid "Short Frame Title|S"
9527 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9530 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9531 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9534 msgid "FrameSubtitle"
9535 msgstr "RahmenUntertitel"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9539 msgid "Column"
9540 msgstr "Spalte"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9544 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9545 msgid "Columns"
9546 msgstr "Spalten"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9549 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9550 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9553 msgid "Column Options"
9554 msgstr "Spaltenoptionen"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9557 msgid "Column options (see beamer manual)"
9558 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9561 msgid "Column Placement Options"
9562 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9565 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9566 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9569 msgid "ColumnsCenterAligned"
9570 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9573 msgid "Columns (center aligned)"
9574 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9577 msgid "ColumnsTopAligned"
9578 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9581 msgid "Columns (top aligned)"
9582 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9585 msgid "Pause"
9586 msgstr "Pause"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9591 msgid "Overlays"
9592 msgstr "Overlays"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9595 msgid "Pause number"
9596 msgstr "Pausennummer"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9599 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9600 msgstr ""
9601 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9604 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9608 msgid "Overprint"
9609 msgstr "Überdruck"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9612 msgid "Overprint Area Width"
9613 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9617 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9618 msgid "Width"
9619 msgstr "Breite"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9622 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9623 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9626 msgid "OverlayArea"
9627 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9630 msgid "Overlayarea"
9631 msgstr "Überlagerungsbereich"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9634 msgid "Overlay Area Width"
9635 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9638 msgid "The width of the overlay area"
9639 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9642 msgid "Overlay Area Height"
9643 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9647 msgid "Height"
9648 msgstr "Höhe"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9651 msgid "The height of the overlay area"
9652 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9656 msgid "Uncover"
9657 msgstr "Aufdecken"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9660 msgid "Uncovered on slides"
9661 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9665 msgid "Only"
9666 msgstr "Nur"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9669 msgid "Only on slides"
9670 msgstr "Nur auf Folien"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9673 msgid "Block"
9674 msgstr "Block"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9677 msgid "Blocks"
9678 msgstr "Blöcke"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9681 msgid "Block:"
9682 msgstr "Block:"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9685 msgid "Action Specification|S"
9686 msgstr "Aktionsspezifikation"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9689 msgid "Block Title"
9690 msgstr "Blocktitel"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9693 msgid "Enter the block title here"
9694 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9697 msgid "ExampleBlock"
9698 msgstr "BeispielBlock"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9701 msgid "Example Block:"
9702 msgstr "Beispiel-Block:"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9705 msgid "AlertBlock"
9706 msgstr "AlarmBlock"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9709 msgid "Alert Block:"
9710 msgstr "Alarm-Block:"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9715 msgid "Titling"
9716 msgstr "Titelei"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9719 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9723 msgid "Title (Plain Frame)"
9724 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9727 msgid "Short Subtitle|S"
9728 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9731 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9735 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9739 msgid "Short Institute|S"
9740 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9743 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9747 msgid "InstituteMark"
9748 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9751 msgid "Short Date|S"
9752 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9755 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9759 msgid "TitleGraphic"
9760 msgstr "Titelgrafik"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9763 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9765 msgid "Quotation"
9766 msgstr "Zitat (lang)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9771 msgid "Quote"
9772 msgstr "Zitat (kurz)"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9776 msgid "Verse"
9777 msgstr "Gedicht"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9781 msgid "Corollary."
9782 msgstr "Korollar."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9790 msgid "Action Specifications|S"
9791 msgstr "Aktionsspezifikation"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9795 msgid "Definition."
9796 msgstr "Definition."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9799 msgid "Definitions"
9800 msgstr "Definitionen"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9803 msgid "Definitions."
9804 msgstr "Definitionen."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9807 msgid "Example."
9808 msgstr "Beispiel."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9811 msgid "Examples"
9812 msgstr "Beispiele"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9815 msgid "Examples."
9816 msgstr "Beispiele."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9833 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9834 msgid "Fact"
9835 msgstr "Fakt"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9838 msgid "Fact."
9839 msgstr "Fakt."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9843 msgid "Lemma."
9844 msgstr "Lemma."
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9847 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9848 msgid "Theorem."
9849 msgstr "Theorem."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9852 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9853 msgid "LyX-Code"
9854 msgstr "LyX-Code"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9857 msgid "NoteItem"
9858 msgstr "NotizStichpunkt"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9861 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9862 msgid "Bold"
9863 msgstr "Fett"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9866 msgid "Emphasize"
9867 msgstr "Hervorhebung"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9870 msgid "Emph."
9871 msgstr "Hervg."
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9874 msgid "Alert"
9875 msgstr "Alarm"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9880 msgid "Structure"
9881 msgstr "Struktur"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9885 msgid "Visible"
9886 msgstr "Sichtbar"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9889 msgid "Invisible"
9890 msgstr "Unsichtbar"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9893 msgid "Alternative"
9894 msgstr "Alternativ"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9897 msgid "Default Text"
9898 msgstr "Standardtext"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9901 msgid "Enter the default text here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9905 msgid "Beamer Note"
9906 msgstr "Beamer-Notiz"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9909 msgid "Note Options"
9910 msgstr "Notiz-Optionen"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9913 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9914 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9917 msgid "ArticleMode"
9918 msgstr "Artikelmodus"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9921 msgid "Article"
9922 msgstr "Aufsatz"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9925 msgid "PresentationMode"
9926 msgstr "Präsentationsmodus"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9929 msgid "Presentation"
9930 msgstr "Präsentation"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9933 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9934 msgid "Figure"
9935 msgstr "Abbildung"
9936
9937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9938 msgid "Beamerposter"
9939 msgstr "Beamerposter"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9942 msgid "Multilingual Captions"
9943 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9946 msgid ""
9947 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9948 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9949 msgstr ""
9950 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9951 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9952 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9955 msgid "Caption setup"
9956 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9959 msgid ""
9960 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9961 msgstr ""
9962 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9963 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9970 msgid "Bicaption"
9971 msgstr "Zweisprachig"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9974 msgid "bilingual"
9975 msgstr "zweisprachig"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10000
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Book (Standardklasse)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10006 msgid "Braille"
10007 msgstr "Braille"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10010 msgid ""
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "in examples."
10013 msgstr ""
10014 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10015 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (Standard)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10022 msgid "Braille:"
10023 msgstr "Braille:"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (Textgröße)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (Punkte an)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_dots_on"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_dots_off"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_on"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_off"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgid "Braillebox"
10063 msgstr "Braillebox"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Braille-Box"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10070 msgid "Broadway"
10071 msgstr "Broadway"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10074 msgid "Scripts"
10075 msgstr "Skripte"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10078 msgid "Dialogue"
10079 msgstr "Dialog"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10082 msgid "Narrative"
10083 msgstr "Erzählung"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10086 msgid "ACT"
10087 msgstr "AKT"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10094 msgid "SCENE"
10095 msgstr "SZENE"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10102 msgid "SCENE*"
10103 msgstr "SZENE*"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10106 msgid "AT RISE:"
10107 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10110 msgid "Speaker"
10111 msgstr "Sprecher"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Beiläufig"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10118 msgid "("
10119 msgstr "("
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10122 msgid ")"
10123 msgstr ")"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10126 msgid "CURTAIN"
10127 msgstr "VORHANG"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Adresse rechts"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10137 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10138
10139 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10140 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10141 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10142
10143 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10144 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10148 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10149 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10150
10151 #: lib/layouts/changebars.module:2
10152 msgid "Change bars"
10153 msgstr "Balken für Änderung"
10154
10155 #: lib/layouts/changebars.module:7
10156 msgid ""
10157 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10158 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10159 msgstr ""
10160 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10161 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:3
10164 msgid "Chess"
10165 msgstr "Schach"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:36
10168 msgid "Mainline"
10169 msgstr "Hauptvariante"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:43
10172 msgid "Mainline:"
10173 msgstr "Hauptvariante:"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:62
10176 msgid "Variation"
10177 msgstr "Variante"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:66
10180 msgid "Variation:"
10181 msgstr "Variante:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:72
10184 msgid "SubVariation"
10185 msgstr "Untervariante"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:75
10188 msgid "Subvariation:"
10189 msgstr "Untervariante:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:81
10192 msgid "SubVariation2"
10193 msgstr "Untervariante2"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:84
10196 msgid "Subvariation(2):"
10197 msgstr "Untervariante(2):"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:90
10200 msgid "SubVariation3"
10201 msgstr "Untervariante3"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:93
10204 msgid "Subvariation(3):"
10205 msgstr "Untervariante(3):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:99
10208 msgid "SubVariation4"
10209 msgstr "Untervariante4"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:102
10212 msgid "Subvariation(4):"
10213 msgstr "Untervariante(4):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:108
10216 msgid "SubVariation5"
10217 msgstr "Untervariante5"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:111
10220 msgid "Subvariation(5):"
10221 msgstr "Untervariante(5):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:118
10224 msgid "HideMoves"
10225 msgstr "Züge verbergen"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:123
10228 msgid "HideMoves:"
10229 msgstr "Züge verbergen:"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:128
10232 msgid "ChessBoard"
10233 msgstr "Schachbrett"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:132
10236 msgid "[chessboard]"
10237 msgstr "[Schachbrett]"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:141
10240 msgid "BoardCentered"
10241 msgstr "Brett zentriert"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:146
10244 msgid "[centered board]"
10245 msgstr "[zentriertes Brett]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:156
10248 msgid "HighLight"
10249 msgstr "Hervorheben"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:161
10252 msgid "Highlights:"
10253 msgstr "Höhepunkte:"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:176
10256 msgid "Arrow"
10257 msgstr "Pfeil"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:181
10260 msgid "Arrow:"
10261 msgstr "Pfeil:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:187
10264 msgid "KnightMove"
10265 msgstr "Springerzug"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:192
10268 msgid "KnightMove:"
10269 msgstr "Springerzug:"
10270
10271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10272 msgid "Springer cl2emult"
10273 msgstr "Springer cl2emult"
10274
10275 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10276 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10277 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10278
10279 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10280 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10281 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10284 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10285 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10288 msgid "Custom Header/Footerlines"
10289 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10292 msgid ""
10293 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10294 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10295 "Page Layout to 'fancy'!"
10296 msgstr ""
10297 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10298 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10299 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10302 msgid "Header/Footer"
10303 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10306 msgid "Even Header"
10307 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10310 msgid "Alternative text for the even header"
10311 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10314 msgid "Center Header"
10315 msgstr "Kopfzeile mitte"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10318 msgid "Center Header:"
10319 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10322 msgid "Left Footer"
10323 msgstr "Fußzeile links"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10326 msgid "Left Footer:"
10327 msgstr "Fußzeile links:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10330 msgid "Center Footer"
10331 msgstr "Fußzeile mitte"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10334 msgid "Center Footer:"
10335 msgstr "Fußzeile mitte:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10338 msgid "Right Footer"
10339 msgstr "Fußzeile rechts"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10342 msgid "Right Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile rechts:"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10346 msgid "Directory"
10347 msgstr "Verzeichnis"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10350 msgid "KeyCombo"
10351 msgstr "Tastatur"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10354 msgid "KeyCap"
10355 msgstr "Cap"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10358 msgid "GuiMenu"
10359 msgstr "GuiMenu"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10362 msgid "GuiMenuItem"
10363 msgstr "GuiMenuItem"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10366 msgid "GuiButton"
10367 msgstr "GuiButton"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10370 msgid "MenuChoice"
10371 msgstr "MenüAuswahl"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10374 msgid "SGML"
10375 msgstr "SGML"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10379 msgid "Chapter*"
10380 msgstr "Kapitel*"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10383 msgid "Subparagraph*"
10384 msgstr "Unterparagraph*"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10387 msgid "Authorgroup"
10388 msgstr "Autorengruppe"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10391 msgid "RevisionHistory"
10392 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10395 msgid "Revision History"
10396 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10399 msgid "Revision"
10400 msgstr "Überarbeitung"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10403 msgid "RevisionRemark"
10404 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10407 msgid "FirstName"
10408 msgstr "Vorname"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10411 msgid "DIN-Brief"
10412 msgstr "DIN-Brief"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10415 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10418 msgid "Letters"
10419 msgstr "Briefe"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10422 msgid "DinBrief"
10423 msgstr "DinBrief"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10434 msgid "Letter"
10435 msgstr "Brieftext"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10438 msgid "Addresses"
10439 msgstr "Adressen"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10445 msgid "Postal Data"
10446 msgstr "Postdaten"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10451 msgid "Send To Address"
10452 msgstr "Empfänger-Adresse"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10457 msgid "My Address"
10458 msgstr "Absender-Adresse"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10461 msgid "Sender Address:"
10462 msgstr "Absenderadresse:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10465 msgid "Return address"
10466 msgstr "Rücksende-Adresse"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10470 msgid "Backaddress:"
10471 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10474 msgid "Postal comment"
10475 msgstr "Postvermerk"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10478 msgid "Postal Remark:"
10479 msgstr "Postvermerk:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10482 msgid "Handling"
10483 msgstr "Handhabung"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10486 msgid "Handling:"
10487 msgstr "Zusatz:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10492 msgid "YourRef"
10493 msgstr "Ihr Zeichen"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10497 msgid "Your ref.:"
10498 msgstr "Ihr Zeichen:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10503 msgid "MyRef"
10504 msgstr "Mein Zeichen"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10508 msgid "Our ref.:"
10509 msgstr "Unser Zeichen:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10512 msgid "Writer"
10513 msgstr "Sachbearbeiter"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10516 msgid "Writer:"
10517 msgstr "Sachbearbeiter:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10524 msgid "Signature"
10525 msgstr "Unterschrift"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10533 msgid "Closings"
10534 msgstr "Schlussteil"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10540 msgid "Signature:"
10541 msgstr "Unterschrift:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10544 msgid "Bottomtext"
10545 msgstr "Fußzeile"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10548 msgid "Bottom text:"
10549 msgstr "Fusszeile(n):"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10552 msgid "Area code"
10553 msgstr "Vorwahl"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10556 msgid "Area Code:"
10557 msgstr "Vorwahl:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10563 msgid "Telephone"
10564 msgstr "Telefon"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10568 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10569 msgid "Telephone:"
10570 msgstr "Telefon:"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10575 msgid "Location"
10576 msgstr "Adresszusatz"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10580 msgid "Location:"
10581 msgstr "Adresszusatz:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10586 msgid "Subject"
10587 msgstr "Betreff"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10591 msgid "Subject:"
10592 msgstr "Betreff:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10600 msgid "Opening"
10601 msgstr "Anrede"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10606 msgid "Opening:"
10607 msgstr "Anrede:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10610 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10615 msgid "Closing"
10616 msgstr "Grußformel"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10621 msgid "Closing:"
10622 msgstr "Grußformel:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10625 msgid "Signature|S"
10626 msgstr "Unterschrift"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10629 msgid "Here you can insert a signature scan"
10630 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10634 msgid "encl"
10635 msgstr "Anlagen"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10640 msgid "encl:"
10641 msgstr "Anlagen:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10646 msgid "cc"
10647 msgstr "Kopie"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10653 msgid "cc:"
10654 msgstr "Kopie:"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10658 msgid "PS"
10659 msgstr "PS"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10662 msgid "Post Scriptum:"
10663 msgstr "Postscriptum:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10666 msgid "SenderAddress"
10667 msgstr "Absender-Adresse"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10671 msgid "Backaddress"
10672 msgstr "Rücksende-Adresse"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10675 msgid "RetourAdresse"
10676 msgstr "Rücksende-Adresse"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10679 msgid "Adresse"
10680 msgstr "Adresse"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10683 msgid "Postvermerk"
10684 msgstr "Postvermerk"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10687 msgid "Zusatz"
10688 msgstr "Zusatz"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10691 msgid "IhrZeichen"
10692 msgstr "Ihr Zeichen"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10696 msgid "YourMail"
10697 msgstr "Ihr Brief"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10700 msgid "IhrSchreiben"
10701 msgstr "Ihr Schreiben"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10704 msgid "MeinZeichen"
10705 msgstr "Mein Zeichen"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10708 msgid "Unterschrift"
10709 msgstr "Unterschrift"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10712 msgid "Telefon"
10713 msgstr "Telefon"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10718 msgid "Place"
10719 msgstr "Ort"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10722 msgid "Stadt"
10723 msgstr "Stadt"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10726 msgid "Town"
10727 msgstr "Stadt"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10730 msgid "Ort"
10731 msgstr "Ort"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10734 msgid "Datum"
10735 msgstr "Datum"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10739 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10740 msgid "Reference"
10741 msgstr "Referenz"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10744 msgid "Betreff"
10745 msgstr "Betreff"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10748 msgid "Anrede"
10749 msgstr "Anrede"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10752 msgid "Brieftext"
10753 msgstr "Brieftext"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10756 msgid "Gruss"
10757 msgstr "Gruß"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10760 msgid "ps"
10761 msgstr "PS"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10765 msgid "Encl."
10766 msgstr "Anlagen"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10769 msgid "Anlagen"
10770 msgstr "Anlagen"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10774 msgid "CC"
10775 msgstr "Kopie"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10778 msgid "Verteiler"
10779 msgstr "Verteiler"
10780
10781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10782 msgid "DocBook Book (SGML)"
10783 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10784
10785 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10787 msgid "Books (DocBook)"
10788 msgstr "Bücher (DocBook)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10791 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10792 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10795 msgid "DocBook Section (SGML)"
10796 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10799 msgid "DocBook Article (SGML)"
10800 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10801
10802 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10803 msgid "Inderscience A4 Journals"
10804 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10805
10806 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10807 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10808 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10811 msgid "Econometrica"
10812 msgstr "Econometrica"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10815 msgid "RunTitle"
10816 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10819 msgid "Running Title:"
10820 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10823 msgid "RunAuthor"
10824 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10827 msgid "Running Author:"
10828 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10831 msgid "Address Option"
10832 msgstr "Adress-Option"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10835 msgid "Optional argument for the address"
10836 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10839 msgid "E-Mail Option"
10840 msgstr "E-Mail-Option"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10843 msgid "Optional argument for the e-mail"
10844 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10847 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10848 msgid "E-mail:"
10849 msgstr "E-Mail:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10852 msgid "Web Address"
10853 msgstr "Web-Adresse"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10856 msgid "Web address:"
10857 msgstr "Web-Adresse:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10860 msgid "Authors Block"
10861 msgstr "Autorenblock"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10864 msgid "Authors Block:"
10865 msgstr "Autorenblock:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10868 msgid "Thanks Text"
10869 msgstr "Danksagung"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10872 msgid "Thanks \\theThanks:"
10873 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10876 msgid "Thanks Reference"
10877 msgstr "Danksagungsverweis"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10880 msgid "Thanks Ref"
10881 msgstr "Danksagungsverweis"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10884 msgid "Internet Address Reference"
10885 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10888 msgid "Internet Addess Ref"
10889 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10892 msgid "Corresponding Author"
10893 msgstr "Korrespondierender Autor"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10896 msgid "Name (First Name)"
10897 msgstr "Name (Vorname)"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10900 msgid "First Name"
10901 msgstr "Vorname"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10904 msgid "Name (Surname)"
10905 msgstr "Name (Nachname)"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10908 msgid "By Same Author (bib)"
10909 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10912 msgid "bysame"
10913 msgstr "Vom selben Autor"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:3
10916 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10917 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10920 msgid "00.00.0000"
10921 msgstr "00.00.0000"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:289
10924 msgid "LaTeX Title"
10925 msgstr "LaTeX-Titel"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10928 msgid "Author:"
10929 msgstr "Autor:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10932 msgid "Affil"
10933 msgstr "Zugehörigkeit"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10936 msgid "Journal:"
10937 msgstr "Zeitschrift:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10940 msgid "msnumber"
10941 msgstr "Manuskript-Nummer"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgid "MS_number:"
10945 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Erster Autor"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "1. Autor Nachname:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10956 msgid "Offsets"
10957 msgstr "Offsets"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Autor-Option"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Autoren-Adresse"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Autoren-E-Mail"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10986 msgid "Email:"
10987 msgstr "E-Mail:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10991 msgid "Author URL"
10992 msgstr "Autoren-URL"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Thanks-Option"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11007 msgid "PROOF."
11008 msgstr "BEWEIS."
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11067 msgid "Elsevier"
11068 msgstr "Elsevier"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "Beginn Vorspann"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Beginn Vorspann"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "Ende Vorspann"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Ende Vorspann"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Titelfußnotentext"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Fußnotenmarke"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Titelfußnote:"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Autorenmarke"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgid "Authormark"
11120 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Autorfußnotentext"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Autorfußnotentext:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Adressmarke"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11163 msgid "Internet"
11164 msgstr "Internet"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 msgstr ""
11169 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgid "Endnote"
11173 msgstr "Endnote"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 msgid ""
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 msgstr ""
11180 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11181 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgid "Endnote ##"
11185 msgstr "Endnote ##"
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11188 msgid "endnote"
11189 msgstr "Endnote"
11190
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgid "Key words:"
11197 msgstr "Schlagwörter:"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 msgid ""
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 msgstr ""
11208 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11209 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11210 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Auflistungsoptionen"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11235 msgid "Labeling"
11236 msgstr "Liste"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Aufzählung fortführen"
11241
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 msgid ""
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 msgstr ""
11251 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11252 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass (2013)"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Lebensläufe"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgid "FooterName"
11269 msgstr "Name in Fußzeile"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Name (Fußzeile):"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11276 msgid "Mobile:"
11277 msgstr "Mobil:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Mobilnummer"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11285 msgid "Homepage"
11286 msgstr "Homepage"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11289 msgid "Homepage:"
11290 msgstr "Homepage:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Instant Messaging"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Instant Messaging:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11301 msgid "IM Type:"
11302 msgstr "IM-Typ:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgid "Birthday"
11310 msgstr "Geburtsdatum"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Geburtsdatum:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nationalität"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nationalität:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11325 msgid "Gender"
11326 msgstr "Geschlecht"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11329 msgid "Gender:"
11330 msgstr "Geschlecht:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Text vor Bild"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11341 msgid "Picture"
11342 msgstr "Bild"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11345 msgid "Picture:"
11346 msgstr "Bild:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Text nach Bild"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Abstand nach Bild:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Vertikaler Abstand"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11375 msgid "Item"
11376 msgstr "Stichpunkt"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11384 msgid "Item:"
11385 msgstr "Stichpunkt:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgid "ItemInset"
11389 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11392 msgid "Subitems"
11393 msgstr "Unterstichpunkte"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgid "TitleItem"
11397 msgstr "Titelstichpunkt"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titelstichpunkt:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11404 msgid "TitleLevel"
11405 msgstr "Titelgrad"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Titelgrad:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Text (rechte Seite)"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 msgid "Blue item:"
11421 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgid "BigItem"
11433 msgstr "Großer Stichpunkt"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgid "Big Item:"
11437 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgid "EcvItemize"
11441 msgstr "ECV-Auflistung"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Muttersprache"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Muttersprache:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11452 msgid "LangHeader"
11453 msgstr "SprachKopf"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11460 msgid "Language:"
11461 msgstr "Sprache:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Name der Sprache"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11468 msgid "Listening"
11469 msgstr "Hörverstehen"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11476 msgid "Reading"
11477 msgstr "Leseverstehen"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interaktion"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11492 msgid "Production"
11493 msgstr "Produktion"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Letzte Sprache"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Letzte Sprache:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11508 msgid "LangFooter"
11509 msgstr "SprachFuß"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11516 msgid "End"
11517 msgstr "Ende"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11520 msgid "End of CV"
11521 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgid "Highlight"
11525 msgstr "Hervorheben"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgid "Europe CV"
11529 msgstr "Europe CV"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Name in Fußzeile:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11536 msgid "Mobile"
11537 msgstr "Mobil"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgid "Size"
11541 msgstr "Größe"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11548 msgid "Page"
11549 msgstr "Seite"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11568 msgid "Begin"
11569 msgstr "Beginn"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersönlicheInfo"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Persönliche Info"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Vertikaler Abstand"
11590
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11594
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11598
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11602
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 msgid ""
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 msgstr ""
11616 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11617 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11620 msgid "Fix cm"
11621 msgstr "Fix cm"
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 msgid ""
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 msgstr ""
11629 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11630 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11631 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11632 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgid "Fix LaTeX"
11636 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11639 msgid ""
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11644 "may provide more bugfixes in future versions."
11645 msgstr ""
11646 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11647 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11648 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11649 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11650 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11651 "auswirken."
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:2
11654 msgid "FiXme"
11655 msgstr "FiXme"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:11
11658 msgid ""
11659 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11660 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11661 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11662 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11663 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11664 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11665 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11666 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11667 msgstr ""
11668 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11669 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11670 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11671 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11672 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11673 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11674 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11675 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11676 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11677 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11680 msgid "Fixme"
11681 msgstr "Fixme"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:23
11684 msgid "List of FIXMEs"
11685 msgstr "Liste der FIXMEs"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:37
11688 msgid "[List of FIXMEs]"
11689 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:53
11692 msgid "Fixme Note"
11693 msgstr "Fixme-Notiz"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11696 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11697 msgid "Fixme Note Options|s"
11698 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11701 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11702 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11703 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:74
11706 msgid "Fixme Warning"
11707 msgstr "Fixme-Warnung"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:76
11710 msgid "Warning"
11711 msgstr "Warnung"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:80
11714 msgid "Fixme Error"
11715 msgstr "Fixme-Fehler"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11721 msgid "Error"
11722 msgstr "Fehler"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:86
11725 msgid "Fixme Fatal"
11726 msgstr "Fixme: Fatal!"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:88
11729 msgid "Fatal"
11730 msgstr "Fatal"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:97
11733 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11734 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:99
11737 msgid "Fixme (Targeted)"
11738 msgstr "Fixme (markiert)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:109
11741 msgid "Fixme Note|x"
11742 msgstr "Fixme-Notiz"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:111
11745 msgid "Insert the FIXME note here"
11746 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:116
11749 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11750 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:118
11753 msgid "Warning (Targeted)"
11754 msgstr "Warnung (markiert)"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:122
11757 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11758 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:124
11761 msgid "Error (Targeted)"
11762 msgstr "Fehler (markiert)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:128
11765 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11766 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:130
11769 msgid "Fatal (Targeted)"
11770 msgstr "Fatal (markiert)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:139
11773 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11774 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:141
11777 msgid "Fixme (Multipar)"
11778 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11781 msgid "Fixme Summary"
11782 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11785 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11786 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:159
11789 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11790 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:161
11793 msgid "Warning (Multipar)"
11794 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:165
11797 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11798 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:167
11801 msgid "Error (Multipar)"
11802 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:171
11805 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11806 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:173
11809 msgid "Fatal (Multipar)"
11810 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:182
11813 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11814 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:184
11817 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11818 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:200
11821 msgid "Annotated Text"
11822 msgstr "Annotierter Text"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:202
11825 msgid "Annotated Text|x"
11826 msgstr "Annotierter Text|x"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:203
11829 msgid "Insert the text to annotate here"
11830 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:208
11833 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11834 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:210
11837 msgid "Warning (MP Targ.)"
11838 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:214
11841 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:216
11845 msgid "Error (MP Targ.)"
11846 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:220
11849 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11850 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:222
11853 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11854 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:232
11857 msgid "FxNote"
11858 msgstr "FxNote"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:236
11861 msgid "FxNote*"
11862 msgstr "FxNote*"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:240
11865 msgid "FxWarning"
11866 msgstr "FxWarning"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:244
11869 msgid "FxWarning*"
11870 msgstr "FxWarning*"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:248
11873 msgid "FxError"
11874 msgstr "FxError"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:252
11877 msgid "FxError*"
11878 msgstr "FxError*"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:256
11881 msgid "FxFatal"
11882 msgstr "FxFatal"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:260
11885 msgid "FxFatal*"
11886 msgstr "FxFatal*"
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:3
11889 msgid "FoilTeX"
11890 msgstr "FoilTeX"
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:44
11893 msgid "Foilhead"
11894 msgstr "Folienkopf"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:64
11897 msgid "ShortFoilhead"
11898 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:70
11901 msgid "Rotatefoilhead"
11902 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:76
11905 msgid "ShortRotatefoilhead"
11906 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:85
11909 msgid "TickList"
11910 msgstr "Häkchenliste"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:101
11913 msgid "_/"
11914 msgstr "_/"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:105
11917 msgid "CrossList"
11918 msgstr "Kreuzliste"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:121
11921 msgid "><"
11922 msgstr "><"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:165
11925 msgid "My Logo"
11926 msgstr "Mein Logo"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:174
11929 msgid "My Logo:"
11930 msgstr "Mein Logo:"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:183
11933 msgid "Restriction"
11934 msgstr "Einschränkung"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:187
11937 msgid "Restriction:"
11938 msgstr "Einschränkung:"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11941 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11942 msgid "Theorem #."
11943 msgstr "Theorem #."
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11946 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11947 msgid "Lemma #."
11948 msgstr "Lemma #."
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11951 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11952 msgid "Corollary #."
11953 msgstr "Korollar #."
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11956 msgid "Proposition #."
11957 msgstr "Satz #."
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11961 msgid "Definition #."
11962 msgstr "Definition #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11966 msgid "Theorem*"
11967 msgstr "Theorem*"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11971 msgid "Lemma*"
11972 msgstr "Lemma*"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11976 msgid "Corollary*"
11977 msgstr "Korollar*"
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11981 msgid "Proposition*"
11982 msgstr "Satz*"
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11985 msgid "Proposition."
11986 msgstr "Satz."
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11990 msgid "Definition*"
11991 msgstr "Definition*"
11992
11993 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11994 msgid "Foot to End"
11995 msgstr "Fußnote als Endnote"
11996
11997 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11998 msgid ""
11999 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12000 "code where you want the endnotes to appear."
12001 msgstr ""
12002 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12003 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12004
12005 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12006 msgid "French Letter (frletter)"
12007 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12010 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12011 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12014 msgid "Letter:"
12015 msgstr "Brieftext:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12018 msgid "Street:"
12019 msgstr "Straße:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12022 msgid "Addition"
12023 msgstr "Zusatz"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12026 msgid "Addition:"
12027 msgstr "Zusatz:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12030 msgid "Town:"
12031 msgstr "Stadt:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12034 msgid "State:"
12035 msgstr "Staat:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12038 msgid "ReturnAddress"
12039 msgstr "Rücksende-Adresse"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12042 msgid "ReturnAddress:"
12043 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12046 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12047 msgid "MyRef:"
12048 msgstr "Mein Zeichen:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12051 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12052 msgid "YourRef:"
12053 msgstr "Ihr Zeichen:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12056 msgid "YourMail:"
12057 msgstr "Ihr Brief:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12060 msgid "Telefax"
12061 msgstr "Telefax"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12064 msgid "Telefax:"
12065 msgstr "Telefax:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12068 msgid "Telex"
12069 msgstr "Telex"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12072 msgid "Telex:"
12073 msgstr "Telex:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12076 msgid "EMail"
12077 msgstr "E-Mail"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12080 msgid "EMail:"
12081 msgstr "E-Mail:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12084 msgid "HTTP"
12085 msgstr "HTTP"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12088 msgid "HTTP:"
12089 msgstr "HTTP:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12092 msgid "Bank"
12093 msgstr "Bank"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12096 msgid "Bank:"
12097 msgstr "Bank:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12100 msgid "BankCode"
12101 msgstr "Bankleitzahl"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12104 msgid "BankCode:"
12105 msgstr "Bankleitzahl:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12108 msgid "BankAccount"
12109 msgstr "Kontonummer"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12112 msgid "BankAccount:"
12113 msgstr "Kontonummer:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12117 msgid "PostalComment"
12118 msgstr "Postvermerk"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12121 msgid "PostalComment:"
12122 msgstr "Postvermerk:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12125 msgid "Reference:"
12126 msgstr "Referenz:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12129 msgid "Encl.:"
12130 msgstr "Anlagen:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12133 msgid "G-Brief (V. 2)"
12134 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12137 msgid "NameRowA"
12138 msgstr "Name Zeile A"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12141 msgid "NameRowA:"
12142 msgstr "Name Zeile A:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12145 msgid "NameRowB"
12146 msgstr "Name Zeile B"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12149 msgid "NameRowB:"
12150 msgstr "Name Zeile B:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12153 msgid "NameRowC"
12154 msgstr "Name Zeile C"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12157 msgid "NameRowC:"
12158 msgstr "Name Zeile C:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12161 msgid "NameRowD"
12162 msgstr "Name Zeile D"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12165 msgid "NameRowD:"
12166 msgstr "Name Zeile D:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12169 msgid "NameRowE"
12170 msgstr "Name Zeile E"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12173 msgid "NameRowE:"
12174 msgstr "Name Zeile E:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12177 msgid "NameRowF"
12178 msgstr "Name Zeile F"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12181 msgid "NameRowF:"
12182 msgstr "Name Zeile F:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12185 msgid "NameRowG"
12186 msgstr "Name Zeile G"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12189 msgid "NameRowG:"
12190 msgstr "Name Zeile G:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12193 msgid "AddressRowA"
12194 msgstr "Adresse Zeile A"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12197 msgid "AddressRowA:"
12198 msgstr "Adresse Zeile A:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12201 msgid "AddressRowB"
12202 msgstr "Adresse Zeile B"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12205 msgid "AddressRowB:"
12206 msgstr "Adresse Zeile B:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12209 msgid "AddressRowC"
12210 msgstr "Adresse Zeile C"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12213 msgid "AddressRowC:"
12214 msgstr "Adresse Zeile C:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12217 msgid "AddressRowD"
12218 msgstr "Adresse Zeile D"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12221 msgid "AddressRowD:"
12222 msgstr "Adresse Zeile D:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12225 msgid "AddressRowE"
12226 msgstr "Adresse Zeile E"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12229 msgid "AddressRowE:"
12230 msgstr "Adresse Zeile E:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12233 msgid "AddressRowF"
12234 msgstr "Adresse Zeile F"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12237 msgid "AddressRowF:"
12238 msgstr "Adresse Zeile F:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12241 msgid "TelephoneRowA"
12242 msgstr "Telefon Zeile A"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12245 msgid "TelephoneRowA:"
12246 msgstr "Telefon Zeile A:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12249 msgid "TelephoneRowB"
12250 msgstr "Telefon Zeile B"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12253 msgid "TelephoneRowB:"
12254 msgstr "Telefon Zeile B:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12257 msgid "TelephoneRowC"
12258 msgstr "Telefon Zeile C"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12261 msgid "TelephoneRowC:"
12262 msgstr "Telefon Zeile C:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12265 msgid "TelephoneRowD"
12266 msgstr "Telefon Zeile D"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12269 msgid "TelephoneRowD:"
12270 msgstr "Telefon Zeile D:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12273 msgid "TelephoneRowE"
12274 msgstr "Telefon Zeile E"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12277 msgid "TelephoneRowE:"
12278 msgstr "Telefon Zeile E:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12281 msgid "TelephoneRowF"
12282 msgstr "Telefon Zeile F"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12285 msgid "TelephoneRowF:"
12286 msgstr "Telefon Zeile F:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12289 msgid "InternetRowA"
12290 msgstr "Internet Zeile A"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12293 msgid "InternetRowA:"
12294 msgstr "Internet Zeile A:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12297 msgid "InternetRowB"
12298 msgstr "Internet Zeile B"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12301 msgid "InternetRowB:"
12302 msgstr "Internet Zeile B:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12305 msgid "InternetRowC"
12306 msgstr "Internet Zeile C"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12309 msgid "InternetRowC:"
12310 msgstr "Internet Zeile C:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12313 msgid "InternetRowD"
12314 msgstr "Internet Zeile D"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12317 msgid "InternetRowD:"
12318 msgstr "Internet Zeile D:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12321 msgid "InternetRowE"
12322 msgstr "Internet Zeile E"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12325 msgid "InternetRowE:"
12326 msgstr "Internet Zeile E:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12329 msgid "InternetRowF"
12330 msgstr "Internet Zeile F"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12333 msgid "InternetRowF:"
12334 msgstr "Internet Zeile F:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12337 msgid "BankRowA"
12338 msgstr "Bank Zeile A"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12341 msgid "BankRowA:"
12342 msgstr "Bank Zeile A:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12345 msgid "BankRowB"
12346 msgstr "Bank Zeile B"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12349 msgid "BankRowB:"
12350 msgstr "Bank Zeile B:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12353 msgid "BankRowC"
12354 msgstr "Bank Zeile C"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12357 msgid "BankRowC:"
12358 msgstr "Bank Zeile C:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12361 msgid "BankRowD"
12362 msgstr "Bank Zeile D"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12365 msgid "BankRowD:"
12366 msgstr "Bank Zeile D:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12369 msgid "BankRowE"
12370 msgstr "Bank Zeile E"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12373 msgid "BankRowE:"
12374 msgstr "Bank Zeile E:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12377 msgid "BankRowF"
12378 msgstr "Bank Zeile F"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12381 msgid "BankRowF:"
12382 msgstr "Bank Zeile F:"
12383
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12385 msgid "GraphicBoxes"
12386 msgstr "Grafik-Boxen"
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12389 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12390 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12393 msgid "Reflectbox"
12394 msgstr "Spiegelbox"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12397 msgid "Scalebox"
12398 msgstr "Skalierende Box"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12401 msgid "H-Factor"
12402 msgstr "H-Faktor"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12405 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12406 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12409 msgid "V-Factor"
12410 msgstr "V-Faktor"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12413 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12417 msgid "Resizebox"
12418 msgstr "Neugrößenbox"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12421 msgid "Width of the box"
12422 msgstr "Breite der Box"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12425 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12426 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12429 msgid "Rotatebox"
12430 msgstr "Rotationsbox"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12433 msgid "Origin"
12434 msgstr "Drehpunkt"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12437 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12438 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12441 msgid "Angle"
12442 msgstr "Winkel"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12445 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12446 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12447
12448 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12449 msgid "Hanging"
12450 msgstr "Hängend"
12451
12452 #: lib/layouts/hanging.module:6
12453 msgid ""
12454 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12455 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12456 "are indented."
12457 msgstr ""
12458 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12459 "außer der ersten werden eingerückt)."
12460
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12462 msgid "Hebrew Article"
12463 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12464
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12466 msgid "Claim #."
12467 msgstr "Behauptung #."
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12470 msgid "Remarks"
12471 msgstr "Bemerkungen"
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12474 msgid "Remarks #."
12475 msgstr "Bemerkungen #."
12476
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12479 msgid "Proof:"
12480 msgstr "Beweis:"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12483 msgid "Hebrew Letter"
12484 msgstr "Hebräischer Brief"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12487 msgid "Hollywood"
12488 msgstr "Hollywood"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12491 msgid "More"
12492 msgstr "Mehr"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12495 msgid "(MORE)"
12496 msgstr "(MEHR)"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12499 msgid "FADE IN:"
12500 msgstr "EINBLENDEN:"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12503 msgid "INT."
12504 msgstr "INNEN"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12507 msgid "EXT."
12508 msgstr "AUSSEN"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12511 msgid "Continuing"
12512 msgstr "Fortfahrend"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12515 msgid "(continuing)"
12516 msgstr "(fortfahrend)"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12519 msgid "Transition"
12520 msgstr "Übergang"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12523 msgid "TITLE OVER:"
12524 msgstr "TITEL ÜBER:"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12527 msgid "INTERCUT"
12528 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12531 msgid "INTERCUT WITH:"
12532 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12535 msgid "FADE OUT"
12536 msgstr "AUSBLENDEN"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12539 msgid "Scene"
12540 msgstr "Szene"
12541
12542 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12543 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12544 msgstr "H- und P-Sätze"
12545
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12547 msgid ""
12548 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12549 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12550 "in LyX's examples folder."
12551 msgstr ""
12552 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12553 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12554 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12557 msgid "H-P number"
12558 msgstr "H-P-Nummer"
12559
12560 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12561 msgid "H-P statement"
12562 msgstr "H-P-Satz"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12565 msgid "Statement Text"
12566 msgstr "Text des Satzes"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12569 msgid "Text for statements that require some information"
12570 msgstr ""
12571 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12572 "werden müssen."
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12575 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12576 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12579 msgid "Author Names"
12580 msgstr "Autorennamen"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12583 msgid "Author names that will appear in the header line"
12584 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12589 msgid "Catchline"
12590 msgstr "Catchline"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12593 msgid "History"
12594 msgstr "Verlauf"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12597 msgid "Classification Codes"
12598 msgstr "Klassifikationscodes"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12601 msgid "TableCaption"
12602 msgstr "Tabellenlegende"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12605 msgid "Table caption"
12606 msgstr "Tabellenlegende"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12609 msgid "Refcite"
12610 msgstr "ZitatReferenz"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12613 msgid "Cite reference"
12614 msgstr "Zitierte Literatur"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12617 msgid "ItemList"
12618 msgstr "Auflistung"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12621 msgid "RomanList"
12622 msgstr "Nummerierte Liste"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12625 msgid "Numbering Scheme"
12626 msgstr "Nummerierungsschema"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12629 msgid ""
12630 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12631 "items"
12632 msgstr ""
12633 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12634 "römisch nummerierten Einträgen."
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12639 msgid "Corollary \\thecorollary."
12640 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12645 msgid "Lemma \\thelemma."
12646 msgstr "Lemma \\thelemma."
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12651 msgid "Proposition \\theproposition."
12652 msgstr "Satz \\theproposition."
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12655 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12674 msgid "Question"
12675 msgstr "Frage"
12676
12677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12680 msgid "Question \\thequestion."
12681 msgstr "Frage \\thequestion."
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12685 msgid "Claim \\theclaim."
12686 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12691 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12692 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12695 msgid "Prop"
12696 msgstr "Eigenschaft"
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12699 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12700 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12703 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12704 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12707 msgid "Comby"
12708 msgstr "Comby"
12709
12710 #: lib/layouts/initials.module:2
12711 msgid "Initials"
12712 msgstr "Initialen"
12713
12714 #: lib/layouts/initials.module:6
12715 msgid ""
12716 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12717 "manual for a detailed description."
12718 msgstr ""
12719 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12720 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12721
12722 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12723 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12724 #: lib/layouts/initials.module:39
12725 msgid "Initial"
12726 msgstr "Initiale"
12727
12728 #: lib/layouts/initials.module:35
12729 msgid "Option(s) for the initial"
12730 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12731
12732 #: lib/layouts/initials.module:40
12733 msgid "Initial letter(s)"
12734 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:44
12737 msgid "Rest of Initial"
12738 msgstr "Rest der Initiale"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:45
12741 msgid "Rest of initial word or text"
12742 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12743
12744 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12745 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12746 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12747
12748 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12749 msgid "Short title that will appear in header line"
12750 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12753 msgid "Review"
12754 msgstr "Überarbeitung"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12757 msgid "Topical"
12758 msgstr "Thematisch"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12762 msgid "Comment"
12763 msgstr "Kommentar"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12766 msgid "Paper"
12767 msgstr "Papier"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12770 msgid "Prelim"
12771 msgstr "Titelei"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12774 msgid "Rapid"
12775 msgstr "Schnell"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12780 msgid "PACS"
12781 msgstr "PACS"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12784 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12785 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12788 msgid "MSC"
12789 msgstr "MSC"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12792 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12793 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12796 msgid "submitto"
12797 msgstr "EinreichenNach"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12800 msgid "submit to paper:"
12801 msgstr "Einreichen für Journal:"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12804 msgid "Bibliography (plain)"
12805 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12808 msgid "Bibliography heading"
12809 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12810
12811 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12812 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12813 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12814
12815 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12816 msgid "ABSTRACT:"
12817 msgstr "ABSTRACT:"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12820 msgid "KEY WORDS:"
12821 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12824 msgid "Commission"
12825 msgstr "Kommission"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12828 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12829 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12830
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12832 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12833 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12836 msgid "\\thesection."
12837 msgstr "\\thesection."
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12840 msgid "\\thesection"
12841 msgstr "\\thesection"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12844 msgid "\\thesubsection."
12845 msgstr "\\thesubsection."
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12848 msgid "\\thesubsubsection."
12849 msgstr "\\thesubsubsection."
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12852 msgid "Main Author"
12853 msgstr "Hauptautor"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12857 msgid "Affiliation Key"
12858 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12861 msgid "Affiliation key of the author"
12862 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12866 msgid "Forename"
12867 msgstr "Vorname"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12870 msgid "Co Author"
12871 msgstr "Koautor"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12874 msgid "Co-author"
12875 msgstr "Koautor"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12878 msgid "Affiliation key of the co-author"
12879 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12882 msgid "Short Author"
12883 msgstr "Autor (Kurzform)"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12886 msgid "Short author:"
12887 msgstr "Autor (Kurzform):"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12890 msgid "Affiliation key"
12891 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12894 msgid "Keyword:"
12895 msgstr "Schlagwort:"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12898 msgid "Vita"
12899 msgstr "Vita"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12902 msgid "Vita:"
12903 msgstr "Vita:"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12906 msgid "PDB reference"
12907 msgstr "PDB-Referenz"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12910 msgid "PDB reference:"
12911 msgstr "PDB-Referenz:"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12914 msgid "Optional name"
12915 msgstr "Optionaler Name"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12918 msgid "NDB reference"
12919 msgstr "NDB-Referenz"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12922 msgid "NDB reference:"
12923 msgstr "NDB-Referenz:"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12926 msgid "Synopsis"
12927 msgstr "Synopse"
12928
12929 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12930 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12931 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12932
12933 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12934 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12935 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12936
12937 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12938 msgid "Alternative Affiliation"
12939 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12942 msgid "Affiliation Prefix"
12943 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12946 msgid "A prefix like 'Also at '"
12947 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12950 msgid "PACS numbers:"
12951 msgstr "PACS-Nummern:"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12954 msgid "Preprint number"
12955 msgstr "Preprint-Nummer"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12958 msgid "Preprint number:"
12959 msgstr "Preprint-Nummer:"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12962 msgid "Online citation"
12963 msgstr "Online-Zitat"
12964
12965 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12966 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12967 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12968
12969 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12970 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12971 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12972
12973 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12974 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12975 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12976
12977 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12978 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12979 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12980
12981 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12982 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12983 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:3
12986 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12987 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:107
12990 msgid "Plain Keywords"
12991 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:110
12994 msgid "Plain Keywords:"
12995 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:113
12998 msgid "Plain Title"
12999 msgstr "Titel (einfach)"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:116
13002 msgid "Plain Title:"
13003 msgstr "Titel (einfach):"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:122
13006 msgid "Short Title:"
13007 msgstr "Kurztitel:"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:125
13010 msgid "Plain Author"
13011 msgstr "Autor (einfach)"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:128
13014 msgid "Plain Author:"
13015 msgstr "Autor (einfach):"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:131
13018 msgid "Pkg"
13019 msgstr "Paket"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:133
13022 msgid "pkg"
13023 msgstr "Paket"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:156
13026 msgid "Proglang"
13027 msgstr "Prog.-Sprache"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:158
13030 msgid "proglang"
13031 msgstr "Prog.-Sprache"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13034 msgid "code"
13035 msgstr "Code"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13038 msgid "Code Chunk"
13039 msgstr "Code-Stück"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13042 msgid "Code Input"
13043 msgstr "Code-Eingabe"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13046 msgid "Code Output"
13047 msgstr "Code-Ausgabe"
13048
13049 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13050 msgid "Kluwer"
13051 msgstr "Kluwer"
13052
13053 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13054 msgid "AddressForOffprints"
13055 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13058 msgid "Address for Offprints:"
13059 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13062 msgid "RunningTitle"
13063 msgstr "Kolumnentitel"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13066 msgid "Running title:"
13067 msgstr "Kolumnentitel:"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13070 msgid "RunningAuthor"
13071 msgstr "Kolumne Autor"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13074 msgid "Running author:"
13075 msgstr "Kolumne Autor:"
13076
13077 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13078 msgid "Rnw (knitr)"
13079 msgstr "Rnw (knitr)"
13080
13081 #: lib/layouts/knitr.module:6
13082 msgid ""
13083 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13084 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13085 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13086 msgstr ""
13087 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13088 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13089 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13090 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13091
13092 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13093 #: lib/layouts/sweave.module:6
13094 msgid "literate"
13095 msgstr "literarisch"
13096
13097 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13098 msgid "Sweave Options"
13099 msgstr "Sweave Optionen"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13102 msgid "Sweave opts"
13103 msgstr "Sweave Opts"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13106 msgid "S/R expression"
13107 msgstr "S/R-Ausdruck"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13110 msgid "S/R expr"
13111 msgstr "S/R-Ausdr."
13112
13113 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13114 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13115 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13116
13117 #: lib/layouts/letter.layout:3
13118 msgid "Letter (Standard Class)"
13119 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13120
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13122 msgid "French Letter (lettre)"
13123 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13124
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13126 msgid "NoTelephone"
13127 msgstr "Kein Telefon"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13131 msgid "NoFax"
13132 msgstr "Kein Fax"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13136 msgid "NoPlace"
13137 msgstr "Kein Ort"
13138
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13141 msgid "NoDate"
13142 msgstr "Kein Datum"
13143
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13145 msgid "Post Scriptum"
13146 msgstr "Postscriptum"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13149 msgid "EndOfMessage"
13150 msgstr "Ende der Nachricht"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13153 msgid "EndOfFile"
13154 msgstr "Ende des Dokuments"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13161 msgid "Headings"
13162 msgstr "Briefkopf"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13165 msgid "City:"
13166 msgstr "Stadt:"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13169 msgid "Office:"
13170 msgstr "Büro:"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13173 msgid "Tel:"
13174 msgstr "Telefon:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13177 msgid "NoTel"
13178 msgstr "Kein Telefon"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13181 msgid "EndOfMessage."
13182 msgstr "Ende der Nachricht."
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13185 msgid "EndOfFile."
13186 msgstr "Ende des Dokuments."
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13189 msgid "P.S.:"
13190 msgstr "P.S.:"
13191
13192 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13193 msgid "LilyPond Book"
13194 msgstr "LilyPond-Buch"
13195
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13197 msgid ""
13198 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13199 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13200 msgstr ""
13201 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13202 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13203 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13204
13205 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13206 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13207 msgid "LilyPond"
13208 msgstr "LilyPond"
13209
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13211 msgid "LilyPond Options"
13212 msgstr "LilyPond-Optionen"
13213
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13215 msgid ""
13216 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13217 "options)."
13218 msgstr ""
13219 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13220 "mögliche Optionen)."
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13223 msgid "Linguistics"
13224 msgstr "Linguistik"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13227 msgid ""
13228 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13229 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13230 "examples."
13231 msgstr ""
13232 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13233 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13234 "für OT-Tableaus)."
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13237 msgid "(\\arabic{example})"
13238 msgstr "(\\arabic{example})"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13241 msgid "(\\arabic{examplei})"
13242 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13245 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13246 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13249 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13250 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13253 msgid "Tableaux"
13254 msgstr "Tableaus"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13257 msgid "Numbered Example (multiline)"
13258 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13261 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13262 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13265 msgid "Custom Numbering|s"
13266 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13269 msgid "Customize the numeration"
13270 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13273 msgid "Subexample"
13274 msgstr "Unterbeispiel"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13277 msgid "Glosse"
13278 msgstr "Glosse"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13281 msgid "Translation"
13282 msgstr "Übersetzung"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13285 msgid "Glosse Translation|s"
13286 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13289 msgid "Add a translation for the glosse"
13290 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13293 msgid "Tri-Glosse"
13294 msgstr "Tri-Glosse"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13297 msgid "Structure Tree"
13298 msgstr "Strukturbaum"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13301 msgid "Tree"
13302 msgstr "Baum"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13305 msgid "Expression"
13306 msgstr "Ausdruck"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13309 msgid "expr."
13310 msgstr "Ausdr."
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13313 msgid "Concepts"
13314 msgstr "Konzept"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13317 msgid "concept"
13318 msgstr "Konzept"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13321 msgid "Meaning"
13322 msgstr "Bedeutung"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13325 msgid "meaning"
13326 msgstr "Bedeutung"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13329 msgid "GroupGlossedWords"
13330 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13333 msgid "Group"
13334 msgstr "Gruppe"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13337 msgid "Tableau"
13338 msgstr "Tableau"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13341 msgid "List of Tableaux"
13342 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13343
13344 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13345 msgid "Chunk ##"
13346 msgstr "Stück ##"
13347
13348 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13349 msgid "Literate programming"
13350 msgstr "Literarische Programmierung"
13351
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13353 msgid "Chunk"
13354 msgstr "Stück"
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13357 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13358 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13361 msgid "Running LaTeX Title"
13362 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13365 msgid "TOC Title"
13366 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13369 msgid "TOC Title:"
13370 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13373 msgid "Author Running"
13374 msgstr "Kolumne Autor"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13377 msgid "Author Running:"
13378 msgstr "Kolumne Autor:"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13381 msgid "TOC Author"
13382 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13385 msgid "TOC Author:"
13386 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13389 msgid "Case #."
13390 msgstr "Fall #."
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13394 msgid "Claim."
13395 msgstr "Behauptung."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13398 msgid "Conjecture #."
13399 msgstr "Vermutung #."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13402 msgid "Example #."
13403 msgstr "Beispiel #."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13406 msgid "Exercise #."
13407 msgstr "Aufgabe #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13410 msgid "Note #."
13411 msgstr "Notiz #."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13414 msgid "Problem #."
13415 msgstr "Problem #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13420 msgid "Property"
13421 msgstr "Eigenschaft"
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13424 msgid "Property #."
13425 msgstr "Eigenschaft #."
13426
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13428 msgid "Question #."
13429 msgstr "Frage #."
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13432 msgid "Remark #."
13433 msgstr "Bemerkung #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13436 msgid "Solution #."
13437 msgstr "Lösung #."
13438
13439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13440 msgid "Logical Markup"
13441 msgstr "Logisches Markup"
13442
13443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13444 msgid ""
13445 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13446 "code."
13447 msgstr ""
13448 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13449 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13450
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13452 msgid "charstyles"
13453 msgstr "Textstile"
13454
13455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13456 msgid "Noun"
13457 msgstr "Eigenname"
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13460 msgid "noun"
13461 msgstr "Eigenname"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13464 msgid "emph"
13465 msgstr "Hervg."
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13468 msgid "Strong"
13469 msgstr "Stark"
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13472 msgid "strong"
13473 msgstr "stark"
13474
13475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13476 msgid "TUGboat"
13477 msgstr "TUGboat"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13480 msgid "Memoir"
13481 msgstr "Memoir"
13482
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13488 msgid "Short Title (TOC)|S"
13489 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13490
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13492 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13493 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13494
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13499 msgid "Short Title (Header)"
13500 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13501
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13503 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13504 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13507 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13508 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13511 msgid "The section as it appears in the running headers"
13512 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13515 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13516 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13519 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13520 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13523 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13527 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13528 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13531 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13532 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13535 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13536 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13539 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13540 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13543 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13544 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13547 msgid "Chapterprecis"
13548 msgstr "Kapitelsynopse"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13551 msgid "Epigraph"
13552 msgstr "Epigraph"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13555 msgid "Epigraph Source|S"
13556 msgstr "Epigraph-Quelle"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13559 msgid "Source"
13560 msgstr "Quelle"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13563 msgid "The source/author of this epigraph"
13564 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13567 msgid "Poemtitle"
13568 msgstr "Gedichttitel"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13571 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13572 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13575 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13576 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13579 msgid "Poemtitle*"
13580 msgstr "Gedichttitel*"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13583 msgid "Legend"
13584 msgstr "Legende"
13585
13586 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13587 msgid "Minimalistic"
13588 msgstr "Minimalistisch"
13589
13590 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13591 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13592 msgstr ""
13593 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13594 "'minimalistischen' Stil dar."
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13597 msgid "Modern CV"
13598 msgstr "Modern CV"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13601 msgid "CVStyle"
13602 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13605 msgid "CV Style:"
13606 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13609 msgid "Style Options"
13610 msgstr "Stil-Optionen"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13613 msgid "Options for the CV style"
13614 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13617 msgid "CVColor"
13618 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13621 msgid "CV Color Scheme:"
13622 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13625 msgid "CVIcons"
13626 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13629 msgid "CV Icon Set:"
13630 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13633 msgid "CVColumnWidth"
13634 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13637 msgid "Column Width:"
13638 msgstr "Spaltenbreite:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13641 msgid "PDF Page Mode"
13642 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13645 msgid "PDF Page Mode:"
13646 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13649 msgid "First name"
13650 msgstr "Vorname"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13653 msgid "FamilyName"
13654 msgstr "Nachname"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13657 msgid "Family Name:"
13658 msgstr "Nachname:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13661 msgid "Line 1"
13662 msgstr "Zeile 1"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13665 msgid "Optional address line"
13666 msgstr "Optionale Adresszeile"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13669 msgid "Line 2"
13670 msgstr "Zeile 2"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13673 msgid "Phone Type"
13674 msgstr "Telefontyp"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13677 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13678 msgstr ""
13679 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13680 "'fax' (Fax)"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13683 msgid "Social"
13684 msgstr "Soziales Netzwerk"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13687 msgid "Social:"
13688 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13691 msgid "Name of the social network"
13692 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13695 msgid "ExtraInfo"
13696 msgstr "Extra-Info"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13699 msgid "Extra Info:"
13700 msgstr "Extra-Info:"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13703 msgid "Photo:"
13704 msgstr "Foto:"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13707 msgid "Height the photo is resized to"
13708 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13711 msgid "Thickness"
13712 msgstr "Dicke"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13715 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13716 msgstr "Dicke des Rahmens"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13719 msgid "EmptySection"
13720 msgstr "LeererAbschnitt"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13723 msgid "Empty Section"
13724 msgstr "Leerer Abschnitt"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13727 msgid "CloseSection"
13728 msgstr "SchließeAbschnitt"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13731 msgid "Columns:"
13732 msgstr "Spalten:"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13735 msgid "Optional width"
13736 msgstr "Optionale Breite"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13739 msgid "Header content"
13740 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13743 msgid "Entry"
13744 msgstr "Eintrag"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13747 msgid "Time"
13748 msgstr "Zeit"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13751 msgid "What?"
13752 msgstr "Was?"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13755 msgid "Entry:"
13756 msgstr "Eintrag:"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13759 msgid "ItemWithComment"
13760 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13763 msgid "Item with Comment:"
13764 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13767 msgid "Text"
13768 msgstr "Text"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13771 msgid "ListItem"
13772 msgstr "Listeneintrag"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13775 msgid "List Item:"
13776 msgstr "Listeneintrag:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13779 msgid "DoubleItem"
13780 msgstr "DoppelterEintrag"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13783 msgid "Double Item:"
13784 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13787 msgid "Left Summary"
13788 msgstr "Zusammenfassung links"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13791 msgid "Left summary"
13792 msgstr "Zusammenfassung links"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13795 msgid "Left Text"
13796 msgstr "Text links"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13799 msgid "Left text"
13800 msgstr "Text links"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13803 msgid "Right Summary"
13804 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13807 msgid "Right summary"
13808 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13811 msgid "DoubleListItem"
13812 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13815 msgid "Double List Item:"
13816 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13819 msgid "First Item"
13820 msgstr "Erster Listeneintrag"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13823 msgid "First item"
13824 msgstr "Erster Listeneintrag"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13827 msgid "Computer"
13828 msgstr "Computer"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13831 msgid "MakeCVtitle"
13832 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13835 msgid "Make CV Title"
13836 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13839 msgid "MakeLetterTitle"
13840 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13843 msgid "Make Letter Title"
13844 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13847 msgid "MakeLetterClosing"
13848 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13851 msgid "Close Letter"
13852 msgstr "Briefschluss"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13855 msgid "Recipient"
13856 msgstr "Empfänger"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13859 msgid "Company Name"
13860 msgstr "Firmenname"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13863 msgid "Company name"
13864 msgstr "Firmenname"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13867 msgid "Enclosing"
13868 msgstr "Anlagen"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13871 msgid "Alternative Name"
13872 msgstr "Alternativer Name"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13875 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13876 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13879 msgid "Enclosing:"
13880 msgstr "Anhang:"
13881
13882 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13883 msgid "Multiple Columns"
13884 msgstr "Mehrere Spalten"
13885
13886 #: lib/layouts/multicol.module:7
13887 msgid ""
13888 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13889 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13890 "detailed description of multiple columns."
13891 msgstr ""
13892 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13893 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13894 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13895
13896 #: lib/layouts/multicol.module:19
13897 msgid "Number of Columns"
13898 msgstr "Anzahl der Spalten"
13899
13900 #: lib/layouts/multicol.module:20
13901 msgid "Insert the number of columns here"
13902 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13903
13904 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13905 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13906 msgid "Preface"
13907 msgstr "Vorwort"
13908
13909 #: lib/layouts/multicol.module:27
13910 msgid "An optional preface"
13911 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13912
13913 #: lib/layouts/multicol.module:30
13914 msgid "Space Before Page Break"
13915 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:31
13918 msgid ""
13919 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13920 "this page"
13921 msgstr ""
13922 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13923 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13924
13925 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13926 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13927 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13928
13929 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13930 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13931 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13932
13933 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13934 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13935 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13936
13937 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13938 msgid "Natbibapa"
13939 msgstr "Natbibapa"
13940
13941 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13942 msgid ""
13943 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13944 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13945 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13946 msgstr ""
13947 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13948 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13949 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13950 "ist, funktioniert."
13951
13952 #: lib/layouts/noweb.module:2
13953 msgid "Noweb"
13954 msgstr "Noweb"
13955
13956 #: lib/layouts/noweb.module:5
13957 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13958 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13959
13960 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13961 msgid "\\arabic{section}"
13962 msgstr "\\arabic{section}"
13963
13964 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13965 msgid "\\arabic{chapter}"
13966 msgstr "\\arabic{chapter}"
13967
13968 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13969 msgid "\\Alph{chapter}"
13970 msgstr "\\Alph{chapter}"
13971
13972 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13973 msgid "\\arabic{footnote}"
13974 msgstr "\\arabic{footnote}"
13975
13976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13977 msgid "\\Roman{section}."
13978 msgstr "\\Roman{section}."
13979
13980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13981 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13982 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13983
13984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13985 msgid "\\Alph{subsection}."
13986 msgstr "\\Alph{subsection}."
13987
13988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13989 msgid "\\arabic{subsection}."
13990 msgstr "\\arabic{subsection}."
13991
13992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13993 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13994 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13995
13996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13997 msgid "\\alph{subsubsection}."
13998 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13999
14000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14001 msgid "\\alph{paragraph}."
14002 msgstr "\\alph{paragraph}."
14003
14004 #: lib/layouts/paper.layout:3
14005 msgid "Paper (Standard Class)"
14006 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14007
14008 #: lib/layouts/paper.layout:151
14009 msgid "SubTitle"
14010 msgstr "Untertitel"
14011
14012 #: lib/layouts/paralist.module:2
14013 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14014 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:9
14017 msgid ""
14018 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14019 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14020 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14021 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14022 "extended to use a similar optional argument."
14023 msgstr ""
14024 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14025 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14026 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14027 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14028 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14029 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14032 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14033 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14034 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14035 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14036 #: lib/layouts/paralist.module:133
14037 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14038 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14039
14040 #: lib/layouts/paralist.module:47
14041 msgid "AsParagraphItem"
14042 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:51
14045 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14046 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:56
14049 msgid "InParagraphItem"
14050 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:60
14053 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14054 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:65
14057 msgid "CompactItem"
14058 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:72
14061 msgid "Compact Itemize Options"
14062 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:77
14065 msgid "AsParagraphEnum"
14066 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:81
14069 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14070 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:86
14073 msgid "InParagraphEnum"
14074 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:90
14077 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14078 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:95
14081 msgid "CompactEnum"
14082 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:102
14085 msgid "Compact Enumerate Options"
14086 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:107
14089 msgid "AsParagraphDescr"
14090 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:111
14093 msgid "As Paragraph Description Options"
14094 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:116
14097 msgid "InParagraphDescr"
14098 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:120
14101 msgid "In Paragraph Description Options"
14102 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:125
14105 msgid "CompactDescr"
14106 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:132
14109 msgid "Compact Description Options"
14110 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14113 msgid "PDF Comments"
14114 msgstr "PDF-Kommentare"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14117 msgid ""
14118 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14119 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14120 "and the package documentation for details."
14121 msgstr ""
14122 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14123 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14124 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14127 msgid "Define Avatar"
14128 msgstr "Avatar definieren"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14131 msgid "PDF-comment"
14132 msgstr "PDF-Kommentar"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14135 msgid "PDF-comment avatar:"
14136 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14139 msgid "Name of the Avatar"
14140 msgstr "Name des Avatars"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14143 msgid "Define PDF-Comment Style"
14144 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14147 msgid "PDF-comment style:"
14148 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14151 msgid "Name of the style"
14152 msgstr "Name des Stils"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14155 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14156 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14159 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14160 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14163 msgid "Name of the list style"
14164 msgstr "Name des Listenstils"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14167 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14168 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14171 msgid "PDF-comment list style:"
14172 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14175 msgid "PDF-Comment-Setup"
14176 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14179 msgid "PDF (Setup)"
14180 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14183 msgid "PDF-Comment setup options"
14184 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14188 msgid "Opts"
14189 msgstr "Opt."
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14192 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14193 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14196 msgid "PDF-Annotation"
14197 msgstr "PDF-Anmerkung"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14200 msgid "PDF"
14201 msgstr "PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14204 msgid "PDFComment Options"
14205 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14208 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14209 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14212 msgid "PDF-Margin"
14213 msgstr "PDF-Randnotiz"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14216 msgid "PDF (Margin)"
14217 msgstr "PDF (Rand)"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14220 msgid "PDF-Markup"
14221 msgstr "PDF-Markierung"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14224 msgid "PDF (Markup)"
14225 msgstr "PDF (Markierung)"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14228 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14229 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14232 msgid "PDF-Freetext"
14233 msgstr "PDF-Freitext"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14236 msgid "PDF (Freetext)"
14237 msgstr "PDF (Freitext)"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14240 msgid "PDF-Square"
14241 msgstr "PDF-Rechteck"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14244 msgid "PDF (Square)"
14245 msgstr "PDF (Rechteck)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14248 msgid "PDF-Circle"
14249 msgstr "PDF-Kreis"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14252 msgid "PDF (Circle)"
14253 msgstr "PDF (Kreis)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14256 msgid "PDF-Line"
14257 msgstr "PDF-Linie"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14260 msgid "PDF (Line)"
14261 msgstr "PDF (Linie)"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14264 msgid "PDF-Sideline"
14265 msgstr "PDF-Randlinie"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14268 msgid "PDF (Sideline)"
14269 msgstr "PDF (Randlinie)"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14272 msgid "Insert the comment here"
14273 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14276 msgid "PDF-Reply"
14277 msgstr "PDF-Antwort"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14280 msgid "PDF (Reply)"
14281 msgstr "PDF (Antwort)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14284 msgid "PDF-Tooltip"
14285 msgstr "PDF-Tooltip"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14288 msgid "PDF (Tooltip)"
14289 msgstr "PDF (Tooltip)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14292 msgid "Tooltip Text"
14293 msgstr "Tooltip-Text"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14296 msgid "Tooltip"
14297 msgstr "Tooltip"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14300 msgid "Insert the tooltip text here"
14301 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14304 msgid "List of PDF Comments"
14305 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14308 msgid "[List of PDF Comments]"
14309 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14312 msgid "List Options|s"
14313 msgstr "Listen-Optionen"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14316 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14317 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14320 msgid "PDF Form"
14321 msgstr "PDF-Formular"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14324 msgid ""
14325 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14326 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14327 "documentation of hyperref for details."
14328 msgstr ""
14329 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14330 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14331 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14334 msgid "Begin PDF Form"
14335 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14338 msgid "PDF form"
14339 msgstr "PDF-Formular"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14342 msgid "PDF Form Parameters"
14343 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14346 msgid "Params"
14347 msgstr "Parameter"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14350 msgid "Insert PDF form parameters here"
14351 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14354 msgid "End PDF Form"
14355 msgstr "Beende PDF-Formular"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14358 msgid "PDF Link Setup"
14359 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14362 msgid "PDF link setup"
14363 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14366 msgid "TextField"
14367 msgstr "Textfeld"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14370 msgid "CheckBox"
14371 msgstr "CheckBox"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14374 msgid "ChoiceMenu"
14375 msgstr "Auswahlmenü"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14378 msgid "Label"
14379 msgstr "Beschriftung"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14382 msgid "Insert the label here"
14383 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14386 msgid "PushButton"
14387 msgstr "Taste"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14390 msgid "SubmitButton"
14391 msgstr "Sendeknopf"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14394 msgid "ResetButton"
14395 msgstr "Zurücksetzknopf"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14398 msgid "PDFAction"
14399 msgstr "PDF-Aktion"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14402 msgid "The name of the PDF action"
14403 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14406 msgid "Text Field Style"
14407 msgstr "Textfeld-Stil"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14410 msgid "Default text field style"
14411 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14414 msgid "Submit Button Style"
14415 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14418 msgid "Default submit button style"
14419 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14422 msgid "Push Button Style"
14423 msgstr "Taste-Stil"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14426 msgid "Default push button style"
14427 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14430 msgid "Check Box Style"
14431 msgstr "Checkbox-Stil"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14434 msgid "Default check box style"
14435 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14438 msgid "Reset Button Style"
14439 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14442 msgid "Default reset button style"
14443 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14446 msgid "List Box Style"
14447 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14450 msgid "Default list box style"
14451 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14454 msgid "Combo Box Style"
14455 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14458 msgid "Default combo box style"
14459 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14462 msgid "Popdown Box Style"
14463 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14466 msgid "Default popdown box style"
14467 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14470 msgid "Radio Box Style"
14471 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14474 msgid "Default radio box style"
14475 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14478 msgid "Powerdot"
14479 msgstr "Powerdot"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14483 msgid "TitleSlide"
14484 msgstr "Titelfolie"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14488 #: lib/layouts/slides.layout:3
14489 msgid "Slides"
14490 msgstr "Folien"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14493 msgid "Slide Option"
14494 msgstr "Slide-Option"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14497 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14498 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14499
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14501 msgid "EndSlide"
14502 msgstr "Endfolie"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14505 msgid "~=~"
14506 msgstr "~=~"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14509 msgid "WideSlide"
14510 msgstr "Breite Folie"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14513 msgid "EmptySlide"
14514 msgstr "Leere Folie"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14517 msgid "Empty slide:"
14518 msgstr "Leere Folie:"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14521 msgid "Section Option"
14522 msgstr "Abschnittsoption"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14525 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14526 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14529 msgid "Itemize Type"
14530 msgstr "Auflistungstyp"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14533 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14534 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14537 msgid "ItemizeType1"
14538 msgstr "AuflistungsTyp1"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14541 msgid "Enumerate Type"
14542 msgstr "Nummerierungstyp"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14545 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14546 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14549 msgid "EnumerateType1"
14550 msgstr "AufzählungsTyp1"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14553 msgid "Twocolumn"
14554 msgstr "Zweispaltig"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14557 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14558 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14561 msgid "Left Column"
14562 msgstr "Linke Spalte"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14565 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14566 msgstr ""
14567 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14568 "Hauptabschnitt)"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14571 msgid "Onslide"
14572 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14575 msgid "On Slides"
14576 msgstr "Auf Folien"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14579 msgid "Overlay Specification|S"
14580 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14583 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14584 msgstr ""
14585 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14588 msgid "Onslide+"
14589 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14592 msgid "Onslide*"
14593 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14594
14595 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14596 msgid "Recipe Book"
14597 msgstr "Rezeptbuch"
14598
14599 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14600 msgid "\\thechapter"
14601 msgstr "\\thechapter"
14602
14603 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14604 msgid "Recipe"
14605 msgstr "Rezept"
14606
14607 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14608 msgid "Recipe:"
14609 msgstr "Rezept:"
14610
14611 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14612 msgid "Ingredients"
14613 msgstr "Zutaten"
14614
14615 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14616 msgid "Ingredients Header"
14617 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14618
14619 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14620 msgid "Specify an optional ingredients header"
14621 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14622
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14624 msgid "Ingredients:"
14625 msgstr "Zutaten:"
14626
14627 #: lib/layouts/report.layout:3
14628 msgid "Report (Standard Class)"
14629 msgstr "Report (Standardklasse)"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14632 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14633 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14636 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14637 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14640 msgid "Affiliation (alternate)"
14641 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14644 msgid "Affiliation (alternate):"
14645 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14648 msgid "Alternate Affiliation Option"
14649 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14652 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14653 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14656 msgid "Affiliation (none)"
14657 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14660 msgid "No affiliation"
14661 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14664 msgid "Electronic Address:"
14665 msgstr "Elektronische Adresse:"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14668 msgid "Electronic Address Option|s"
14669 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14672 msgid "Optional argument to the email command"
14673 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14676 msgid "Author URL Option"
14677 msgstr "Autoren-URL-Option"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14680 msgid "Optional argument to the homepage command"
14681 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14684 msgid "Collaboration"
14685 msgstr "Kollaboration"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14688 msgid "Collaboration:"
14689 msgstr "Kollaboration:"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14692 msgid "Preprint"
14693 msgstr "Preprint"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14696 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14700 msgid "acknowledgments"
14701 msgstr "Danksagungen"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14704 msgid "Ruled Table"
14705 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14709 msgid "Specials"
14710 msgstr "Spezielles"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14713 msgid "Turn Page"
14714 msgstr "Rückseite"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14717 msgid "Wide Text"
14718 msgstr "Breiter Text"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14721 msgid "Video"
14722 msgstr "Video"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14725 msgid "List of Videos"
14726 msgstr "Videoverzeichnis"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14729 msgid "Float Link"
14730 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14733 msgid "Float link"
14734 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14737 msgid "lowercase text"
14738 msgstr "Kleinschreibung"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14741 msgid "Online cite"
14742 msgstr "Online-Zitat"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14745 msgid "online cite"
14746 msgstr "Online-Zitat"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14749 msgid "Text behind"
14750 msgstr "Text danach"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14753 msgid "text behind the cite"
14754 msgstr "Text hinter der Referenz"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14757 msgid "REVTeX (V. 4)"
14758 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14761 msgid "AltAffiliation"
14762 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14765 msgid "PACS number:"
14766 msgstr "PACS-Nummer:"
14767
14768 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14769 msgid "Risk and Safety Statements"
14770 msgstr "R- und S-Sätze"
14771
14772 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14773 msgid ""
14774 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14775 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14776 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14777 msgstr ""
14778 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14779 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14780 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14781
14782 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14783 msgid "R-S number"
14784 msgstr "R-S-Nummer"
14785
14786 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14787 msgid "R-S phrase"
14788 msgstr "R-S-Satz"
14789
14790 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14791 msgid "Safety phrase"
14792 msgstr "Sicherheitssatz"
14793
14794 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14795 msgid "Phrase Text"
14796 msgstr "Satztext"
14797
14798 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14799 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14800 msgstr ""
14801 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14802 "werden müssen."
14803
14804 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14805 msgid "S phrase:"
14806 msgstr "S-Satz:"
14807
14808 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14809 msgid "SciPoster"
14810 msgstr "SciPoster"
14811
14812 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14813 msgid "Conference"
14814 msgstr "Konferenz"
14815
14816 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14817 msgid "LeftLogo"
14818 msgstr "Logo links"
14819
14820 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14821 msgid "Left logo:"
14822 msgstr "Logo links:"
14823
14824 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14825 msgid "Logo Size"
14826 msgstr "Logo-Größe"
14827
14828 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14829 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14830 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14831
14832 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14833 msgid "RightLogo"
14834 msgstr "Logo rechts"
14835
14836 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14837 msgid "Right logo:"
14838 msgstr "Logo rechts:"
14839
14840 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14841 msgid "Caption Width"
14842 msgstr "Legendenbreite"
14843
14844 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14845 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14846 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14847
14848 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14849 msgid "KOMA-Script Article"
14850 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14851
14852 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14853 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14854 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14855
14856 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14857 msgid "KOMA-Script Book"
14858 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14859
14860 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14861 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14862 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14865 msgid "\\alph{enumii})"
14866 msgstr "\\alph{enumii})"
14867
14868 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14869 msgid "Addpart"
14870 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14871
14872 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14873 msgid "Addchap"
14874 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14875
14876 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14878 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14879 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14882 msgid "Addsec"
14883 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14886 msgid "Addchap*"
14887 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14890 msgid "Addsec*"
14891 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14894 msgid "Minisec"
14895 msgstr "Miniabschnitt"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14898 msgid "Publishers"
14899 msgstr "Verleger"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14902 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14903 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14904 msgid "Dedication"
14905 msgstr "Widmung"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14908 msgid "Titlehead"
14909 msgstr "Titelkopf"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14912 msgid "Uppertitleback"
14913 msgstr "Innenseite oben"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14916 msgid "Lowertitleback"
14917 msgstr "Innenseite unten"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14920 msgid "Extratitle"
14921 msgstr "Zusatztitel"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14924 msgid "Above"
14925 msgstr "Oberhalb"
14926
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14928 msgid "above"
14929 msgstr "oberhalb"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14932 msgid "Below"
14933 msgstr "Unterhalb"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14936 msgid "below"
14937 msgstr "unterhalb"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14940 msgid "Dictum"
14941 msgstr "Diktum"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14944 msgid "Dictum Author"
14945 msgstr "Diktum-Autor"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14948 msgid "The author of this dictum"
14949 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14952 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14953 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14956 msgid "L"
14957 msgstr "L"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14960 msgid "O"
14961 msgstr "O"
14962
14963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14964 msgid "Encl"
14965 msgstr "Anlagen"
14966
14967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14968 msgid "Place:"
14969 msgstr "Ort:"
14970
14971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14972 msgid "Specialmail"
14973 msgstr "Versandart"
14974
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14976 msgid "Specialmail:"
14977 msgstr "Versandart:"
14978
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14980 msgid "Title:"
14981 msgstr "Titel:"
14982
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14984 msgid "Yourref"
14985 msgstr "Ihr Zeichen"
14986
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14988 msgid "Yourmail"
14989 msgstr "Ihr Brief"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14992 msgid "Your letter of:"
14993 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14994
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14996 msgid "Myref"
14997 msgstr "Mein Zeichen"
14998
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15000 msgid "Customer"
15001 msgstr "Kunde"
15002
15003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15004 msgid "Customer no.:"
15005 msgstr "Kundennummer:"
15006
15007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15008 msgid "Invoice"
15009 msgstr "Rechnung"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15012 msgid "Invoice no.:"
15013 msgstr "Rechnungsnummer:"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15016 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15017 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15018
15019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15020 msgid "NextAddress"
15021 msgstr "Nächste Adresse"
15022
15023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15024 msgid "Next Address:"
15025 msgstr "Nächste Adresse:"
15026
15027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15028 msgid "Sender Name:"
15029 msgstr "Absendername:"
15030
15031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15032 msgid "Sender Phone:"
15033 msgstr "Absender Telefon:"
15034
15035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15036 msgid "Sender Fax:"
15037 msgstr "Absender-Fax:"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15040 msgid "Sender E-Mail:"
15041 msgstr "Absender-E-Mail:"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15044 msgid "Sender URL:"
15045 msgstr "Absender-URL:"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15048 msgid "Logo"
15049 msgstr "Logo"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15052 msgid "Logo:"
15053 msgstr "Logo:"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15056 msgid "EndLetter"
15057 msgstr "EndeBrief"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15060 msgid "End of letter"
15061 msgstr "Ende des Briefs"
15062
15063 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15064 msgid "KOMA-Script Report"
15065 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15066
15067 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15068 msgid "Section Boxes"
15069 msgstr "Abschnittsboxen"
15070
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15072 msgid ""
15073 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15074 msgstr ""
15075 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15076 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15077
15078 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15079 msgid "SectionBox"
15080 msgstr "Abschnittsbox"
15081
15082 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15083 msgid "Section Box"
15084 msgstr "Abschnittsbox"
15085
15086 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15087 msgid "Section Box Width|S"
15088 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15089
15090 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15091 msgid "Width of the section Box"
15092 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15093
15094 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15095 msgid "Heading"
15096 msgstr "Überschrift"
15097
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15099 msgid "Section Box Heading"
15100 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15103 msgid "Insert the section box header here"
15104 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15107 msgid "SubsectionBox"
15108 msgstr "Unterabschnittsbox"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15111 msgid "Subsection Box"
15112 msgstr "Unterabschnittsbox"
15113
15114 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15115 msgid "SubsubsectionBox"
15116 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15117
15118 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15119 msgid "Subsubsection Box"
15120 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15121
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15123 msgid "Seminar"
15124 msgstr "Seminar"
15125
15126 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15127 msgid "LandscapeSlide"
15128 msgstr "Folie (Querformat)"
15129
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15131 msgid "Landscape Slide"
15132 msgstr "Folie (Querformat)"
15133
15134 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15135 msgid "PortraitSlide"
15136 msgstr "Folie (Hochformat)"
15137
15138 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15139 msgid "Portrait Slide"
15140 msgstr "Folie (Hochformat)"
15141
15142 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15143 msgid "SlideHeading"
15144 msgstr "Folien-Überschrift"
15145
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15147 msgid "SlideSubHeading"
15148 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15149
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15151 msgid "ListOfSlides"
15152 msgstr "Folienverzeichnis"
15153
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15155 msgid "List of Slides"
15156 msgstr "Folienverzeichnis"
15157
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15159 msgid "SlideContents"
15160 msgstr "Folieninhalte"
15161
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15163 msgid "Slide Contents"
15164 msgstr "Folieninhalte"
15165
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15167 msgid "ProgressContents"
15168 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15169
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15171 msgid "Progress Contents"
15172 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15173
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15175 msgid "Landscape Slide:"
15176 msgstr "Folie (Querformat):"
15177
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15179 msgid "Portrait Slide:"
15180 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15181
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15183 msgid "Slide*"
15184 msgstr "Folie*"
15185
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15187 msgid "List/TOC"
15188 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15189
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15191 msgid "[List Of Slides]"
15192 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15193
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15195 msgid "[Slide Contents]"
15196 msgstr "[Folieninhalte]"
15197
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15199 msgid "[Progress Contents]"
15200 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15203 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15204 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15207 msgid ""
15208 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15209 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15210 "standard Paragraph Shapes'."
15211 msgstr ""
15212 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15213 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15214 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15217 msgid "CD label"
15218 msgstr "CD-Etikett"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15221 msgid "ShapedParagraphs"
15222 msgstr "Geformte Absätze"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15225 msgid "Circle"
15226 msgstr "Kreis"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15229 msgid "Diamond"
15230 msgstr "Diamant"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15233 msgid "Heart"
15234 msgstr "Herz"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15237 msgid "Hexagon"
15238 msgstr "Sechseck"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15241 msgid "Nut"
15242 msgstr "Schraubenmutter"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15245 msgid "Square"
15246 msgstr "Quadrat"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15249 msgid "Star"
15250 msgstr "Stern"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15253 msgid "Candle"
15254 msgstr "Kerze"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15257 msgid "Drop down"
15258 msgstr "Tropfen abwärts"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15261 msgid "Drop up"
15262 msgstr "Tropfen aufwärts"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15265 msgid "TeX"
15266 msgstr "TeX"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15269 msgid "Triangle up"
15270 msgstr "Dreieck aufwärts"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15273 msgid "Triangle down"
15274 msgstr "Dreieck abwärts"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15277 msgid "Triangle left"
15278 msgstr "Dreieck links"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15281 msgid "Triangle right"
15282 msgstr "Dreieck rechts"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15285 msgid "shapepar"
15286 msgstr "Geformter Absatz"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15289 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15290 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15293 msgid "Shape specification"
15294 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15297 msgid "Specification of the shape"
15298 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15301 msgid "Shapepar"
15302 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15303
15304 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15305 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15306 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15307
15308 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15310 msgid "Conjecture*"
15311 msgstr "Vermutung*"
15312
15313 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15317 msgid "Algorithm*"
15318 msgstr "Algorithmus*"
15319
15320 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15321 msgid "AMS"
15322 msgstr "AMS"
15323
15324 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15325 msgid "The title as it appears in the running headers"
15326 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15327
15328 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15329 msgid "AMS subject classifications:"
15330 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15331
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15333 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15334 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15335
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15337 msgid "Name of the conference"
15338 msgstr "Name der Konferenz"
15339
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15341 msgid "Conference:"
15342 msgstr "Konferenz:"
15343
15344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15345 msgid "CopyrightYear"
15346 msgstr "UrheberrechtJahr"
15347
15348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15349 msgid "Copyright year:"
15350 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15351
15352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15353 msgid "Copyrightdata"
15354 msgstr "UrheberrechtDaten"
15355
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15357 msgid "Copyright data:"
15358 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15359
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15361 msgid "TitleBanner"
15362 msgstr "TitelBanner"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15365 msgid "Title banner:"
15366 msgstr "Banner über dem Titel:"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15369 msgid "PreprintFooter"
15370 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15373 msgid "Preprint footer:"
15374 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15377 msgid "Digital Object Identifier:"
15378 msgstr "Digital Object Identifier:"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15381 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15382 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15385 msgid "Terms:"
15386 msgstr "Begriffe:"
15387
15388 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15389 msgid "Simple CV"
15390 msgstr "Simple CV"
15391
15392 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15393 msgid "Topic"
15394 msgstr "Thema"
15395
15396 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15397 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15398 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15399
15400 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15401 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15402 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15403
15404 #: lib/layouts/slides.layout:107
15405 msgid "New Slide:"
15406 msgstr "Neue Folie:"
15407
15408 #: lib/layouts/slides.layout:129
15409 msgid "Overlay"
15410 msgstr "Overlay"
15411
15412 #: lib/layouts/slides.layout:144
15413 msgid "New Overlay:"
15414 msgstr "Neues Overlay:"
15415
15416 #: lib/layouts/slides.layout:184
15417 msgid "New Note:"
15418 msgstr "Neue Notiz:"
15419
15420 #: lib/layouts/slides.layout:209
15421 msgid "InvisibleText"
15422 msgstr "Unsichtbarer Text"
15423
15424 #: lib/layouts/slides.layout:216
15425 msgid "<Invisible Text Follows>"
15426 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15427
15428 #: lib/layouts/slides.layout:233
15429 msgid "VisibleText"
15430 msgstr "Sichtbarer Text"
15431
15432 #: lib/layouts/slides.layout:240
15433 msgid "<Visible Text Follows>"
15434 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15435
15436 #: lib/layouts/spie.layout:3
15437 msgid "SPIE Proceedings"
15438 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15439
15440 #: lib/layouts/spie.layout:56
15441 msgid "Authorinfo"
15442 msgstr "Autoren-Info"
15443
15444 #: lib/layouts/spie.layout:68
15445 msgid "Authorinfo:"
15446 msgstr "Autoren-Info:"
15447
15448 #: lib/layouts/spie.layout:96
15449 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15450 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15451
15452 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15453 msgid "UNDEFINED"
15454 msgstr "UNDEFINIERT"
15455
15456 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15457 msgid "pp."
15458 msgstr "S."
15459
15460 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15461 msgid "ed."
15462 msgstr "Hg."
15463
15464 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15465 msgid "eds."
15466 msgstr "Hgg."
15467
15468 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15469 msgid "vol."
15470 msgstr "Bd."
15471
15472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15473 msgid "no."
15474 msgstr "Nr."
15475
15476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15477 msgid "in"
15478 msgstr "in"
15479
15480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15481 msgid "\\Roman{part}"
15482 msgstr "\\Roman{part}"
15483
15484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15485 msgid "Part \\Roman{part}"
15486 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15487
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15489 msgid "Chapter ##"
15490 msgstr "Kapitel ##"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15494 msgid "Section ##"
15495 msgstr "Abschnitt ##"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15498 msgid "Paragraph ##"
15499 msgstr "Paragraph ##"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15502 msgid "\\arabic{enumi}."
15503 msgstr "\\arabic{enumi}."
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15506 msgid "\\roman{enumiii}."
15507 msgstr "\\roman{enumiii}."
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15510 msgid "\\Alph{enumiv}."
15511 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15514 msgid "Equation ##"
15515 msgstr "Gleichung ##"
15516
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15518 msgid "Footnote ##"
15519 msgstr "Fußnote ##"
15520
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15522 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15523 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15524
15525 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15526 msgid "Algorithms"
15527 msgstr "Algorithmen"
15528
15529 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15530 msgid "Margin Figures"
15531 msgstr "Randabbildungen"
15532
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15534 msgid "Margin Tables"
15535 msgstr "Randtabellen"
15536
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15538 msgid "Marginal notes"
15539 msgstr "Randnotizen"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15542 msgid "Footnotes"
15543 msgstr "Fußnoten"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15546 msgid "Notes"
15547 msgstr "Notizen"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15550 msgid "Branches"
15551 msgstr "Zweige"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15554 msgid "Index Entries"
15555 msgstr "Stichwörter"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15558 msgid "Listings"
15559 msgstr "Listing"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15562 msgid "margin"
15563 msgstr "Rand"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15566 msgid "foot"
15567 msgstr "Fußnote"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15570 msgid "Greyedout"
15571 msgstr "Grauschrift"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15574 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15575 msgid "ERT"
15576 msgstr "ERT"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15579 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15580 msgstr "Programmlistings"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15584 msgid "List of Listings"
15585 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15588 msgid "Listings[[inset]]"
15589 msgstr "Programmlistings"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15592 msgid "Idx"
15593 msgstr "Stichwort"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15596 msgid "Argument"
15597 msgstr "Argument"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15600 msgid "unlabelled"
15601 msgstr "ohne Marke"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15604 msgid "Preview"
15605 msgstr "Vorschau"
15606
15607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15608 msgid "Verbatim*"
15609 msgstr "Unformatiert*"
15610
15611 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15612 msgid "Part \\thepart"
15613 msgstr "Teil \\thepart"
15614
15615 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15616 msgid "Chapter \\thechapter"
15617 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15618
15619 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15620 msgid "Appendix \\thechapter"
15621 msgstr "Anhang \\thechapter"
15622
15623 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15624 #: lib/layouts/subequations.module:13
15625 msgid "Subequations"
15626 msgstr "Untergleichungen"
15627
15628 #: lib/layouts/subequations.module:5
15629 msgid ""
15630 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15631 "subequations.lyx example file."
15632 msgstr ""
15633 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15634 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15635 "Informationen. "
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15638 msgid "Front Matter"
15639 msgstr "Vorspann"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15642 msgid "--- Front Matter ---"
15643 msgstr "--- Vorspann ---"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15646 msgid "Main Matter"
15647 msgstr "Hauptteil"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15650 msgid "--- Main Matter ---"
15651 msgstr "--- Hauptteil ---"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15654 msgid "Back Matter"
15655 msgstr "Nachspann"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15658 msgid "--- Back Matter ---"
15659 msgstr "--- Nachspann ---"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15662 msgid "PartBacktext"
15663 msgstr "Teilrückseite"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15666 msgid "Part Title"
15667 msgstr "Teil-Titel"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15670 msgid "Title of this part"
15671 msgstr "Titel dieses Teils"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15674 msgid "ChapSubtitle"
15675 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15678 msgid "ChapAuthor"
15679 msgstr "Kapitelautor"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15682 msgid "ChapMotto"
15683 msgstr "Kapitelmotto"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15686 msgid "Run-in headings"
15687 msgstr "Spitzkolumne"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15690 msgid "Sub-run-in headings"
15691 msgstr "Unterspitzkolumne"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15694 msgid "Extrachap"
15695 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15698 msgid "extrachap"
15699 msgstr "Extrakapitel"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15702 msgid "Author data:"
15703 msgstr "Autorangaben:"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15706 msgid "TOC title:"
15707 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15710 msgid "TOC author:"
15711 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15714 msgid "Running Title"
15715 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15718 msgid "Running Author"
15719 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15722 msgid "Running Chapter"
15723 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15726 msgid "Running chapter:"
15727 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15730 msgid "Running Section"
15731 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15734 msgid "Running section:"
15735 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15738 msgid "Abstract*"
15739 msgstr "Abstract*"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15742 msgid "Abstract* (not printed)"
15743 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15747 msgid "Foreword"
15748 msgstr "Vorwort"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15751 msgid "Alternative name"
15752 msgstr "Alternativer Name"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15755 msgid "Longest Description Label"
15756 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15759 msgid "Longest description label"
15760 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15763 msgid "Petit"
15764 msgstr "Petit"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15767 msgid "Svgraybox"
15768 msgstr "SV-Graubox"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15771 msgid "Proof(QED)"
15772 msgstr "Beweis (QED)"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15775 msgid "Proof(smartQED)"
15776 msgstr "Beweis (smartQED)"
15777
15778 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15779 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15780 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15783 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15784 msgid "Headnote"
15785 msgstr "Kopfnotiz"
15786
15787 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15788 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15789 msgid "Headnote (optional):"
15790 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15793 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15794 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15795 msgid "thanks"
15796 msgstr "Danke"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15799 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15800 msgid "Inst"
15801 msgstr "Inst"
15802
15803 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15804 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15805 msgid "Institute #"
15806 msgstr "Institut #"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15810 msgid "Corr Author:"
15811 msgstr "Verantw. Autor:"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15815 msgid "Offprints"
15816 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15820 msgid "Offprints:"
15821 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15824 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15825 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15826
15827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15828 msgid "Subclass"
15829 msgstr "Unterklasse"
15830
15831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15832 msgid "Mathematics Subject Classification"
15833 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15836 msgid "CRSC"
15837 msgstr "CRSC"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15840 msgid "CR Subject Classification"
15841 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15844 msgid "Solution \\thesolution"
15845 msgstr "Lösung \\thesolution"
15846
15847 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15848 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15849 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15850
15851 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15852 msgid "Springer SV Mono"
15853 msgstr "Springer SV Mono"
15854
15855 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15856 msgid "Springer SV Mult"
15857 msgstr "Springer SV Mult"
15858
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15860 msgid "Title*"
15861 msgstr "Titel*"
15862
15863 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15864 msgid "Title*:"
15865 msgstr "Titel*:"
15866
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15868 msgid "Contributors"
15869 msgstr "Mitwirkende"
15870
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15872 msgid "List of Contributors"
15873 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15876 msgid "Contributor List"
15877 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15886 msgid "For editors"
15887 msgstr "Für Herausgeber"
15888
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15890 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15891 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15892
15893 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15894 msgid "Sweave"
15895 msgstr "Sweave"
15896
15897 #: lib/layouts/sweave.module:6
15898 msgid ""
15899 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15900 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15901 msgstr ""
15902 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15903 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15904 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15905
15906 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15907 msgid "Sweave Input File"
15908 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15909
15910 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15911 msgid "Number Tables by Section"
15912 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15913
15914 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15915 msgid ""
15916 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15917 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15918 msgstr ""
15919 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15920 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15921
15922 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15923 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15924 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15925
15926 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15927 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15928 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15931 msgid "Fancy Colored Boxes"
15932 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15935 msgid ""
15936 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15937 "the tcolorbox documentation for details."
15938 msgstr ""
15939 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15940 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15941 "Dokumentation des Pakets für Details."
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15944 msgid "Color Box"
15945 msgstr "Farbige Box"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15948 msgid "Color Box Options"
15949 msgstr "Optionen für farbige Box"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15952 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15953 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15956 msgid "Dynamic Color Box"
15957 msgstr "Dynamische farbige Box"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15960 msgid "Color Box (Dynamic)"
15961 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15964 msgid "Fit Color Box"
15965 msgstr "Passende farbige Box"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15968 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15969 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15972 msgid "Raster Color Box"
15973 msgstr "Farbbox-Raster"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15976 msgid "Subtitle Options"
15977 msgstr "Untertitel-Optionen"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15980 msgid "Insert the options here"
15981 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15984 msgid "Color Box Separator"
15985 msgstr "Farbbox-Trenner"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15988 msgid "Color Boxes"
15989 msgstr "Farbige Boxen"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15992 msgid "-----"
15993 msgstr "-----"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15996 msgid "Color Box Line"
15997 msgstr "Farbbox-Linie"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16000 msgid "Color Box Setup"
16001 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16004 msgid "New Color Box Type"
16005 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16008 msgid "New Box Options"
16009 msgstr "Optionen für neue Box"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16012 msgid "Options for the new box type (optional)"
16013 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16016 msgid "Name of the new box type"
16017 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16020 msgid "Arguments"
16021 msgstr "Argumente"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16024 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16025 msgstr "Zahl der Argumente"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16028 msgid "Default Value"
16029 msgstr "Standardwert"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16032 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16033 msgstr "Standardwert für das Argument"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16036 msgid "Custom Color Box 1"
16037 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16040 msgid "More Color Box Options"
16041 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16044 msgid "Insert more color box options here"
16045 msgstr ""
16046 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16049 msgid "Custom Color Box 2"
16050 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16053 msgid "Custom Color Box 3"
16054 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16057 msgid "Custom Color Box 4"
16058 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16061 msgid "Custom Color Box 5"
16062 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16066 msgid "Fact \\thefact."
16067 msgstr "Fakt \\thefact."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16071 msgid "Definition \\thedefinition."
16072 msgstr "Definition \\thedefinition."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16076 msgid "Example \\theexample."
16077 msgstr "Beispiel \\theexample."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16081 msgid "Problem \\theproblem."
16082 msgstr "Problem \\theproblem."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16086 msgid "Exercise \\theexercise."
16087 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16090 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16091 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16094 msgid ""
16095 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16096 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16097 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16098 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16099 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16100 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16101 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16102 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16103 msgstr ""
16104 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16105 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16106 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16107 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16108 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16109 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16110 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16111 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16114 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16115 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16118 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16119 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16122 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16123 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16126 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16127 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16130 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16131 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16134 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16135 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16138 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16139 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16142 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16143 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16146 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16147 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16150 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16151 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16154 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16155 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16158 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16159 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16162 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16163 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16166 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16167 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16170 msgid ""
16171 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16172 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16173 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16174 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16175 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16176 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16177 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16178 msgstr ""
16179 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16180 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16181 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16182 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16183 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16184 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16185 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16188 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16189 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16192 msgid ""
16193 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16194 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16195 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16196 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16197 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16198 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16199 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16200 msgstr ""
16201 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16202 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16203 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16204 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16205 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16206 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16207 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16210 msgid "Criterion \\thecriterion."
16211 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16216 msgid "Criterion*"
16217 msgstr "Kriterium*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16222 msgid "Criterion."
16223 msgstr "Kriterium."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16226 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16227 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16232 msgid "Algorithm."
16233 msgstr "Algorithmus."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16236 msgid "Axiom \\theaxiom."
16237 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16242 msgid "Axiom*"
16243 msgstr "Axiom*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16248 msgid "Axiom."
16249 msgstr "Axiom."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16252 msgid "Condition \\thecondition."
16253 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16258 msgid "Condition*"
16259 msgstr "Bedingung*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16264 msgid "Condition."
16265 msgstr "Bedingung."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16269 msgid "Note \\thenote."
16270 msgstr "Notiz \\thenote."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16275 msgid "Note*"
16276 msgstr "Notiz*"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16281 msgid "Note."
16282 msgstr "Notiz."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16285 msgid "Notation \\thenotation."
16286 msgstr "Notation \\thenotation."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16291 msgid "Notation*"
16292 msgstr "Notation*"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16297 msgid "Notation."
16298 msgstr "Notation."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16301 msgid "Summary \\thesummary."
16302 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16307 msgid "Summary*"
16308 msgstr "Zusammenfassung*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16313 msgid "Summary."
16314 msgstr "Zusammenfassung."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16317 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16318 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16323 msgid "Acknowledgement*"
16324 msgstr "Danksagung*"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16327 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16328 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16333 msgid "Conclusion*"
16334 msgstr "Schlussfolgerung*"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16339 msgid "Conclusion."
16340 msgstr "Schlussfolgerung."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16357 msgid "Assumption"
16358 msgstr "Annahme"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16361 msgid "Assumption \\theassumption."
16362 msgstr "Annahme \\theassumption."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16367 msgid "Assumption*"
16368 msgstr "Annahme*"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16373 msgid "Assumption."
16374 msgstr "Annahme."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16379 msgid "Question*"
16380 msgstr "Frage*"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16385 msgid "Question."
16386 msgstr "Frage."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16389 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16390 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16393 msgid ""
16394 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16395 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16396 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16397 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16398 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16399 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16400 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16401 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16402 msgstr ""
16403 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16404 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16405 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16406 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16407 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16408 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16409 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16412 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16413 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16416 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16417 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16420 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16421 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16424 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16425 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16428 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16429 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16432 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16433 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16436 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16437 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16440 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16441 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16444 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16445 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16448 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16449 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16452 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16453 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16456 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16457 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16460 msgid ""
16461 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16462 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16463 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16464 "in both numbered and non-numbered forms."
16465 msgstr ""
16466 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16467 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16468 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16469 "nicht nummeriert."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16472 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16474 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16475 msgid "theorems"
16476 msgstr "Theoreme"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16479 msgid "Criterion \\thetheorem."
16480 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16483 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16484 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16487 msgid "Axiom \\thetheorem."
16488 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16491 msgid "Condition \\thetheorem."
16492 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16495 msgid "Note \\thetheorem."
16496 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16499 msgid "Notation \\thetheorem."
16500 msgstr "Notation \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16503 msgid "Summary \\thetheorem."
16504 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16507 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16508 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16511 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16512 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16515 msgid "Assumption \\thetheorem."
16516 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16519 msgid "Question \\thetheorem."
16520 msgstr "Frage \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16523 msgid "Fact \\thetheorem."
16524 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16527 msgid "Problem \\thetheorem."
16528 msgstr "Problem \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16531 msgid "Exercise \\thetheorem."
16532 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16535 msgid "Solution \\thetheorem."
16536 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16539 msgid "Remark \\thetheorem."
16540 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16543 msgid "Claim \\thetheorem."
16544 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16547 msgid "Theorems (AMS)"
16548 msgstr "Theoreme (AMS)"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16551 msgid ""
16552 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16553 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16554 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16555 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16556 msgstr ""
16557 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16558 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16559 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16560 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16561 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16564 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16565 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16568 msgid ""
16569 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16570 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16571 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16572 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16573 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16574 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16575 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16576 msgstr ""
16577 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16578 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16579 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16580 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16581 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16582 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16585 msgid "Case \\arabic{casei}."
16586 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16589 msgid "Case \\roman{caseii}."
16590 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16593 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16594 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16597 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16598 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16601 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16602 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16605 msgid ""
16606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16607 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16608 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16609 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16610 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16611 msgstr ""
16612 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16613 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16614 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16615 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16616 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16619 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16620 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16623 msgid ""
16624 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16625 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16626 "chapter environment."
16627 msgstr ""
16628 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16629 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16630 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16633 msgid "Named Theorems"
16634 msgstr "Benannte Theoreme"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16637 msgid ""
16638 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16639 "'Additional Theorem Text' argument."
16640 msgstr ""
16641 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16642 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16645 msgid "Named Theorem"
16646 msgstr "Benanntes Theorem"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16649 msgid "Named Theorem."
16650 msgstr "Benanntes Theorem."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16653 msgid "Example*"
16654 msgstr "Beispiel*"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16657 msgid "Problem*"
16658 msgstr "Problem*"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16661 msgid "Exercise*"
16662 msgstr "Aufgabe*"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16665 msgid "Solution*"
16666 msgstr "Lösung*"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16669 msgid "Remark*"
16670 msgstr "Bemerkung*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16673 msgid "Claim*"
16674 msgstr "Behauptung*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16677 msgid "Alternative proof string"
16678 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16681 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16682 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16685 msgid ""
16686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16687 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16688 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16689 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16690 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16691 msgstr ""
16692 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16693 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16694 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16695 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16696 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16699 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16700 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16703 msgid ""
16704 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16705 "section start)."
16706 msgstr ""
16707 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16708 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16711 msgid "Conjecture."
16712 msgstr "Vermutung."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16715 msgid "Fact*"
16716 msgstr "Fakt*"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16719 msgid "Problem."
16720 msgstr "Problem."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16723 msgid "Exercise."
16724 msgstr "Aufgabe."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16727 msgid "Solution."
16728 msgstr "Lösung."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16731 msgid "Remark."
16732 msgstr "Bemerkung."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16735 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16736 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16739 msgid ""
16740 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16741 "using the extended AMS machinery."
16742 msgstr ""
16743 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16744 "das erweiterte AMS."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16747 msgid "Theorems"
16748 msgstr "Theoreme"
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16751 msgid ""
16752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16753 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16754 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16755 msgstr ""
16756 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16757 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16758 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16759 "geändert werden."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16762 msgid "Name/Title"
16763 msgstr "Name/Titel"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16766 msgid "Alternative optional name or title"
16767 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16770 msgid "Prop \\theprop."
16771 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16774 msgid "Prob"
16775 msgstr "Problem"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16778 msgid "\\theprob."
16779 msgstr "\\theprob."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16782 msgid "Sol"
16783 msgstr "Lösung"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16786 msgid "# [number of Prob]"
16787 msgstr "# [Problemnummer]"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16790 msgid "Label of Problem"
16791 msgstr "Marke des Problems"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16794 msgid "Label of the corresponding problem"
16795 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16798 msgid "Property \\theproperty."
16799 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16800
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16802 msgid "TODO Notes"
16803 msgstr "TODO-Notizen"
16804
16805 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16806 msgid ""
16807 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16808 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16809 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16810 "suppresses the output of TODO notes."
16811 msgstr ""
16812 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16813 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16814 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16815 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16816 "Notizen nicht ausgegeben."
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16819 msgid "TODO"
16820 msgstr "TODO"
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16823 msgid "List of TODOs"
16824 msgstr "Liste der TODOs"
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16827 msgid "[List of TODOs]"
16828 msgstr "[Liste der TODOs]"
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16831 msgid "List of TODOs Heading|s"
16832 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16835 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16836 msgstr ""
16837 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16840 msgid "TODO Note (Margin)"
16841 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16844 msgid "TODO (Margin)"
16845 msgstr "TODO (Rand)"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16848 msgid "TODO Note Options|s"
16849 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16852 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16853 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16856 msgid "TODO Note (inline)"
16857 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16860 msgid "TODO (Inline)"
16861 msgstr "TODO (eingebettet)"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16864 msgid "Missing Figure"
16865 msgstr "Fehlende Abbildung"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16868 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16869 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16872 msgid "Todo[Inline]"
16873 msgstr "TODO [eingebettet]"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16876 msgid "Todo[margin]"
16877 msgstr "TODO [Rand]"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16880 msgid "MissingFigure"
16881 msgstr "Fehlende Abbildung"
16882
16883 #: lib/layouts/treport.layout:3
16884 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16885 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16886
16887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16888 msgid "Tufte Book"
16889 msgstr "Tufte-Buch"
16890
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16892 msgid "Sidenote"
16893 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16894
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16896 msgid "sidenote"
16897 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16900 msgid "Marginnote"
16901 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16904 msgid "marginnote"
16905 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16908 msgid "NewThought"
16909 msgstr "Neuer Gedanke"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16912 msgid "new thought"
16913 msgstr "Neuer Gedanke"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16916 msgid "AllCaps"
16917 msgstr "Versalien"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16920 msgid "allcaps"
16921 msgstr "Versalien"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16924 msgid "SmallCaps"
16925 msgstr "Kapitälchen"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16928 msgid "smallcaps"
16929 msgstr "Kapitälchen"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16932 msgid "Full Width"
16933 msgstr "Volle Breite"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16936 msgid "MarginTable"
16937 msgstr "Randtabelle"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16940 msgid "MarginFigure"
16941 msgstr "Randabbildung"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16944 msgid "Tufte Handout"
16945 msgstr "Tufte-Handout"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16948 msgid "Handouts"
16949 msgstr "Handouts"
16950
16951 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16952 msgid "Variable-width Minipages"
16953 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16954
16955 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16956 msgid ""
16957 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16958 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16959 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16960 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16961 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16962 msgstr ""
16963 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16964 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16965 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16966 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16967 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16968 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16971 msgid "Minipage (Var. Width)"
16972 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16975 msgid "Minipage (var.)"
16976 msgstr "Minipage (var.)"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16979 msgid "Vert. Adjustment"
16980 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16983 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16984 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16987 msgid "Max. Width"
16988 msgstr "Max. Breite"
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16991 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16992 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16993
16994 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16995 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16996 msgid "Ignore"
16997 msgstr "Ignorieren"
16998
16999 #: lib/languages:119
17000 msgid "Afrikaans"
17001 msgstr "Afrikaans"
17002
17003 #: lib/languages:127
17004 msgid "Albanian"
17005 msgstr "Albanisch"
17006
17007 #: lib/languages:136
17008 msgid "English (USA)"
17009 msgstr "Englisch (USA)"
17010
17011 #: lib/languages:147
17012 msgid "Amharic"
17013 msgstr "Amharisch"
17014
17015 #: lib/languages:156
17016 msgid "Greek (ancient)"
17017 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17018
17019 #: lib/languages:173
17020 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17021 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17022
17023 #: lib/languages:184
17024 msgid "Arabic (Arabi)"
17025 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17026
17027 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17028 msgid "Armenian"
17029 msgstr "Armenisch"
17030
17031 #: lib/languages:206
17032 msgid "Asturian"
17033 msgstr "Asturisch"
17034
17035 #: lib/languages:214
17036 msgid "English (Australia)"
17037 msgstr "Englisch (Australien)"
17038
17039 #: lib/languages:226
17040 msgid "German (Austria, old spelling)"
17041 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17042
17043 #: lib/languages:238
17044 msgid "German (Austria)"
17045 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17046
17047 #: lib/languages:248
17048 msgid "Indonesian"
17049 msgstr "Indonesisch"
17050
17051 #: lib/languages:258
17052 msgid "Malay"
17053 msgstr "Malaiisch"
17054
17055 #: lib/languages:267
17056 msgid "Basque"
17057 msgstr "Baskisch"
17058
17059 #: lib/languages:281
17060 msgid "Belarusian"
17061 msgstr "Weißrussisch"
17062
17063 #: lib/languages:291
17064 msgid "Bosnian"
17065 msgstr "Bosnisch"
17066
17067 #: lib/languages:299
17068 msgid "Portuguese (Brazil)"
17069 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17070
17071 #: lib/languages:309
17072 msgid "Breton"
17073 msgstr "Bretonisch"
17074
17075 #: lib/languages:318
17076 msgid "English (UK)"
17077 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17078
17079 #: lib/languages:328
17080 msgid "Bulgarian"
17081 msgstr "Bulgarisch"
17082
17083 #: lib/languages:339
17084 msgid "English (Canada)"
17085 msgstr "Englisch (Kanada)"
17086
17087 #: lib/languages:352
17088 msgid "French (Canada)"
17089 msgstr "Französisch (Kanada)"
17090
17091 #: lib/languages:362
17092 msgid "Catalan"
17093 msgstr "Katalanisch"
17094
17095 #: lib/languages:374
17096 msgid "Chinese (simplified)"
17097 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17098
17099 #: lib/languages:384
17100 msgid "Chinese (traditional)"
17101 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17102
17103 #: lib/languages:394
17104 msgid "Coptic"
17105 msgstr "Koptisch"
17106
17107 #: lib/languages:401
17108 msgid "Croatian"
17109 msgstr "Kroatisch"
17110
17111 #: lib/languages:410
17112 msgid "Czech"
17113 msgstr "Tschechisch"
17114
17115 #: lib/languages:420
17116 msgid "Danish"
17117 msgstr "Dänisch"
17118
17119 #: lib/languages:431
17120 msgid "Divehi (Maldivian)"
17121 msgstr "Dhivehi"
17122
17123 #: lib/languages:438
17124 msgid "Dutch"
17125 msgstr "Holländisch"
17126
17127 #: lib/languages:449
17128 msgid "English"
17129 msgstr "Englisch"
17130
17131 #: lib/languages:462
17132 msgid "Esperanto"
17133 msgstr "Esperanto"
17134
17135 #: lib/languages:471
17136 msgid "Estonian"
17137 msgstr "Estnisch"
17138
17139 #: lib/languages:485
17140 msgid "Farsi"
17141 msgstr "Persisch"
17142
17143 #: lib/languages:500
17144 msgid "Finnish"
17145 msgstr "Finnisch"
17146
17147 #: lib/languages:511
17148 msgid "French"
17149 msgstr "Französisch"
17150
17151 #: lib/languages:527
17152 msgid "Friulian"
17153 msgstr "Furlanisch"
17154
17155 #: lib/languages:537
17156 msgid "Galician"
17157 msgstr "Galizisch"
17158
17159 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17160 msgid "Georgian"
17161 msgstr "Georgisch"
17162
17163 #: lib/languages:560
17164 msgid "German (old spelling)"
17165 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17166
17167 #: lib/languages:571
17168 msgid "German"
17169 msgstr "Deutsch"
17170
17171 #: lib/languages:586
17172 msgid "German (Switzerland)"
17173 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17174
17175 #: lib/languages:599
17176 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17177 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17178
17179 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17181 msgid "Greek"
17182 msgstr "Griechisch"
17183
17184 #: lib/languages:622
17185 msgid "Greek (polytonic)"
17186 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17187
17188 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17189 msgid "Hebrew"
17190 msgstr "Hebräisch"
17191
17192 #: lib/languages:650
17193 msgid "Hindi"
17194 msgstr "Hindi"
17195
17196 #: lib/languages:669
17197 msgid "Icelandic"
17198 msgstr "Isländisch"
17199
17200 #: lib/languages:680
17201 msgid "Interlingua"
17202 msgstr "Interlingua"
17203
17204 #: lib/languages:690
17205 msgid "Irish"
17206 msgstr "Irisch"
17207
17208 #: lib/languages:699
17209 msgid "Italian"
17210 msgstr "Italienisch"
17211
17212 #: lib/languages:714
17213 msgid "Japanese"
17214 msgstr "Japanisch"
17215
17216 #: lib/languages:728
17217 msgid "Japanese (CJK)"
17218 msgstr "Japanisch (CJK)"
17219
17220 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17221 msgid "Kannada"
17222 msgstr "Kannada"
17223
17224 #: lib/languages:746
17225 msgid "Kazakh"
17226 msgstr "Kasachisch"
17227
17228 #: lib/languages:757
17229 msgid "Khmer"
17230 msgstr "Khmer"
17231
17232 #: lib/languages:764
17233 msgid "Korean"
17234 msgstr "Koreanisch"
17235
17236 #: lib/languages:773
17237 msgid "Kurmanji"
17238 msgstr "Kurmandschi"
17239
17240 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17241 msgid "Lao"
17242 msgstr "Laotisch"
17243
17244 #: lib/languages:801
17245 msgid "Latvian"
17246 msgstr "Lettisch"
17247
17248 #: lib/languages:814
17249 msgid "Lithuanian"
17250 msgstr "Litauisch"
17251
17252 #: lib/languages:825
17253 msgid "Lower Sorbian"
17254 msgstr "Niedersorbisch"
17255
17256 #: lib/languages:834
17257 msgid "Hungarian"
17258 msgstr "Ungarisch"
17259
17260 #: lib/languages:845
17261 msgid "Macedonian"
17262 msgstr "Mazedonisch"
17263
17264 #: lib/languages:855
17265 msgid "Marathi"
17266 msgstr "Marathi"
17267
17268 #: lib/languages:865
17269 msgid "Mongolian"
17270 msgstr "Mongolisch"
17271
17272 #: lib/languages:874
17273 msgid "English (New Zealand)"
17274 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17275
17276 #: lib/languages:884
17277 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17278 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17279
17280 #: lib/languages:894
17281 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17282 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17283
17284 #: lib/languages:905
17285 msgid "Occitan"
17286 msgstr "Okzitanisch"
17287
17288 #: lib/languages:926
17289 msgid "Piedmontese"
17290 msgstr "Piemontesisch"
17291
17292 #: lib/languages:936
17293 msgid "Polish"
17294 msgstr "Polnisch"
17295
17296 #: lib/languages:947
17297 msgid "Portuguese"
17298 msgstr "Portugiesisch"
17299
17300 #: lib/languages:957
17301 msgid "Romanian"
17302 msgstr "Rumänisch"
17303
17304 #: lib/languages:967
17305 msgid "Romansh"
17306 msgstr "Rätoromanisch"
17307
17308 #: lib/languages:977
17309 msgid "Russian"
17310 msgstr "Russisch"
17311
17312 #: lib/languages:988
17313 msgid "North Sami"
17314 msgstr "Nordsamisch"
17315
17316 #: lib/languages:997
17317 msgid "Sanskrit"
17318 msgstr "Sanskrit"
17319
17320 #: lib/languages:1004
17321 msgid "Scottish"
17322 msgstr "Schottisch"
17323
17324 #: lib/languages:1015
17325 msgid "Serbian"
17326 msgstr "Serbisch"
17327
17328 #: lib/languages:1030
17329 msgid "Serbian (Latin)"
17330 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17331
17332 #: lib/languages:1040
17333 msgid "Slovak"
17334 msgstr "Slowakisch"
17335
17336 #: lib/languages:1050
17337 msgid "Slovene"
17338 msgstr "Slowenisch"
17339
17340 #: lib/languages:1059
17341 msgid "Spanish"
17342 msgstr "Spanisch"
17343
17344 #: lib/languages:1073
17345 msgid "Spanish (Mexico)"
17346 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17347
17348 #: lib/languages:1085
17349 msgid "Swedish"
17350 msgstr "Schwedisch"
17351
17352 #: lib/languages:1096
17353 msgid "Syriac"
17354 msgstr "Syriakisch"
17355
17356 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17357 msgid "Tamil"
17358 msgstr "Tamilisch"
17359
17360 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17361 msgid "Telugu"
17362 msgstr "Telugu"
17363
17364 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17365 msgid "Thai"
17366 msgstr "Thailändisch"
17367
17368 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17369 msgid "Tibetan"
17370 msgstr "Tibetisch"
17371
17372 #: lib/languages:1141
17373 msgid "Turkish"
17374 msgstr "Türkisch"
17375
17376 #: lib/languages:1156
17377 msgid "Turkmen"
17378 msgstr "Turkmenisch"
17379
17380 #: lib/languages:1166
17381 msgid "Ukrainian"
17382 msgstr "Ukrainisch"
17383
17384 #: lib/languages:1177
17385 msgid "Upper Sorbian"
17386 msgstr "Obersorbisch"
17387
17388 #: lib/languages:1187
17389 msgid "Urdu"
17390 msgstr "Urdu"
17391
17392 #: lib/languages:1195
17393 msgid "Vietnamese"
17394 msgstr "Vietnamesisch"
17395
17396 #: lib/languages:1204
17397 msgid "Welsh"
17398 msgstr "Walisisch"
17399
17400 #: lib/latexfonts:82
17401 msgid "AE (Almost European)"
17402 msgstr "AE (Almost European)"
17403
17404 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17405 msgid "Bera Serif"
17406 msgstr "Bera Serif"
17407
17408 #: lib/latexfonts:104
17409 msgid "Bookman"
17410 msgstr "Bookman"
17411
17412 #: lib/latexfonts:110
17413 msgid "Concrete Roman"
17414 msgstr "Concrete Roman"
17415
17416 #: lib/latexfonts:116
17417 msgid "Zapf Chancery"
17418 msgstr "Zapf Chancery"
17419
17420 #: lib/latexfonts:122
17421 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17422 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:128
17425 msgid "Crimson (Cochineal)"
17426 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:136
17429 msgid "Crimson"
17430 msgstr "Crimson"
17431
17432 #: lib/latexfonts:142
17433 msgid "Computer Modern Roman"
17434 msgstr "Computer Modern Roman"
17435
17436 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17437 msgid "URW Garamond"
17438 msgstr "URW Garamond"
17439
17440 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17441 msgid "Libertine"
17442 msgstr "Libertine"
17443
17444 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17445 msgid "Latin Modern Roman"
17446 msgstr "Latin Modern Roman"
17447
17448 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17449 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17450 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17453 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17454 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17457 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17458 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17461 msgid "Minion Pro"
17462 msgstr "Minion Pro"
17463
17464 #: lib/latexfonts:287
17465 msgid "New Century Schoolbook"
17466 msgstr "New Century Schoolbook"
17467
17468 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17469 msgid "Noto Serif"
17470 msgstr "Noto Serif"
17471
17472 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17473 #: lib/latexfonts:339
17474 msgid "Palatino"
17475 msgstr "Palatino"
17476
17477 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17478 msgid "Times Roman"
17479 msgstr "Times Roman"
17480
17481 #: lib/latexfonts:373
17482 msgid "TeX Gyre Bonum"
17483 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17484
17485 #: lib/latexfonts:379
17486 msgid "TeX Gyre Chorus"
17487 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17488
17489 #: lib/latexfonts:385
17490 msgid "TeX Gyre Pagella"
17491 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17492
17493 #: lib/latexfonts:391
17494 msgid "TeX Gyre Schola"
17495 msgstr "TeX Gyre Schola"
17496
17497 #: lib/latexfonts:397
17498 msgid "TeX Gyre Termes"
17499 msgstr "TeX Gyre Termes"
17500
17501 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17502 msgid "Utopia (Fourier)"
17503 msgstr "Utopia (Fourier)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:440
17506 msgid "Avant Garde"
17507 msgstr "Avant Garde"
17508
17509 #: lib/latexfonts:446
17510 msgid "Bera Sans"
17511 msgstr "Bera Sans"
17512
17513 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17514 msgid "Biolinum"
17515 msgstr "Biolinum"
17516
17517 #: lib/latexfonts:472
17518 msgid "CM Bright"
17519 msgstr "CM Bright"
17520
17521 #: lib/latexfonts:479
17522 msgid "Computer Modern Sans"
17523 msgstr "Computer Modern Sans"
17524
17525 #: lib/latexfonts:485
17526 msgid "Helvetica"
17527 msgstr "Helvetica"
17528
17529 #: lib/latexfonts:493
17530 msgid "Iwona"
17531 msgstr "Iwona"
17532
17533 #: lib/latexfonts:500
17534 msgid "Iwona (Light)"
17535 msgstr "Iwona (Light)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:507
17538 msgid "Iwona (Condensed)"
17539 msgstr "Iwona (Condensed)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:514
17542 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17543 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:521
17546 msgid "Kurier"
17547 msgstr "Kurier"
17548
17549 #: lib/latexfonts:528
17550 msgid "Kurier (Light)"
17551 msgstr "Kurier (Light)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:535
17554 msgid "Kurier (Condensed)"
17555 msgstr "Kurier (Condensed)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:542
17558 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17559 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:549
17562 msgid "Latin Modern Sans"
17563 msgstr "Latin Modern Sans"
17564
17565 #: lib/latexfonts:556
17566 msgid "Noto Sans"
17567 msgstr "Noto Sans"
17568
17569 #: lib/latexfonts:563
17570 msgid "TeX Gyre Adventor"
17571 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17572
17573 #: lib/latexfonts:569
17574 msgid "TeX Gyre Heros"
17575 msgstr "TeX Gyre Heros"
17576
17577 #: lib/latexfonts:575
17578 msgid "URW Classico (Optima)"
17579 msgstr "URW Classico (Optima)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:587
17582 msgid "Bera Mono"
17583 msgstr "Bera Mono"
17584
17585 #: lib/latexfonts:595
17586 msgid "CM Typewriter Light"
17587 msgstr "CM Typewriter Light"
17588
17589 #: lib/latexfonts:602
17590 msgid "Computer Modern Typewriter"
17591 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17592
17593 #: lib/latexfonts:608
17594 msgid "Courier"
17595 msgstr "Courier"
17596
17597 #: lib/latexfonts:615
17598 msgid "Libertine Mono"
17599 msgstr "Libertine Mono"
17600
17601 #: lib/latexfonts:622
17602 msgid "Latin Modern Typewriter"
17603 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17604
17605 #: lib/latexfonts:629
17606 msgid "LuxiMono"
17607 msgstr "LuxiMono"
17608
17609 #: lib/latexfonts:636
17610 msgid "Noto Mono"
17611 msgstr "Noto Mono"
17612
17613 #: lib/latexfonts:643
17614 msgid "TeX Gyre Cursor"
17615 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17616
17617 #: lib/latexfonts:649
17618 msgid "TX Typewriter"
17619 msgstr "TX Typewriter"
17620
17621 #: lib/latexfonts:661
17622 msgid "Crimson (New TX)"
17623 msgstr "Crimson (New TX)"
17624
17625 #: lib/latexfonts:669
17626 msgid "Euler VM"
17627 msgstr "Euler VM"
17628
17629 #: lib/latexfonts:675
17630 msgid "URW Garamond (New TX)"
17631 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17632
17633 #: lib/latexfonts:683
17634 msgid "Iwona (Math)"
17635 msgstr "Iwona (Mathe)"
17636
17637 #: lib/latexfonts:696
17638 msgid "Kurier (Math)"
17639 msgstr "Kurier (Mathe)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:709
17642 msgid "Libertine (New TX)"
17643 msgstr "Libertine (New TX)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:717
17646 msgid "Minion Pro (New TX)"
17647 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:726
17650 msgid "Times Roman (New TX)"
17651 msgstr "Times Roman (New TX)"
17652
17653 #: lib/encodings:50
17654 msgid "Unicode (utf8)"
17655 msgstr "Unicode (utf8)"
17656
17657 #: lib/encodings:55
17658 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17659 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17660
17661 #: lib/encodings:59
17662 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17663 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17664
17665 #: lib/encodings:62
17666 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17667 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17668
17669 #: lib/encodings:65
17670 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17671 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17672
17673 #: lib/encodings:68
17674 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17675 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17676
17677 #: lib/encodings:71
17678 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17679 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17680
17681 #: lib/encodings:75
17682 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17683 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17684
17685 #: lib/encodings:79
17686 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17687 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17688
17689 #: lib/encodings:83
17690 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17691 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17692
17693 #: lib/encodings:86
17694 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17695 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17696
17697 #: lib/encodings:89
17698 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17699 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17700
17701 #: lib/encodings:92
17702 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17703 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17704
17705 #: lib/encodings:95
17706 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17707 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17708
17709 #: lib/encodings:98
17710 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17711 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17712
17713 #: lib/encodings:101
17714 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17715 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17716
17717 #: lib/encodings:104
17718 msgid "DOS (CP 437)"
17719 msgstr "DOS (CP 437)"
17720
17721 #: lib/encodings:108
17722 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17723 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17724
17725 #: lib/encodings:111
17726 msgid "Western European (CP 850)"
17727 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17728
17729 #: lib/encodings:114
17730 msgid "Central European (CP 852)"
17731 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17732
17733 #: lib/encodings:118
17734 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17735 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17736
17737 #: lib/encodings:123
17738 msgid "Western European (CP 858)"
17739 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17740
17741 #: lib/encodings:126
17742 msgid "Hebrew (CP 862)"
17743 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17744
17745 #: lib/encodings:129
17746 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17747 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17748
17749 #: lib/encodings:133
17750 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17751 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17752
17753 #: lib/encodings:136
17754 msgid "Central European (CP 1250)"
17755 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17756
17757 #: lib/encodings:140
17758 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17759 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17760
17761 #: lib/encodings:144
17762 msgid "Western European (CP 1252)"
17763 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17764
17765 #: lib/encodings:147
17766 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17767 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17768
17769 #: lib/encodings:151
17770 msgid "Arabic (CP 1256)"
17771 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17772
17773 #: lib/encodings:154
17774 msgid "Baltic (CP 1257)"
17775 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17776
17777 #: lib/encodings:158
17778 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17779 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17780
17781 #: lib/encodings:162
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17783 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17784
17785 #: lib/encodings:166
17786 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17787 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17788
17789 #: lib/encodings:177
17790 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17791 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17792
17793 #: lib/encodings:187
17794 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17795 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17796
17797 #: lib/encodings:194
17798 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17799 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17800
17801 #: lib/encodings:198
17802 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17803 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17804
17805 #: lib/encodings:202
17806 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17807 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17808
17809 #: lib/encodings:206
17810 msgid "Korean (EUC-KR)"
17811 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17812
17813 #: lib/encodings:210
17814 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17815 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17816
17817 #: lib/encodings:214
17818 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17819 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17820
17821 #: lib/encodings:218
17822 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17823 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17824
17825 #: lib/encodings:225
17826 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17827 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17828
17829 #: lib/encodings:227
17830 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17831 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17832
17833 #: lib/encodings:229
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17835 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17836
17837 #: lib/encodings:231
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17839 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17840
17841 #: lib/encodings:238
17842 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17843 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17844
17845 #: lib/encodings:243
17846 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17847 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17848
17849 #: lib/encodings:247
17850 msgid "ASCII"
17851 msgstr "ASCII"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17854 msgid "Array Environment|y"
17855 msgstr "Array-Umgebung|y"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17858 msgid "Cases Environment|C"
17859 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17862 msgid "Aligned Environment|l"
17863 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17866 msgid "AlignedAt Environment|v"
17867 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17870 msgid "Gathered Environment|h"
17871 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17874 msgid "Split Environment|S"
17875 msgstr "Split-Umgebung|p"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17878 msgid "Delimiters...|r"
17879 msgstr "Trennzeichen...|z"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17882 msgid "Matrix...|x"
17883 msgstr "Matrix...|x"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17886 msgid "Macro|o"
17887 msgstr "Makro|o"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17890 msgid "AMS align Environment|a"
17891 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17894 msgid "AMS alignat Environment|t"
17895 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17898 msgid "AMS flalign Environment|f"
17899 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17902 msgid "AMS gather Environment|g"
17903 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17906 msgid "AMS multline Environment|m"
17907 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17910 msgid "Inline Formula|I"
17911 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17914 msgid "Displayed Formula|D"
17915 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17918 msgid "Eqnarray Environment|E"
17919 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17922 msgid "AMS Environment|A"
17923 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17926 msgid "Number Whole Formula|N"
17927 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17930 msgid "Number This Line|u"
17931 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17934 msgid "Equation Label|L"
17935 msgstr "Formelmarke|m"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17938 msgid "Copy as Reference|R"
17939 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17942 msgid "Split Cell|C"
17943 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17946 msgid "Insert|s"
17947 msgstr "Einfügen|E"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17950 msgid "Add Line Above|o"
17951 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17954 msgid "Add Line Below|B"
17955 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17958 msgid "Delete Line Above|v"
17959 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17962 msgid "Delete Line Below|w"
17963 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17966 msgid "Add Line to Left"
17967 msgstr "Linie links hinzufügen"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17970 msgid "Add Line to Right"
17971 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17974 msgid "Delete Line to Left"
17975 msgstr "Linie links löschen"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17978 msgid "Delete Line to Right"
17979 msgstr "Linie rechts löschen"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17982 msgid "Show Math Toolbar"
17983 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17986 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17987 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17990 msgid "Show Table Toolbar"
17991 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17994 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17995 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17998 msgid "Next Cross-Reference|N"
17999 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18002 msgid "Go to Label|G"
18003 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18006 msgid "<Reference>|R"
18007 msgstr "<Querverweis>|r"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18010 msgid "(<Reference>)|e"
18011 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18014 msgid "<Page>|P"
18015 msgstr "<Seite>|S"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18018 msgid "On Page <Page>|O"
18019 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18022 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18023 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18026 msgid "Formatted Reference|t"
18027 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18030 msgid "Textual Reference|x"
18031 msgstr "Textverweis|T"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18034 msgid "Label Only|L"
18035 msgstr "Nur Marke|M"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18050 msgid "Settings...|S"
18051 msgstr "Einstellungen...|E"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18054 msgid "Go Back|G"
18055 msgstr "Gehe zurück|G"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18058 msgid "Copy as Reference|C"
18059 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18062 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18063 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18066 msgid "Open Inset|O"
18067 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18070 msgid "Close Inset|C"
18071 msgstr "Einfügung schließen|s"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18075 msgid "Dissolve Inset|D"
18076 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18079 msgid "Show Label|L"
18080 msgstr "Name anzeigen|N"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18083 msgid "Frameless|l"
18084 msgstr "Rahmenlos|l"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18087 msgid "Simple Frame|F"
18088 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18091 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18092 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18095 msgid "Oval, Thin|a"
18096 msgstr "Oval, dünn|O"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18099 msgid "Oval, Thick|v"
18100 msgstr "Oval, dick|v"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18103 msgid "Drop Shadow|w"
18104 msgstr "Schlagschatten|c"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18107 msgid "Shaded Background|B"
18108 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18111 msgid "Double Frame|u"
18112 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18115 msgid "LyX Note|N"
18116 msgstr "LyX-Notiz|z"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18119 msgid "Comment|m"
18120 msgstr "Kommentar|K"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18123 msgid "Greyed Out|G"
18124 msgstr "Grauschrift|G"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18127 msgid "Open All Notes|A"
18128 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18131 msgid "Close All Notes|l"
18132 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18135 msgid "Phantom|P"
18136 msgstr "Phantom|P"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18139 msgid "Horizontal Phantom|H"
18140 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18143 msgid "Vertical Phantom|V"
18144 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18147 msgid "Interword Space|w"
18148 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18151 msgid "Protected Space|o"
18152 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18155 msgid "Visible Space|a"
18156 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18159 msgid "Thin Space|T"
18160 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18163 msgid "Negative Thin Space|N"
18164 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18167 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18168 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18171 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18172 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18175 msgid "Quad Space|Q"
18176 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18179 msgid "Double Quad Space|u"
18180 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18183 msgid "Horizontal Fill|F"
18184 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18187 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18188 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18191 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18192 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18195 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18196 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18200 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18204 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18208 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18212 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18215 msgid "Custom Length|C"
18216 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18219 msgid "Medium Space|M"
18220 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18223 msgid "Thick Space|h"
18224 msgstr "Großer Abstand|G"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18227 msgid "Negative Medium Space|u"
18228 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18231 msgid "Negative Thick Space|i"
18232 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18235 msgid "DefSkip|D"
18236 msgstr "Standard|S"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18239 msgid "SmallSkip|S"
18240 msgstr "Klein|K"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18243 msgid "MedSkip|M"
18244 msgstr "Mittel|M"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18247 msgid "BigSkip|B"
18248 msgstr "Groß|G"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18251 msgid "VFill|F"
18252 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18255 msgid "Custom|C"
18256 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18259 msgid "Settings...|e"
18260 msgstr "Einstellungen...|n"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18263 msgid "Include|c"
18264 msgstr "Include|c"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18267 msgid "Input|p"
18268 msgstr "Input|p"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18271 msgid "Verbatim|V"
18272 msgstr "Unformatiert|U"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18275 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18276 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18279 msgid "Listing|L"
18280 msgstr "Programmlisting|l"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18283 msgid "Edit Included File...|E"
18284 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18287 msgid "New Page|N"
18288 msgstr "Neue Seite|i"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18291 msgid "Page Break|a"
18292 msgstr "Seitenumbruch|u"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18295 msgid "Clear Page|C"
18296 msgstr "Seite leeren|S"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18299 msgid "Clear Double Page|D"
18300 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18303 msgid "Ragged Line Break|R"
18304 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18307 msgid "Justified Line Break|J"
18308 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18311 msgid "Plain Separator|P"
18312 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18315 msgid "Paragraph Break|B"
18316 msgstr "Absatzumbruch|b"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18319 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18320 msgid "Cut"
18321 msgstr "Ausschneiden"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18324 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18325 msgid "Copy"
18326 msgstr "Kopieren"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18329 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18331 msgid "Paste"
18332 msgstr "Einfügen"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18335 msgid "Paste Recent|e"
18336 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18339 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18340 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18343 msgid "Forward Search|F"
18344 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18347 msgid "Move Paragraph Up|o"
18348 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18351 msgid "Move Paragraph Down|v"
18352 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18355 msgid "Promote Section|r"
18356 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18359 msgid "Demote Section|m"
18360 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18363 msgid "Move Section Down|D"
18364 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18367 msgid "Move Section Up|U"
18368 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18371 msgid "Insert Regular Expression"
18372 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18375 msgid "Accept Change|c"
18376 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18379 msgid "Reject Change|j"
18380 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18383 msgid "Apply Last Text Style|A"
18384 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18387 msgid "Text Style|x"
18388 msgstr "Textstil|x"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18391 msgid "Paragraph Settings...|P"
18392 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18395 msgid "Fullscreen Mode"
18396 msgstr "Vollbildmodus"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18399 msgid "Close Current View"
18400 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18403 msgid "Anything|A"
18404 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18407 msgid "Anything Non-Empty|o"
18408 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18411 msgid "Any Word|W"
18412 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18415 msgid "Any Number|N"
18416 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18419 msgid "User Defined|U"
18420 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18423 msgid "Append Argument"
18424 msgstr "Argument hinzufügen"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18427 msgid "Remove Last Argument"
18428 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18431 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18432 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18435 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18436 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18439 msgid "Insert Optional Argument"
18440 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18443 msgid "Remove Optional Argument"
18444 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18447 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18448 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18451 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18452 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18455 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18456 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18459 msgid "Reload|R"
18460 msgstr "Neu laden|u"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18464 msgid "Edit Externally...|x"
18465 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18468 msgid "Top|T"
18469 msgstr "Oben|O"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18472 msgid "Bottom|B"
18473 msgstr "Unten|U"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18476 msgid "Left|L"
18477 msgstr "Links|L"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18480 msgid "Right|R"
18481 msgstr "Rechts|R"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18484 msgid "Left|f"
18485 msgstr "Links|L"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18488 msgid "Center|C"
18489 msgstr "Zentriert|Z"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18492 msgid "Right|h"
18493 msgstr "Rechts|R"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18496 msgid "Decimal"
18497 msgstr "Dezimal"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18500 msgid "Multicolumn|u"
18501 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18504 msgid "Multirow|w"
18505 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18508 msgid "Append Row|A"
18509 msgstr "Zeile anfügen|a"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18512 msgid "Delete Row|D"
18513 msgstr "Zeile löschen|ö"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18516 msgid "Copy Row|o"
18517 msgstr "Zeile kopieren|k"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18520 msgid "Move Row Up"
18521 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18524 msgid "Move Row Down"
18525 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18528 msgid "Append Column|p"
18529 msgstr "Spalte anfügen|S"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18532 msgid "Delete Column|e"
18533 msgstr "Spalte löschen|p"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18536 msgid "Copy Column|y"
18537 msgstr "Spalte kopieren|t"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18540 msgid "Move Column Right|v"
18541 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18544 msgid "Move Column Left"
18545 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18548 msgid "Multi-page Table|g"
18549 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18552 msgid "Formal Style|m"
18553 msgstr "Formaler Stil|F"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18556 msgid "Borders|d"
18557 msgstr "Rahmenlinien|R"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18560 msgid "Alignment|i"
18561 msgstr "Ausrichtung|s"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18564 msgid "Columns/Rows|C"
18565 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18568 msgid "File|F"
18569 msgstr "Datei|D"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18572 msgid "Path|P"
18573 msgstr "Pfad|P"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18576 msgid "Class|C"
18577 msgstr "Klasse|K"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18580 msgid "File Revision|R"
18581 msgstr "Dateirevision|r"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18584 msgid "Tree Revision|T"
18585 msgstr "Baumrevision|B"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18588 msgid "Revision Author|A"
18589 msgstr "Revisionsautor|a"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18592 msgid "Revision Date|D"
18593 msgstr "Revisionsdatum|t"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18596 msgid "Revision Time|i"
18597 msgstr "Revisionszeit|z"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18600 msgid "LyX Version|X"
18601 msgstr "LyX-Version|X"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18604 msgid "Document Info|D"
18605 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18608 msgid "Copy Text|o"
18609 msgstr "Text kopieren|o"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18612 msgid "Activate Branch|A"
18613 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18616 msgid "Deactivate Branch|e"
18617 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18620 msgid "Activate Branch in Master|M"
18621 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18624 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18625 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18628 msgid "Invert Inset|I"
18629 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18632 msgid "Add Unknown Branch|w"
18633 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18636 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18637 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18640 msgid "All Indexes|A"
18641 msgstr "Alle Indexe|A"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18644 msgid "Subindex|b"
18645 msgstr "Unterindex|t"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18648 msgid "Reject Change|R"
18649 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18652 msgid "Promote Section|P"
18653 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18656 msgid "Demote Section|D"
18657 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18660 msgid "Move Section Down|w"
18661 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18664 msgid "Select Section|S"
18665 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18668 msgid "Wrap by Preview|y"
18669 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18672 msgid "Lock Toolbars|L"
18673 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18676 msgid "Small-sized Icons"
18677 msgstr "Kleine Symbole"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18680 msgid "Normal-sized Icons"
18681 msgstr "Normalgroße Symbole"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18684 msgid "Big-sized Icons"
18685 msgstr "Große Symbole"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18688 msgid "Huge-sized Icons"
18689 msgstr "Riesige Symbole"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18692 msgid "Giant-sized Icons"
18693 msgstr "Gigantische Symbole"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18696 msgid "Edit|E"
18697 msgstr "Bearbeiten|B"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18700 msgid "View|V"
18701 msgstr "Ansicht|i"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18704 msgid "Insert|I"
18705 msgstr "Einfügen|E"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18708 msgid "Navigate|N"
18709 msgstr "Navigieren|N"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18712 msgid "Document|D"
18713 msgstr "Dokument|o"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18716 msgid "Tools|T"
18717 msgstr "Werkzeuge|W"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18720 msgid "Help|H"
18721 msgstr "Hilfe|H"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18724 msgid "New|N"
18725 msgstr "Neu|N"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18728 msgid "New from Template...|m"
18729 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18732 msgid "Open...|O"
18733 msgstr "Öffnen...|Ö"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18736 msgid "Open Recent|t"
18737 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18740 msgid "Close|C"
18741 msgstr "Schließen|c"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18744 msgid "Close All"
18745 msgstr "Alle schließen|A"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18748 msgid "Save|S"
18749 msgstr "Speichern|S"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18752 msgid "Save As...|A"
18753 msgstr "Speichern unter...|u"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18756 msgid "Save All|l"
18757 msgstr "Alle speichern|l"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18760 msgid "Revert to Saved|R"
18761 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18764 msgid "Version Control|V"
18765 msgstr "Versionskontrolle|k"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18768 msgid "Import|I"
18769 msgstr "Importieren|I"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18772 msgid "Export|E"
18773 msgstr "Exportieren|E"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18776 msgid "Fax...|F"
18777 msgstr "Faxen...|x"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18780 msgid "New Window|W"
18781 msgstr "Neues Fenster|F"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18784 msgid "Close Window|d"
18785 msgstr "Fenster schließen|t"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18788 msgid "Exit|x"
18789 msgstr "Beenden|B"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18792 msgid "Register...|R"
18793 msgstr "Registrieren...|R"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18796 msgid "Check In Changes...|I"
18797 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18800 msgid "Check Out for Edit|O"
18801 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18804 msgid "Copy|p"
18805 msgstr "Kopieren|K"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18808 msgid "Rename|R"
18809 msgstr "Umbenennen|U"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18812 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18813 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18816 msgid "Revert to Repository Version|v"
18817 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18820 msgid "Undo Last Check In|U"
18821 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18824 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18825 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18828 msgid "Show History...|H"
18829 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18832 msgid "Use Locking Property|L"
18833 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18836 msgid "Export As...|s"
18837 msgstr "Exportiere als...|s"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18840 msgid "More Formats & Options...|r"
18841 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18844 msgid "Undo|U"
18845 msgstr "Rückgängig|R"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18848 msgid "Redo|R"
18849 msgstr "Wiederholen|W"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18852 msgid "Paste Special"
18853 msgstr "Einfügen (speziell)"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18856 msgid "Select Whole Inset"
18857 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18860 msgid "Select All"
18861 msgstr "Alles auswählen"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18864 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18865 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18868 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18869 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18872 msgid "Text Style|S"
18873 msgstr "Textstil|T"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18876 msgid "Table|T"
18877 msgstr "Tabelle|b"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18880 msgid "Math|M"
18881 msgstr "Mathe|M"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18884 msgid "Rows & Columns|C"
18885 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18888 msgid "Increase List Depth|I"
18889 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18892 msgid "Decrease List Depth|D"
18893 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18896 msgid "Dissolve Inset"
18897 msgstr "Einfügung auflösen"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18900 msgid "TeX Code Settings...|C"
18901 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18904 msgid "Float Settings...|a"
18905 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18908 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18909 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18912 msgid "Note Settings...|N"
18913 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18916 msgid "Phantom Settings...|h"
18917 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18920 msgid "Branch Settings...|B"
18921 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18924 msgid "Box Settings...|x"
18925 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18928 msgid "Index Entry Settings...|y"
18929 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18932 msgid "Index Settings...|x"
18933 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18936 msgid "Info Settings...|n"
18937 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18940 msgid "Listings Settings...|g"
18941 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18944 msgid "Table Settings...|a"
18945 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18948 msgid "Paste from HTML|H"
18949 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18952 msgid "Paste from LaTeX|L"
18953 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18956 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18957 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18960 msgid "Paste as PDF"
18961 msgstr "Als PDF einfügen"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18964 msgid "Paste as PNG"
18965 msgstr "Als PNG einfügen"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18968 msgid "Paste as JPEG"
18969 msgstr "Als JPEG einfügen"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18972 msgid "Paste as EMF"
18973 msgstr "Als EMF einfügen"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18976 msgid "Plain Text|T"
18977 msgstr "Einfacher Text|T"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18980 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18981 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18984 msgid "Selection|S"
18985 msgstr "Auswahl|A"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18988 msgid "Selection, Join Lines|i"
18989 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18992 msgid "Dissolve Text Style"
18993 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18996 msgid "Customized...|C"
18997 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19000 msgid "Capitalize|a"
19001 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19004 msgid "Uppercase|U"
19005 msgstr "Großbuchstaben|G"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19008 msgid "Lowercase|L"
19009 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19012 msgid "Formal Style|F"
19013 msgstr "Formaler Stil|a"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19016 msgid "Multicolumn|M"
19017 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19020 msgid "Multirow|u"
19021 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19024 msgid "Top Line|T"
19025 msgstr "Obere Linie|b"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19028 msgid "Bottom Line|B"
19029 msgstr "Untere Linie|e"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19032 msgid "Left Line|L"
19033 msgstr "Linke Linie|i"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19036 msgid "Right Line|R"
19037 msgstr "Rechte Linie|c"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19040 msgid "Top|p"
19041 msgstr "Oben|O"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19044 msgid "Middle|i"
19045 msgstr "Mitte|M"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19048 msgid "Bottom|o"
19049 msgstr "Unten|U"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19052 msgid "Middle|M"
19053 msgstr "Mitte|M"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19056 msgid "Add Row|A"
19057 msgstr "Zeile anfügen|a"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19060 msgid "Add Column|u"
19061 msgstr "Spalte anfügen|S"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19064 msgid "Copy Column|p"
19065 msgstr "Spalte kopieren|t"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19068 msgid "Change Limits Type|L"
19069 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19072 msgid "Macro Definition"
19073 msgstr "Makro-Definition"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19076 msgid "Change Formula Type|F"
19077 msgstr "Formelart ändern|F"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19080 msgid "Text Style|T"
19081 msgstr "Textstil|T"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19084 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19085 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19088 msgid "Add Line Above|A"
19089 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19092 msgid "Delete Line Above|D"
19093 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19096 msgid "Delete Line Below|e"
19097 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19100 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19101 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19104 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19105 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19108 msgid "Default|t"
19109 msgstr "Standard|S"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19112 msgid "Display|D"
19113 msgstr "Anzeige|A"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19116 msgid "Inline|I"
19117 msgstr "Eingebettet|E"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19120 msgid "Math Normal Font|N"
19121 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19124 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19125 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19128 msgid "Math Formal Script Family|o"
19129 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19132 msgid "Math Fraktur Family|F"
19133 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19136 msgid "Math Roman Family|R"
19137 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19140 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19141 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19144 msgid "Math Bold Series|B"
19145 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19148 msgid "Text Normal Font|T"
19149 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19152 msgid "Text Roman Family"
19153 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19156 msgid "Text Sans Serif Family"
19157 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19160 msgid "Text Typewriter Family"
19161 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19164 msgid "Text Bold Series"
19165 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19168 msgid "Text Medium Series"
19169 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19172 msgid "Text Italic Shape"
19173 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19176 msgid "Text Small Caps Shape"
19177 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19180 msgid "Text Slanted Shape"
19181 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19184 msgid "Text Upright Shape"
19185 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19188 msgid "Octave|O"
19189 msgstr "Octave|O"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19192 msgid "Maxima|M"
19193 msgstr "Maxima|M"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19196 msgid "Mathematica|a"
19197 msgstr "Mathematica|a"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19200 msgid "Maple, Simplify|S"
19201 msgstr "Maple, simplify|s"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19204 msgid "Maple, Factor|F"
19205 msgstr "Maple, factor|f"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19208 msgid "Maple, Evalm|E"
19209 msgstr "Maple, evalm|e"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19212 msgid "Maple, Evalf|v"
19213 msgstr "Maple, evalf|v"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19216 msgid "Open All Insets|O"
19217 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19220 msgid "Close All Insets|C"
19221 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19224 msgid "Unfold Math Macro|n"
19225 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19228 msgid "Fold Math Macro|d"
19229 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19232 msgid "Outline Pane|u"
19233 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19236 msgid "Code Preview Pane|P"
19237 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19240 msgid "Messages Pane|g"
19241 msgstr "Statusmeldungen|e"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19244 msgid "Toolbars|b"
19245 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19248 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19249 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19252 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19253 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19256 msgid "Close Current View|w"
19257 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19260 msgid "Fullscreen|l"
19261 msgstr "Vollbild|b"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19264 msgid "Math|h"
19265 msgstr "Mathe|M"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19268 msgid "Special Character|p"
19269 msgstr "Sonderzeichen|S"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19272 msgid "Formatting|o"
19273 msgstr "Formatierung|e"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19276 msgid "List / TOC|i"
19277 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19280 msgid "Float|a"
19281 msgstr "Gleitobjekt|o"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19284 msgid "Note|N"
19285 msgstr "Notiz|N"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19288 msgid "Branch|B"
19289 msgstr "Zweig|w"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19292 msgid "Custom Insets"
19293 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19296 msgid "File|e"
19297 msgstr "Datei|D"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19300 msgid "Box[[Menu]]|x"
19301 msgstr "Box|x"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19304 msgid "Citation...|C"
19305 msgstr "Literaturverweis...|L"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19308 msgid "Cross-Reference...|R"
19309 msgstr "Querverweis...|Q"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19312 msgid "Label...|L"
19313 msgstr "Marke...|a"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19316 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19317 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19320 msgid "Table...|T"
19321 msgstr "Tabelle...|T"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19324 msgid "Graphics...|G"
19325 msgstr "Grafik...|G"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19328 msgid "URL|U"
19329 msgstr "URL|U"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19332 msgid "Hyperlink...|k"
19333 msgstr "Hyperlink...|y"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19336 msgid "Footnote|F"
19337 msgstr "Fußnote|F"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19340 msgid "Marginal Note|M"
19341 msgstr "Randnotiz|R"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19344 msgid "TeX Code"
19345 msgstr "TeX-Code"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19348 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19349 msgstr "Programmlisting"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19352 msgid "Preview|w"
19353 msgstr "Vorschau|V"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19356 msgid "Symbols...|b"
19357 msgstr "Symbole...|b"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19360 msgid "Ellipsis|i"
19361 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19364 msgid "End of Sentence|E"
19365 msgstr "Satzendepunkt|S"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19368 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19369 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19372 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19373 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19376 msgid "Protected Hyphen|y"
19377 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19380 msgid "Breakable Slash|a"
19381 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19384 msgid "Visible Space|V"
19385 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19388 msgid "Menu Separator|M"
19389 msgstr "Menütrenner|M"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19392 msgid "Phonetic Symbols|P"
19393 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19396 msgid "Logos|L"
19397 msgstr "Logos|o"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19400 msgid "LyX Logo|L"
19401 msgstr "LyX-Logo|L"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19404 msgid "TeX Logo|T"
19405 msgstr "TeX-Logo|T"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19408 msgid "LaTeX Logo|a"
19409 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19412 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19413 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19416 msgid "Superscript|S"
19417 msgstr "Hochgestellt|H"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19420 msgid "Subscript|u"
19421 msgstr "Tiefgestellt|T"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19424 msgid "Protected Space|P"
19425 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19428 msgid "Horizontal Space...|o"
19429 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19432 msgid "Horizontal Line...|L"
19433 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19436 msgid "Vertical Space...|V"
19437 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19440 msgid "Phantom|m"
19441 msgstr "Phantom|m"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19444 msgid "Hyphenation Point|H"
19445 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19448 msgid "Ligature Break|k"
19449 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19452 msgid "Optional Line Break|B"
19453 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19456 msgid "Display Formula|D"
19457 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19460 msgid "Numbered Formula|N"
19461 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19464 msgid "Figure Wrap Float|F"
19465 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19468 msgid "Table Wrap Float|T"
19469 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19472 msgid "Table of Contents|C"
19473 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19476 msgid "List of Listings|L"
19477 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19480 msgid "Nomenclature|N"
19481 msgstr "Nomenklatur|N"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19484 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19485 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19488 msgid "LyX Document...|X"
19489 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19492 msgid "Plain Text...|T"
19493 msgstr "Einfacher Text...|T"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19496 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19497 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19500 msgid "External Material...|M"
19501 msgstr "Externes Material...|E"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19504 msgid "Child Document...|d"
19505 msgstr "Unterdokument...|U"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19508 msgid "Comment|C"
19509 msgstr "Kommentar|K"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19512 msgid "Insert New Branch...|I"
19513 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19516 msgid "Change Tracking|C"
19517 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19520 msgid "Build Program|B"
19521 msgstr "Programm erstellen|e"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19524 msgid "LaTeX Log|L"
19525 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19528 msgid "Start Appendix Here|x"
19529 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19532 msgid "View Master Document|M"
19533 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19536 msgid "Update Master Document|a"
19537 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19540 msgid "Compressed|o"
19541 msgstr "Komprimiert|K"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19544 msgid "Disable Editing|E"
19545 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19546
19547 # , c-format
19548 # , c-format
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19550 msgid "Track Changes|T"
19551 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19554 msgid "Merge Changes...|M"
19555 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19558 msgid "Accept Change|A"
19559 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19562 msgid "Accept All Changes|c"
19563 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19566 msgid "Reject All Changes|e"
19567 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19570 msgid "Show Changes in Output|S"
19571 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19574 msgid "Bookmarks|B"
19575 msgstr "Lesezeichen|L"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19578 msgid "Next Note|N"
19579 msgstr "Nächste Notiz|N"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19582 msgid "Next Change|C"
19583 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19586 msgid "Next Cross-Reference|R"
19587 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19590 msgid "Go to Label|L"
19591 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19594 msgid "Save Bookmark 1|S"
19595 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19598 msgid "Save Bookmark 2"
19599 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19602 msgid "Save Bookmark 3"
19603 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19606 msgid "Save Bookmark 4"
19607 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19610 msgid "Save Bookmark 5"
19611 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19614 msgid "Clear Bookmarks|C"
19615 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19618 msgid "Navigate Back|B"
19619 msgstr "Gehe zurück|z"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19622 msgid "Spellchecker...|S"
19623 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19626 msgid "Thesaurus...|T"
19627 msgstr "Thesaurus...|T"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19630 msgid "Statistics...|a"
19631 msgstr "Statistik...|a"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19634 msgid "Check TeX|h"
19635 msgstr "TeX prüfen|p"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19638 msgid "TeX Information|I"
19639 msgstr "TeX-Informationen|X"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19642 msgid "Compare...|C"
19643 msgstr "Vergleichen...|V"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19646 msgid "Reconfigure|R"
19647 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19650 msgid "Preferences...|P"
19651 msgstr "Einstellungen...|E"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19654 msgid "Introduction|I"
19655 msgstr "Einführung|E"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19658 msgid "Tutorial|T"
19659 msgstr "Tutorium|T"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19662 msgid "User's Guide|U"
19663 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19666 msgid "Additional Features|F"
19667 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19670 msgid "Embedded Objects|O"
19671 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19674 msgid "Customization|C"
19675 msgstr "Anpassung|A"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19678 msgid "Shortcuts|S"
19679 msgstr "Tastenkürzel|k"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19682 msgid "LyX Functions|y"
19683 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19686 msgid "LaTeX Configuration|L"
19687 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19690 msgid "Specific Manuals|p"
19691 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19694 msgid "About LyX|X"
19695 msgstr "Über LyX|X"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19698 msgid "Beamer Presentations|B"
19699 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19702 msgid "Braille|a"
19703 msgstr "Braille|a"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19706 msgid "Colored boxes|r"
19707 msgstr "Farbige Boxen|F"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19710 msgid "Feynman-diagram|F"
19711 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19714 msgid "Knitr|K"
19715 msgstr "Knitr|K"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19718 msgid "LilyPond|P"
19719 msgstr "LilyPond|P"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19722 msgid "Linguistics|L"
19723 msgstr "Linguistik|L"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19726 msgid "Multilingual Captions|C"
19727 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19730 msgid "Paralist|t"
19731 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19734 msgid "PDF comments|D"
19735 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19738 msgid "PDF forms|o"
19739 msgstr "PDF-Formulare|o"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19742 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19743 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19746 msgid "Sweave|S"
19747 msgstr "Sweave|S"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19750 msgid "XY-pic|X"
19751 msgstr "XY-Pic|X"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19754 msgid "New document"
19755 msgstr "Neues Dokument"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19758 msgid "Open document"
19759 msgstr "Dokument öffnen"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19762 msgid "Save document"
19763 msgstr "Dokument speichern"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19766 msgid "Check spelling"
19767 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19770 msgid "Spellcheck continuously"
19771 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19774 msgid "Undo"
19775 msgstr "Rückgängig"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19778 msgid "Redo"
19779 msgstr "Wiederholen"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19782 msgid "Find and replace"
19783 msgstr "Suchen und ersetzen"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19786 msgid "Find and replace (advanced)"
19787 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19790 msgid "Navigate back"
19791 msgstr "Gehe zurück"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19794 msgid "Toggle emphasis"
19795 msgstr "Hervorheben an/aus"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19798 msgid "Toggle noun"
19799 msgstr "Eigenname an/aus"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19802 msgid "Apply last"
19803 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19806 msgid "Insert math"
19807 msgstr "Mathe einfügen"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19810 msgid "Insert graphics"
19811 msgstr "Grafik einfügen"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19814 msgid "Insert table"
19815 msgstr "Tabelle einfügen"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19818 msgid "Toggle outline"
19819 msgstr "Gliederung an/aus"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19822 msgid "Toggle math toolbar"
19823 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19826 msgid "Toggle table toolbar"
19827 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19830 msgid "Toggle review toolbar"
19831 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19834 msgid "View/Update"
19835 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19838 msgid "View"
19839 msgstr "Ansehen"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19842 msgid "Update"
19843 msgstr "Aktualisieren"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19846 msgid "View master document"
19847 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19850 msgid "Update master document"
19851 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19854 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19855 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19858 msgid "View other formats"
19859 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19862 msgid "Update other formats"
19863 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19866 msgid "Extra"
19867 msgstr "Extra"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19870 msgid "Numbered list"
19871 msgstr "Aufzählung"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19874 msgid "Itemized list"
19875 msgstr "Auflistung"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19878 msgid "Increase depth"
19879 msgstr "Tiefe erhöhen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19882 msgid "Decrease depth"
19883 msgstr "Tiefe verringern"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19886 msgid "Insert figure float"
19887 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19890 msgid "Insert table float"
19891 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19894 msgid "Insert label"
19895 msgstr "Marke einfügen"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19898 msgid "Insert cross-reference"
19899 msgstr "Querverweis einfügen"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19902 msgid "Insert citation"
19903 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19906 msgid "Insert index entry"
19907 msgstr "Stichwort einfügen"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19910 msgid "Insert nomenclature entry"
19911 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19914 msgid "Insert footnote"
19915 msgstr "Fußnote einfügen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19918 msgid "Insert margin note"
19919 msgstr "Randnotiz einfügen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19922 msgid "Insert LyX note"
19923 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19926 msgid "Insert box"
19927 msgstr "Box einfügen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19930 msgid "Insert hyperlink"
19931 msgstr "Hyperlink einfügen"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19934 msgid "Insert TeX code"
19935 msgstr "TeX-Code einfügen"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19938 msgid "Insert math macro"
19939 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19942 msgid "Include file"
19943 msgstr "Datei einbinden"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19946 msgid "Text style"
19947 msgstr "Textstil"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19950 msgid "Paragraph settings"
19951 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19954 msgid "Add row"
19955 msgstr "Zeile hinzufügen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19958 msgid "Add column"
19959 msgstr "Spalte hinzufügen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19962 msgid "Delete row"
19963 msgstr "Zeile löschen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19966 msgid "Delete column"
19967 msgstr "Spalte löschen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19970 msgid "Move row up"
19971 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19974 msgid "Move column left"
19975 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19978 msgid "Move row down"
19979 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19982 msgid "Move column right"
19983 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19986 msgid "Set top line"
19987 msgstr "Obere Linie setzen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19990 msgid "Set bottom line"
19991 msgstr "Untere Linie setzen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19994 msgid "Set left line"
19995 msgstr "Linke Linie setzen"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19998 msgid "Set right line"
19999 msgstr "Rechte Linie setzen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20002 msgid "Set border lines"
20003 msgstr "Rahmen einschalten"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20006 msgid "Set all lines"
20007 msgstr "Alle Linien setzen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20010 msgid "Unset all lines"
20011 msgstr "Alle Linien entfernen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20014 msgid "Align left"
20015 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20018 msgid "Align center"
20019 msgstr "Zentriert ausrichten"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20022 msgid "Align right"
20023 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20026 msgid "Align on decimal"
20027 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20030 msgid "Align top"
20031 msgstr "Oben ausrichten"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20034 msgid "Align middle"
20035 msgstr "Mittig ausrichten"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20038 msgid "Align bottom"
20039 msgstr "Unten ausrichten"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20042 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20043 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20046 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20047 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20050 msgid "Set multi-column"
20051 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20054 msgid "Set multi-row"
20055 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20058 msgid "Math"
20059 msgstr "Mathe"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20062 msgid "Set display mode"
20063 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20066 msgid "Subscript"
20067 msgstr "Tiefgestellt"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20070 msgid "Insert square root"
20071 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20074 msgid "Insert root"
20075 msgstr "Wurzel einfügen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20078 msgid "Insert standard fraction"
20079 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20082 msgid "Insert sum"
20083 msgstr "Summe einfügen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20086 msgid "Insert integral"
20087 msgstr "Integral einfügen"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20090 msgid "Insert product"
20091 msgstr "Produkt einfügen"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20094 msgid "Insert ( )"
20095 msgstr "( ) einfügen"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20098 msgid "Insert [ ]"
20099 msgstr "[ ] einfügen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20102 msgid "Insert { }"
20103 msgstr "{ } einfügen"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20106 msgid "Insert delimiters"
20107 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20110 msgid "Insert matrix"
20111 msgstr "Matrix einfügen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20114 msgid "Insert cases environment"
20115 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20118 msgid "Toggle math panels"
20119 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20122 msgid "Math Macros"
20123 msgstr "Mathe-Makros"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20126 msgid "Remove last argument"
20127 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20130 msgid "Append argument"
20131 msgstr "Argument hinzufügen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20134 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20135 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20138 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20139 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20142 msgid "Remove optional argument"
20143 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20146 msgid "Insert optional argument"
20147 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20150 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20151 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20154 msgid "Append argument eating from the right"
20155 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20158 msgid "Append optional argument eating from the right"
20159 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20162 msgid "Phonetic Symbols"
20163 msgstr "Phonetische Symbole"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20166 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20167 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20170 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20171 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20174 msgid "IPA Vowels"
20175 msgstr "IPA: Vokale"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20178 msgid "IPA Other Symbols"
20179 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20182 msgid "IPA Suprasegmentals"
20183 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20186 msgid "IPA Diacritics"
20187 msgstr "IPA: Diakritika"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20190 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20191 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20194 msgid "Command Buffer"
20195 msgstr "Befehlseingabefenster"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20198 msgid "Review[[Toolbar]]"
20199 msgstr "Überarbeiten"
20200
20201 # , c-format
20202 # , c-format
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20204 msgid "Track changes"
20205 msgstr "Änderungen verfolgen"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20208 msgid "Show changes in output"
20209 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20212 msgid "Next change"
20213 msgstr "Nächste Änderung"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20216 msgid "Accept change inside selection"
20217 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20220 msgid "Reject change inside selection"
20221 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20224 msgid "Merge changes"
20225 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20228 msgid "Accept all changes"
20229 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20232 msgid "Reject all changes"
20233 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20236 msgid "Insert note"
20237 msgstr "Notiz einfügen"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20240 msgid "Next note"
20241 msgstr "Nächste Notiz"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20244 msgid "LyX Documentation Tools"
20245 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20248 msgid "Info"
20249 msgstr "Info"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20252 msgid "Menu Separator"
20253 msgstr "Menütrenner"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20256 msgid "LyX Logo"
20257 msgstr "LyX-Logo"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20260 msgid "TeX Logo"
20261 msgstr "TeX-Logo"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20264 msgid "LaTeX Logo"
20265 msgstr "LaTeX-Logo"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20268 msgid "LaTeX2e Logo"
20269 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20272 msgid "View Other Formats"
20273 msgstr "Andere Formate ansehen"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20276 msgid "Update Other Formats"
20277 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20280 msgid "Version Control"
20281 msgstr "Versionskontrolle"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20284 msgid "Register"
20285 msgstr "Registrieren"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20288 msgid "Check-out for edit"
20289 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20292 msgid "Check-in changes"
20293 msgstr "Änderungen einchecken"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20296 msgid "View revision log"
20297 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20300 msgid "Revert changes"
20301 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20304 msgid "Compare with older revision"
20305 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20308 msgid "Compare with last revision"
20309 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20312 msgid "Insert Version Info"
20313 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20316 msgid "Use SVN file locking property"
20317 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20320 msgid "Update local directory from repository"
20321 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20324 msgid "Math Panels"
20325 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20328 msgid "Math spacings"
20329 msgstr "Mathe-Abstände"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20332 msgid "Styles & classes"
20333 msgstr "Stile und Klassen"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20336 msgid "Fractions"
20337 msgstr "Brüche"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20341 msgid "Fonts"
20342 msgstr "Schriften"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20345 msgid "Functions"
20346 msgstr "Funktionen"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20349 msgid "Frame decorations"
20350 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20353 msgid "Big operators"
20354 msgstr "Große Operatoren"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20357 msgid "Miscellaneous"
20358 msgstr "Verschiedenes"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20362 msgid "Arrows"
20363 msgstr "Pfeile"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20366 msgid "Arrows (extended)"
20367 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20370 msgid "Operators"
20371 msgstr "Operatoren"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20374 msgid "Operators (extended)"
20375 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20378 msgid "Relations"
20379 msgstr "Relationen"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20382 msgid "Relations (extended)"
20383 msgstr "Relationen (erweitert)"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20386 msgid "Negative relations (extended)"
20387 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20390 msgid "Dots"
20391 msgstr "Punkte"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20394 msgid "Delimiters (fixed size)"
20395 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20398 msgid "Miscellaneous (extended)"
20399 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20402 msgid "arccos"
20403 msgstr "arccos"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20406 msgid "arcsin"
20407 msgstr "arcsin"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20410 msgid "arctan"
20411 msgstr "arctan"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20414 msgid "arg"
20415 msgstr "arg"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20418 msgid "bmod"
20419 msgstr "bmod"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20422 msgid "cos"
20423 msgstr "cos"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20426 msgid "cosh"
20427 msgstr "cosh"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20430 msgid "cot"
20431 msgstr "cot"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20434 msgid "coth"
20435 msgstr "coth"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20438 msgid "csc"
20439 msgstr "csc"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20442 msgid "deg"
20443 msgstr "deg"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20446 msgid "det"
20447 msgstr "det"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20450 msgid "dim"
20451 msgstr "dim"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20454 msgid "exp"
20455 msgstr "exp"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20458 msgid "gcd"
20459 msgstr "gcd"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20462 msgid "hom"
20463 msgstr "hom"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20466 msgid "inf"
20467 msgstr "inf"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20470 msgid "ker"
20471 msgstr "ker"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20474 msgid "lg"
20475 msgstr "lg"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20478 msgid "lim"
20479 msgstr "lim"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20482 msgid "liminf"
20483 msgstr "liminf"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20486 msgid "limsup"
20487 msgstr "limsup"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20490 msgid "ln"
20491 msgstr "ln"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20494 msgid "log"
20495 msgstr "log"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20498 msgid "max"
20499 msgstr "max"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20502 msgid "min"
20503 msgstr "min"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20506 msgid "sec"
20507 msgstr "sec"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20510 msgid "sin"
20511 msgstr "sin"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20514 msgid "sinh"
20515 msgstr "sinh"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20518 msgid "sup"
20519 msgstr "sup"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20522 msgid "tan"
20523 msgstr "tan"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20526 msgid "tanh"
20527 msgstr "tanh"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20530 msgid "Pr"
20531 msgstr "Pr"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20534 msgid "Spacings"
20535 msgstr "Abstände"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20538 msgid "Thin space\t\\,"
20539 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20542 msgid "Medium space\t\\:"
20543 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20546 msgid "Thick space\t\\;"
20547 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20550 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20551 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20554 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20555 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20558 msgid "Negative space\t\\!"
20559 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20562 msgid "Phantom\t\\phantom"
20563 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20566 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20567 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20570 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20571 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20574 msgid "Smash\t\\smash"
20575 msgstr "Smash\t\\smash"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20578 msgid "Top smash\t\\smasht"
20579 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20582 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20583 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20586 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20587 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20590 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20591 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20594 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20595 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20598 msgid "Roots"
20599 msgstr "Wurzeln"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20602 msgid "Square root\t\\sqrt"
20603 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20606 msgid "Other root\t\\root"
20607 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20610 msgid "Styles & Classes"
20611 msgstr "Stile und Klassen"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20614 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20615 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20618 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20619 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20622 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20623 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20626 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20627 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20630 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20631 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20634 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20635 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20638 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20639 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20642 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20643 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20646 msgid "Standard\t\\frac"
20647 msgstr "Standard\t\\frac"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20650 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20651 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20654 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20655 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20658 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20659 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20662 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20663 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20666 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20667 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20670 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20671 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20674 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20675 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20678 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20679 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20682 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20683 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20686 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20687 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20690 msgid "Binomial\t\\binom"
20691 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20694 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20695 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20698 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20699 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20702 msgid "Roman\t\\mathrm"
20703 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20706 msgid "Bold\t\\mathbf"
20707 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20710 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20711 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20714 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20715 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20718 msgid "Italic\t\\mathit"
20719 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20722 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20723 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20726 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20727 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20730 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20731 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20734 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20735 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20738 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20739 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20742 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20743 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20746 msgid "ldots"
20747 msgstr "ldots"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20750 msgid "cdots"
20751 msgstr "cdots"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20754 msgid "vdots"
20755 msgstr "vdots"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20758 msgid "ddots"
20759 msgstr "ddots"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20762 msgid "iddots"
20763 msgstr "iddots"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20766 msgid "Frame Decorations"
20767 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20770 msgid "hat"
20771 msgstr "hat"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20774 msgid "tilde"
20775 msgstr "tilde"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20778 msgid "bar"
20779 msgstr "bar"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20782 msgid "grave"
20783 msgstr "grave"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20786 msgid "dot"
20787 msgstr "dot"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20790 msgid "check"
20791 msgstr "check"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20794 msgid "widehat"
20795 msgstr "widehat"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20798 msgid "widetilde"
20799 msgstr "widetilde"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20802 msgid "utilde"
20803 msgstr "utilde"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20806 msgid "vec"
20807 msgstr "vec"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20810 msgid "acute"
20811 msgstr "acute"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20814 msgid "ddot"
20815 msgstr "ddot"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20818 msgid "dddot"
20819 msgstr "dddot"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20822 msgid "ddddot"
20823 msgstr "ddddot"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20826 msgid "breve"
20827 msgstr "breve"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20830 msgid "mathring"
20831 msgstr "mathring"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20834 msgid "overline"
20835 msgstr "overline"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20838 msgid "overbrace"
20839 msgstr "overbrace"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20842 msgid "overleftarrow"
20843 msgstr "overleftarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20846 msgid "overrightarrow"
20847 msgstr "overrightarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20850 msgid "overleftrightarrow"
20851 msgstr "overleftrightarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20854 msgid "underline"
20855 msgstr "underline"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20858 msgid "underbrace"
20859 msgstr "underbrace"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20862 msgid "underleftarrow"
20863 msgstr "underleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20866 msgid "underrightarrow"
20867 msgstr "underrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20870 msgid "underleftrightarrow"
20871 msgstr "underleftrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20874 msgid "cancel"
20875 msgstr "cancel"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20878 msgid "bcancel"
20879 msgstr "bcancel"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20882 msgid "xcancel"
20883 msgstr "xcancel"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20886 msgid "cancelto"
20887 msgstr "cancelto"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20890 msgid "Insert left/right side scripts"
20891 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20894 msgid "Insert right side scripts"
20895 msgstr "Indices rechts einfügen"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20898 msgid "Insert left side scripts"
20899 msgstr " Indices links einfügen"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20902 msgid "Insert side scripts"
20903 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20906 msgid "overset"
20907 msgstr "overset"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20910 msgid "underset"
20911 msgstr "underset"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20914 msgid "stackrel"
20915 msgstr "stackrel"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20918 msgid "stackrelthree"
20919 msgstr "stackrelthree"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20922 msgid "leftarrow"
20923 msgstr "leftarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20926 msgid "rightarrow"
20927 msgstr "rightarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20930 msgid "downarrow"
20931 msgstr "downarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20934 msgid "uparrow"
20935 msgstr "uparrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20938 msgid "updownarrow"
20939 msgstr "updownarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20942 msgid "leftrightarrow"
20943 msgstr "leftrightarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20946 msgid "Leftarrow"
20947 msgstr "Leftarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20950 msgid "Rightarrow"
20951 msgstr "Rightarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20954 msgid "Downarrow"
20955 msgstr "Downarrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20958 msgid "Uparrow"
20959 msgstr "Uparrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20962 msgid "Updownarrow"
20963 msgstr "Updownarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20966 msgid "Leftrightarrow"
20967 msgstr "Leftrightarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20970 msgid "Longleftrightarrow"
20971 msgstr "Longleftrightarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20974 msgid "Longleftarrow"
20975 msgstr "Longleftarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20978 msgid "Longrightarrow"
20979 msgstr "Longrightarrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20982 msgid "longleftrightarrow"
20983 msgstr "longleftrightarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20986 msgid "longleftarrow"
20987 msgstr "longleftarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20990 msgid "longrightarrow"
20991 msgstr "longrightarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20994 msgid "leftharpoondown"
20995 msgstr "leftharpoondown"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20998 msgid "rightharpoondown"
20999 msgstr "rightharpoondown"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21002 msgid "mapsto"
21003 msgstr "mapsto"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21006 msgid "longmapsto"
21007 msgstr "longmapsto"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21010 msgid "nwarrow"
21011 msgstr "nwarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21014 msgid "nearrow"
21015 msgstr "nearrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21018 msgid "leftharpoonup"
21019 msgstr "leftharpoonup"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21022 msgid "rightharpoonup"
21023 msgstr "rightharpoonup"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21026 msgid "hookleftarrow"
21027 msgstr "hookleftarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21030 msgid "hookrightarrow"
21031 msgstr "hookrightarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21034 msgid "swarrow"
21035 msgstr "swarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21038 msgid "searrow"
21039 msgstr "searrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21042 msgid "rightleftharpoons"
21043 msgstr "rightleftharpoons"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21046 msgid "pm"
21047 msgstr "pm"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21050 msgid "cap"
21051 msgstr "cap"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21054 msgid "diamond"
21055 msgstr "diamond"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21058 msgid "oplus"
21059 msgstr "oplus"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21062 msgid "mp"
21063 msgstr "mp"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21066 msgid "cup"
21067 msgstr "cup"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21070 msgid "bigtriangleup"
21071 msgstr "bigtriangleup"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21074 msgid "ominus"
21075 msgstr "ominus"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21078 msgid "times"
21079 msgstr "times"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21082 msgid "uplus"
21083 msgstr "uplus"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21086 msgid "bigtriangledown"
21087 msgstr "bigtriangledown"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21090 msgid "otimes"
21091 msgstr "otimes"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21094 msgid "div"
21095 msgstr "div"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21098 msgid "sqcap"
21099 msgstr "sqcap"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21102 msgid "triangleright"
21103 msgstr "triangleright"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21106 msgid "oslash"
21107 msgstr "oslash"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21110 msgid "cdot"
21111 msgstr "cdot"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21114 msgid "sqcup"
21115 msgstr "sqcup"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21118 msgid "triangleleft"
21119 msgstr "triangleleft"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21122 msgid "odot"
21123 msgstr "odot"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21126 msgid "star"
21127 msgstr "star"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21130 msgid "ast"
21131 msgstr "ast"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21134 msgid "vee"
21135 msgstr "vee"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21138 msgid "amalg"
21139 msgstr "amalg"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21142 msgid "bigcirc"
21143 msgstr "bigcirc"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21146 msgid "setminus"
21147 msgstr "setminus"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21150 msgid "wedge"
21151 msgstr "wedge"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21154 msgid "dagger"
21155 msgstr "dagger"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21158 msgid "circ"
21159 msgstr "circ"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21162 msgid "bullet"
21163 msgstr "bullet"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21166 msgid "wr"
21167 msgstr "wr"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21170 msgid "ddagger"
21171 msgstr "ddagger"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21174 msgid "smallint"
21175 msgstr "smallint"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21178 msgid "leq"
21179 msgstr "leq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21182 msgid "geq"
21183 msgstr "geq"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21186 msgid "equiv"
21187 msgstr "equiv"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21190 msgid "models"
21191 msgstr "models"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21194 msgid "prec"
21195 msgstr "prec"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21198 msgid "succ"
21199 msgstr "succ"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21202 msgid "sim"
21203 msgstr "sim"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21206 msgid "perp"
21207 msgstr "perp"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21210 msgid "preceq"
21211 msgstr "preceq"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21214 msgid "succeq"
21215 msgstr "succeq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21218 msgid "simeq"
21219 msgstr "simeq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21222 msgid "mid"
21223 msgstr "mid"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21226 msgid "ll"
21227 msgstr "ll"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21230 msgid "gg"
21231 msgstr "gg"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21234 msgid "asymp"
21235 msgstr "asymp"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21238 msgid "parallel"
21239 msgstr "parallel"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21242 msgid "subset"
21243 msgstr "subset"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21246 msgid "supset"
21247 msgstr "supset"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21250 msgid "approx"
21251 msgstr "approx"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21254 msgid "smile"
21255 msgstr "smile"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21258 msgid "subseteq"
21259 msgstr "subseteq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21262 msgid "supseteq"
21263 msgstr "supseteq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21266 msgid "cong"
21267 msgstr "cong"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21270 msgid "frown"
21271 msgstr "frown"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21274 msgid "sqsubseteq"
21275 msgstr "sqsubseteq"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21278 msgid "sqsupseteq"
21279 msgstr "sqsupseteq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21282 msgid "doteq"
21283 msgstr "doteq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21286 msgid "neq"
21287 msgstr "neq"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21290 msgid "in[[math relation]]"
21291 msgstr "in"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21294 msgid "ni"
21295 msgstr "ni"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21298 msgid "propto"
21299 msgstr "propto"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21302 msgid "notin"
21303 msgstr "notin"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21306 msgid "vdash"
21307 msgstr "vdash"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21310 msgid "dashv"
21311 msgstr "dashv"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21314 msgid "bowtie"
21315 msgstr "bowtie"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21318 msgid "iff"
21319 msgstr "iff"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21322 msgid "not"
21323 msgstr "not"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21326 msgid "land"
21327 msgstr "Iand"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21330 msgid "lor"
21331 msgstr "lor"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21334 msgid "lnot"
21335 msgstr "lnot"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21338 msgid "alpha"
21339 msgstr "alpha"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21342 msgid "beta"
21343 msgstr "beta"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21346 msgid "gamma"
21347 msgstr "gamma"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21350 msgid "delta"
21351 msgstr "delta"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21354 msgid "epsilon"
21355 msgstr "epsilon"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21358 msgid "varepsilon"
21359 msgstr "varepsilon"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21362 msgid "zeta"
21363 msgstr "zeta"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21366 msgid "eta"
21367 msgstr "eta"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21370 msgid "theta"
21371 msgstr "theta"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21374 msgid "vartheta"
21375 msgstr "vartheta"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21378 msgid "iota"
21379 msgstr "iota"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21382 msgid "kappa"
21383 msgstr "kappa"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21386 msgid "lambda"
21387 msgstr "lambda"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21390 msgid "mu"
21391 msgstr "mu"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21394 msgid "nu"
21395 msgstr "nu"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21398 msgid "xi"
21399 msgstr "xi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21402 msgid "pi"
21403 msgstr "pi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21406 msgid "varpi"
21407 msgstr "varpi"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21410 msgid "rho"
21411 msgstr "rho"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21414 msgid "varrho"
21415 msgstr "varrho"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21418 msgid "sigma"
21419 msgstr "sigma"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21422 msgid "varsigma"
21423 msgstr "varsigma"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21426 msgid "tau"
21427 msgstr "tau"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21430 msgid "upsilon"
21431 msgstr "upsilon"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21434 msgid "phi"
21435 msgstr "phi"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21438 msgid "varphi"
21439 msgstr "varphi"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21442 msgid "chi"
21443 msgstr "chi"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21446 msgid "psi"
21447 msgstr "psi"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21450 msgid "omega"
21451 msgstr "omega"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21454 msgid "Gamma"
21455 msgstr "Gamma"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21458 msgid "Delta"
21459 msgstr "Delta"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21462 msgid "Theta"
21463 msgstr "Theta"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21466 msgid "Lambda"
21467 msgstr "Lambda"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21470 msgid "Xi"
21471 msgstr "Xi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21474 msgid "Pi"
21475 msgstr "Pi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21478 msgid "Sigma"
21479 msgstr "Sigma"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21482 msgid "Upsilon"
21483 msgstr "Upsilon"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21486 msgid "Phi"
21487 msgstr "Phi"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21490 msgid "Psi"
21491 msgstr "Psi"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21494 msgid "Omega"
21495 msgstr "Omega"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21498 msgid "varGamma"
21499 msgstr "varGamma"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21502 msgid "varDelta"
21503 msgstr "varDelta"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21506 msgid "varTheta"
21507 msgstr "varTheta"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21510 msgid "varLambda"
21511 msgstr "varLambda"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21514 msgid "varXi"
21515 msgstr "varXi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21518 msgid "varPi"
21519 msgstr "varPi"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21522 msgid "varSigma"
21523 msgstr "varSigma"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21526 msgid "varUpsilon"
21527 msgstr "varUpsilon"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21530 msgid "varPhi"
21531 msgstr "varPhi"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21534 msgid "varPsi"
21535 msgstr "varPsi"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21538 msgid "varOmega"
21539 msgstr "varOmega"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21542 msgid "nabla"
21543 msgstr "nabla"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21546 msgid "partial"
21547 msgstr "partial"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21550 msgid "infty"
21551 msgstr "infty"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21554 msgid "prime"
21555 msgstr "prime"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21558 msgid "ell"
21559 msgstr "ell"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21562 msgid "emptyset"
21563 msgstr "emptyset"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21566 msgid "exists"
21567 msgstr "exists"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21570 msgid "forall"
21571 msgstr "forall"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21574 msgid "imath"
21575 msgstr "imath"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21578 msgid "jmath"
21579 msgstr "jmath"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21582 msgid "Re"
21583 msgstr "Re"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21586 msgid "Im"
21587 msgstr "Im"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21590 msgid "aleph"
21591 msgstr "aleph"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21594 msgid "wp"
21595 msgstr "wp"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21598 msgid "hbar"
21599 msgstr "hbar"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21602 msgid "angle"
21603 msgstr "angle"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21606 msgid "top"
21607 msgstr "top"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21610 msgid "bot"
21611 msgstr "bot"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21614 msgid "Vert"
21615 msgstr "Vert"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21618 msgid "neg"
21619 msgstr "neg"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21622 msgid "flat"
21623 msgstr "flat"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21626 msgid "natural"
21627 msgstr "natural"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21630 msgid "sharp"
21631 msgstr "sharp"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21634 msgid "surd"
21635 msgstr "surd"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21638 msgid "lhook"
21639 msgstr "lhook"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21642 msgid "rhook"
21643 msgstr "rhook"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21646 msgid "triangle"
21647 msgstr "triangle"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21650 msgid "diamondsuit"
21651 msgstr "diamondsuit"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21654 msgid "heartsuit"
21655 msgstr "heartsuit"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21658 msgid "clubsuit"
21659 msgstr "clubsuit"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21662 msgid "spadesuit"
21663 msgstr "spadesuit"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21666 msgid "textrm \\AA"
21667 msgstr "textrm \\AA"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21670 msgid "textrm \\O"
21671 msgstr "textrm \\O"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21674 msgid "mathcircumflex"
21675 msgstr "mathcircumflex"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21678 msgid "_"
21679 msgstr "_"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21682 msgid "textdegree"
21683 msgstr "textdegree"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21686 msgid "mathdollar"
21687 msgstr "mathdollar"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21690 msgid "mathparagraph"
21691 msgstr "mathparagraph"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21694 msgid "mathsection"
21695 msgstr "mathsection"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21698 msgid "mathrm T"
21699 msgstr "mathrm T"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21702 msgid "mathbb N"
21703 msgstr "mathbb N"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21706 msgid "mathbb Z"
21707 msgstr "mathbb Z"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21710 msgid "mathbb Q"
21711 msgstr "mathbb Q"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21714 msgid "mathbb R"
21715 msgstr "mathbb R"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21718 msgid "mathbb C"
21719 msgstr "mathbb C"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21722 msgid "mathbb H"
21723 msgstr "mathbb H"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21726 msgid "mathcal F"
21727 msgstr "mathcal F"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21730 msgid "mathcal L"
21731 msgstr "mathcal L"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21734 msgid "mathcal H"
21735 msgstr "mathcal H"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21738 msgid "mathcal O"
21739 msgstr "mathcal O"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21742 msgid "Big Operators"
21743 msgstr "Große Operatoren"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21746 msgid "intop"
21747 msgstr "intop"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21750 msgid "int"
21751 msgstr "int"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21754 msgid "iint"
21755 msgstr "iint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21758 msgid "iintop"
21759 msgstr "iintop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21762 msgid "iiint"
21763 msgstr "iiint"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21766 msgid "iiintop"
21767 msgstr "iiintop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21770 msgid "iiiint"
21771 msgstr "iiiint"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21774 msgid "iiiintop"
21775 msgstr "iiiintop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21778 msgid "dotsint"
21779 msgstr "dotsint"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21782 msgid "dotsintop"
21783 msgstr "dotsintop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21786 msgid "idotsint"
21787 msgstr "idotsint"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21790 msgid "oint"
21791 msgstr "oint"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21794 msgid "ointop"
21795 msgstr "ointop"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21798 msgid "oiint"
21799 msgstr "oiint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21802 msgid "oiintop"
21803 msgstr "oiintop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21806 msgid "ointctrclockwiseop"
21807 msgstr "ointctrclockwiseop"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21810 msgid "ointctrclockwise"
21811 msgstr "ointctrclockwise"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21814 msgid "ointclockwiseop"
21815 msgstr "ointclockwiseop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21818 msgid "ointclockwise"
21819 msgstr "ointclockwise"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21822 msgid "sqint"
21823 msgstr "sqint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21826 msgid "sqintop"
21827 msgstr "sqintop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21830 msgid "sqiint"
21831 msgstr "sqiint"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21834 msgid "sqiintop"
21835 msgstr "sqiintop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21838 msgid "fint"
21839 msgstr "fint"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21842 msgid "fintop"
21843 msgstr "fintop"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21846 msgid "landupint"
21847 msgstr "landupint"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21850 msgid "landupintop"
21851 msgstr "landupintop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21854 msgid "landdownint"
21855 msgstr "landdownint"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21858 msgid "landdownintop"
21859 msgstr "landdownintop"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21862 msgid "varint"
21863 msgstr "varint"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21866 msgid "varoint"
21867 msgstr "varoint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21870 msgid "varoiint"
21871 msgstr "varoiint"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21874 msgid "varoiintop"
21875 msgstr "varoiintop"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21878 msgid "varointclockwise"
21879 msgstr "varointclockwise"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21882 msgid "varointclockwiseop"
21883 msgstr "varointclockwiseop"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21886 msgid "varointctrclockwise"
21887 msgstr "varointctrclockwise"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21890 msgid "varointctrclockwiseop"
21891 msgstr "varointctrclockwiseop"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21894 msgid "sum"
21895 msgstr "sum"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21898 msgid "prod"
21899 msgstr "prod"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21902 msgid "coprod"
21903 msgstr "coprod"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21906 msgid "bigsqcup"
21907 msgstr "bigsqcup"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21910 msgid "bigotimes"
21911 msgstr "bigotimes"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21914 msgid "bigodot"
21915 msgstr "bigodot"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21918 msgid "bigoplus"
21919 msgstr "bigoplus"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21922 msgid "bigcap"
21923 msgstr "bigcap"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21926 msgid "bigcup"
21927 msgstr "bigcup"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21930 msgid "biguplus"
21931 msgstr "biguplus"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21934 msgid "bigvee"
21935 msgstr "bigvee"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21938 msgid "bigwedge"
21939 msgstr "bigwedge"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21942 msgid "digamma"
21943 msgstr "digamma"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21946 msgid "varkappa"
21947 msgstr "varkappa"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21950 msgid "beth"
21951 msgstr "beth"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21954 msgid "daleth"
21955 msgstr "daleth"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21958 msgid "gimel"
21959 msgstr "gimel"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21962 msgid "ulcorner"
21963 msgstr "ulcorner"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21966 msgid "urcorner"
21967 msgstr "urcorner"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21970 msgid "llcorner"
21971 msgstr "llcorner"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21974 msgid "lrcorner"
21975 msgstr "lrcorner"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21978 msgid "hslash"
21979 msgstr "hslash"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21982 msgid "vartriangle"
21983 msgstr "vartriangle"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21986 msgid "triangledown"
21987 msgstr "triangledown"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21990 msgid "square"
21991 msgstr "square"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21994 msgid "CheckedBox"
21995 msgstr "CheckedBox"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21998 msgid "XBox"
21999 msgstr "XBox"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22002 msgid "lozenge"
22003 msgstr "lozenge"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22006 msgid "wasylozenge"
22007 msgstr "wasylozenge"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22010 msgid "circledR"
22011 msgstr "circledR"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22014 msgid "circledS"
22015 msgstr "circledS"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22018 msgid "measuredangle"
22019 msgstr "measuredangle"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22022 msgid "varangle"
22023 msgstr "varangle"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22026 msgid "nexists"
22027 msgstr "nexists"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22030 msgid "mho"
22031 msgstr "mho"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22034 msgid "Finv"
22035 msgstr "Finv"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22038 msgid "Game"
22039 msgstr "Game"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22042 msgid "Bbbk"
22043 msgstr "Bbbk"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22046 msgid "backprime"
22047 msgstr "backprime"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22050 msgid "varnothing"
22051 msgstr "varnothing"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22054 msgid "blacktriangle"
22055 msgstr "blacktriangle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22058 msgid "blacktriangledown"
22059 msgstr "blacktriangledown"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22062 msgid "blacksquare"
22063 msgstr "blacksquare"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22066 msgid "blacklozenge"
22067 msgstr "blacklozenge"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22070 msgid "bigstar"
22071 msgstr "bigstar"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22074 msgid "sphericalangle"
22075 msgstr "sphericalangle"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22078 msgid "complement"
22079 msgstr "complement"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22082 msgid "eth"
22083 msgstr "eth"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22086 msgid "diagup"
22087 msgstr "diagup"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22090 msgid "diagdown"
22091 msgstr "diagdown"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22094 msgid "lightning"
22095 msgstr "lightning"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22098 msgid "varcopyright"
22099 msgstr "varcopyright"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22102 msgid "Bowtie"
22103 msgstr "Bowtie"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22106 msgid "diameter"
22107 msgstr "diameter"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22110 msgid "invdiameter"
22111 msgstr "invdiameter"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22114 msgid "bell"
22115 msgstr "bell"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22118 msgid "hexagon"
22119 msgstr "hexagon"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22122 msgid "varhexagon"
22123 msgstr "varhexagon"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22126 msgid "pentagon"
22127 msgstr "pentagon"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22130 msgid "octagon"
22131 msgstr "octagon"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22134 msgid "smiley"
22135 msgstr "smiley"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22138 msgid "blacksmiley"
22139 msgstr "blacksmiley"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22142 msgid "frownie"
22143 msgstr "frownie"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22146 msgid "sun"
22147 msgstr "sun"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22150 msgid "leadsto"
22151 msgstr "leadsto"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22154 msgid "Leftcircle"
22155 msgstr "Leftcircle"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22158 msgid "Rightcircle"
22159 msgstr "Rightcircle"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22162 msgid "CIRCLE"
22163 msgstr "CIRCLE"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22166 msgid "LEFTCIRCLE"
22167 msgstr "LEFTCIRCLE"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22170 msgid "RIGHTCIRCLE"
22171 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22174 msgid "LEFTcircle"
22175 msgstr "LEFTcircle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22178 msgid "RIGHTcircle"
22179 msgstr "RIGHTcircle"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22182 msgid "leftturn"
22183 msgstr "leftturn"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22186 msgid "rightturn"
22187 msgstr "rightturn"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22190 msgid "AC"
22191 msgstr "AC"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22194 msgid "HF"
22195 msgstr "HF"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22198 msgid "VHF"
22199 msgstr "VHF"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22202 msgid "photon"
22203 msgstr "photon"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22206 msgid "gluon"
22207 msgstr "gluon"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22210 msgid "permil"
22211 msgstr "permil"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22214 msgid "cent"
22215 msgstr "cent"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22218 msgid "yen"
22219 msgstr "yen"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22222 msgid "hexstar"
22223 msgstr "hexstar"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22226 msgid "varhexstar"
22227 msgstr "varhexstar"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22230 msgid "davidsstar"
22231 msgstr "davidsstar"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22234 msgid "maltese"
22235 msgstr "maltese"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22238 msgid "kreuz"
22239 msgstr "kreuz"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22242 msgid "ataribox"
22243 msgstr "ataribox"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22246 msgid "checked"
22247 msgstr "checked"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22250 msgid "checkmark"
22251 msgstr "checkmark"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22254 msgid "eighthnote"
22255 msgstr "eighthnote"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22258 msgid "quarternote"
22259 msgstr "quarternote"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22262 msgid "halfnote"
22263 msgstr "halfnote"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22266 msgid "fullnote"
22267 msgstr "fullnote"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22270 msgid "twonotes"
22271 msgstr "twonotes"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22274 msgid "female"
22275 msgstr "female"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22278 msgid "male"
22279 msgstr "male"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22282 msgid "vernal"
22283 msgstr "vernal"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22286 msgid "ascnode"
22287 msgstr "ascnode"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22290 msgid "descnode"
22291 msgstr "descnode"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22294 msgid "fullmoon"
22295 msgstr "fullmoon"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22298 msgid "newmoon"
22299 msgstr "newmoon"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22302 msgid "leftmoon"
22303 msgstr "leftmoon"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22306 msgid "rightmoon"
22307 msgstr "rightmoon"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22310 msgid "astrosun"
22311 msgstr "astrosun"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22314 msgid "mercury"
22315 msgstr "mercury"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22318 msgid "venus"
22319 msgstr "venus"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22322 msgid "earth"
22323 msgstr "earth"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22326 msgid "mars"
22327 msgstr "mars"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22330 msgid "jupiter"
22331 msgstr "jupiter"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22334 msgid "saturn"
22335 msgstr "saturn"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22338 msgid "uranus"
22339 msgstr "uranus"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22342 msgid "neptune"
22343 msgstr "neptune"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22346 msgid "pluto"
22347 msgstr "pluto"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22350 msgid "aries"
22351 msgstr "aries"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22354 msgid "taurus"
22355 msgstr "taurus"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22358 msgid "gemini"
22359 msgstr "gemini"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22362 msgid "cancer"
22363 msgstr "cancer"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22366 msgid "leo"
22367 msgstr "leo"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22370 msgid "virgo"
22371 msgstr "virgo"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22374 msgid "libra"
22375 msgstr "libra"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22378 msgid "scorpio"
22379 msgstr "scorpio"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22382 msgid "sagittarius"
22383 msgstr "sagittarius"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22386 msgid "capricornus"
22387 msgstr "capricornus"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22390 msgid "aquarius"
22391 msgstr "aquarius"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22394 msgid "pisces"
22395 msgstr "pisces"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22398 msgid "APLbox"
22399 msgstr "APLbox"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22402 msgid "APLcomment"
22403 msgstr "APLcomment"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22406 msgid "APLdown"
22407 msgstr "APLdown"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22410 msgid "APLdownarrowbox"
22411 msgstr "APLdownarrowbox"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22414 msgid "APLinput"
22415 msgstr "APLinput"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22418 msgid "APLinv"
22419 msgstr "APLinv"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22422 msgid "APLleftarrowbox"
22423 msgstr "APLleftarrowbox"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22426 msgid "APLlog"
22427 msgstr "APLlog"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22430 msgid "APLrightarrowbox"
22431 msgstr "APLrightarrowbox"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22434 msgid "APLstar"
22435 msgstr "APLstar"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22438 msgid "APLup"
22439 msgstr "APLup"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22442 msgid "APLuparrowbox"
22443 msgstr "APLuparrowbox"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22446 msgid "dashleftarrow"
22447 msgstr "dashleftarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22450 msgid "dashrightarrow"
22451 msgstr "dashrightarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22454 msgid "leftleftarrows"
22455 msgstr "leftleftarrows"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22458 msgid "leftrightarrows"
22459 msgstr "leftrightarrows"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22462 msgid "rightrightarrows"
22463 msgstr "rightrightarrows"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22466 msgid "rightleftarrows"
22467 msgstr "rightleftarrows"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22470 msgid "Lleftarrow"
22471 msgstr "Lleftarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22474 msgid "Rrightarrow"
22475 msgstr "Rrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22478 msgid "twoheadleftarrow"
22479 msgstr "twoheadleftarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22482 msgid "twoheadrightarrow"
22483 msgstr "twoheadrightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22486 msgid "leftarrowtail"
22487 msgstr "leftarrowtail"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22490 msgid "rightarrowtail"
22491 msgstr "rightarrowtail"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22494 msgid "looparrowleft"
22495 msgstr "looparrowleft"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22498 msgid "looparrowright"
22499 msgstr "looparrowright"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22502 msgid "curvearrowleft"
22503 msgstr "curvearrowleft"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22506 msgid "curvearrowright"
22507 msgstr "curvearrowright"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22510 msgid "circlearrowleft"
22511 msgstr "circlearrowleft"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22514 msgid "circlearrowright"
22515 msgstr "circlearrowright"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22518 msgid "Lsh"
22519 msgstr "Lsh"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22522 msgid "Rsh"
22523 msgstr "Rsh"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22526 msgid "upuparrows"
22527 msgstr "upuparrows"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22530 msgid "downdownarrows"
22531 msgstr "downdownarrows"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22534 msgid "upharpoonleft"
22535 msgstr "upharpoonleft"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22538 msgid "upharpoonright"
22539 msgstr "upharpoonright"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22542 msgid "downharpoonleft"
22543 msgstr "downharpoonleft"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22546 msgid "downharpoonright"
22547 msgstr "downharpoonright"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22550 msgid "leftrightharpoons"
22551 msgstr "leftrightharpoons"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22554 msgid "rightsquigarrow"
22555 msgstr "rightsquigarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22558 msgid "leftrightsquigarrow"
22559 msgstr "leftrightsquigarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22562 msgid "nleftarrow"
22563 msgstr "nleftarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22566 msgid "nrightarrow"
22567 msgstr "nrightarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22570 msgid "nleftrightarrow"
22571 msgstr "nleftrightarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22574 msgid "nLeftarrow"
22575 msgstr "nLeftarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22578 msgid "nRightarrow"
22579 msgstr "nRightarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22582 msgid "nLeftrightarrow"
22583 msgstr "nLeftrightarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22586 msgid "multimap"
22587 msgstr "multimap"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22590 msgid "shortleftarrow"
22591 msgstr "shortleftarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22594 msgid "shortrightarrow"
22595 msgstr "shortrightarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22598 msgid "shortuparrow"
22599 msgstr "shortuparrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22602 msgid "shortdownarrow"
22603 msgstr "shortdownarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22606 msgid "leftrightarroweq"
22607 msgstr "leftrightarroweq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22610 msgid "curlyveedownarrow"
22611 msgstr "curlyveedownarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22614 msgid "curlyveeuparrow"
22615 msgstr "curlyveeuparrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22618 msgid "nnwarrow"
22619 msgstr "nnwarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22622 msgid "nnearrow"
22623 msgstr "nnearrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22626 msgid "sswarrow"
22627 msgstr "sswarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22630 msgid "ssearrow"
22631 msgstr "ssearrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22634 msgid "curlywedgeuparrow"
22635 msgstr "curlywedgeuparrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22638 msgid "curlywedgedownarrow"
22639 msgstr "curlywedgedownarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22642 msgid "leftrightarrowtriangle"
22643 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22646 msgid "leftarrowtriangle"
22647 msgstr "leftarrowtriangle"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22650 msgid "rightarrowtriangle"
22651 msgstr "rightarrowtriangle"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22654 msgid "Mapsto"
22655 msgstr "Mapsto"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22658 msgid "mapsfrom"
22659 msgstr "mapsfrom"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22662 msgid "Mapsfrom"
22663 msgstr "Mapsfrom"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22666 msgid "Longmapsto"
22667 msgstr "Longmapsto"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22670 msgid "longmapsfrom"
22671 msgstr "longmapsfrom"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22674 msgid "Longmapsfrom"
22675 msgstr "Longmapsfrom"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22678 msgid "xleftarrow"
22679 msgstr "xleftarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22682 msgid "xrightarrow"
22683 msgstr "xrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22686 msgid "leqq"
22687 msgstr "leqq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22690 msgid "geqq"
22691 msgstr "geqq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22694 msgid "leqslant"
22695 msgstr "leqslant"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22698 msgid "geqslant"
22699 msgstr "geqslant"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22702 msgid "eqslantless"
22703 msgstr "eqslantless"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22706 msgid "eqslantgtr"
22707 msgstr "eqslantgtr"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22710 msgid "eqsim"
22711 msgstr "eqsim"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22714 msgid "lesssim"
22715 msgstr "lesssim"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22718 msgid "gtrsim"
22719 msgstr "gtrsim"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22722 msgid "apprge"
22723 msgstr "apprge"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22726 msgid "apprle"
22727 msgstr "apprle"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22730 msgid "lessapprox"
22731 msgstr "lessapprox"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22734 msgid "gtrapprox"
22735 msgstr "gtrapprox"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22738 msgid "approxeq"
22739 msgstr "approxeq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22742 msgid "triangleq"
22743 msgstr "triangleq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22746 msgid "lessdot"
22747 msgstr "lessdot"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22750 msgid "gtrdot"
22751 msgstr "gtrdot"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22754 msgid "lll"
22755 msgstr "lll"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22758 msgid "ggg"
22759 msgstr "ggg"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22762 msgid "lessgtr"
22763 msgstr "lessgtr"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22766 msgid "gtrless"
22767 msgstr "gtrless"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22770 msgid "lesseqgtr"
22771 msgstr "lesseqgtr"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22774 msgid "gtreqless"
22775 msgstr "gtreqless"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22778 msgid "lesseqqgtr"
22779 msgstr "lesseqqgtr"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22782 msgid "gtreqqless"
22783 msgstr "gtreqqless"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22786 msgid "eqcirc"
22787 msgstr "eqcirc"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22790 msgid "circeq"
22791 msgstr "circeq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22794 msgid "thicksim"
22795 msgstr "thicksim"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22798 msgid "thickapprox"
22799 msgstr "thickapprox"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22802 msgid "backsim"
22803 msgstr "backsim"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22806 msgid "backsimeq"
22807 msgstr "backsimeq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22810 msgid "subseteqq"
22811 msgstr "subseteqq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22814 msgid "supseteqq"
22815 msgstr "supseteqq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22818 msgid "Subset"
22819 msgstr "Subset"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22822 msgid "Supset"
22823 msgstr "Supset"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22826 msgid "sqsubset"
22827 msgstr "sqsubset"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22830 msgid "sqsupset"
22831 msgstr "sqsupset"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22834 msgid "preccurlyeq"
22835 msgstr "preccurlyeq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22838 msgid "succcurlyeq"
22839 msgstr "succcurlyeq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22842 msgid "curlyeqprec"
22843 msgstr "curlyeqprec"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22846 msgid "curlyeqsucc"
22847 msgstr "curlyeqsucc"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22850 msgid "precsim"
22851 msgstr "precsim"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22854 msgid "succsim"
22855 msgstr "succsim"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22858 msgid "precapprox"
22859 msgstr "precapprox"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22862 msgid "succapprox"
22863 msgstr "succapprox"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22866 msgid "vartriangleleft"
22867 msgstr "vartriangleleft"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22870 msgid "vartriangleright"
22871 msgstr "vartriangleright"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22874 msgid "trianglelefteq"
22875 msgstr "trianglelefteq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22878 msgid "trianglerighteq"
22879 msgstr "trianglerighteq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22882 msgid "bumpeq"
22883 msgstr "bumpeq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22886 msgid "Bumpeq"
22887 msgstr "Bumpeq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22890 msgid "doteqdot"
22891 msgstr "doteqdot"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22894 msgid "risingdotseq"
22895 msgstr "risingdotseq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22898 msgid "fallingdotseq"
22899 msgstr "fallingdotseq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22902 msgid "vDash"
22903 msgstr "vDash"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22906 msgid "Vvdash"
22907 msgstr "Vvdash"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22910 msgid "Vdash"
22911 msgstr "Vdash"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22914 msgid "shortmid"
22915 msgstr "shortmid"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22918 msgid "shortparallel"
22919 msgstr "shortparallel"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22922 msgid "smallsmile"
22923 msgstr "smallsmile"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22926 msgid "smallfrown"
22927 msgstr "smallfrown"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22930 msgid "blacktriangleleft"
22931 msgstr "blacktriangleleft"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22934 msgid "blacktriangleright"
22935 msgstr "blacktriangleright"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22938 msgid "because"
22939 msgstr "because"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22942 msgid "therefore"
22943 msgstr "therefore"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22946 msgid "wasytherefore"
22947 msgstr "wasytherefore"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22950 msgid "backepsilon"
22951 msgstr "backepsilon"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22954 msgid "varpropto"
22955 msgstr "varpropto"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22958 msgid "between"
22959 msgstr "between"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22962 msgid "pitchfork"
22963 msgstr "pitchfork"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22966 msgid "trianglelefteqslant"
22967 msgstr "trianglelefteqslant"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22970 msgid "trianglerighteqslant"
22971 msgstr "trianglerighteqslant"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22974 msgid "inplus"
22975 msgstr "inplus"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22978 msgid "niplus"
22979 msgstr "niplus"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22982 msgid "subsetplus"
22983 msgstr "subsetplus"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22986 msgid "supsetplus"
22987 msgstr "supsetplus"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22990 msgid "subsetpluseq"
22991 msgstr "subsetpluseq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22994 msgid "supsetpluseq"
22995 msgstr "supsetpluseq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22998 msgid "minuso"
22999 msgstr "minuso"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23002 msgid "baro"
23003 msgstr "baro"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23006 msgid "sslash"
23007 msgstr "sslash"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23010 msgid "bbslash"
23011 msgstr "bbslash"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23014 msgid "moo"
23015 msgstr "moo"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23018 msgid "merge"
23019 msgstr "merge"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23022 msgid "invneg"
23023 msgstr "invneg"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23026 msgid "lbag"
23027 msgstr "lbag"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23030 msgid "rbag"
23031 msgstr "rbag"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23034 msgid "interleave"
23035 msgstr "interleave"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23038 msgid "leftslice"
23039 msgstr "leftslice"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23042 msgid "rightslice"
23043 msgstr "rightslice"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23046 msgid "oblong"
23047 msgstr "oblong"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23050 msgid "talloblong"
23051 msgstr "talloblong"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23054 msgid "fatsemi"
23055 msgstr "fatsemi"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23058 msgid "fatslash"
23059 msgstr "fatslash"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23062 msgid "fatbslash"
23063 msgstr "fatbslash"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23066 msgid "ldotp"
23067 msgstr "ldotp"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23070 msgid "cdotp"
23071 msgstr "cdotp"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23074 msgid "colon"
23075 msgstr "colon"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23078 msgid "dblcolon"
23079 msgstr "dblcolon"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23082 msgid "vcentcolon"
23083 msgstr "vcentcolon"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23086 msgid "colonapprox"
23087 msgstr "colonapprox"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23090 msgid "Colonapprox"
23091 msgstr "Colonapprox"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23094 msgid "coloneq"
23095 msgstr "coloneq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23098 msgid "Coloneq"
23099 msgstr "Coloneq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23102 msgid "coloneqq"
23103 msgstr "coloneqq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23106 msgid "Coloneqq"
23107 msgstr "Coloneqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23110 msgid "colonsim"
23111 msgstr "colonsim"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23114 msgid "Colonsim"
23115 msgstr "Colonsim"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23118 msgid "eqcolon"
23119 msgstr "eqcolon"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23122 msgid "Eqcolon"
23123 msgstr "Eqcolon"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23126 msgid "eqqcolon"
23127 msgstr "eqqcolon"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23130 msgid "Eqqcolon"
23131 msgstr "Eqqcolon"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23134 msgid "wasypropto"
23135 msgstr "wasypropto"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23138 msgid "logof"
23139 msgstr "logof"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23142 msgid "Join"
23143 msgstr "Join"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23146 msgid "Negative Relations (extended)"
23147 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23150 msgid "nless"
23151 msgstr "nless"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23154 msgid "ngtr"
23155 msgstr "ngtr"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23158 msgid "nleq"
23159 msgstr "nleq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23162 msgid "ngeq"
23163 msgstr "ngeq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23166 msgid "nleqslant"
23167 msgstr "nleqslant"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23170 msgid "ngeqslant"
23171 msgstr "ngeqslant"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23174 msgid "nleqq"
23175 msgstr "nleqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23178 msgid "ngeqq"
23179 msgstr "ngeqq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23182 msgid "lneq"
23183 msgstr "lneq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23186 msgid "gneq"
23187 msgstr "gneq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23190 msgid "lneqq"
23191 msgstr "lneqq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23194 msgid "gneqq"
23195 msgstr "gneqq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23198 msgid "lvertneqq"
23199 msgstr "lvertneqq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23202 msgid "gvertneqq"
23203 msgstr "gvertneqq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23206 msgid "lnsim"
23207 msgstr "lnsim"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23210 msgid "gnsim"
23211 msgstr "gnsim"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23214 msgid "lnapprox"
23215 msgstr "lnapprox"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23218 msgid "gnapprox"
23219 msgstr "gnapprox"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23222 msgid "nprec"
23223 msgstr "nprec"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23226 msgid "nsucc"
23227 msgstr "nsucc"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23230 msgid "npreceq"
23231 msgstr "npreceq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23234 msgid "nsucceq"
23235 msgstr "nsucceq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23238 msgid "precneqq"
23239 msgstr "precneqq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23242 msgid "succneqq"
23243 msgstr "succneqq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23246 msgid "precnsim"
23247 msgstr "precnsim"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23250 msgid "succnsim"
23251 msgstr "succnsim"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23254 msgid "precnapprox"
23255 msgstr "precnapprox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23258 msgid "succnapprox"
23259 msgstr "succnapprox"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23262 msgid "subsetneq"
23263 msgstr "subsetneq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23266 msgid "supsetneq"
23267 msgstr "supsetneq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23270 msgid "subsetneqq"
23271 msgstr "subsetneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23274 msgid "supsetneqq"
23275 msgstr "supsetneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23278 msgid "nsubseteq"
23279 msgstr "nsubseteq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23282 msgid "nsubseteqq"
23283 msgstr "nsubseteqq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23286 msgid "nsupseteq"
23287 msgstr "nsupseteq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23290 msgid "nsupseteqq"
23291 msgstr "nsupseteqq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23294 msgid "nvdash"
23295 msgstr "nvdash"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23298 msgid "nvDash"
23299 msgstr "nvDash"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23302 msgid "nVDash"
23303 msgstr "nVDash"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23306 msgid "nVdash"
23307 msgstr "nVdash"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23310 msgid "varsubsetneq"
23311 msgstr "varsubsetneq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23314 msgid "varsupsetneq"
23315 msgstr "varsupsetneq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23318 msgid "varsubsetneqq"
23319 msgstr "varsubsetneqq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23322 msgid "varsupsetneqq"
23323 msgstr "varsupsetneqq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23326 msgid "ntriangleleft"
23327 msgstr "ntriangleleft"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23330 msgid "ntriangleright"
23331 msgstr "ntriangleright"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23334 msgid "ntrianglelefteq"
23335 msgstr "ntrianglelefteq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23338 msgid "ntrianglerighteq"
23339 msgstr "ntrianglerighteq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23342 msgid "ncong"
23343 msgstr "ncong"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23346 msgid "nsim"
23347 msgstr "nsim"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23350 msgid "nmid"
23351 msgstr "nmid"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23354 msgid "nshortmid"
23355 msgstr "nshortmid"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23358 msgid "nparallel"
23359 msgstr "nparallel"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23362 msgid "nshortparallel"
23363 msgstr "nshortparallel"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23366 msgid "ntrianglelefteqslant"
23367 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23370 msgid "ntrianglerighteqslant"
23371 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23374 msgid "dotplus"
23375 msgstr "dotplus"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23378 msgid "smallsetminus"
23379 msgstr "smallsetminus"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23382 msgid "Cap"
23383 msgstr "Cap"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23386 msgid "Cup"
23387 msgstr "Cup"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23390 msgid "barwedge"
23391 msgstr "barwedge"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23394 msgid "veebar"
23395 msgstr "veebar"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23398 msgid "doublebarwedge"
23399 msgstr "doublebarwedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23402 msgid "boxminus"
23403 msgstr "boxminus"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23406 msgid "boxtimes"
23407 msgstr "boxtimes"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23410 msgid "boxdot"
23411 msgstr "boxdot"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23414 msgid "boxplus"
23415 msgstr "boxplus"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23418 msgid "boxast"
23419 msgstr "boxast"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23422 msgid "boxbar"
23423 msgstr "boxbar"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23426 msgid "boxslash"
23427 msgstr "boxslash"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23430 msgid "boxbslash"
23431 msgstr "boxbslash"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23434 msgid "boxcircle"
23435 msgstr "boxcircle"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23438 msgid "boxbox"
23439 msgstr "boxbox"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23442 msgid "boxempty"
23443 msgstr "boxempty"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23446 msgid "divideontimes"
23447 msgstr "divideontimes"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23450 msgid "ltimes"
23451 msgstr "ltimes"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23454 msgid "rtimes"
23455 msgstr "rtimes"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23458 msgid "leftthreetimes"
23459 msgstr "leftthreetimes"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23462 msgid "rightthreetimes"
23463 msgstr "rightthreetimes"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23466 msgid "curlywedge"
23467 msgstr "curlywedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23470 msgid "curlyvee"
23471 msgstr "curlyvee"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23474 msgid "circleddash"
23475 msgstr "circleddash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23478 msgid "circledast"
23479 msgstr "circledast"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23482 msgid "circledcirc"
23483 msgstr "circledcirc"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23486 msgid "centerdot"
23487 msgstr "centerdot"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23490 msgid "intercal"
23491 msgstr "intercal"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23494 msgid "implies"
23495 msgstr "implies"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23498 msgid "impliedby"
23499 msgstr "impliedby"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23502 msgid "bigcurlyvee"
23503 msgstr "bigcurlyvee"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23506 msgid "bigcurlywedge"
23507 msgstr "bigcurlywedge"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23510 msgid "bigsqcap"
23511 msgstr "bigsqcap"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23514 msgid "bigbox"
23515 msgstr "bigbox"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23518 msgid "bigparallel"
23519 msgstr "bigparallel"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23522 msgid "biginterleave"
23523 msgstr "biginterleave"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23526 msgid "bignplus"
23527 msgstr "bignplus"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23530 msgid "nplus"
23531 msgstr "nplus"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23534 msgid "Yup"
23535 msgstr "Yup"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23538 msgid "Ydown"
23539 msgstr "Ydown"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23542 msgid "Yleft"
23543 msgstr "Yleft"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23546 msgid "Yright"
23547 msgstr "Yright"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23550 msgid "obar"
23551 msgstr "obar"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23554 msgid "obslash"
23555 msgstr "obslash"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23558 msgid "ocircle"
23559 msgstr "ocircle"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23562 msgid "olessthan"
23563 msgstr "olessthan"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23566 msgid "ogreaterthan"
23567 msgstr "ogreaterthan"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23570 msgid "ovee"
23571 msgstr "ovee"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23574 msgid "owedge"
23575 msgstr "owedge"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23578 msgid "varcurlyvee"
23579 msgstr "varcurlyvee"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23582 msgid "varcurlywedge"
23583 msgstr "varcurlywedge"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23586 msgid "vartimes"
23587 msgstr "vartimes"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23590 msgid "varotimes"
23591 msgstr "varotimes"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23594 msgid "varoast"
23595 msgstr "varoast"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23598 msgid "varobar"
23599 msgstr "varobar"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23602 msgid "varodot"
23603 msgstr "varodot"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23606 msgid "varoslash"
23607 msgstr "varoslash"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23610 msgid "varobslash"
23611 msgstr "varobslash"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23614 msgid "varocircle"
23615 msgstr "varocircle"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23618 msgid "varoplus"
23619 msgstr "varoplus"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23622 msgid "varominus"
23623 msgstr "varominus"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23626 msgid "varovee"
23627 msgstr "varovee"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23630 msgid "varowedge"
23631 msgstr "varowedge"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23634 msgid "varolessthan"
23635 msgstr "varolessthan"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23638 msgid "varogreaterthan"
23639 msgstr "varogreaterthan"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23642 msgid "varbigcirc"
23643 msgstr "varbigcirc"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23646 msgid "brokenvert"
23647 msgstr "brokenvert"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23650 msgid "lfloor"
23651 msgstr "lfloor"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23654 msgid "rfloor"
23655 msgstr "rfloor"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23658 msgid "lceil"
23659 msgstr "lceil"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23662 msgid "rceil"
23663 msgstr "rceil"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23666 msgid "llbracket"
23667 msgstr "llbracket"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23670 msgid "rrbracket"
23671 msgstr "rrbracket"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23674 msgid "llfloor"
23675 msgstr "llfloor"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23678 msgid "rrfloor"
23679 msgstr "rrfloor"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23682 msgid "llceil"
23683 msgstr "llceil"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23686 msgid "rrceil"
23687 msgstr "rrceil"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23690 msgid "Lbag"
23691 msgstr "Lbag"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23694 msgid "Rbag"
23695 msgstr "Rbag"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23698 msgid "llparenthesis"
23699 msgstr "llparenthesis"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23702 msgid "rrparenthesis"
23703 msgstr "rrparenthesis"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23706 msgid "binampersand"
23707 msgstr "binampersand"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23710 msgid "bindnasrepma"
23711 msgstr "bindnasrepma"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23714 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23715 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23718 msgid "Voiced bilabial plosive"
23719 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23722 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23723 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23726 msgid "Voiced alveolar plosive"
23727 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23730 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23731 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23734 msgid "Voiced retroflex plosive"
23735 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23738 msgid "Voiceless palatal plosive"
23739 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23742 msgid "Voiced palatal plosive"
23743 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23746 msgid "Voiceless velar plosive"
23747 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23750 msgid "Voiced velar plosive"
23751 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23754 msgid "Voiceless uvular plosive"
23755 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23758 msgid "Voiced uvular plosive"
23759 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23762 msgid "Glottal plosive"
23763 msgstr "Glottaler Plosiv"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23766 msgid "Voiced bilabial nasal"
23767 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23770 msgid "Voiced labiodental nasal"
23771 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23774 msgid "Voiced alveolar nasal"
23775 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23778 msgid "Voiced retroflex nasal"
23779 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23782 msgid "Voiced palatal nasal"
23783 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23786 msgid "Voiced velar nasal"
23787 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23790 msgid "Voiced uvular nasal"
23791 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23794 msgid "Voiced bilabial trill"
23795 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23798 msgid "Voiced alveolar trill"
23799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23802 msgid "Voiced uvular trill"
23803 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23806 msgid "Voiced alveolar tap"
23807 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23810 msgid "Voiced retroflex flap"
23811 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23814 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23815 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23818 msgid "Voiced bilabial fricative"
23819 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23822 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23823 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23826 msgid "Voiced labiodental fricative"
23827 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23830 msgid "Voiceless dental fricative"
23831 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23834 msgid "Voiced dental fricative"
23835 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23838 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23839 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23842 msgid "Voiced alveolar fricative"
23843 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23846 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23847 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23850 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23851 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23854 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23855 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23858 msgid "Voiced retroflex fricative"
23859 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23862 msgid "Voiceless palatal fricative"
23863 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23866 msgid "Voiced palatal fricative"
23867 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23870 msgid "Voiceless velar fricative"
23871 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23874 msgid "Voiced velar fricative"
23875 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23878 msgid "Voiceless uvular fricative"
23879 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23882 msgid "Voiced uvular fricative"
23883 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23886 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23887 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23890 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23891 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23894 msgid "Voiceless glottal fricative"
23895 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23898 msgid "Voiced glottal fricative"
23899 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23902 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23903 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23906 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23907 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23910 msgid "Voiced labiodental approximant"
23911 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23914 msgid "Voiced alveolar approximant"
23915 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23918 msgid "Voiced retroflex approximant"
23919 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23922 msgid "Voiced palatal approximant"
23923 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23926 msgid "Voiced velar approximant"
23927 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23930 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23931 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23934 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23935 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23938 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23939 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23942 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23943 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23946 msgid "Bilabial click"
23947 msgstr "Bilabialer Klick"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23950 msgid "Dental click"
23951 msgstr "Dentaler Klick"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23954 msgid "(Post)alveolar click"
23955 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23958 msgid "Palatoalveolar click"
23959 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23962 msgid "Alveolar lateral click"
23963 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23966 msgid "Voiced bilabial implosive"
23967 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23970 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23971 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23974 msgid "Voiced palatal implosive"
23975 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23978 msgid "Voiced velar implosive"
23979 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23982 msgid "Voiced uvular implosive"
23983 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23986 msgid "Ejective mark"
23987 msgstr "Ejektivmarker"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23990 msgid "Close front unrounded vowel"
23991 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23994 msgid "Close front rounded vowel"
23995 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23998 msgid "Close central unrounded vowel"
23999 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24002 msgid "Close central rounded vowel"
24003 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24006 msgid "Close back unrounded vowel"
24007 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24010 msgid "Close back rounded vowel"
24011 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24014 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24015 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24018 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24019 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24022 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24023 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24026 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24027 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24030 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24031 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24034 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24035 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24038 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24039 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24042 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24043 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24046 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24047 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24050 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24051 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24054 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24055 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24058 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24059 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24062 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24063 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24066 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24067 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24070 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24071 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24074 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24075 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24078 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24079 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24082 msgid "Near-open vowel"
24083 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24086 msgid "Open front unrounded vowel"
24087 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24090 msgid "Open front rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24094 msgid "Open back unrounded vowel"
24095 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24098 msgid "Open back rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24102 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24103 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24106 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24107 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24110 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24111 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24114 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24115 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24118 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24119 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24122 msgid "Epiglottal plosive"
24123 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24126 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24127 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24130 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24131 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24134 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24135 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24138 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24139 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24142 msgid "Top tie bar"
24143 msgstr "Bindebogen oben"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24146 msgid "Bottom tie bar"
24147 msgstr "Bindebogen unten"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24150 msgid "Long"
24151 msgstr "Längung"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24154 msgid "Half-long"
24155 msgstr "Halbe Längung"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24158 msgid "Extra short"
24159 msgstr "Extrakurz"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24162 msgid "Primary stress"
24163 msgstr "Hauptbetonung"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24166 msgid "Secondary stress"
24167 msgstr "Nebenbetonung"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24170 msgid "Minor (foot) group"
24171 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24174 msgid "Major (intonation) group"
24175 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24178 msgid "Syllable break"
24179 msgstr "Silbengrenze"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24182 msgid "Linking (absence of a break)"
24183 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24186 msgid "Voiceless"
24187 msgstr "Stimmlos"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24190 msgid "Voiceless (above)"
24191 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24194 msgid "Voiced"
24195 msgstr "Stimmhaft"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24198 msgid "Breathy voiced"
24199 msgstr "Gehauchte Stimme"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24202 msgid "Creaky voiced"
24203 msgstr "Knarrstimme"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24206 msgid "Linguolabial"
24207 msgstr "Lingolabial"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24210 msgid "Dental"
24211 msgstr "Dental"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24214 msgid "Apical"
24215 msgstr "Apikal"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24218 msgid "Laminal"
24219 msgstr "Laminal"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24222 msgid "Aspirated"
24223 msgstr "Aspiriert"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24226 msgid "More rounded"
24227 msgstr "Mehr gerundet"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24230 msgid "Less rounded"
24231 msgstr "Weniger gerundet"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24234 msgid "Advanced"
24235 msgstr "Vorgelagert"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24238 msgid "Retracted"
24239 msgstr "Zurückgelagert"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24242 msgid "Centralized"
24243 msgstr "Zentralisiert"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24246 msgid "Mid-centralized"
24247 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24250 msgid "Syllabic"
24251 msgstr "Silbisch"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24254 msgid "Non-syllabic"
24255 msgstr "Nicht-silbisch"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24258 msgid "Rhoticity"
24259 msgstr "Rhotisch"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24262 msgid "Labialized"
24263 msgstr "Labialisiert"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24266 msgid "Palatized"
24267 msgstr "Palatalisiert"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24270 msgid "Velarized"
24271 msgstr "Velarisiert"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24274 msgid "Pharyngialized"
24275 msgstr "Pharyngalisiert"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24278 msgid "Velarized or pharyngialized"
24279 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24282 msgid "Raised"
24283 msgstr "Angehoben"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24286 msgid "Lowered"
24287 msgstr "Abgesenkt"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24290 msgid "Advanced tongue root"
24291 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24294 msgid "Retracted tongue root"
24295 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24298 msgid "Nasalized"
24299 msgstr "Nasalisiert"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24302 msgid "Nasal release"
24303 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24306 msgid "Lateral release"
24307 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24310 msgid "No audible release"
24311 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24314 msgid "Extra high (accent)"
24315 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24318 msgid "Extra high (tone letter)"
24319 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24322 msgid "High (accent)"
24323 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24326 msgid "High (tone letter)"
24327 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24330 msgid "Mid (accent)"
24331 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24334 msgid "Mid (tone letter)"
24335 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24338 msgid "Low (accent)"
24339 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24342 msgid "Low (tone letter)"
24343 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24346 msgid "Extra low (accent)"
24347 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24350 msgid "Extra low (tone letter)"
24351 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24354 msgid "Downstep"
24355 msgstr "Absteigend"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24358 msgid "Upstep"
24359 msgstr "Ansteigend"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24362 msgid "Rising (accent)"
24363 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24366 msgid "Rising (tone letter)"
24367 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24370 msgid "Falling (accent)"
24371 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24374 msgid "Falling (tone letter)"
24375 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24378 msgid "High rising (accent)"
24379 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24382 msgid "High rising (tone letter)"
24383 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24386 msgid "Low rising (accent)"
24387 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24390 msgid "Low rising (tone letter)"
24391 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24394 msgid "Rising-falling (accent)"
24395 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24398 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24399 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24402 msgid "Global rise"
24403 msgstr "Global Anstieg"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24406 msgid "Global fall"
24407 msgstr "Global Abfall"
24408
24409 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24410 msgid "ChessDiagram"
24411 msgstr "Schachdiagramm"
24412
24413 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24414 msgid "Chess diagram"
24415 msgstr "Schachdiagramm"
24416
24417 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24418 msgid ""
24419 "A chess position diagram.\n"
24420 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24421 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24422 "the position that you want to display.\n"
24423 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24424 "and remember to type in a relative path\n"
24425 "to the LyX document location.\n"
24426 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24427 "to enable general editing of the board.\n"
24428 "You might also check out the\n"
24429 "'Options->Test legality' option, and\n"
24430 "remember to middle and right click to\n"
24431 "insert new material in the board.\n"
24432 "In order for this to work, you have to\n"
24433 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24434 "that TeX will find it, and you will need\n"
24435 "to install the skak package from CTAN.\n"
24436 msgstr ""
24437 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24438 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24439 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24440 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24441 " Position\n"
24442 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24443 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24444 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24445 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24446 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24447 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24448 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24449 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24450 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24451 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24452 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24453 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24454 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24455 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24456
24457 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24458 msgid "Dia"
24459 msgstr "Dia"
24460
24461 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24462 msgid "Dia diagram"
24463 msgstr "Dia-Diagramm"
24464
24465 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24466 msgid "Dia diagram.\n"
24467 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24468
24469 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24470 msgid "GnumericSpreadsheet"
24471 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24472
24473 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24474 msgid "Spreadsheet"
24475 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24476
24477 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24478 msgid ""
24479 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24480 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24481 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24482 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24483 "both for gnumeric and excel files.\n"
24484 msgstr ""
24485 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24486 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24487 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24488 "zu Problemen führen.\n"
24489 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24490 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24491
24492 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24493 msgid "Inkscape"
24494 msgstr "Inkscape"
24495
24496 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24497 msgid "Inkscape figure"
24498 msgstr "Inkscape-Grafik"
24499
24500 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24501 msgid ""
24502 "An Inkscape figure.\n"
24503 "Note that using this template automatically uses the \n"
24504 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24505 msgstr ""
24506 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24507 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24508 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24509
24510 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24511 msgid "Lilypond typeset music"
24512 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24513
24514 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24515 msgid ""
24516 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24517 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24518 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24519 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24520 msgstr ""
24521 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24522 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24523 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24524 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24525
24526 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24527 msgid "PDFPages"
24528 msgstr "PDF-Seiten"
24529
24530 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24531 msgid "PDF pages"
24532 msgstr "PDF-Seiten"
24533
24534 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24535 msgid ""
24536 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24537 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24538 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24539 "Examples:\n"
24540 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24541 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24542 "* pages=- (to include all pages)\n"
24543 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24544 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24545 "inserted in their original size.\n"
24546 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24547 "for further options and details.\n"
24548 msgstr ""
24549 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24550 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24551 "nach folgendem Schema:\n"
24552 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24553 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24554 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24555 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24556 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24557 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24558 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24559 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24560
24561 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24562 msgid "RasterImage"
24563 msgstr "Rastergrafik"
24564
24565 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24566 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24567 msgid "Raster image"
24568 msgstr "Rastergrafik"
24569
24570 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24571 msgid ""
24572 "A bitmap file.\n"
24573 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24574 msgstr ""
24575 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24576 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24577
24578 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24579 msgid "VectorGraphics"
24580 msgstr "VektorGrafik"
24581
24582 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24583 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24584 msgid "Vector graphics"
24585 msgstr "Vektorgrafik"
24586
24587 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24588 msgid ""
24589 "A vector graphics file.\n"
24590 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24591 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24592 "the final output.\n"
24593 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24594 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24595 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24596 msgstr ""
24597 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24598 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24599 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24600 "zu bewahren.\n"
24601 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24602 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24603 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24604
24605 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24606 msgid "XFig"
24607 msgstr "XFig"
24608
24609 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24610 msgid "Xfig figure"
24611 msgstr "Xfig-Abbildung"
24612
24613 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24614 msgid "An Xfig figure.\n"
24615 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24616
24617 #: lib/configure.py:598
24618 msgid "tgo"
24619 msgstr "tgo"
24620
24621 #: lib/configure.py:598
24622 msgid "tgo|Tgif"
24623 msgstr "tgo|Tgif"
24624
24625 #: lib/configure.py:601
24626 msgid "FIG"
24627 msgstr "FIG"
24628
24629 #: lib/configure.py:604
24630 msgid "DIA"
24631 msgstr "DIA"
24632
24633 #: lib/configure.py:607
24634 msgid "sxd"
24635 msgstr "sxd"
24636
24637 #: lib/configure.py:607
24638 msgid "sxd|OpenDocument"
24639 msgstr "sxd|OpenDocument"
24640
24641 #: lib/configure.py:610
24642 msgid "Grace"
24643 msgstr "Grace"
24644
24645 #: lib/configure.py:613
24646 msgid "FEN"
24647 msgstr "FEN"
24648
24649 #: lib/configure.py:616
24650 msgid "SVG"
24651 msgstr "SVG"
24652
24653 #: lib/configure.py:617
24654 msgid "SVG (compressed)"
24655 msgstr "SVG (komprimiert)"
24656
24657 #: lib/configure.py:620
24658 msgid "BMP"
24659 msgstr "BMP"
24660
24661 #: lib/configure.py:621
24662 msgid "GIF"
24663 msgstr "GIF"
24664
24665 #: lib/configure.py:622
24666 msgid "jpeg"
24667 msgstr "jpeg"
24668
24669 #: lib/configure.py:622
24670 msgid "jpeg|JPEG"
24671 msgstr "jpeg|JPEG"
24672
24673 #: lib/configure.py:623
24674 msgid "PBM"
24675 msgstr "PBM"
24676
24677 #: lib/configure.py:624
24678 msgid "PGM"
24679 msgstr "PGM"
24680
24681 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24682 msgid "PNG"
24683 msgstr "PNG"
24684
24685 #: lib/configure.py:626
24686 msgid "PPM"
24687 msgstr "PPM"
24688
24689 #: lib/configure.py:627
24690 msgid "TIFF"
24691 msgstr "TIFF"
24692
24693 #: lib/configure.py:628
24694 msgid "XBM"
24695 msgstr "XBM"
24696
24697 #: lib/configure.py:629
24698 msgid "XPM"
24699 msgstr "XPM"
24700
24701 #: lib/configure.py:642
24702 msgid "Plain text (chess output)"
24703 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24704
24705 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24707 msgid "DocBook"
24708 msgstr "DocBook"
24709
24710 #: lib/configure.py:643
24711 msgid "DocBook|B"
24712 msgstr "DocBook|B"
24713
24714 #: lib/configure.py:644
24715 msgid "DocBook (XML)"
24716 msgstr "DocBook (XML)"
24717
24718 #: lib/configure.py:645
24719 msgid "Graphviz Dot"
24720 msgstr "Graphviz Dot"
24721
24722 #: lib/configure.py:646
24723 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24724 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24725
24726 #: lib/configure.py:647
24727 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24728 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24729
24730 #: lib/configure.py:648
24731 msgid "NoWeb"
24732 msgstr "NoWeb"
24733
24734 #: lib/configure.py:648
24735 msgid "NoWeb|N"
24736 msgstr "NoWeb|N"
24737
24738 #: lib/configure.py:650
24739 msgid "Sweave (Japanese)"
24740 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24741
24742 #: lib/configure.py:650
24743 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24744 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24745
24746 #: lib/configure.py:651
24747 msgid "R/S code"
24748 msgstr "R/S-Code"
24749
24750 #: lib/configure.py:653
24751 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24752 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24753
24754 #: lib/configure.py:654
24755 msgid "LilyPond music"
24756 msgstr "LilyPond-Musik"
24757
24758 #: lib/configure.py:655
24759 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24760 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24761
24762 #: lib/configure.py:656
24763 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24764 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24765
24766 #: lib/configure.py:657
24767 msgid "LaTeX (plain)"
24768 msgstr "LaTeX (normal)"
24769
24770 #: lib/configure.py:657
24771 msgid "LaTeX (plain)|L"
24772 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24773
24774 #: lib/configure.py:658
24775 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24776 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24777
24778 #: lib/configure.py:659
24779 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24780 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24781
24782 #: lib/configure.py:660
24783 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24784 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24785
24786 #: lib/configure.py:661
24787 msgid "LaTeX (clipboard)"
24788 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24789
24790 #: lib/configure.py:662
24791 msgid "Plain text"
24792 msgstr "Einfacher Text"
24793
24794 #: lib/configure.py:662
24795 msgid "Plain text|a"
24796 msgstr "Einfacher Text|T"
24797
24798 #: lib/configure.py:663
24799 msgid "Plain text (pstotext)"
24800 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24801
24802 #: lib/configure.py:664
24803 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24804 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24805
24806 #: lib/configure.py:665
24807 msgid "Plain text (catdvi)"
24808 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24809
24810 #: lib/configure.py:666
24811 msgid "Plain Text, Join Lines"
24812 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24813
24814 #: lib/configure.py:667
24815 msgid "Info (Beamer)"
24816 msgstr "Info (Beamer)"
24817
24818 #: lib/configure.py:670
24819 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24820 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24821
24822 #: lib/configure.py:671
24823 msgid "Excel spreadsheet"
24824 msgstr "Excel-Tabelle"
24825
24826 #: lib/configure.py:672
24827 msgid "MS Excel Office Open XML"
24828 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24829
24830 #: lib/configure.py:673
24831 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24832 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24833
24834 #: lib/configure.py:674
24835 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24836 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24837
24838 #: lib/configure.py:677
24839 msgid "LyXHTML"
24840 msgstr "LyX-HTML"
24841
24842 #: lib/configure.py:677
24843 msgid "LyXHTML|y"
24844 msgstr "LyXHTML|y"
24845
24846 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24848 msgid "BibTeX"
24849 msgstr "BibTeX"
24850
24851 #: lib/configure.py:693
24852 msgid "EPS"
24853 msgstr "EPS"
24854
24855 #: lib/configure.py:694
24856 msgid "EPS (uncropped)"
24857 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24858
24859 #: lib/configure.py:695
24860 msgid "EPS (cropped)"
24861 msgstr "EPS (beschnitten)"
24862
24863 #: lib/configure.py:696
24864 msgid "Postscript"
24865 msgstr "Postscript"
24866
24867 #: lib/configure.py:696
24868 msgid "Postscript|t"
24869 msgstr "Postscript|c"
24870
24871 #: lib/configure.py:705
24872 msgid "PDF (ps2pdf)"
24873 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24874
24875 #: lib/configure.py:705
24876 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24877 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24878
24879 #: lib/configure.py:706
24880 msgid "PDF (pdflatex)"
24881 msgstr "PDF (pdflatex)"
24882
24883 #: lib/configure.py:706
24884 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24885 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24886
24887 #: lib/configure.py:707
24888 msgid "PDF (dvipdfm)"
24889 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24890
24891 #: lib/configure.py:707
24892 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24893 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24894
24895 #: lib/configure.py:708
24896 msgid "PDF (XeTeX)"
24897 msgstr "PDF (XeTeX)"
24898
24899 #: lib/configure.py:708
24900 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24901 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24902
24903 #: lib/configure.py:709
24904 msgid "PDF (LuaTeX)"
24905 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24906
24907 #: lib/configure.py:709
24908 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24909 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24910
24911 #: lib/configure.py:710
24912 msgid "PDF (graphics)"
24913 msgstr "PDF (Grafik)"
24914
24915 #: lib/configure.py:711
24916 msgid "PDF (cropped)"
24917 msgstr "PDF (beschnitten)"
24918
24919 #: lib/configure.py:712
24920 msgid "PDF (lower resolution)"
24921 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24922
24923 #: lib/configure.py:717
24924 msgid "DVI"
24925 msgstr "DVI"
24926
24927 #: lib/configure.py:717
24928 msgid "DVI|D"
24929 msgstr "DVI|D"
24930
24931 #: lib/configure.py:718
24932 msgid "DVI (LuaTeX)"
24933 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24934
24935 #: lib/configure.py:718
24936 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24937 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24938
24939 #: lib/configure.py:721
24940 msgid "DraftDVI"
24941 msgstr "DraftDVI"
24942
24943 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24944 msgid "htm"
24945 msgstr "htm"
24946
24947 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24948 msgid "htm|HTML"
24949 msgstr "htm|HTML"
24950
24951 #: lib/configure.py:727
24952 msgid "Noteedit"
24953 msgstr "Noteedit"
24954
24955 #: lib/configure.py:730
24956 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24957 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24958
24959 #: lib/configure.py:731
24960 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24961 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24962
24963 #: lib/configure.py:732
24964 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24965 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24966
24967 #: lib/configure.py:733
24968 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24969 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24970
24971 #: lib/configure.py:736
24972 msgid "Rich Text Format"
24973 msgstr "Rich-Text-Format"
24974
24975 #: lib/configure.py:737
24976 msgid "MS Word"
24977 msgstr "MS Word"
24978
24979 #: lib/configure.py:737
24980 msgid "MS Word|W"
24981 msgstr "MS Word|W"
24982
24983 #: lib/configure.py:738
24984 msgid "MS Word Office Open XML"
24985 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24986
24987 #: lib/configure.py:738
24988 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24989 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24990
24991 #: lib/configure.py:741
24992 msgid "Table (CSV)"
24993 msgstr "Tabelle (CSV)"
24994
24995 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24996 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24997 msgid "LyX"
24998 msgstr "LyX"
24999
25000 #: lib/configure.py:744
25001 msgid "LyX 1.3.x"
25002 msgstr "LyX 1.3.x"
25003
25004 #: lib/configure.py:745
25005 msgid "LyX 1.4.x"
25006 msgstr "LyX 1.4.x"
25007
25008 #: lib/configure.py:746
25009 msgid "LyX 1.5.x"
25010 msgstr "LyX 1.5.x"
25011
25012 #: lib/configure.py:747
25013 msgid "LyX 1.6.x"
25014 msgstr "LyX 1.6.x"
25015
25016 #: lib/configure.py:748
25017 msgid "LyX 2.0.x"
25018 msgstr "LyX 2.0.x"
25019
25020 #: lib/configure.py:749
25021 msgid "LyX 2.1.x"
25022 msgstr "LyX 2.1.x"
25023
25024 #: lib/configure.py:750
25025 msgid "LyX 2.2.x"
25026 msgstr "LyX 2.2.x"
25027
25028 #: lib/configure.py:751
25029 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25030 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25031
25032 #: lib/configure.py:752
25033 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25034 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25035
25036 #: lib/configure.py:753
25037 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25038 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25039
25040 #: lib/configure.py:754
25041 msgid "LyX Preview"
25042 msgstr "LyX-Vorschau"
25043
25044 #: lib/configure.py:755
25045 msgid "pdf_tex"
25046 msgstr "pdf_tex"
25047
25048 #: lib/configure.py:755
25049 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25050 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25051
25052 #: lib/configure.py:756
25053 msgid "Program"
25054 msgstr "Programm"
25055
25056 #: lib/configure.py:757
25057 msgid "ps_tex"
25058 msgstr "ps_tex"
25059
25060 #: lib/configure.py:757
25061 msgid "ps_tex|PSTEX"
25062 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25063
25064 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25065 msgid "Windows Metafile"
25066 msgstr "Windows Metafile"
25067
25068 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25069 msgid "Enhanced Metafile"
25070 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25071
25072 #: lib/configure.py:879
25073 msgid "LyXBlogger"
25074 msgstr "LyXBlogger"
25075
25076 #: lib/configure.py:1080
25077 msgid "gnuplot"
25078 msgstr "gnuplot"
25079
25080 #: lib/configure.py:1080
25081 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25082 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25083
25084 #: lib/configure.py:1153
25085 msgid "LyX Archive (zip)"
25086 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25087
25088 #: lib/configure.py:1156
25089 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25090 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25091
25092 #: src/Author.cpp:57
25093 #, c-format
25094 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25095 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25096
25097 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25098 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25099 msgid "ERROR!"
25100 msgstr "FEHLER!"
25101
25102 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25103 msgid "No year"
25104 msgstr "Kein Jahr"
25105
25106 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25107 msgid "Bibliography entry not found!"
25108 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:420
25111 msgid "Disk Error: "
25112 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:421
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25118 msgstr ""
25119 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25120 "vielleicht voll?)"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:549
25123 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25124 msgstr ""
25125 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25128 msgid "Save failed! Document is lost."
25129 msgstr ""
25130 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:555
25133 msgid "Attempting to close changed document!"
25134 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:564
25137 #, c-format
25138 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25139 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25142 #, c-format
25143 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25144 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25147 msgid "Document header error"
25148 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:980
25151 msgid "\\begin_header is missing"
25152 msgstr "\\begin_header fehlt"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1004
25155 msgid "\\begin_document is missing"
25156 msgstr "\\begin_document fehlt"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25159 #: src/Buffer.cpp:2879
25160 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25161 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25164 msgid ""
25165 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25166 "xcolor/ulem are installed.\n"
25167 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25168 "LaTeX preamble."
25169 msgstr ""
25170 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25171 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25172 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25173 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25176 msgid ""
25177 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25178 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25179 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25180 "LaTeX preamble."
25181 msgstr ""
25182 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25183 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25184 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25185 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25189 msgid "Index"
25190 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1164
25193 msgid "File Not Found"
25194 msgstr "Datei nicht gefunden"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1165
25197 #, c-format
25198 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25199 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25202 msgid "Document format failure"
25203 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1194
25206 #, c-format
25207 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25208 msgstr ""
25209 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1263
25212 #, c-format
25213 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25214 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1290
25217 msgid "Conversion failed"
25218 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1291
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25224 "it could not be created."
25225 msgstr ""
25226 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25227 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1301
25230 msgid "Conversion script not found"
25231 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1302
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25237 "could not be found."
25238 msgstr ""
25239 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25240 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25243 msgid "Conversion script failed"
25244 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1326
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25250 "convert it."
25251 msgstr ""
25252 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25253 "das Dokument nicht konvertieren."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1333
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25259 "it."
25260 msgstr ""
25261 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25262 "das Dokument nicht konvertieren."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25265 msgid "File is read-only"
25266 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1390
25269 #, c-format
25270 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25271 msgstr ""
25272 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1399
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25278 "overwrite this file?"
25279 msgstr ""
25280 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25281 "überschrieben werden soll?"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1401
25284 msgid "Overwrite modified file?"
25285 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25290 msgid "&Overwrite"
25291 msgstr "&Überschreiben"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1464
25294 msgid "Backup failure"
25295 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1465
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25301 "Please check whether the directory exists and is writable."
25302 msgstr ""
25303 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25304 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25307 msgid "Write failure"
25308 msgstr "Schreibfehler"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1502
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "The file has successfully been saved as:\n"
25314 "  %1$s.\n"
25315 "But LyX could not move it to:\n"
25316 "  %2$s.\n"
25317 "Your original file has been backed up to:\n"
25318 "  %3$s"
25319 msgstr ""
25320 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25321 "  %1$s.\n"
25322 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25323 "  %2$s.\n"
25324 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25325 "  %3$s"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1513
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "Cannot move saved file to:\n"
25331 "  %1$s.\n"
25332 "But the file has successfully been saved as:\n"
25333 "  %2$s."
25334 msgstr ""
25335 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25336 "  %1$s.\n"
25337 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25338 "  %2$s."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1529
25341 #, c-format
25342 msgid "Saving document %1$s..."
25343 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1544
25346 msgid " could not write file!"
25347 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1552
25350 msgid " done."
25351 msgstr " fertig."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1567
25354 #, c-format
25355 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25356 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25359 #, c-format
25360 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25361 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1580
25364 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25365 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1594
25368 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25369 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1699
25372 msgid "Iconv software exception Detected"
25373 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1699
25376 #, c-format
25377 msgid ""
25378 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25379 "installed"
25380 msgstr ""
25381 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25382 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1726
25385 #, c-format
25386 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25387 msgstr ""
25388 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1729
25391 msgid ""
25392 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25393 "chosen encoding.\n"
25394 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25395 msgstr ""
25396 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25397 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25398 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1736
25401 msgid "iconv conversion failed"
25402 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1741
25405 msgid "conversion failed"
25406 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1857
25409 msgid "Uncodable character in file path"
25410 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1859
25413 #, c-format
25414 msgid ""
25415 "The path of your document\n"
25416 "(%1$s)\n"
25417 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25418 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25419 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25420 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25421 "\n"
25422 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25423 "(such as utf8) or change the file path name."
25424 msgstr ""
25425 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25426 "(%1$s)\n"
25427 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25428 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25429 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25430 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25431 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25432 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25433 "\n"
25434 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25435 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1926
25438 #, c-format
25439 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25440 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1927
25443 #, c-format
25444 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25445 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1937
25448 #, c-format
25449 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25450 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1938
25453 #, c-format
25454 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25455 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1944
25458 msgid "Incompatible Languages!"
25459 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1946
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25465 "because they require conflicting language packages:\n"
25466 "%1$s%2$s"
25467 msgstr ""
25468 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25469 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25470 "%1$s%2$s"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:2256
25473 msgid "Running chktex..."
25474 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:2270
25477 msgid "chktex failure"
25478 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:2271
25481 msgid "Could not run chktex successfully."
25482 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:2565
25485 #, c-format
25486 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25487 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:2671
25490 #, c-format
25491 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25492 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:2680
25495 msgid "Error generating literate programming code."
25496 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:2760
25499 #, c-format
25500 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25501 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:2795
25504 #, c-format
25505 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25506 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:2852
25509 msgid "Error viewing the output file."
25510 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25513 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25515 msgid "Invalid filename"
25516 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25520 msgid ""
25521 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25522 "through LaTeX: "
25523 msgstr ""
25524 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25525 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25529 msgid "Problematic filename for DVI"
25530 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25534 msgid ""
25535 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25536 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25537 msgstr ""
25538 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25539 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25542 msgid "Export Warning!"
25543 msgstr "Export-Warnung!"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:3232
25546 msgid ""
25547 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25548 "BibTeX will be unable to find them."
25549 msgstr ""
25550 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25551 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:3864
25554 #, c-format
25555 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25556 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3868
25559 #, c-format
25560 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25561 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:3920
25564 msgid "Preview source code"
25565 msgstr "Quellcode vorschauen"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:3922
25568 msgid "Preview preamble"
25569 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3924
25572 msgid "Preview body"
25573 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:3939
25576 msgid "Plain text does not have a preamble."
25577 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4044
25580 #, c-format
25581 msgid "Auto-saving %1$s"
25582 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4100
25585 msgid "Autosave failed!"
25586 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4161
25589 msgid "Autosaving current document..."
25590 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4286
25593 msgid "Couldn't export file"
25594 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4287
25597 #, c-format
25598 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25599 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25602 msgid "File name error"
25603 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4349
25606 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25607 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25610 msgid "Document export cancelled."
25611 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4466
25614 #, c-format
25615 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25616 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4473
25619 #, c-format
25620 msgid "Document exported as %1$s"
25621 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4542
25624 #, c-format
25625 msgid ""
25626 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25627 "\n"
25628 "Recover emergency save?"
25629 msgstr ""
25630 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25631 "\n"
25632 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4545
25635 msgid "Load emergency save?"
25636 msgstr "Notspeicherung laden?"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4546
25639 msgid "&Recover"
25640 msgstr "&Wiederherstellen"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4546
25643 msgid "&Load Original"
25644 msgstr "&Original laden"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4557
25647 #, c-format
25648 msgid ""
25649 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25650 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25651 msgstr ""
25652 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25653 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25654 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4564
25657 msgid "Document was successfully recovered."
25658 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4566
25661 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25662 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4567
25665 #, c-format
25666 msgid ""
25667 "Remove emergency file now?\n"
25668 "(%1$s)"
25669 msgstr ""
25670 "Notspeicherungsdatei\n"
25671 "%1$s\n"
25672 "jetzt löschen?"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25675 msgid "Delete emergency file?"
25676 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25679 msgid "&Keep"
25680 msgstr "&Behalten"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4576
25683 msgid "Emergency file deleted"
25684 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4577
25687 msgid "Do not forget to save your file now!"
25688 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4584
25691 msgid "Remove emergency file now?"
25692 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4607
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25698 "\n"
25699 "Load the backup instead?"
25700 msgstr ""
25701 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25702 "\n"
25703 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4609
25706 msgid "Load backup?"
25707 msgstr "Sicherung laden?"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4610
25710 msgid "&Load backup"
25711 msgstr "&Sicherung laden"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4610
25714 msgid "Load &original"
25715 msgstr "&Original laden"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4620
25718 #, c-format
25719 msgid ""
25720 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25721 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25722 msgstr ""
25723 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25724 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25725 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25728 msgid "Senseless!!! "
25729 msgstr "Sinnlos!!! "
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:5175
25732 #, c-format
25733 msgid "Document %1$s reloaded."
25734 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:5178
25737 #, c-format
25738 msgid "Could not reload document %1$s."
25739 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:508
25742 msgid ""
25743 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25744 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25745 msgstr ""
25746 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25747 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:510
25750 msgid ""
25751 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25752 "are inserted into formulas"
25753 msgstr ""
25754 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25755 "in Formeln eingefügt werden"
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:512
25758 msgid ""
25759 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25760 "formulas"
25761 msgstr ""
25762 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25763 "Formeln eingefügt wird"
25764
25765 #: src/BufferParams.cpp:514
25766 msgid ""
25767 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25768 "inserted into formulas"
25769 msgstr ""
25770 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25771 "in Formeln eingefügt werden"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:516
25774 msgid ""
25775 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25776 "into formulas"
25777 msgstr ""
25778 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25779 "Formeln eingefügt wird"
25780
25781 #: src/BufferParams.cpp:518
25782 msgid ""
25783 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25784 "inserted into formulas"
25785 msgstr ""
25786 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25787 "in Formeln eingefügt werden"
25788
25789 #: src/BufferParams.cpp:520
25790 msgid ""
25791 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25792 "inserted into formulas"
25793 msgstr ""
25794 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25795 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25796
25797 #: src/BufferParams.cpp:522
25798 msgid ""
25799 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25800 "subscript is inserted into formulas"
25801 msgstr ""
25802 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25803 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:524
25806 msgid ""
25807 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25808 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25809 msgstr ""
25810 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25811 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:526
25814 msgid ""
25815 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25816 "decoration 'utilde'"
25817 msgstr ""
25818 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25819 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25820
25821 #: src/BufferParams.cpp:731
25822 #, c-format
25823 msgid ""
25824 "The selected document class\n"
25825 "\t%1$s\n"
25826 "requires external files that are not available.\n"
25827 "The document class can still be used, but the\n"
25828 "document cannot be compiled until the following\n"
25829 "prerequisites are installed:\n"
25830 "\t%2$s\n"
25831 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25832 "User's Guide for more information."
25833 msgstr ""
25834 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25835 "\t%1$s\n"
25836 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25837 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25838 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25839 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25840 "\t%2$s\n"
25841 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25842 "finden Sie weitere Hilfe."
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:740
25845 msgid "Document class not available"
25846 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25849 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25850 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25851 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25852 msgid "LyX Warning: "
25853 msgstr "LyX-Warnung: "
25854
25855 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25856 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25857 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25858 msgid "uncodable character"
25859 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:2171
25862 msgid "Uncodable character in user preamble"
25863 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:2173
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25869 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25870 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25871 "output.\n"
25872 "\n"
25873 "Please select an appropriate document encoding\n"
25874 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25875 msgstr ""
25876 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25877 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25878 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25879 "\n"
25880 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25881 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:2438
25884 #, c-format
25885 msgid ""
25886 "The layout file:\n"
25887 "%1$s\n"
25888 "could not be found. A default textclass with default\n"
25889 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25890 "correct output."
25891 msgstr ""
25892 "Die Formatdatei:\n"
25893 "%1$s\n"
25894 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25895 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25896 "Ausgabe zu erzeugen."
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:2444
25899 msgid "Document class not found"
25900 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25901
25902 #: src/BufferParams.cpp:2451
25903 #, c-format
25904 msgid ""
25905 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25906 "%1$s\n"
25907 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25908 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25909 "correct output."
25910 msgstr ""
25911 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25912 "fehlerhaft ist.\n"
25913 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25914 "korrekte\n"
25915 "Ausgabe erzeugen können."
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25918 msgid "Could not load class"
25919 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25920
25921 #: src/BufferParams.cpp:2510
25922 msgid "Error reading internal layout information"
25923 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25926 msgid "Read Error"
25927 msgstr "Lesefehler"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:193
25930 msgid "No more insets"
25931 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:776
25934 msgid "Save bookmark"
25935 msgstr "Lesezeichen speichern"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1001
25938 msgid "Converting document to new document class..."
25939 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1046
25942 msgid "Document is read-only"
25943 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1048
25946 msgid "Document has been modified externally"
25947 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1057
25950 msgid "This portion of the document is deleted."
25951 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25955 msgid "Absolute filename expected."
25956 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25959 #, c-format
25960 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25961 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1371
25964 msgid "No further undo information"
25965 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:1391
25968 msgid "No further redo information"
25969 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:1615
25972 msgid "Mark off"
25973 msgstr "Marke aus"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1621
25976 msgid "Mark on"
25977 msgstr "Marke ein"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:1628
25980 msgid "Mark removed"
25981 msgstr "Marke entfernt"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1631
25984 msgid "Mark set"
25985 msgstr "Marke gesetzt"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1687
25988 msgid "Statistics for the selection:"
25989 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1689
25992 msgid "Statistics for the document:"
25993 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1692
25996 #, c-format
25997 msgid "%1$d words"
25998 msgstr "%1$d Wörter"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1694
26001 msgid "One word"
26002 msgstr "Ein Wort"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1697
26005 #, c-format
26006 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26007 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1700
26010 msgid "One character (including blanks)"
26011 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1703
26014 #, c-format
26015 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26016 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1706
26019 msgid "One character (excluding blanks)"
26020 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:1708
26023 msgid "Statistics"
26024 msgstr "Statistik"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:1903
26027 #, c-format
26028 msgid ""
26029 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26030 msgstr ""
26031 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1905
26034 #, c-format
26035 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26036 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1913
26039 msgid "Branch name"
26040 msgstr "Name des Zweigs"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26043 msgid "Branch already exists"
26044 msgstr "Zweig existiert bereits."
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:2788
26047 #, c-format
26048 msgid "Inserting document %1$s..."
26049 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:2799
26052 #, c-format
26053 msgid "Document %1$s inserted."
26054 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:2801
26057 #, c-format
26058 msgid "Could not insert document %1$s"
26059 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:3215
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "Could not read the specified document\n"
26065 "%1$s\n"
26066 "due to the error: %2$s"
26067 msgstr ""
26068 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26069 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26070 "nicht gelesen werden: %2$s"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:3217
26073 msgid "Could not read file"
26074 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:3224
26077 #, c-format
26078 msgid ""
26079 "%1$s\n"
26080 " is not readable."
26081 msgstr ""
26082 "%1$s\n"
26083 "ist nicht lesbar."
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
26086 msgid "Could not open file"
26087 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:3232
26090 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26091 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:3233
26094 msgid ""
26095 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26096 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26097 "If this does not give the correct result\n"
26098 "then please change the encoding of the file\n"
26099 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26100 msgstr ""
26101 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26102 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26103 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26104 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26105 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26106
26107 #: src/Changes.cpp:370
26108 msgid "Uncodable character in author name"
26109 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26110
26111 #: src/Changes.cpp:371
26112 #, c-format
26113 msgid ""
26114 "The author name '%1$s',\n"
26115 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26116 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26117 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26118 "\n"
26119 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26120 "or change the spelling of the author name."
26121 msgstr ""
26122 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26123 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26124 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26125 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26126 "\n"
26127 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26128 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26129
26130 #: src/Chktex.cpp:59
26131 #, c-format
26132 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26133 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26134
26135 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26137 msgid "none"
26138 msgstr "keine"
26139
26140 #: src/Color.cpp:204
26141 msgid "black"
26142 msgstr "Schwarz"
26143
26144 #: src/Color.cpp:205
26145 msgid "white"
26146 msgstr "Weiß"
26147
26148 #: src/Color.cpp:206
26149 msgid "blue"
26150 msgstr "Blau"
26151
26152 #: src/Color.cpp:207
26153 msgid "brown"
26154 msgstr "Braun"
26155
26156 #: src/Color.cpp:208
26157 msgid "cyan"
26158 msgstr "Cyan"
26159
26160 #: src/Color.cpp:209
26161 msgid "darkgray"
26162 msgstr "Dunkelgrau"
26163
26164 #: src/Color.cpp:210
26165 msgid "gray"
26166 msgstr "Grau"
26167
26168 #: src/Color.cpp:211
26169 msgid "green"
26170 msgstr "Grün"
26171
26172 #: src/Color.cpp:212
26173 msgid "lightgray"
26174 msgstr "Hellgrau"
26175
26176 #: src/Color.cpp:213
26177 msgid "lime"
26178 msgstr "Neongrün"
26179
26180 #: src/Color.cpp:214
26181 msgid "magenta"
26182 msgstr "Magenta"
26183
26184 #: src/Color.cpp:215
26185 msgid "olive"
26186 msgstr "Olivgrün"
26187
26188 #: src/Color.cpp:216
26189 msgid "orange"
26190 msgstr "Orange"
26191
26192 #: src/Color.cpp:217
26193 msgid "pink"
26194 msgstr "Pink"
26195
26196 #: src/Color.cpp:218
26197 msgid "purple"
26198 msgstr "Purpur"
26199
26200 #: src/Color.cpp:219
26201 msgid "red"
26202 msgstr "Rot"
26203
26204 #: src/Color.cpp:220
26205 msgid "teal"
26206 msgstr "Blaugrün"
26207
26208 #: src/Color.cpp:221
26209 msgid "violet"
26210 msgstr "Violett"
26211
26212 #: src/Color.cpp:222
26213 msgid "yellow"
26214 msgstr "Gelb"
26215
26216 #: src/Color.cpp:223
26217 msgid "cursor"
26218 msgstr "Cursor"
26219
26220 #: src/Color.cpp:224
26221 msgid "background"
26222 msgstr "Hintergrund"
26223
26224 #: src/Color.cpp:225
26225 msgid "text"
26226 msgstr "Text"
26227
26228 #: src/Color.cpp:226
26229 msgid "selection"
26230 msgstr "Auswahl"
26231
26232 #: src/Color.cpp:227
26233 msgid "selected text"
26234 msgstr "Ausgewählter Text"
26235
26236 #: src/Color.cpp:229
26237 msgid "LaTeX text"
26238 msgstr "LaTeX-Text"
26239
26240 #: src/Color.cpp:230
26241 msgid "inline completion"
26242 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:232
26245 msgid "non-unique inline completion"
26246 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:234
26249 msgid "previewed snippet"
26250 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26251
26252 #: src/Color.cpp:235
26253 msgid "note label"
26254 msgstr "Notiz (Marke)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:236
26257 msgid "note background"
26258 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:237
26261 msgid "comment label"
26262 msgstr "Kommentar (Marke)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:238
26265 msgid "comment background"
26266 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:239
26269 msgid "greyedout inset label"
26270 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:240
26273 msgid "greyedout inset text"
26274 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26275
26276 #: src/Color.cpp:241
26277 msgid "greyedout inset background"
26278 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:242
26281 msgid "phantom inset text"
26282 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26283
26284 #: src/Color.cpp:243
26285 msgid "shaded box"
26286 msgstr "Schattierte Box"
26287
26288 #: src/Color.cpp:244
26289 msgid "listings background"
26290 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:245
26293 msgid "branch label"
26294 msgstr "Zweig (Marke)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:246
26297 msgid "footnote label"
26298 msgstr "Fußnote (Marke)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:247
26301 msgid "index label"
26302 msgstr "Stichwortmarke"
26303
26304 #: src/Color.cpp:248
26305 msgid "margin note label"
26306 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26307
26308 #: src/Color.cpp:249
26309 msgid "URL label"
26310 msgstr "URL (Marke)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:250
26313 msgid "URL text"
26314 msgstr "URL (Text)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:251
26317 msgid "depth bar"
26318 msgstr "Balken für Tiefe"
26319
26320 #: src/Color.cpp:252
26321 msgid "scroll indicator"
26322 msgstr "Scroll-Indikator"
26323
26324 #: src/Color.cpp:253
26325 msgid "language"
26326 msgstr "Sprache"
26327
26328 #: src/Color.cpp:254
26329 msgid "command inset"
26330 msgstr "Befehlseinfügung"
26331
26332 #: src/Color.cpp:255
26333 msgid "command inset background"
26334 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:256
26337 msgid "command inset frame"
26338 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:257
26341 msgid "special character"
26342 msgstr "Sonderzeichen"
26343
26344 #: src/Color.cpp:258
26345 msgid "math"
26346 msgstr "Mathe"
26347
26348 #: src/Color.cpp:259
26349 msgid "math background"
26350 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:260
26353 msgid "graphics background"
26354 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26355
26356 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26357 msgid "math macro background"
26358 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26359
26360 #: src/Color.cpp:262
26361 msgid "math frame"
26362 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:263
26365 msgid "math corners"
26366 msgstr "Mathe (Ecken)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:264
26369 msgid "math line"
26370 msgstr "Mathe (Linie)"
26371
26372 #: src/Color.cpp:266
26373 msgid "math macro hovered background"
26374 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:267
26377 msgid "math macro label"
26378 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:268
26381 msgid "math macro frame"
26382 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:269
26385 msgid "math macro blended out"
26386 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:270
26389 msgid "math macro old parameter"
26390 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:271
26393 msgid "math macro new parameter"
26394 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26395
26396 #: src/Color.cpp:272
26397 msgid "collapsable inset text"
26398 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26399
26400 #: src/Color.cpp:273
26401 msgid "collapsable inset frame"
26402 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:274
26405 msgid "inset background"
26406 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:275
26409 msgid "inset frame"
26410 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:276
26413 msgid "LaTeX error"
26414 msgstr "LaTeX-Fehler"
26415
26416 #: src/Color.cpp:277
26417 msgid "end-of-line marker"
26418 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26419
26420 #: src/Color.cpp:278
26421 msgid "appendix marker"
26422 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26423
26424 #: src/Color.cpp:279
26425 msgid "change bar"
26426 msgstr "Balken für Änderung"
26427
26428 #: src/Color.cpp:280
26429 msgid "deleted text"
26430 msgstr "Gelöschter Text"
26431
26432 #: src/Color.cpp:281
26433 msgid "added text"
26434 msgstr "Hinzugefügter Text"
26435
26436 #: src/Color.cpp:282
26437 msgid "changed text 1st author"
26438 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26439
26440 #: src/Color.cpp:283
26441 msgid "changed text 2nd author"
26442 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:284
26445 msgid "changed text 3rd author"
26446 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:285
26449 msgid "changed text 4th author"
26450 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:286
26453 msgid "changed text 5th author"
26454 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:287
26457 msgid "deleted text modifier"
26458 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26459
26460 #: src/Color.cpp:288
26461 msgid "added space markers"
26462 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26463
26464 #: src/Color.cpp:289
26465 msgid "table line"
26466 msgstr "Tabelle (Linie)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:290
26469 msgid "table on/off line"
26470 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26471
26472 #: src/Color.cpp:292
26473 msgid "bottom area"
26474 msgstr "Unterer Bereich"
26475
26476 #: src/Color.cpp:293
26477 msgid "new page"
26478 msgstr "Neue Seite"
26479
26480 #: src/Color.cpp:294
26481 msgid "page break / line break"
26482 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26483
26484 #: src/Color.cpp:295
26485 msgid "button frame"
26486 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:296
26489 msgid "button background"
26490 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26491
26492 #: src/Color.cpp:297
26493 msgid "button background under focus"
26494 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:298
26497 msgid "paragraph marker"
26498 msgstr "Absatzmarkierung"
26499
26500 #: src/Color.cpp:299
26501 msgid "preview frame"
26502 msgstr "Vorschaurahmen"
26503
26504 #: src/Color.cpp:300
26505 msgid "inherit"
26506 msgstr "übernehmen"
26507
26508 #: src/Color.cpp:301
26509 msgid "regexp frame"
26510 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26511
26512 #: src/Color.cpp:302
26513 msgid "ignore"
26514 msgstr "ignorieren"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:294
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26520 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26521 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26522 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26523 "actually need it, instead.</p>"
26524 msgstr ""
26525 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26526 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26527 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26528 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26529 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26530 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26531 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:303
26534 msgid "Security Warning"
26535 msgstr "Sicherheitswarnung"
26536
26537 #: src/Converter.cpp:316
26538 #, c-format
26539 msgid ""
26540 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26541 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26542 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26543 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26544 msgstr ""
26545 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26546 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26547 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26548 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26549 "verlangt.</p>"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:323
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26555 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26556 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26557 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26558 msgstr ""
26559 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26560 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26561 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26562 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26563 "verlangt.</p>"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:333
26566 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26567 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26568
26569 #: src/Converter.cpp:335
26570 msgid ""
26571 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26572 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26573 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26574 "i>.)"
26575 msgstr ""
26576 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26577 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26578 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26579 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26580
26581 #: src/Converter.cpp:344
26582 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26583 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26584
26585 #: src/Converter.cpp:345
26586 msgid "An external converter requires your authorization"
26587 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:348
26590 msgid ""
26591 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26592 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26593 msgstr ""
26594 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26595 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26596 "vertrauen!</b></p>"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:351
26599 msgid ""
26600 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26601 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26602 msgstr ""
26603 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26604 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:355
26607 msgid "Do &not allow"
26608 msgstr "&Nicht erlauben"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:355
26611 msgid "Do &not run"
26612 msgstr "&Nicht ausführen"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:356
26615 msgid "A&llow"
26616 msgstr "&Erlauben"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:356
26619 msgid "&Run"
26620 msgstr "Aus&führen"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:358
26623 msgid "&Always allow for this document"
26624 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:359
26627 msgid "&Always run for this document"
26628 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26631 #: src/Converter.cpp:748
26632 msgid "Cannot convert file"
26633 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:438
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26639 "Define a converter in the preferences."
26640 msgstr ""
26641 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26642 "konvertieren.\n"
26643 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26644
26645 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26646 msgid "Pygments driver command not found!"
26647 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26648
26649 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26650 msgid ""
26651 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26652 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26653 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26654 "is named differently, to add the following line to the\n"
26655 "document preamble:\n"
26656 "\n"
26657 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26658 "\n"
26659 "where 'driver' is name of the driver command."
26660 msgstr ""
26661 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26662 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26663 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26664 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26665 "hinzu:\n"
26666 "\n"
26667 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26668 "\n"
26669 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26670
26671 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26672 msgid "Executing command: "
26673 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26674
26675 #: src/Converter.cpp:677
26676 msgid "Build errors"
26677 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:678
26680 msgid "There were errors during the build process."
26681 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26682
26683 #: src/Converter.cpp:683
26684 #, c-format
26685 msgid ""
26686 "An error occurred while running:\n"
26687 "%1$s"
26688 msgstr ""
26689 "Bei der Ausführung von\n"
26690 "%1$s\n"
26691 "ist ein Fehler aufgetreten"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:706
26694 #, c-format
26695 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26696 msgstr ""
26697 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26698
26699 #: src/Converter.cpp:750
26700 #, c-format
26701 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26702 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26703
26704 #: src/Converter.cpp:751
26705 #, c-format
26706 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26707 msgstr ""
26708 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26709
26710 #: src/Converter.cpp:793
26711 msgid "Running LaTeX..."
26712 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26713
26714 #: src/Converter.cpp:819
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26718 "log %1$s."
26719 msgstr ""
26720 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26721 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26722
26723 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26724 msgid "LaTeX failed"
26725 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26726
26727 #: src/Converter.cpp:825
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "The external program\n"
26731 "%1$s\n"
26732 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26733 "program's error (check the logs). "
26734 msgstr ""
26735 "Das externe Programm\n"
26736 "%1$s\n"
26737 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26738 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26739
26740 #: src/Converter.cpp:831
26741 msgid "Output is empty"
26742 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:832
26745 msgid "No output file was generated."
26746 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26747
26748 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26749 msgid ", Inset: "
26750 msgstr ", Einfügung: "
26751
26752 #: src/Cursor.cpp:1063
26753 msgid ", Cell: "
26754 msgstr ", Zelle: "
26755
26756 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26757 msgid ", Position: "
26758 msgstr ", Position: "
26759
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26764 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26765 msgstr ""
26766 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26767 "\n"
26768 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26769
26770 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26771 msgid "Unknown branch"
26772 msgstr "Unbekannter Zweig"
26773
26774 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26775 msgid "&Don't Add"
26776 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26777
26778 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26779 #, c-format
26780 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26781 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26782
26783 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26784 msgid "Layout Not Found"
26785 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26786
26787 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26788 #, c-format
26789 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26790 msgstr ""
26791 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26792 ",%2$s` undefiniert."
26793
26794 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26798 "%3$s'."
26799 msgstr ""
26800 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26801 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26802
26803 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26804 msgid "Undefined flex inset"
26805 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26806
26807 #: src/Exporter.cpp:45
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "The file %1$s already exists.\n"
26811 "\n"
26812 "Do you want to overwrite that file?"
26813 msgstr ""
26814 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26815 "\n"
26816 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26817
26818 #: src/Exporter.cpp:48
26819 msgid "Overwrite file?"
26820 msgstr "Datei überschreiben?"
26821
26822 #: src/Exporter.cpp:50
26823 msgid "&Keep file"
26824 msgstr "&Nicht überschreiben"
26825
26826 #: src/Exporter.cpp:51
26827 msgid "Overwrite &all"
26828 msgstr "&Alle überschreiben"
26829
26830 #: src/Exporter.cpp:51
26831 msgid "&Cancel export"
26832 msgstr "Export &abbrechen"
26833
26834 #: src/Exporter.cpp:97
26835 msgid "Couldn't copy file"
26836 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26837
26838 #: src/Exporter.cpp:98
26839 #, c-format
26840 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26841 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26842
26843 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26845 msgid "Roman"
26846 msgstr "Serifenschrift"
26847
26848 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26850 msgid "Sans Serif"
26851 msgstr "Serifenlos"
26852
26853 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26855 msgid "Typewriter"
26856 msgstr "Schreibmaschine"
26857
26858 #: src/Font.cpp:60
26859 msgid "Symbol"
26860 msgstr "Symbole"
26861
26862 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26863 #: src/Font.cpp:77
26864 msgid "Inherit"
26865 msgstr "Übernehmen"
26866
26867 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26868 msgid "Medium"
26869 msgstr "Mittel"
26870
26871 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26872 msgid "Upright"
26873 msgstr "Normal"
26874
26875 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26876 msgid "Italic"
26877 msgstr "Kursiv"
26878
26879 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26880 msgid "Slanted"
26881 msgstr "Geneigt"
26882
26883 #: src/Font.cpp:68
26884 msgid "Smallcaps"
26885 msgstr "Kapitälchen"
26886
26887 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26888 msgid "Increase"
26889 msgstr "Vergrößern"
26890
26891 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26892 msgid "Decrease"
26893 msgstr "Verkleinern"
26894
26895 #: src/Font.cpp:77
26896 msgid "Toggle"
26897 msgstr "An/Aus"
26898
26899 #: src/Font.cpp:163
26900 #, c-format
26901 msgid "Emphasis %1$s, "
26902 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26903
26904 #: src/Font.cpp:166
26905 #, c-format
26906 msgid "Underline %1$s, "
26907 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26908
26909 #: src/Font.cpp:169
26910 #, c-format
26911 msgid "Strike out %1$s, "
26912 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26913
26914 #: src/Font.cpp:172
26915 #, c-format
26916 msgid "Cross out %1$s, "
26917 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26918
26919 #: src/Font.cpp:175
26920 #, c-format
26921 msgid "Double underline %1$s, "
26922 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:178
26925 #, c-format
26926 msgid "Wavy underline %1$s, "
26927 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:181
26930 #, c-format
26931 msgid "Noun %1$s, "
26932 msgstr "Eigenname %1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:195
26935 #, c-format
26936 msgid "Language: %1$s, "
26937 msgstr "Sprache: %1$s, "
26938
26939 #: src/Font.cpp:198
26940 #, c-format
26941 msgid "Number %1$s"
26942 msgstr "Nummer %1$s"
26943
26944 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26945 msgid "Cannot view file"
26946 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26947
26948 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26949 #, c-format
26950 msgid "File does not exist: %1$s"
26951 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26952
26953 #: src/Format.cpp:682
26954 #, c-format
26955 msgid "No information for viewing %1$s"
26956 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26957
26958 #: src/Format.cpp:692
26959 #, c-format
26960 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26961 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26962
26963 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26964 msgid "Cannot edit file"
26965 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26966
26967 #: src/Format.cpp:751
26968 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26969 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26970
26971 #: src/Format.cpp:764
26972 #, c-format
26973 msgid "No information for editing %1$s"
26974 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26975
26976 #: src/Format.cpp:775
26977 #, c-format
26978 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26979 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26980
26981 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26982 msgid "Could not find bind file"
26983 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26984
26985 #: src/KeyMap.cpp:230
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "Unable to find the bind file\n"
26989 "%1$s.\n"
26990 "Please check your installation."
26991 msgstr ""
26992 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26993 "%1$s.\n"
26994 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26995
26996 #: src/KeyMap.cpp:237
26997 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26998 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26999
27000 #: src/KeyMap.cpp:238
27001 msgid ""
27002 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27003 "Please check your installation."
27004 msgstr ""
27005 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27006 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27007
27008 #: src/KeyMap.cpp:245
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "Unable to find the bind file\n"
27012 "%1$s.\n"
27013 "Falling back to default."
27014 msgstr ""
27015 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27016 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27017
27018 #: src/KeySequence.cpp:181
27019 msgid "   options: "
27020 msgstr "   Optionen: "
27021
27022 #: src/LaTeX.cpp:58
27023 #, c-format
27024 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27025 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27026
27027 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27028 msgid "Running Index Processor."
27029 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27030
27031 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27032 msgid "Running BibTeX."
27033 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27034
27035 #: src/LaTeX.cpp:481
27036 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27037 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27038
27039 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27040 msgid "BibTeX error: "
27041 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27042
27043 #: src/LaTeX.cpp:1370
27044 msgid "Biber error: "
27045 msgstr "Biber-Fehler: "
27046
27047 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27048 msgid "Font not available"
27049 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27050
27051 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27055 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27056 msgstr ""
27057 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27058 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27059 "Standardschrift zurückgreifen."
27060
27061 #: src/LyX.cpp:148
27062 msgid "Could not read configuration file"
27063 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:149
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "Error while reading the configuration file\n"
27069 "%1$s.\n"
27070 "Please check your installation."
27071 msgstr ""
27072 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27073 "%1$s.\n"
27074 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:402
27077 msgid "The following files could not be loaded:"
27078 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:443
27081 #, c-format
27082 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27083 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27084
27085 #: src/LyX.cpp:445
27086 msgid "Cannot remove temporary directory"
27087 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:450
27090 #, c-format
27091 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27092 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:479
27095 #, c-format
27096 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27097 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27098
27099 #: src/LyX.cpp:497
27100 msgid "Missing filename for this operation."
27101 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27102
27103 #: src/LyX.cpp:546
27104 #, c-format
27105 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27106 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:593
27109 msgid "No textclass is found"
27110 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:594
27113 msgid ""
27114 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27115 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27116 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27117 msgstr ""
27118 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27119 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27120 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27121 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27122
27123 #: src/LyX.cpp:598
27124 msgid "&Reconfigure"
27125 msgstr "Neu &konfigurieren"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:599
27128 msgid "&Without LaTeX"
27129 msgstr "&Ohne LaTeX"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27132 msgid "&Continue"
27133 msgstr "&Fortfahren"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:703
27136 msgid ""
27137 "SIGHUP signal caught!\n"
27138 "Bye."
27139 msgstr ""
27140 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27141 "Tschüs."
27142
27143 #: src/LyX.cpp:707
27144 msgid ""
27145 "SIGFPE signal caught!\n"
27146 "Bye."
27147 msgstr ""
27148 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27149 "Tschüs."
27150
27151 #: src/LyX.cpp:710
27152 msgid ""
27153 "SIGSEGV signal caught!\n"
27154 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27155 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27156 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27157 "Bye."
27158 msgstr ""
27159 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27160 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27161 "Sie keine Daten verloren.\n"
27162 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27163 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27164 "Tschüs."
27165
27166 #: src/LyX.cpp:726
27167 msgid "LyX crashed!"
27168 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:760
27171 msgid "LyX: "
27172 msgstr "LyX: "
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1009
27175 msgid "Could not create temporary directory"
27176 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1010
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "Could not create a temporary directory in\n"
27182 "\"%1$s\"\n"
27183 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27184 msgstr ""
27185 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27186 "\"%1$s\"\n"
27187 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27188 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1074
27191 msgid "Missing user LyX directory"
27192 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1075
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27198 "It is needed to keep your own configuration."
27199 msgstr ""
27200 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27201 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1080
27204 msgid "&Create directory"
27205 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1081
27208 msgid "&Exit LyX"
27209 msgstr "LyX &beenden"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1082
27212 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27213 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1086
27216 #, c-format
27217 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27218 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1091
27221 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27222 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1164
27225 msgid "List of supported debug flags:"
27226 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1168
27229 #, c-format
27230 msgid "Setting debug level to %1$s"
27231 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1179
27234 msgid ""
27235 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27236 "Command line switches (case sensitive):\n"
27237 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27238 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27239 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27240 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27241 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27242 "                  select the features to debug.\n"
27243 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27244 "\t-x [--execute] command\n"
27245 "                  where command is a lyx command.\n"
27246 "\t-e [--export] fmt\n"
27247 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27248 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27249 "Name\n"
27250 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27251 "name\n"
27252 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27253 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27254 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27255 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27256 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27257 "                  and filename is the destination filename.\n"
27258 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27259 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27260 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27261 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27262 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27263 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27264 "files,\n"
27265 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27266 "export.\n"
27267 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27268 "consumed.\n"
27269 "\t--ignore-error-message which\n"
27270 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27271 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27272 "values:\n"
27273 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27274 "\t-n [--no-remote]\n"
27275 "                  open documents in a new instance\n"
27276 "\t-r [--remote]\n"
27277 "                  open documents in an already running instance\n"
27278 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27279 "\t-v [--verbose]\n"
27280 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27281 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27282 "\t-version  summarize version and build info\n"
27283 "Check the LyX man page for more details."
27284 msgstr ""
27285 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27286 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27287 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27288 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27289 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27290 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27291 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27292 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27293 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27294 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27295 "                     möglichen Bereiche.\n"
27296 "\t-x [--execute] command\n"
27297 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27298 "\t-e [--export] fmt\n"
27299 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27300 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27301 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27302 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27303 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27304 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27305 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27306 "x\n"
27307 "                     nicht beliebig ist!\n"
27308 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27309 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27310 "export)\n"
27311 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27312 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27313 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27314 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27315 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27316 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27317 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27318 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27319 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27320 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27321 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27322 "\t--ignore-error-message welche\n"
27323 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27324 "ignorieren.\n"
27325 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27326 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27327 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27328 "Pakets Fontspec.\n"
27329 "\t-n [--no-remote]\n"
27330 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27331 "\t-r [--remote]\n"
27332 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27333 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27334 "\t-v [--verbose]\n"
27335 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27336 "aufruft.\n"
27337 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27338 "sich anschließend\n"
27339 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27340 "zusammen.\n"
27341 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27344 msgid "  Git commit hash "
27345 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27348 msgid "No system directory"
27349 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1244
27352 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27353 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1255
27356 msgid "No user directory"
27357 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1256
27360 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27361 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1267
27364 msgid "Incomplete command"
27365 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1268
27368 msgid "Missing command string after --execute switch"
27369 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1279
27372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27373 msgstr ""
27374 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27375 "ps...]"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1284
27378 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27379 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1297
27382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27383 msgstr ""
27384 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1310
27387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27388 msgstr ""
27389 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:1315
27392 msgid "Missing filename for --import"
27393 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3056
27396 msgid ""
27397 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27398 "legal words?"
27399 msgstr ""
27400 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27401 "angesehen werden?"
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3060
27404 msgid ""
27405 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27406 "document."
27407 msgstr ""
27408 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27409 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27410 "Dokuments."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3068
27413 msgid ""
27414 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27415 "automatically by what you type."
27416 msgstr ""
27417 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27418 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3072
27421 msgid ""
27422 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27423 "class change."
27424 msgstr ""
27425 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27426 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27427 "werden."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3076
27430 msgid ""
27431 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27432 msgstr ""
27433 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27434 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3083
27437 msgid ""
27438 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27439 "the backup file in the same directory as the original file."
27440 msgstr ""
27441 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27442 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3087
27445 msgid ""
27446 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27447 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27448 msgstr ""
27449 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27450 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3091
27453 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27454 msgstr ""
27455 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3095
27458 msgid ""
27459 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27460 "its global and local bind/ directories."
27461 msgstr ""
27462 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27463 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27464 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3099
27467 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27468 msgstr ""
27469 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27470 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3103
27473 msgid ""
27474 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27475 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27476 msgstr ""
27477 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27478 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27479 "Dokumentation von ChkTeX."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3110
27482 msgid ""
27483 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27484 "undesired effects."
27485 msgstr ""
27486 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27487 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3114
27490 msgid ""
27491 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27492 "prevent undesired effects."
27493 msgstr ""
27494 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27495 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27496 "verhindern."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3121
27499 msgid ""
27500 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27501 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27502 msgstr ""
27503 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27504 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27505 "mitgenommen`."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3129
27508 msgid ""
27509 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27510 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27511 "the top of the screen"
27512 msgstr ""
27513 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27514 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3133
27517 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27518 msgstr ""
27519 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27520 "die Control-Taste wie Ctlr."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3137
27523 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27524 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3141
27527 msgid ""
27528 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27529 "inside."
27530 msgstr ""
27531 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27532 "innerhalb des Makros ist."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3146
27535 #, no-c-format
27536 msgid ""
27537 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27538 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27539 msgstr ""
27540 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27541 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3150
27544 msgid ""
27545 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27546 "look in its global and local commands/ directories."
27547 msgstr ""
27548 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27549 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27550 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3154
27553 msgid ""
27554 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27555 msgstr ""
27556 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27557 "Schriften verwendet wird."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3158
27560 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27561 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3162
27564 msgid ""
27565 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27566 "shown after the change has been made.)"
27567 msgstr ""
27568 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27569 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3166
27572 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27573 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3170
27576 msgid ""
27577 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27578 "LyX was started from."
27579 msgstr ""
27580 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27581 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3174
27584 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27585 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3178
27588 msgid ""
27589 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27590 "value selects the directory LyX was started from."
27591 msgstr ""
27592 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27593 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3182
27596 msgid ""
27597 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27598 "recommended for non-English languages."
27599 msgstr ""
27600 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27601 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3189
27604 msgid ""
27605 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27606 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27607 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27608 msgstr ""
27609 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27610 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27611 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3193
27614 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27615 msgstr ""
27616 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3197
27619 msgid ""
27620 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27621 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27622 msgstr ""
27623 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27624 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27625 "Indexprozessors abweichen."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3201
27628 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27629 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3210
27632 msgid ""
27633 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27634 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27635 msgstr ""
27636 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27637 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27638 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3214
27641 msgid ""
27642 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27643 "document."
27644 msgstr ""
27645 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27646 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3218
27649 msgid ""
27650 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27651 msgstr ""
27652 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27653 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3222
27656 msgid ""
27657 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27658 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27659 "name of the second language."
27660 msgstr ""
27661 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27662 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27663 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3226
27666 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27667 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3230
27670 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27671 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3234
27674 msgid ""
27675 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27676 "\\documentclass."
27677 msgstr ""
27678 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27679 "\\documentclass verwendet werden soll."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3238
27682 msgid ""
27683 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27684 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27685 msgstr ""
27686 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27687 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3242
27690 msgid ""
27691 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27692 "document is the default language."
27693 msgstr ""
27694 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27695 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3246
27698 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27699 msgstr ""
27700 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27701 "springen soll."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3250
27704 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27705 msgstr ""
27706 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27707 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3254
27710 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27711 msgstr ""
27712 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27713 "soll."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3258
27716 msgid ""
27717 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27718 "of the document."
27719 msgstr ""
27720 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27721 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3262
27724 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27725 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3266
27728 msgid "The completion popup delay."
27729 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3270
27732 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27733 msgstr ""
27734 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3274
27737 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27738 msgstr ""
27739 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3278
27742 msgid ""
27743 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27744 msgstr ""
27745 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27746 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3282
27749 msgid ""
27750 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27751 "available."
27752 msgstr ""
27753 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27754 "anzudeuten"
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3286
27757 msgid "The inline completion delay."
27758 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3290
27761 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27762 msgstr ""
27763 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3294
27766 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27767 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3298
27770 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27771 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3302
27774 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27775 msgstr ""
27776 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3306
27779 #, c-format
27780 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27781 msgstr ""
27782 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27783 "'Datei'-Menü erscheinen."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3311
27786 msgid ""
27787 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27788 "variable.\n"
27789 "Use the OS native format."
27790 msgstr ""
27791 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27792 "vorangestellt werden sollen.\n"
27793 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3317
27796 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27797 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3321
27800 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27801 msgstr ""
27802 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27803 "haben"
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3325
27806 msgid "Scale the preview size to suit."
27807 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3329
27810 msgid "The option to print out in landscape."
27811 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3333
27814 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27815 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3337
27818 msgid "The option to specify paper type."
27819 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3341
27822 msgid ""
27823 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27824 msgstr ""
27825 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27826 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3345
27829 msgid ""
27830 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27831 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27832 msgstr ""
27833 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27834 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27835 "soll (ask)."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3349
27838 msgid ""
27839 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27840 "wrong, override the setting here."
27841 msgstr ""
27842 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27843 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27844 "vorgeben."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3355
27847 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27848 msgstr ""
27849 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27850 "Bearbeitung verwendet werden."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3364
27853 msgid ""
27854 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27855 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27856 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27857 msgstr ""
27858 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27859 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27860 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27861 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3368
27864 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27865 msgstr ""
27866 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27867 "werden."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3373
27870 #, no-c-format
27871 msgid ""
27872 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27873 "roughly the same size as on paper."
27874 msgstr ""
27875 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27876 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3377
27879 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27880 msgstr ""
27881 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27882 "herzustellen."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3381
27885 msgid ""
27886 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27887 "\".out\". Only for advanced users."
27888 msgstr ""
27889 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27890 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27891 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3388
27894 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27895 msgstr ""
27896 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27897 "soll."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3392
27900 msgid ""
27901 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27902 "when you quit LyX."
27903 msgstr ""
27904 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27905 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3396
27908 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27909 msgstr ""
27910 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3400
27913 msgid ""
27914 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27915 "value selects the directory LyX was started from."
27916 msgstr ""
27917 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27918 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3410
27921 msgid ""
27922 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27923 "environment variable.\n"
27924 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27925 msgstr ""
27926 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27927 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27928 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27929 "native Format Ihres Betriebssystems."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3417
27932 msgid ""
27933 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27934 "will look in its global and local ui/ directories."
27935 msgstr ""
27936 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27937 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27938 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3427
27941 msgid ""
27942 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27943 "selection."
27944 msgstr ""
27945 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27946 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3431
27949 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27950 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3435
27953 msgid ""
27954 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27955 msgstr ""
27956 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27957 "Mac erhöhen kann."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3439
27960 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27961 msgstr ""
27962 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27963 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27964
27965 #: src/LyXVC.cpp:49
27966 #, c-format
27967 msgid "%1$s lock"
27968 msgstr "%1$s-Sperre"
27969
27970 #: src/LyXVC.cpp:111
27971 #, c-format
27972 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27973 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27974
27975 #: src/LyXVC.cpp:113
27976 msgid "Retrieve from version control?"
27977 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27978
27979 #: src/LyXVC.cpp:114
27980 msgid "&Retrieve"
27981 msgstr "&Abrufen"
27982
27983 #: src/LyXVC.cpp:148
27984 msgid "Document not saved"
27985 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27986
27987 #: src/LyXVC.cpp:149
27988 msgid "You must save the document before it can be registered."
27989 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27990
27991 #: src/LyXVC.cpp:185
27992 msgid "LyX VC: Initial description"
27993 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27994
27995 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27996 msgid "(no initial description)"
27997 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28000 msgid "LyX VC: Log message"
28001 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28002
28003 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28004 #: src/LyXVC.cpp:242
28005 msgid "(no log message)"
28006 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28007
28008 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28009 msgid "LyX VC: Log Message"
28010 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28011
28012 #: src/LyXVC.cpp:298
28013 #, c-format
28014 msgid ""
28015 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28016 "changes.\n"
28017 "\n"
28018 "Do you want to revert to the older version?"
28019 msgstr ""
28020 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28021 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28022 "\n"
28023 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:303
28026 msgid "Revert to stored version of document?"
28027 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
28030 msgid "&Revert"
28031 msgstr "&Wiederherstellen"
28032
28033 #: src/Paragraph.cpp:2030
28034 msgid "Senseless with this layout!"
28035 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28036
28037 #: src/Paragraph.cpp:2091
28038 msgid "Alignment not permitted"
28039 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28040
28041 #: src/Paragraph.cpp:2092
28042 msgid ""
28043 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28044 "Setting to default."
28045 msgstr ""
28046 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28047 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28048
28049 #: src/Text.cpp:420
28050 msgid "Unknown Inset"
28051 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28052
28053 #: src/Text.cpp:533
28054 msgid "Change tracking author index missing"
28055 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28056
28057 #: src/Text.cpp:534
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28061 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28062 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28063 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28064 msgstr ""
28065 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28066 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28067 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28068 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28069 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28070 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28071
28072 #: src/Text.cpp:550
28073 msgid "Unknown token"
28074 msgstr "Unbekanntes Token"
28075
28076 #: src/Text.cpp:921
28077 msgid ""
28078 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28079 "Tutorial."
28080 msgstr ""
28081 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28082 "Sie das Tutorium."
28083
28084 #: src/Text.cpp:930
28085 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28086 msgstr ""
28087 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28088 "das Tutorium."
28089
28090 #: src/Text.cpp:944
28091 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28092 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28093
28094 #: src/Text.cpp:1907
28095 msgid "[Change Tracking] "
28096 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28097
28098 #: src/Text.cpp:1915
28099 #, c-format
28100 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28101 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28102
28103 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28104 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28105 #, c-format
28106 msgid "Font: %1$s"
28107 msgstr "Schrift: %1$s"
28108
28109 #: src/Text.cpp:1930
28110 #, c-format
28111 msgid ", Depth: %1$d"
28112 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28113
28114 #: src/Text.cpp:1936
28115 msgid ", Spacing: "
28116 msgstr ", Abstand: "
28117
28118 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28119 msgid "OneHalf"
28120 msgstr "Eineinhalb"
28121
28122 #: src/Text.cpp:1948
28123 msgid "Other ("
28124 msgstr "Andere ("
28125
28126 #: src/Text.cpp:1958
28127 msgid ", Paragraph: "
28128 msgstr ", Absatz: "
28129
28130 #: src/Text.cpp:1959
28131 msgid ", Id: "
28132 msgstr ", Id: "
28133
28134 #: src/Text.cpp:1966
28135 msgid ", Char: 0x"
28136 msgstr ", Zeichen: 0x"
28137
28138 #: src/Text.cpp:1968
28139 msgid ", Boundary: "
28140 msgstr ", Grenze: "
28141
28142 #: src/Text2.cpp:409
28143 msgid "No font change defined."
28144 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28145
28146 #: src/Text2.cpp:449
28147 msgid "Nothing to index!"
28148 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28149
28150 #: src/Text2.cpp:451
28151 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28152 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28153
28154 #: src/Text3.cpp:194
28155 msgid "Math editor mode"
28156 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28157
28158 #: src/Text3.cpp:196
28159 msgid "No valid math formula"
28160 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28161
28162 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28163 msgid "Already in regular expression mode"
28164 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28165
28166 #: src/Text3.cpp:217
28167 msgid "Regexp editor mode"
28168 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28169
28170 #: src/Text3.cpp:1443
28171 msgid "Layout "
28172 msgstr "Format "
28173
28174 #: src/Text3.cpp:1444
28175 msgid " not known"
28176 msgstr " unbekannt"
28177
28178 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28179 msgid "Missing argument"
28180 msgstr "Fehlendes Argument"
28181
28182 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28183 msgid "Character set"
28184 msgstr "Zeichensatz"
28185
28186 #: src/Text3.cpp:2394
28187 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28188 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28189
28190 #: src/Text3.cpp:2395
28191 msgid ""
28192 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28193 "The thesaurus is not functional.\n"
28194 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28195 "instructions."
28196 msgstr ""
28197 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28198 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28199 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28200 "um den Thesaurus einzurichten."
28201
28202 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28203 msgid "Paragraph layout set"
28204 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28205
28206 #: src/TextClass.cpp:141
28207 msgid "Plain Layout"
28208 msgstr "Schlichtes Format"
28209
28210 #: src/TextClass.cpp:892
28211 msgid "Missing File"
28212 msgstr "Fehlende Datei"
28213
28214 #: src/TextClass.cpp:893
28215 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28216 msgstr ""
28217 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:896
28220 msgid "Corrupt File"
28221 msgstr "Beschädigte Datei"
28222
28223 #: src/TextClass.cpp:897
28224 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28225 msgstr ""
28226 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:1680
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "The module %1$s has been requested by\n"
28232 "this document but has not been found in the list of\n"
28233 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28234 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28235 msgstr ""
28236 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28237 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28238 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28239 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28240 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:1685
28243 msgid "Module not available"
28244 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28245
28246 #: src/TextClass.cpp:1691
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28250 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28251 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28252 "Missing prerequisites:\n"
28253 "\t%2$s\n"
28254 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28255 msgstr ""
28256 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28257 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28258 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28259 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28260 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28261 "\t%2$s\n"
28262 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28263 "weitere Informationen."
28264
28265 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28266 msgid "Package not available"
28267 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28268
28269 #: src/TextClass.cpp:1703
28270 #, c-format
28271 msgid "Error reading module %1$s\n"
28272 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28273
28274 #: src/TextClass.cpp:1715
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28278 "this document but has not been found in the list of\n"
28279 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28280 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28281 msgstr ""
28282 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28283 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28284 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28285 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28286 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1720
28289 msgid "Cite Engine not available"
28290 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:1726
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28298 "Missing prerequisites:\n"
28299 "\t%2$s\n"
28300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28301 msgstr ""
28302 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28303 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28304 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28305 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28306 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28307 "\t%2$s\n"
28308 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28309 "weitere Informationen."
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1738
28312 #, c-format
28313 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28314 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28315
28316 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28318 msgid "unknown type!"
28319 msgstr "unbekannter Typ!"
28320
28321 #: src/TocBackend.cpp:263
28322 #, c-format
28323 msgid "Index Entries (%1$s)"
28324 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28325
28326 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28327 msgid "Table of Contents"
28328 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:280
28331 msgid "Changes"
28332 msgstr "Änderungen"
28333
28334 #: src/TocBackend.cpp:281
28335 msgid "Senseless"
28336 msgstr "Sinnlos"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:282
28339 msgid "Citations"
28340 msgstr "Literaturverweise"
28341
28342 #: src/TocBackend.cpp:283
28343 msgid "Labels and References"
28344 msgstr "Marken und Querverweise"
28345
28346 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28347 msgid "Child Documents"
28348 msgstr "Unterdokumente"
28349
28350 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28351 msgid "Graphics"
28352 msgstr "Grafik"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:287
28355 msgid "Equations"
28356 msgstr "Gleichungen"
28357
28358 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28359 msgid "External Material"
28360 msgstr "Externes Material"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:290
28363 msgid "Nomenclature Entries"
28364 msgstr "Nomenklatureinträge"
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28367 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28368 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28369 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28371 msgid "Revision control error."
28372 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:64
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Some problem occurred while running the command:\n"
28378 "'%1$s'."
28379 msgstr ""
28380 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28381 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:636
28384 msgid "Up-to-date"
28385 msgstr "Aktuell"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:638
28388 msgid "Locally Modified"
28389 msgstr "Lokal modifiziert"
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:640
28392 msgid "Locally Added"
28393 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:642
28396 msgid "Needs Merge"
28397 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:644
28400 msgid "Needs Checkout"
28401 msgstr "Auschecken erforderlich"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:646
28404 msgid "No CVS file"
28405 msgstr "Keine CVS-Datei"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:648
28408 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28409 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:874
28412 msgid ""
28413 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28414 "You have to update from repository first or revert your changes."
28415 msgstr ""
28416 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28417 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28418 "rückgängig machen."
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:879
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "Bad status when checking in changes.\n"
28424 "\n"
28425 "'%1$s'\n"
28426 "\n"
28427 msgstr ""
28428 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28429 "\n"
28430 "'%1$s'\n"
28431 "\n"
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "Error when updating from repository.\n"
28437 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28438 "'%1$s'.\n"
28439 "\n"
28440 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28441 msgstr ""
28442 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28443 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28444 "'%1$s'.\n"
28445 "\n"
28446 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28447 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:962
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "There were detected changes in the working directory:\n"
28453 "%1$s\n"
28454 "\n"
28455 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28456 "revert back to the repository version."
28457 msgstr ""
28458 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28459 "%1$s\n"
28460 "\n"
28461 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28462 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28465 #: src/VCBackend.cpp:1531
28466 msgid "Changes detected"
28467 msgstr "Änderungen gefunden"
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28470 msgid "&Abort"
28471 msgstr "&Abbrechen"
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28474 msgid "View &Log ..."
28475 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:987
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28481 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28482 "'%2$s'.\n"
28483 "\n"
28484 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28485 msgstr ""
28486 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "vom Repositorium.\n"
28489 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28490 "'%2$s'.\n"
28491 "\n"
28492 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28493 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:1046
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "The document %1$s is not in repository.\n"
28499 "You have to check in the first revision before you can revert."
28500 msgstr ""
28501 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28502 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28503 "rückgängig machen können."
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:1054
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28509 "The status '%2$s' is unexpected."
28510 msgstr ""
28511 "Kann das Dokument %1$s\n"
28512 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28513 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28516 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28517 msgid "Error: Could not generate logfile."
28518 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28521 msgid ""
28522 "Error when committing to repository.\n"
28523 "You have to manually resolve the problem.\n"
28524 "LyX will reopen the document after you press OK."
28525 msgstr ""
28526 "Fehler beim Einchecken.\n"
28527 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28528 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28529 "Sie OK gedrückt haben."
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:1457
28532 msgid ""
28533 "Error while acquiring write lock.\n"
28534 "Another user is most probably editing\n"
28535 "the current document now!\n"
28536 "Also check the access to the repository."
28537 msgstr ""
28538 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28539 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28540 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28541 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:1463
28544 msgid ""
28545 "Error while releasing write lock.\n"
28546 "Check the access to the repository."
28547 msgstr ""
28548 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28549 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1522
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "There were detected changes in the working directory:\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "\n"
28557 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28558 "preferred.\n"
28559 "\n"
28560 "Continue?"
28561 msgstr ""
28562 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28563 "%1$s\n"
28564 "\n"
28565 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28566 "\n"
28567 "Fortfahren?"
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28571 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28572 msgid "&Yes"
28573 msgstr "&Ja"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28577 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28578 msgid "&No"
28579 msgstr "&Nein"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1591
28582 msgid "SVN File Locking"
28583 msgstr "SVN Dateisperrung"
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28586 msgid "Locking property unset."
28587 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28590 msgid "Locking property set."
28591 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1593
28594 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28595 msgstr ""
28596 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28597 "werden."
28598
28599 #: src/VSpace.cpp:162
28600 msgid "Default skip"
28601 msgstr "Standard"
28602
28603 #: src/VSpace.cpp:165
28604 msgid "Small skip"
28605 msgstr "Klein"
28606
28607 #: src/VSpace.cpp:168
28608 msgid "Medium skip"
28609 msgstr "Mittel"
28610
28611 #: src/VSpace.cpp:171
28612 msgid "Big skip"
28613 msgstr "Groß"
28614
28615 #: src/VSpace.cpp:174
28616 msgid "Vertical fill"
28617 msgstr "Variabel"
28618
28619 #: src/VSpace.cpp:181
28620 msgid "protected"
28621 msgstr "geschützt"
28622
28623 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28627 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28628 msgstr ""
28629 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28630 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28631 "zurückkehren?"
28632
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28634 msgid "Reload saved document?"
28635 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28636
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28638 msgid "Yes, &Reload"
28639 msgstr "Ja, ne&u laden"
28640
28641 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28642 msgid "No, &Keep Changes"
28643 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28644
28645 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28646 #, c-format
28647 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28648 msgstr ""
28649 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28652 msgid "File not readable!"
28653 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28659 "\n"
28660 "Do you want to create a new document?"
28661 msgstr ""
28662 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28663 "\n"
28664 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28665
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28667 msgid "Create new document?"
28668 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28671 msgid "&Create"
28672 msgstr "&Erstellen"
28673
28674 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "The specified document template\n"
28678 "%1$s\n"
28679 "could not be read."
28680 msgstr ""
28681 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28682 "%1$s\n"
28683 "konnte nicht gelesen werden."
28684
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28686 msgid "Could not read template"
28687 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28690 msgid "Standard[[Bullets]]"
28691 msgstr "Standard"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28694 msgid "Maths"
28695 msgstr "Mathe"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28698 msgid "Dings 1"
28699 msgstr "Dings 1"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28702 msgid "Dings 2"
28703 msgstr "Dings 2"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28706 msgid "Dings 3"
28707 msgstr "Dings 3"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28710 msgid "Dings 4"
28711 msgstr "Dings 4"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28714 msgid "Unavailable:"
28715 msgstr "Nicht verfügbar:"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28718 #, c-format
28719 msgid "Unavailable: %1$s"
28720 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28723 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28724 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28725 msgid "Uncategorized"
28726 msgstr "Nicht kategorisiert"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28729 msgid "Directories"
28730 msgstr "Verzeichnisse"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28733 msgid "File"
28734 msgstr "Datei"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28737 msgid "Master document"
28738 msgstr "Hauptdokument"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28741 msgid "Open files"
28742 msgstr "Geöffnete Dateien"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28745 msgid "Manuals"
28746 msgstr "Hilfedateien"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28752 "Continue searching from the beginning?"
28753 msgstr ""
28754 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28755 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28761 "Continue searching from the end?"
28762 msgstr ""
28763 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28764 "Suche am Ende fortsetzen?"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28767 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28768 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28771 msgid "Advanced search cancelled by user"
28772 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28775 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28776 msgid "Wrap search?"
28777 msgstr "Von vorne suchen?"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28780 msgid "Nothing to search"
28781 msgstr "Nichts zum suchen"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28784 msgid "No open document(s) in which to search"
28785 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28788 msgid "Advanced Find and Replace"
28789 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28792 msgid "Float Settings"
28793 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28796 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28797 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28800 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28801 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28804 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28805 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28809 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28813 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28816 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28817 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28820 msgid "for this version of LyX."
28821 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28825 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28831 "1995--%1$s LyX Team"
28832 msgstr ""
28833 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28834 "1995--%1$s LyX-Team"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28837 msgid ""
28838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28840 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28841 "any later version."
28842 msgstr ""
28843 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28844 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28845 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28846 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28849 msgid ""
28850 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28851 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28852 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28853 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28855 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28856 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28857 msgstr ""
28858 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28859 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28860 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28861 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28862 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28863 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28864 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28865 "USA."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28868 msgid "not released yet"
28869 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "LyX Version %1$s\n"
28875 "(%2$s)"
28876 msgstr ""
28877 "LyX Version %1$s\n"
28878 "(%2$s)"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28881 msgid "Built from git commit hash "
28882 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28885 msgid "Library directory: "
28886 msgstr "Systemverzeichnis: "
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28889 msgid "User directory: "
28890 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28893 #, c-format
28894 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28895 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28898 #, c-format
28899 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28900 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28903 msgid "About LyX"
28904 msgstr "Über LyX"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28909 #, c-format
28910 msgid "LyX: %1$s"
28911 msgstr "LyX: %1$s"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28914 msgid "About %1"
28915 msgstr "Über %1"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28918 msgid "Preferences"
28919 msgstr "Einstellungen"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28922 msgid "Reconfigure"
28923 msgstr "Neu konfigurieren"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28926 msgid "Quit %1"
28927 msgstr "%1 beenden"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28930 msgid "Nothing to do"
28931 msgstr "Nichts zu tun"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28934 msgid "Unknown action"
28935 msgstr "Unbekannte Aktion"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28938 msgid "Command not handled"
28939 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28942 msgid "Command disabled"
28943 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28946 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28947 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28950 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28951 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28954 msgid "Running configure..."
28955 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28958 msgid "Reloading configuration..."
28959 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28962 msgid "System reconfiguration failed"
28963 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28966 msgid ""
28967 "The system reconfiguration has failed.\n"
28968 "Default textclass is used but LyX may\n"
28969 "not be able to work properly.\n"
28970 "Please reconfigure again if needed."
28971 msgstr ""
28972 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28973 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28974 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28975 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28978 msgid "System reconfigured"
28979 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28982 msgid ""
28983 "The system has been reconfigured.\n"
28984 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28985 "updated document class specifications."
28986 msgstr ""
28987 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28988 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28989 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28992 msgid "Exiting."
28993 msgstr "LyX wird beendet."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28996 #, c-format
28997 msgid "Opening help file %1$s..."
28998 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29001 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29002 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29005 #, c-format
29006 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29007 msgstr ""
29008 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29009 "darf nicht umdefiniert werden."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29012 #, c-format
29013 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29014 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29017 #, c-format
29018 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29019 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29022 #, c-format
29023 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29024 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29027 msgid "Unable to save document defaults"
29028 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29032 msgid "Unknown function."
29033 msgstr "Unbekannte Funktion."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29036 msgid "The current document was closed."
29037 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29040 msgid ""
29041 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29042 "documents and exit.\n"
29043 "\n"
29044 "Exception: "
29045 msgstr ""
29046 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29047 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29048 "\n"
29049 "Exception: "
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29053 msgid "Software exception Detected"
29054 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29057 msgid ""
29058 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29059 "unsaved documents and exit."
29060 msgstr ""
29061 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29062 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29066 msgid "Could not find UI definition file"
29067 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "Error while reading the included file\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "Please check your installation."
29075 msgstr ""
29076 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29077 "%1$s.\n"
29078 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29081 msgid "Could not find default UI file"
29082 msgstr ""
29083 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29084 "werden"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29087 msgid ""
29088 "LyX could not find the default UI file!\n"
29089 "Please check your installation."
29090 msgstr ""
29091 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29092 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29093 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "Error while reading the configuration file\n"
29099 "%1$s\n"
29100 "Falling back to default.\n"
29101 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29102 "check which User Interface file you are using."
29103 msgstr ""
29104 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29105 "%1$s.\n"
29106 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29107 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29108 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29111 msgid "Bibliography Item Settings"
29112 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29115 msgid "BibTeX Bibliography"
29116 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29119 msgid ""
29120 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29121 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29122 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29123 "this is the place you should store it."
29124 msgstr ""
29125 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29126 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29127 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29128 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29129 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29132 msgid "Biblatex Bibliography"
29133 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29136 msgid "all reference units"
29137 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29146 msgid "Documents|#o#O"
29147 msgstr "Dokumente|#k"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29150 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29151 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29154 msgid "Select a BibTeX database to add"
29155 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29158 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29159 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29162 msgid "Select a BibTeX style"
29163 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29166 msgid "No frame"
29167 msgstr "Kein Rahmen"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29170 msgid "Simple rectangular frame"
29171 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29174 msgid "Oval frame, thin"
29175 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29178 msgid "Oval frame, thick"
29179 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29182 msgid "Drop shadow"
29183 msgstr "Schlagschatten"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29186 msgid "Shaded background"
29187 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29190 msgid "Double rectangular frame"
29191 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29194 msgid "Depth"
29195 msgstr "Tiefe"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29198 msgid "Total Height"
29199 msgstr "Gesamthöhe"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29202 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29203 msgid "Makebox"
29204 msgstr "Makebox"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29207 msgid "Box Settings"
29208 msgstr "Box-Einstellungen"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29211 msgid "Branch Settings"
29212 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29215 msgid "Branch"
29216 msgstr "Zweig"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29219 msgid "Activated"
29220 msgstr "Aktiviert"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29223 msgid "Filename Suffix"
29224 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29232 msgid "Yes"
29233 msgstr "Ja"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29242 msgid "No"
29243 msgstr "Nein"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29246 msgid "Enter new branch name"
29247 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29253 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29254 msgstr ""
29255 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29256 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29259 msgid "&Merge"
29260 msgstr "&Zusammenführen"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29263 msgid "Renaming failed"
29264 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29267 msgid "The branch could not be renamed."
29268 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29271 msgid "Merge Changes"
29272 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29275 msgid ""
29276 "Changed by %1\n"
29277 "\n"
29278 msgstr ""
29279 "Änderung durch %1\n"
29280 "\n"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29283 msgid "Change made on %1\n"
29284 msgstr "Geändert am %1\n"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29291 msgid "No change"
29292 msgstr "Keine Änderung"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29295 msgid "Small Caps"
29296 msgstr "Kapitälchen"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29303 msgid "Reset"
29304 msgstr "Zurücksetzen"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29307 msgid "Underbar"
29308 msgstr "Unterstrichen"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29311 msgid "Double underbar"
29312 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29315 msgid "Wavy underbar"
29316 msgstr "Wellig unterstrichen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29319 msgid "Strike out"
29320 msgstr "Durchgestrichen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29323 msgid "Cross out"
29324 msgstr "Durchgekreuzt"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29327 msgid "No color"
29328 msgstr "Keine Farbe"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29331 msgid "Text Style"
29332 msgstr "Textstil"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29335 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29336 msgid "Clear text"
29337 msgstr "Eingabe löschen"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29340 msgid "All avail. citations"
29341 msgstr "Alle verf. Verweise"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29344 msgid "Regular e&xpression"
29345 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29348 msgid "Case se&nsitive"
29349 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29352 msgid "Search as you &type"
29353 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29356 msgid "General text befo&re:"
29357 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29360 msgid "General &text after:"
29361 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29364 msgid ""
29365 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29366 "individual items, double-click on the respective entry above."
29367 msgstr ""
29368 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29369 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29370 "entsprechenden Eintrag oben."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29373 msgid ""
29374 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29375 "items, double-click on the respective entry above."
29376 msgstr ""
29377 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29378 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29379 "Eintrag oben."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29382 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29383 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29386 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29387 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29390 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29391 msgstr ""
29392 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29393 "oder \"u.a.\")."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29396 msgid "Keys"
29397 msgstr "Schlüssel"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29400 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29401 msgstr ""
29402 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29405 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29406 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29409 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29410 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29413 msgid ""
29414 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29415 msgstr ""
29416 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29417 "drücken Sie <Enter>."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29420 msgid "Text before"
29421 msgstr "Text davor"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29424 msgid "Cite key"
29425 msgstr "Zitierschlüssel"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29428 msgid "Text after"
29429 msgstr "Text danach"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29432 msgid "LinkBack PDF"
29433 msgstr "LinkBack-PDF"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29436 msgid "JPEG"
29437 msgstr "JPEG"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29440 msgid "pasted"
29441 msgstr "eingefügt"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29444 #, c-format
29445 msgid "%1$s Files"
29446 msgstr "%1$s Dateien"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29449 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29450 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29456 msgid "Canceled."
29457 msgstr "Abgebrochen."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29460 msgid "Overwrite external file?"
29461 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29464 #, c-format
29465 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29466 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29469 msgid "List of previous commands"
29470 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29473 msgid "Next command"
29474 msgstr "Nächster Befehl"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29477 msgid "Compare LyX files"
29478 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29481 msgid "Select document"
29482 msgstr "Dokument wählen"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29487 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29488 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29491 msgid "Error while comparing documents."
29492 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29495 msgid "Aborted"
29496 msgstr "Abgebrochen"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29499 msgid "Finished"
29500 msgstr "Beendet"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29503 msgid "Aborting process..."
29504 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29507 msgid "differences"
29508 msgstr "Unterschiede"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29511 msgid "Compare different revisions"
29512 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29515 msgid "big[[delimiter size]]"
29516 msgstr "big"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29519 msgid "Big[[delimiter size]]"
29520 msgstr "Big"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29523 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29524 msgstr "bigg"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29527 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29528 msgstr "Bigg"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29531 msgid "Math Delimiter"
29532 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29538 msgid "(None)"
29539 msgstr "(Kein)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29542 msgid "Variable"
29543 msgstr "Variabel"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29546 msgid "Module not found!"
29547 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29550 msgid "Press button to check validity..."
29551 msgstr ""
29552 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29555 msgid "Layout is valid!"
29556 msgstr "Format ist gültig!"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29559 msgid "Layout is invalid!"
29560 msgstr "Format ist ungültig!"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29563 msgid "Conversion to current format impossible!"
29564 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29567 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29568 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29571 msgid "Convert to current format"
29572 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29575 msgid "Document Settings"
29576 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29580 msgid "Child Document"
29581 msgstr "Unterdokument"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29584 msgid "Include to Output"
29585 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29588 msgid "10"
29589 msgstr "10"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29592 msgid "11"
29593 msgstr "11"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29596 msgid "12"
29597 msgstr "12"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29600 msgid "None (no fontenc)"
29601 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29604 msgid ""
29605 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29606 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29607 msgstr ""
29608 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29609 "LuaTeX)\n"
29610 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29613 msgid "empty"
29614 msgstr "leer"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29617 msgid "plain"
29618 msgstr "einfach"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29621 msgid "headings"
29622 msgstr "mit Überschriften"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29625 msgid "fancy"
29626 msgstr "ausgefallen"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29629 msgid "US letter"
29630 msgstr "US letter"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29633 msgid "US legal"
29634 msgstr "US legal"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29637 msgid "US executive"
29638 msgstr "US executive"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29641 msgid "A0"
29642 msgstr "A0"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29645 msgid "A1"
29646 msgstr "A1"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29649 msgid "A2"
29650 msgstr "A2"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29653 msgid "A3"
29654 msgstr "A3"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29657 msgid "A4"
29658 msgstr "A4"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29661 msgid "A5"
29662 msgstr "A5"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29665 msgid "A6"
29666 msgstr "A6"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29669 msgid "B0"
29670 msgstr "B0"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29673 msgid "B1"
29674 msgstr "B1"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29677 msgid "B2"
29678 msgstr "B2"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29681 msgid "B3"
29682 msgstr "B3"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29685 msgid "B4"
29686 msgstr "B4"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29689 msgid "B5"
29690 msgstr "B5"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29693 msgid "B6"
29694 msgstr "B6"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29697 msgid "C0"
29698 msgstr "C0"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29701 msgid "C1"
29702 msgstr "C1"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29705 msgid "C2"
29706 msgstr "C2"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29709 msgid "C3"
29710 msgstr "C3"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29713 msgid "C4"
29714 msgstr "C4"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29717 msgid "C5"
29718 msgstr "C5"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29721 msgid "C6"
29722 msgstr "C6"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29725 msgid "JIS B0"
29726 msgstr "JIS B0"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29729 msgid "JIS B1"
29730 msgstr "JIS B1"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29733 msgid "JIS B2"
29734 msgstr "JIS B2"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29737 msgid "JIS B3"
29738 msgstr "JIS B3"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29741 msgid "JIS B4"
29742 msgstr "JIS B4"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29745 msgid "JIS B5"
29746 msgstr "JIS B5"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29749 msgid "JIS B6"
29750 msgstr "JIS B6"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29753 msgid "Language Default (no inputenc)"
29754 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29757 msgid "Numbered"
29758 msgstr "Nummeriert"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29761 msgid "Appears in TOC"
29762 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29765 msgid "Package"
29766 msgstr "Paket"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29769 msgid "Load automatically"
29770 msgstr "Automatisch laden"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29773 msgid "Load always"
29774 msgstr "Immer laden"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29777 msgid "Do not load"
29778 msgstr "Nicht laden"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29781 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29782 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29785 #, c-format
29786 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29787 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29790 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29791 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29794 #, c-format
29795 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29796 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29800 #, c-format
29801 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29802 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29805 #, c-format
29806 msgid ""
29807 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29808 "all required packages (%2$s) installed."
29809 msgstr ""
29810 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29811 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29815 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29816 msgstr ""
29817 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29818 "Parameter ein."
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29821 msgid "Document Class"
29822 msgstr "Dokumentklasse"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29825 msgid "Modules"
29826 msgstr "Module"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29829 msgid "Local Layout"
29830 msgstr "Lokales Format"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29833 msgid "Text Layout"
29834 msgstr "Textformat"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29837 msgid "Page Margins"
29838 msgstr "Seitenränder"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29841 msgid "Colors"
29842 msgstr "Farben"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29845 msgid "Numbering & TOC"
29846 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29849 msgid "Indexes"
29850 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29853 msgid "PDF Properties"
29854 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29857 msgid "Math Options"
29858 msgstr "Mathe-Optionen"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29861 msgid "Float Placement"
29862 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29865 msgid "Bullets"
29866 msgstr "Auflistungszeichen"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29869 msgid "Formats[[output]]"
29870 msgstr "Formate"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29873 msgid "LaTeX Preamble"
29874 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29878 msgid "&Default..."
29879 msgstr "Stan&dard..."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29886 msgid " (not installed)"
29887 msgstr " (nicht installiert)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29890 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29891 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29894 msgid " (not available)"
29895 msgstr " (nicht verfügbar)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29898 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29899 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29903 msgid "Class Default"
29904 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29907 msgid "Layouts|#o#O"
29908 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29911 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29912 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29916 msgid "Local layout file"
29917 msgstr "Lokale Formatdatei"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29920 msgid ""
29921 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29922 "file, not one in the system or user directory.\n"
29923 "Your document will not work with this layout if you\n"
29924 "move the layout file to a different directory."
29925 msgstr ""
29926 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29927 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29928 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29929 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29930 "nicht verschoben wird."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29933 msgid "&Set Layout"
29934 msgstr "&Layout übernehmen"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29937 msgid "Unable to read local layout file."
29938 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29941 msgid "This is a local layout file."
29942 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29945 msgid "Select master document"
29946 msgstr "Hauptdokument wählen"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29949 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29950 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29951
29952 # , c-format
29953 # , c-format
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29957 msgid "Unapplied changes"
29958 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29963 msgid ""
29964 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29965 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29966 msgstr ""
29967 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29968 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29969 "Aktion verlorengehen."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29974 msgid "&Dismiss"
29975 msgstr "&Ablehnen"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29979 msgid "Unable to set document class."
29980 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29983 msgid "Basic numerical"
29984 msgstr "Einfach nummerisch"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29987 msgid "Author-year"
29988 msgstr "Autor-Jahr"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29991 msgid "Author-number"
29992 msgstr "Autor-Nummer"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29995 #, c-format
29996 msgid "%1$s and %2$s"
29997 msgstr "%1$s und %2$s"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30000 #, c-format
30001 msgid "%1$s, %2$s"
30002 msgstr "%1$s, %2$s"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30005 #, c-format
30006 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30007 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30010 #, c-format
30011 msgid "%1$s (unavailable)"
30012 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30015 msgid "Module provided by document class."
30016 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30019 #, c-format
30020 msgid "Category: %1$s."
30021 msgstr "Kategorie: %1$s."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30024 #, c-format
30025 msgid "Package(s) required: %1$s."
30026 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30029 msgid "or"
30030 msgstr "oder"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30033 #, c-format
30034 msgid "Modules required: %1$s."
30035 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30038 #, c-format
30039 msgid "Modules excluded: %1$s."
30040 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30043 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30044 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30047 msgid "per part"
30048 msgstr "pro Teil"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30051 msgid "per chapter"
30052 msgstr "pro Kapitel"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30055 msgid "per section"
30056 msgstr "pro Abschnitt"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30059 msgid "per subsection"
30060 msgstr "pro Unterabschnitt"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30063 msgid "per child document"
30064 msgstr "pro Unterdokument"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30067 msgid "[No options predefined]"
30068 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30071 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30072 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30075 msgid "&Use Hyperref Support"
30076 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30079 msgid "Can't set layout!"
30080 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30083 #, c-format
30084 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30085 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30088 msgid "Not Found"
30089 msgstr "nicht gefunden"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30092 msgid "Assigned master does not include this file"
30093 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "You must include this file in the document\n"
30099 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30100 "feature."
30101 msgstr ""
30102 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30103 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30104 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30107 msgid "Could not load master"
30108 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30111 #, c-format
30112 msgid ""
30113 "The master document '%1$s'\n"
30114 "could not be loaded."
30115 msgstr ""
30116 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30117 "konnte nicht geladen werden."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30120 msgid "(Module name: %1)"
30121 msgstr "(Modulname: %1)"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30124 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30125 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30128 msgid "Literate"
30129 msgstr "Literal"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30132 msgid "Error List"
30133 msgstr "Fehlerliste"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30136 #, c-format
30137 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30138 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30141 msgid "Top left"
30142 msgstr "Oben links"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30145 msgid "Bottom left"
30146 msgstr "Unten links"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30149 msgid "Baseline left"
30150 msgstr "Grundlinie links"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30153 msgid "Top center"
30154 msgstr "Oben zentriert"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30157 msgid "Bottom center"
30158 msgstr "Unten zentriert"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30161 msgid "Baseline center"
30162 msgstr "Grundlinie zentriert"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30165 msgid "Top right"
30166 msgstr "Oben rechts"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30169 msgid "Bottom right"
30170 msgstr "Unten rechts"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30173 msgid "Baseline right"
30174 msgstr "Grundlinie rechts"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30177 msgid "Scale%"
30178 msgstr "Größe%"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30181 msgid "Select external file"
30182 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30185 msgid "automatically"
30186 msgstr "automatisch"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30189 msgid "Dissolve previous group?"
30190 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30193 #, c-format
30194 msgid ""
30195 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30196 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30197 "because this graphic was its only member.\n"
30198 "How do you want to proceed?"
30199 msgstr ""
30200 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30201 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30202 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30203 "Was möchten Sie tun?"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30206 #, c-format
30207 msgid "Stick with group '%1$s'"
30208 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30211 #, c-format
30212 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30213 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30219 "the group will be dissolved,\n"
30220 "because this graphic was its only member.\n"
30221 "How do you want to proceed?"
30222 msgstr ""
30223 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30224 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30225 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30226 "Was möchten Sie tun?"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30229 #, c-format
30230 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30231 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30234 msgid "Enter unique group name:"
30235 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30238 msgid "Group already defined!"
30239 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30242 #, c-format
30243 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30244 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30247 msgid "Set max. &width:"
30248 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30251 msgid "Set max. &height:"
30252 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30255 msgid "Maximal width of image in output"
30256 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30259 msgid "Maximal height of image in output"
30260 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30263 msgid "bp"
30264 msgstr "bp"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30267 msgid "cm"
30268 msgstr "cm"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30271 msgid "mm"
30272 msgstr "mm"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30275 msgid "in[[unit of measure]]"
30276 msgstr "in"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30279 msgid "Select graphics file"
30280 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30283 msgid "Clipart|#C#c"
30284 msgstr "Clipart|#C#c"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30288 msgid "Interword Space"
30289 msgstr "Normales Leerzeichen"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30293 msgid "Thin Space"
30294 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30297 msgid "Medium Space"
30298 msgstr "Mittlerer Abstand"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30301 msgid "Thick Space"
30302 msgstr "Großer Abstand"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30306 msgid "Negative Thin Space"
30307 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30311 msgid "Negative Medium Space"
30312 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30316 msgid "Negative Thick Space"
30317 msgstr "Negativer großer Abstand"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30320 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30321 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30324 msgid "Quad (1 em)"
30325 msgstr "Geviert (1 em)"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30328 msgid "Double Quad (2 em)"
30329 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30333 msgid "Horizontal Fill"
30334 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30337 msgid "Visible Space"
30338 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30341 msgid ""
30342 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30343 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30344 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30345 msgstr ""
30346 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30347 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30348 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30351 msgid "Horizontal Space Settings"
30352 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30355 msgid "Hyperlink Settings"
30356 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30361 msgid ""
30362 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30363 msgstr ""
30364 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30365 "gültiger Parameter ein."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30368 msgid "Select document to include"
30369 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30372 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30373 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30376 msgid "Index Entry Settings"
30377 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30380 msgid "Label Color"
30381 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30384 msgid "Cannot remove standard index"
30385 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30388 msgid "The default index cannot be removed."
30389 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30392 msgid "Enter new index name"
30393 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30396 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30397 msgstr ""
30398 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30399 "vergeben ist."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30402 msgid "unknown"
30403 msgstr "unbekannt"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30406 msgid "shortcut"
30407 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30410 msgid "shortcuts"
30411 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30414 msgid "lyxrc"
30415 msgstr "lyxrc"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30418 msgid "package"
30419 msgstr "Paket"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30422 msgid "textclass"
30423 msgstr "Textklasse"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30426 msgid "menu"
30427 msgstr "Menü"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30430 msgid "icon"
30431 msgstr "Piktogramm"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30434 msgid "buffer"
30435 msgstr "Speicher"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30438 msgid "lyxinfo"
30439 msgstr "lyxinfo"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30442 msgid "Info Inset Settings"
30443 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30446 msgid "Shift-"
30447 msgstr "Shift-"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30450 msgid "Control-"
30451 msgstr "Kontroll-"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30454 msgid "Option-"
30455 msgstr "Option-"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30458 msgid "Command-"
30459 msgstr "Befehl-"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30462 msgid "Label Settings"
30463 msgstr "Marken-Einstellungen"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30466 msgid "Line Settings"
30467 msgstr "Linien-Einstellungen"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30470 msgid "No language"
30471 msgstr "Keine Sprache"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30474 msgid "Program Listing Settings"
30475 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30478 msgid "No dialect"
30479 msgstr "Kein Dialekt"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30482 msgid "LaTeX Log"
30483 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30486 msgid "Biber"
30487 msgstr "Biber"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30490 msgid "LyX2LyX"
30491 msgstr "LyX2LyX"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30494 msgid "Literate Programming Build Log"
30495 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30498 msgid "lyx2lyx Error Log"
30499 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30502 msgid "Version Control Log"
30503 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30506 msgid "Log file not found."
30507 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30510 msgid "No literate programming build log file found."
30511 msgstr ""
30512 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30515 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30516 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30519 msgid "No version control log file found."
30520 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30523 msgid "[x]"
30524 msgstr "[x]"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30527 msgid "(x)"
30528 msgstr "(x)"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30531 msgid "{x}"
30532 msgstr "{x}"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30535 msgid "|x|"
30536 msgstr "|x|"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30539 msgid "||x||"
30540 msgstr "||x||"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30543 msgid "bmatrix"
30544 msgstr "bmatrix"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30547 msgid "pmatrix"
30548 msgstr "pmatrix"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30551 msgid "Bmatrix"
30552 msgstr "Bmatrix"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30555 msgid "vmatrix"
30556 msgstr "vmatrix"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30559 msgid "Vmatrix"
30560 msgstr "Vmatrix"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30563 msgid "Math Matrix"
30564 msgstr "Mathe-Matrix"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30567 msgid "Nomenclature Settings"
30568 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30571 msgid "Note Settings"
30572 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30575 msgid "Paragraph Settings"
30576 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30579 msgid ""
30580 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30581 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30582 "\n"
30583 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30584 "the items is used."
30585 msgstr ""
30586 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30587 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30588 "Liste oder Beschreibung.\n"
30589 "\n"
30590 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30591 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30594 msgid "Phantom Settings"
30595 msgstr "Phantom Einstellungen"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30598 msgid "System files|#S#s"
30599 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30602 msgid "User files|#U#u"
30603 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30606 msgid "Look & Feel"
30607 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30610 msgid "Language Settings"
30611 msgstr "Spracheinstellungen"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30614 msgid "File Handling"
30615 msgstr "Datei-Handhabung"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30618 msgid "Keyboard/Mouse"
30619 msgstr "Tastatur/Maus"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30622 msgid "Input Completion"
30623 msgstr "Eingabevervollständigung"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30626 msgid "C&ommand:"
30627 msgstr "&Befehl:"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30631 msgid "Co&mmand:"
30632 msgstr "&Befehl:"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30635 msgid "Screen Fonts"
30636 msgstr "Bildschirmschriften"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30639 msgid "Paths"
30640 msgstr "Pfade"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30643 msgid "Select directory for example files"
30644 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30647 msgid "Select a document templates directory"
30648 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30651 msgid "Select a temporary directory"
30652 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30655 msgid "Select a backups directory"
30656 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30659 msgid "Select a document directory"
30660 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30663 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30664 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30667 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30668 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30671 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30672 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30676 msgid "Spellchecker"
30677 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30680 msgid "Native"
30681 msgstr "Nativ"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30684 msgid "Aspell"
30685 msgstr "Aspell"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30688 msgid "Enchant"
30689 msgstr "Enchant"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30692 msgid "Hunspell"
30693 msgstr "Hunspell"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30696 msgid "Converters"
30697 msgstr "Konverter"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30700 msgid "SECURITY WARNING!"
30701 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30704 msgid ""
30705 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30706 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30707 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30708 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30709 msgstr ""
30710 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30711 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30712 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30713 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30714 "sichere Antwort ist NEIN!"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30717 msgid "File Formats"
30718 msgstr "Dateiformate"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30721 msgid "Format in use"
30722 msgstr "Format wird verwendet"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30725 msgid ""
30726 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30727 "converter. Please remove the converter first."
30728 msgstr ""
30729 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30730 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30733 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30734 msgstr ""
30735 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30736 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30739 msgid "LyX needs to be restarted!"
30740 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30743 msgid ""
30744 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30745 "restart."
30746 msgstr ""
30747 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30748 "Neustart von LyX wirksam."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30751 msgid "User Interface"
30752 msgstr "Benutzeroberfläche"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30755 msgid "Classic"
30756 msgstr "Klassisch"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30759 msgid "Oxygen"
30760 msgstr "Oxygen"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30763 msgid "Document Handling"
30764 msgstr "Dokument-Handhabung"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30767 msgid "Control"
30768 msgstr "Kontrolle"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30771 msgid "Shortcuts"
30772 msgstr "Tastenkürzel"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30775 msgid "Function"
30776 msgstr "Funktion"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30779 msgid "Shortcut"
30780 msgstr "Tastenkürzel"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30783 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30784 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30787 msgid "Mathematical Symbols"
30788 msgstr "Mathematische Symbole"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30791 msgid "Document and Window"
30792 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30795 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30796 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30799 msgid "System and Miscellaneous"
30800 msgstr "System und Verschiedenes"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30803 msgid "Res&tore"
30804 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30808 msgid "Failed to create shortcut"
30809 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30812 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30813 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30816 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30817 msgstr ""
30818 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30819 "Tastenkombination belegt werden."
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30822 msgid "Invalid or empty key sequence"
30823 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30826 #, c-format
30827 msgid ""
30828 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30829 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30830 msgstr ""
30831 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30832 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30833 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30836 msgid "Redefine shortcut?"
30837 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30840 msgid "&Redefine"
30841 msgstr "&Neu Definieren"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30844 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30845 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30848 msgid "Identity"
30849 msgstr "Identität"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30852 msgid "Choose bind file"
30853 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30856 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30857 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30860 msgid "Choose UI file"
30861 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30864 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30865 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30868 msgid "Choose keyboard map"
30869 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30872 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30873 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30876 msgid "Longest label width"
30877 msgstr "Breite der längsten Marke"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30880 msgid "Index Settings"
30881 msgstr "Index-Einstellungen"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30884 msgid "<All indexes>"
30885 msgstr "<Alle Indexe>"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30888 msgid "Progress/Debug Messages"
30889 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30892 msgid "Debug Level"
30893 msgstr "Testebene"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30896 msgid "Set"
30897 msgstr "Aktiv"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30900 msgid "Cross-reference"
30901 msgstr "Querverweis"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30904 msgid "All available labels"
30905 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30908 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30909 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30912 msgid "By Occurrence"
30913 msgstr "Nach Vorkommen"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30916 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30917 msgstr "Alphabetisch"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30920 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30921 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30924 msgid "&Go Back"
30925 msgstr "&Gehe zurück"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30928 msgid "Jump back to the original cursor location"
30929 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30932 msgid "<No prefix>"
30933 msgstr "<Ohne Präfix>"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30936 msgid "Find and Replace"
30937 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30940 msgid "Export or Send Document"
30941 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30944 msgid "Show File"
30945 msgstr "Zeige Datei"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30948 msgid "Error -> Cannot load file!"
30949 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30952 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30953 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30956 msgid ""
30957 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30958 "beginning?"
30959 msgstr ""
30960 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30963 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30964 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30967 msgid "Basic Latin"
30968 msgstr "Basis-Lateinisch"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30971 msgid "Latin-1 Supplement"
30972 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30975 msgid "Latin Extended-A"
30976 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30979 msgid "Latin Extended-B"
30980 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30983 msgid "IPA Extensions"
30984 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30987 msgid "Spacing Modifier Letters"
30988 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30991 msgid "Combining Diacritical Marks"
30992 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30995 msgid "Cyrillic"
30996 msgstr "Kyrillisch"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30999 msgid "Arabic"
31000 msgstr "Arabisch"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31003 msgid "Devanagari"
31004 msgstr "Devanagari"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31007 msgid "Bengali"
31008 msgstr "Bengalisch"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31011 msgid "Gurmukhi"
31012 msgstr "Gurmukhi"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31015 msgid "Gujarati"
31016 msgstr "Gujarati"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31019 msgid "Oriya"
31020 msgstr "Oriya"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31023 msgid "Malayalam"
31024 msgstr "Malayalam"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31027 msgid "Hangul Jamo"
31028 msgstr "Hangeul-Jamo"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31031 msgid "Phonetic Extensions"
31032 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31035 msgid "Latin Extended Additional"
31036 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31039 msgid "Greek Extended"
31040 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31043 msgid "General Punctuation"
31044 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31047 msgid "Superscripts and Subscripts"
31048 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31051 msgid "Currency Symbols"
31052 msgstr "Währungszeichen"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31055 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31056 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31059 msgid "Letterlike Symbols"
31060 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31063 msgid "Number Forms"
31064 msgstr "Zahlzeichen"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31067 msgid "Mathematical Operators"
31068 msgstr "Mathematische Operatoren"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31071 msgid "Miscellaneous Technical"
31072 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31075 msgid "Control Pictures"
31076 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31079 msgid "Optical Character Recognition"
31080 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31083 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31084 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31087 msgid "Box Drawing"
31088 msgstr "Rahmenzeichnung"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31091 msgid "Block Elements"
31092 msgstr "Blockelemente"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31095 msgid "Geometric Shapes"
31096 msgstr "Geometrische Formen"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31099 msgid "Miscellaneous Symbols"
31100 msgstr "Verschiedene Symbole"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31103 msgid "Dingbats"
31104 msgstr "Dingbats"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31107 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31108 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31111 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31112 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31115 msgid "Hiragana"
31116 msgstr "Hiragana"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31119 msgid "Katakana"
31120 msgstr "Katakana"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31123 msgid "Bopomofo"
31124 msgstr "Bopomofo"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31127 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31128 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31131 msgid "Kanbun"
31132 msgstr "Kanbun"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31135 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31136 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31139 msgid "CJK Compatibility"
31140 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31143 msgid "CJK Unified Ideographs"
31144 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31147 msgid "Hangul Syllables"
31148 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31151 msgid "High Surrogates"
31152 msgstr "High Surrogates"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31155 msgid "Private Use High Surrogates"
31156 msgstr "Private Use High Surrogates"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31159 msgid "Low Surrogates"
31160 msgstr "Low Surrogates"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31163 msgid "Private Use Area"
31164 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31167 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31168 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31171 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31172 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31175 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31176 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31179 msgid "Combining Half Marks"
31180 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31183 msgid "CJK Compatibility Forms"
31184 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31187 msgid "Small Form Variants"
31188 msgstr "Kleine Formvarianten"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31191 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31192 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31195 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31196 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31199 msgid "Linear B Syllabary"
31200 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31203 msgid "Linear B Ideograms"
31204 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31207 msgid "Aegean Numbers"
31208 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31211 msgid "Ancient Greek Numbers"
31212 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31215 msgid "Old Italic"
31216 msgstr "Altitalisch"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31219 msgid "Gothic"
31220 msgstr "Gotisch"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31223 msgid "Ugaritic"
31224 msgstr "Ugaritisch"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31227 msgid "Old Persian"
31228 msgstr "Altpersisch"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31231 msgid "Deseret"
31232 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31235 msgid "Shavian"
31236 msgstr "Shaw-Alphabet"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31239 msgid "Osmanya"
31240 msgstr "Osmanya"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31243 msgid "Cypriot Syllabary"
31244 msgstr "Kyprische Schrift"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31247 msgid "Kharoshthi"
31248 msgstr "Kharoshthi"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31251 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31252 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31255 msgid "Musical Symbols"
31256 msgstr "Notenschriftzeichen"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31259 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31260 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31263 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31264 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31267 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31268 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31271 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31272 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31275 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31276 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31279 msgid "Tags"
31280 msgstr "Tags"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31283 msgid "Variation Selectors Supplement"
31284 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31287 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31288 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31291 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31292 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31295 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31296 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31299 msgid "Symbols"
31300 msgstr "Symbole"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31303 msgid "Tabular Settings"
31304 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31307 msgid "Insert Table"
31308 msgstr "Tabelle einfügen"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31311 msgid "TeX Information"
31312 msgstr "TeX-Informationen"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31315 msgid "No thesaurus available for this language!"
31316 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31319 msgid "Outline"
31320 msgstr "Gliederung"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31323 msgid "auto"
31324 msgstr "automatisch"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31328 msgid "off"
31329 msgstr "aus"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31332 #, c-format
31333 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31334 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31337 msgid "movable"
31338 msgstr "beweglich"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31341 msgid "immovable"
31342 msgstr "verankert"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31345 msgid "Vertical Space Settings"
31346 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31349 msgid "version "
31350 msgstr "Version "
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31353 msgid "unknown version"
31354 msgstr "unbekannte Version"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31357 msgid ""
31358 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31359 "Right click to change."
31360 msgstr ""
31361 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31362 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31365 #, c-format
31366 msgid "Successful export to format: %1$s"
31367 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31370 #, c-format
31371 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31372 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31375 #, c-format
31376 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31377 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31380 #, c-format
31381 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31382 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31385 msgid "Exit LyX"
31386 msgstr "LyX beenden"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31389 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31390 msgstr ""
31391 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31392 "werden."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31395 #, c-format
31396 msgid "%1$s (modified externally)"
31397 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31400 msgid "Welcome to LyX!"
31401 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31404 msgid "Automatic save done."
31405 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31408 msgid "Automatic save failed!"
31409 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31412 msgid "Command not allowed without any document open"
31413 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31416 #, c-format
31417 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31418 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31421 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31422 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31425 msgid "Select template file"
31426 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31429 msgid "Templates|#T#t"
31430 msgstr "Vorlagen|#V"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31433 msgid "Document not loaded."
31434 msgstr "Dokument nicht geladen."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31437 msgid "Select document to open"
31438 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31442 msgid "Examples|#E#e"
31443 msgstr "Beispiele|#B"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The directory in the given path\n"
31449 "%1$s\n"
31450 "does not exist."
31451 msgstr ""
31452 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31453 "%1$s\n"
31454 "existiert nicht."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31457 #, c-format
31458 msgid "Opening document %1$s..."
31459 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31462 #, c-format
31463 msgid "Document %1$s opened."
31464 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31467 msgid "Version control detected."
31468 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31471 #, c-format
31472 msgid "Could not open document %1$s"
31473 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31476 msgid "Couldn't import file"
31477 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31480 #, c-format
31481 msgid "No information for importing the format %1$s."
31482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31485 #, c-format
31486 msgid "Select %1$s file to import"
31487 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31493 "Aborting import."
31494 msgstr ""
31495 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31496 "Import wird abgebrochen."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31500 #, c-format
31501 msgid ""
31502 "The document %1$s already exists.\n"
31503 "\n"
31504 "Do you want to overwrite that document?"
31505 msgstr ""
31506 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31507 "\n"
31508 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31512 msgid "Overwrite document?"
31513 msgstr "Dokument überschreiben?"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31516 #, c-format
31517 msgid "Importing %1$s..."
31518 msgstr "Importiere %1$s..."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31521 msgid "imported."
31522 msgstr "wurde eingefügt."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31525 msgid "file not imported!"
31526 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31529 msgid "newfile"
31530 msgstr "Neues_Dokument"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31533 msgid "Select LyX document to insert"
31534 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31537 msgid "Choose a filename to save document as"
31538 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The file\n"
31544 "%1$s\n"
31545 "is already open in your current session.\n"
31546 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31547 "Do you want to choose a new filename?"
31548 msgstr ""
31549 "Die Datei\n"
31550 "%1$s\n"
31551 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31552 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31553 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31556 msgid "Chosen File Already Open"
31557 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31562 msgid "&Rename"
31563 msgstr "&Umbenennen"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "The document %1$s is already registered.\n"
31569 "\n"
31570 "Do you want to choose a new name?"
31571 msgstr ""
31572 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31573 "\n"
31574 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31577 msgid "Rename document?"
31578 msgstr "Dokument umbenennen?"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31581 msgid "Copy document?"
31582 msgstr "Dokument kopieren?"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31585 msgid "&Copy"
31586 msgstr "&Kopieren"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31589 msgid "Choose a filename to export the document as"
31590 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31593 msgid "Guess from extension (*.*)"
31594 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "The document %1$s could not be saved.\n"
31600 "\n"
31601 "Do you want to rename the document and try again?"
31602 msgstr ""
31603 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31604 "\n"
31605 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31608 msgid "Rename and save?"
31609 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31612 msgid "&Retry"
31613 msgstr "&Wiederholen"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31619 "Would you like to close or hide the document?\n"
31620 "\n"
31621 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31622 "the menu: View->Hidden->...\n"
31623 "\n"
31624 "To remove this question, set your preference in:\n"
31625 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31626 msgstr ""
31627 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31628 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31629 "\n"
31630 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31631 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31632 "\n"
31633 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31634 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31635 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31638 msgid "Close or hide document?"
31639 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31642 msgid "&Hide"
31643 msgstr "&Verbergen"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31646 msgid "Close document"
31647 msgstr "Dokument schließen"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31650 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31651 msgstr ""
31652 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31653 "wird."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31659 "\n"
31660 "Do you want to save the document?"
31661 msgstr ""
31662 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31663 "\n"
31664 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31667 msgid "Save new document?"
31668 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31671 #, c-format
31672 msgid ""
31673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31674 "\n"
31675 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31676 msgstr ""
31677 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31678 "sind nicht gespeichert.\n"
31679 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31685 "\n"
31686 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31687 msgstr ""
31688 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31689 "\n"
31690 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31693 msgid "Save changed document?"
31694 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31697 msgid "Save document?"
31698 msgstr "Dokument speichern?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31701 msgid "&Discard"
31702 msgstr "&Verwerfen"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31708 "\n"
31709 "Do you want to save the document?"
31710 msgstr ""
31711 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31712 "\n"
31713 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "Document \n"
31719 "%1$s\n"
31720 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31721 msgstr ""
31722 "Das Dokument\n"
31723 "%1$s\n"
31724 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31725 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31728 msgid "Reload externally changed document?"
31729 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31732 msgid "Document could not be checked in."
31733 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31736 msgid "Error when setting the locking property."
31737 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31740 msgid "Directory is not accessible."
31741 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31744 #, c-format
31745 msgid "Opening child document %1$s..."
31746 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31749 #, c-format
31750 msgid "No buffer for file: %1$s."
31751 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31754 msgid "Inverse Search Failed"
31755 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31758 msgid ""
31759 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31760 "You may need to update the viewed document."
31761 msgstr ""
31762 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31763 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31766 msgid "Export Error"
31767 msgstr "Exportfehler"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31770 msgid "Error cloning the Buffer."
31771 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31774 msgid "Exporting ..."
31775 msgstr "Exportiere ..."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31778 msgid "Previewing ..."
31779 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31782 msgid "Document not loaded"
31783 msgstr "Dokument nicht geladen."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31786 msgid "Select file to insert"
31787 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31790 msgid "All Files (*)"
31791 msgstr "Alle Dateien (*)"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31797 "on disk of the document %1$s?"
31798 msgstr ""
31799 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31800 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31801 "laden möchten?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31807 "version of the document %1$s?"
31808 msgstr ""
31809 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31810 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31813 msgid "Revert to saved document?"
31814 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31817 msgid "Saving all documents..."
31818 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31821 msgid "All documents saved."
31822 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31825 msgid "Developer mode is now enabled."
31826 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31829 msgid "Developer mode is now disabled."
31830 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31833 msgid "Toolbars unlocked."
31834 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31837 msgid "Toolbars locked."
31838 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31841 #, c-format
31842 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31843 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31846 #, c-format
31847 msgid "%1$s unknown command!"
31848 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31851 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31852 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31855 msgid "Please, preview the document first."
31856 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31859 msgid "Couldn't proceed."
31860 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31863 msgid "Disable Shell Escape"
31864 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31868 msgid "Code Preview"
31869 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31872 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31873 msgstr "%1-Vorschau"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31876 msgid "Close File"
31877 msgstr "Datei schließen"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31880 msgid "%1 (read only)"
31881 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31884 msgid "%1 (modified externally)"
31885 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31888 msgid "Hide tab"
31889 msgstr "Unterfenster verstecken"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31892 msgid "Close tab"
31893 msgstr "Unterfenster schließen"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31896 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31897 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31900 msgid "Wrap Float Settings"
31901 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31904 msgid "Click to detach"
31905 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31908 #, c-format
31909 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31910 msgstr ""
31911 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31914 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31915 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31918 #, c-format
31919 msgid "%1$s (unknown)"
31920 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31923 msgid "More...|M"
31924 msgstr "Mehr...|M"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31927 msgid "No Group"
31928 msgstr "Keine Gruppe"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31931 msgid "More Spelling Suggestions"
31932 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31935 msgid "Add to personal dictionary|n"
31936 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31939 msgid "Ignore all|I"
31940 msgstr "Alle ignorieren|i"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31943 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31944 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31947 msgid "Language|L"
31948 msgstr "Sprache|p"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31951 msgid "More Languages ...|M"
31952 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31955 msgid "Hidden|H"
31956 msgstr "Versteckt|V"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31959 msgid "<No Documents Open>"
31960 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31963 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31964 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31967 msgid "View (Other Formats)|F"
31968 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31971 msgid "Update (Other Formats)|p"
31972 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31975 #, c-format
31976 msgid "View [%1$s]|V"
31977 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31980 #, c-format
31981 msgid "Update [%1$s]|U"
31982 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31985 msgid "No Custom Insets Defined!"
31986 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31989 msgid "(No Document Open)"
31990 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31993 msgid "Master Document"
31994 msgstr "Hauptdokument"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31997 msgid "Other Lists"
31998 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32001 msgid "(Empty Table of Contents)"
32002 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32005 msgid "Open Outliner..."
32006 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32009 msgid "Other Toolbars"
32010 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32013 msgid "No Branches Set for Document!"
32014 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32017 msgid "Index List|I"
32018 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32021 msgid "Index Entry|d"
32022 msgstr "Stichwort|h"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32025 #, c-format
32026 msgid "Index: %1$s"
32027 msgstr "Index: %1$s"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32030 #, c-format
32031 msgid "Index Entry (%1$s)"
32032 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32035 msgid "No Citation in Scope!"
32036 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32039 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32040 msgid "No citations selected!"
32041 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32044 msgid "All authors|h"
32045 msgstr "Alle Autoren|u"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32048 msgid "Force upper case|u"
32049 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32052 #, c-format
32053 msgid "Caption (%1$s)"
32054 msgstr "Legende (%1$s)"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32057 msgid "No Quote in Scope!"
32058 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32062 #, c-format
32063 msgid "%1$s (dynamic)"
32064 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32067 #, c-format
32068 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32069 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32072 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32073 msgstr "dynamisch"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32076 msgid "static[[Quotes]]"
32077 msgstr "statisch"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32080 #, c-format
32081 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32082 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32085 #, c-format
32086 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32087 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32090 #, c-format
32091 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32092 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32095 msgid "Change Style|y"
32096 msgstr "Stil ändern|t"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32099 #, c-format
32100 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32101 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32104 #, c-format
32105 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32106 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32109 #, c-format
32110 msgid "Export [%1$s]|E"
32111 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32114 msgid "No Action Defined!"
32115 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32118 msgid "Search"
32119 msgstr "Suchen"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32122 #, c-format
32123 msgid "Export %1$s"
32124 msgstr "%1$s exportieren"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32127 #, c-format
32128 msgid "Import %1$s"
32129 msgstr "%1$s importieren"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32132 #, c-format
32133 msgid "Update %1$s"
32134 msgstr "%1$s aktualisieren"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32137 #, c-format
32138 msgid "View %1$s"
32139 msgstr "%1$s ansehen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32142 msgid "space"
32143 msgstr "Leerzeichen"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32146 msgid ""
32147 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32148 "characters:\n"
32149 msgstr ""
32150 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32151 "Zeichen enthalten:\n"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32154 msgid "Could not update TeX information"
32155 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32158 #, c-format
32159 msgid "The script `%1$s' failed."
32160 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32161
32162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32163 msgid "All Files "
32164 msgstr "Alle Dateien "
32165
32166 #: src/insets/Inset.cpp:89
32167 msgid "Bibliography Entry"
32168 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32169
32170 #: src/insets/Inset.cpp:95
32171 msgid "Float"
32172 msgstr "Gleitobjekt"
32173
32174 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32175 msgid "Box"
32176 msgstr "Box"
32177
32178 #: src/insets/Inset.cpp:115
32179 msgid "Horizontal Space"
32180 msgstr "Horizontaler Abstand"
32181
32182 #: src/insets/Inset.cpp:164
32183 msgid "Horizontal Math Space"
32184 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32185
32186 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32187 msgid "Unknown Argument"
32188 msgstr "Unbekanntes Argument"
32189
32190 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32191 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32192 msgstr ""
32193 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32194 "Ausgabe unterdrückt."
32195
32196 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32197 msgid "Keys must be unique!"
32198 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32199
32200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The key %1$s already exists,\n"
32204 "it will be changed to %2$s."
32205 msgstr ""
32206 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32207 "er wird zu %2$s geändert."
32208
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32210 #, c-format
32211 msgid ""
32212 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32213 "If you proceed, all of them will be opened."
32214 msgstr ""
32215 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32216 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32217
32218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32219 msgid "Open Databases?"
32220 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32221
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32223 msgid "&Proceed"
32224 msgstr "&Fortfahren"
32225
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32227 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32228 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32229
32230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32231 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32232 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32233
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32235 msgid "Databases:"
32236 msgstr "Datenbanken:"
32237
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32239 msgid "Style File:"
32240 msgstr "Stildatei:"
32241
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32243 msgid "Lists:"
32244 msgstr "Enthält:"
32245
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32247 msgid "included in TOC"
32248 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32249
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32251 msgid ""
32252 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32253 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32254 "document'"
32255 msgstr ""
32256 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32257 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32258 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32259 "wurde."
32260
32261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32262 msgid "Options: "
32263 msgstr "Optionen: "
32264
32265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32266 msgid ""
32267 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32268 "BibTeX will be unable to find it."
32269 msgstr ""
32270 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32271 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32272
32273 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32274 msgid "simple frame"
32275 msgstr "einfacher Rahmen"
32276
32277 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32278 msgid "frameless"
32279 msgstr "rahmenlos"
32280
32281 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32282 msgid "simple frame, page breaks"
32283 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32284
32285 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32286 msgid "oval, thin"
32287 msgstr "oval, dünn"
32288
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32290 msgid "oval, thick"
32291 msgstr "oval, dick"
32292
32293 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32294 msgid "drop shadow"
32295 msgstr "Schlagschatten"
32296
32297 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32298 msgid "shaded background"
32299 msgstr "schattierter Hintergrund"
32300
32301 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32302 msgid "double frame"
32303 msgstr "doppelter Rahmen"
32304
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32306 #, c-format
32307 msgid "%1$s (%2$s)"
32308 msgstr "%1$s (%2$s)"
32309
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32311 #, c-format
32312 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32313 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32314
32315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32316 msgid "active"
32317 msgstr "aktiv"
32318
32319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32321 msgid "non-active"
32322 msgstr "inaktiv"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32325 #, c-format
32326 msgid "master %1$s, child %2$s"
32327 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32328
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "Branch Name: %1$s\n"
32333 "Branch Status: %2$s\n"
32334 "Inset Status: %3$s"
32335 msgstr ""
32336 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32337 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32338 "Status der Einfügung: %3$s"
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32341 msgid "Branch: "
32342 msgstr "Zweig: "
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32345 msgid "Branch (child): "
32346 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32347
32348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32349 msgid "Branch (master): "
32350 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32351
32352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32353 msgid "Branch (undefined): "
32354 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32355
32356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32357 msgid "Branch state changes in master document"
32358 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32359
32360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32364 "sure to save the master."
32365 msgstr ""
32366 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32367 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32368
32369 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32370 #, c-format
32371 msgid "Sub-%1$s"
32372 msgstr "Unter-%1$s"
32373
32374 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32375 msgid "No bibliography defined!"
32376 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32377
32378 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32379 #, c-format
32380 msgid "+ %1$d more entries."
32381 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32382
32383 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32384 msgid "LaTeX Command: "
32385 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32386
32387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32388 msgid "InsetCommand Error: "
32389 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32392 msgid "Incompatible command name."
32393 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32396 msgid "InsetCommandParams Error: "
32397 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32400 msgid "InsetCommandParams: "
32401 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32404 msgid "Unknown parameter name: "
32405 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32408 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32409 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32410
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32412 msgid "Uncodable characters"
32413 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32420 "%2$s."
32421 msgstr ""
32422 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32423 "der\n"
32424 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32425 "%2$s."
32426
32427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32428 #, c-format
32429 msgid "External template %1$s is not installed"
32430 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32431
32432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32433 #, c-format
32434 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32435 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32436
32437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32438 msgid "float"
32439 msgstr "Gleitobjekt"
32440
32441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32442 msgid "float: "
32443 msgstr "Gleitobjekt: "
32444
32445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32446 msgid "subfloat: "
32447 msgstr "Untergleitobjekt: "
32448
32449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32450 msgid " (sideways)"
32451 msgstr " (seitwärts)"
32452
32453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32454 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32455 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32456
32457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32458 #, c-format
32459 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32460 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32461
32462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32463 msgid "footnote"
32464 msgstr "Fußnote"
32465
32466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Could not copy the file\n"
32470 "%1$s\n"
32471 "into the temporary directory."
32472 msgstr ""
32473 "Die Datei\n"
32474 "%1$s\n"
32475 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32476
32477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32478 #, c-format
32479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32480 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32483 #, c-format
32484 msgid "Graphics file: %1$s"
32485 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32488 msgid "Hyperlink: "
32489 msgstr "Hyperlink:"
32490
32491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32492 msgid "www"
32493 msgstr "www"
32494
32495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32496 msgid "email"
32497 msgstr "E-Mail"
32498
32499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32500 msgid "file"
32501 msgstr "Datei"
32502
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32504 #, c-format
32505 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32506 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32509 msgid "Verbatim Input"
32510 msgstr "Unformatiert"
32511
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32513 msgid "Verbatim Input*"
32514 msgstr "Unformatiert*"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32517 msgid "Include (excluded)"
32518 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32521 msgid "Unknown"
32522 msgstr "Unbekannt"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32526 msgid "Recursive input"
32527 msgstr "Rekursive Eingabe"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32531 #, c-format
32532 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32533 msgstr ""
32534 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32535 "Einbettung wird ignoriert."
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32538 #, c-format
32539 msgid ""
32540 "Could not load included file\n"
32541 "`%1$s'\n"
32542 "Please, check whether it actually exists."
32543 msgstr ""
32544 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32545 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32546
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32549 msgid "Error: "
32550 msgstr "Fehler "
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "Included file `%1$s'\n"
32556 "has textclass `%2$s'\n"
32557 "while parent file has textclass `%3$s'."
32558 msgstr ""
32559 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32560 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32561 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32564 msgid "Different textclasses"
32565 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "Included file `%1$s'\n"
32571 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32572 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32573 msgstr ""
32574 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32575 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32576 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32579 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32580 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "Included file `%1$s'\n"
32586 "uses module `%2$s'\n"
32587 "which is not used in parent file."
32588 msgstr ""
32589 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32590 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32591 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32592
32593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32594 msgid "Module not found"
32595 msgstr "Modul nicht gefunden"
32596
32597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32598 #, c-format
32599 msgid ""
32600 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32601 " LaTeX export is probably incomplete."
32602 msgstr ""
32603 "Die eingebundene Datei\n"
32604 ",%1$s`\n"
32605 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32606 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32607
32608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32609 msgid "Unsupported Inclusion"
32610 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32611
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32616 "Offending file:\n"
32617 "%1$s"
32618 msgstr ""
32619 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32620 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32621 "%1$s"
32622
32623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32624 msgid "Index sorting failed"
32625 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32626
32627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32628 #, c-format
32629 msgid ""
32630 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32631 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32632 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32633 "explained in the User Guide."
32634 msgstr ""
32635 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32636 "automatisch sortiert werden.\n"
32637 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32638 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32639
32640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32641 msgid "Index Entry"
32642 msgstr "Stichwort"
32643
32644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32645 msgid "Unknown index type!"
32646 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32647
32648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32649 msgid "All indexes"
32650 msgstr "Alle Indexe"
32651
32652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32653 msgid "subindex"
32654 msgstr "Unterindex"
32655
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32657 #, c-format
32658 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32659 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32662 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32663 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32664
32665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32667 msgid "undefined"
32668 msgstr "undefiniert"
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32671 msgid "yes"
32672 msgstr "ja"
32673
32674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32675 msgid "no"
32676 msgstr "nein"
32677
32678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32679 msgid "No version control"
32680 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32681
32682 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32683 msgid "Label names must be unique!"
32684 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32685
32686 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32687 #, c-format
32688 msgid ""
32689 "The label %1$s already exists,\n"
32690 "it will be changed to %2$s."
32691 msgstr ""
32692 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32693 "sie wird zu %2$s geändert."
32694
32695 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32696 msgid "DUPLICATE: "
32697 msgstr "DUPLIKAT: "
32698
32699 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32700 msgid "Horizontal line"
32701 msgstr "Horizontale Linie"
32702
32703 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32704 msgid "no more lstline delimiters available"
32705 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32706
32707 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32708 msgid "Running out of delimiters"
32709 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32710
32711 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32712 msgid ""
32713 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32714 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32715 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32716 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32717 "must investigate!"
32718 msgstr ""
32719 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32720 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32721 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32722 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32723 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32724
32725 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32726 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32727 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32728
32729 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32730 #, c-format
32731 msgid ""
32732 "The following characters in one of the program listings are\n"
32733 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32734 "%1$s.\n"
32735 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32736 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32737 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32738 "might help."
32739 msgstr ""
32740 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32741 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32742 "%1$s.\n"
32743 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32744 "Ihnen\n"
32745 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32746 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32747 "verwenden'\n"
32748 "auszuwählen."
32749
32750 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32751 #, c-format
32752 msgid ""
32753 "The following characters in one of the program listings are\n"
32754 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32755 "%1$s."
32756 msgstr ""
32757 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32758 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32759 "%1$s."
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32762 msgid "A value is expected."
32763 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32772 msgid "Unbalanced braces!"
32773 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32776 msgid "Please specify true or false."
32777 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32780 msgid "Only true or false is allowed."
32781 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32784 msgid "Please specify an integer value."
32785 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32788 msgid "An integer is expected."
32789 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32792 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32793 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32796 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32797 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32800 #, c-format
32801 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32802 msgstr ""
32803 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32804 "(%1$s)."
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32807 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32808 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32811 #, c-format
32812 msgid "Please specify one of %1$s."
32813 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32816 #, c-format
32817 msgid "Try one of %1$s."
32818 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32821 #, c-format
32822 msgid "I guess you mean %1$s."
32823 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32826 #, c-format
32827 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32828 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32831 #, c-format
32832 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32833 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32836 msgid ""
32837 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32838 msgstr ""
32839 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32840 "Ähnliches"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32843 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32844 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32847 msgid ""
32848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32849 "trblTRBL"
32850 msgstr ""
32851 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32852 "Teilmenge von trblTRBL"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32855 msgid ""
32856 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32857 "right, bottom left and top left corner."
32858 msgstr ""
32859 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32860 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32863 msgid "Previously defined color name as a string"
32864 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32867 msgid "Enter something like \\color{white}"
32868 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32871 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32872 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32876 msgid "auto, last or a number"
32877 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32881 msgid ""
32882 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32884 "defining a listing inset)"
32885 msgstr ""
32886 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32887 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32888 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32892 msgid ""
32893 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32894 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32895 "a listing inset)"
32896 msgstr ""
32897 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32898 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32899 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32902 msgid "default: _minted-<jobname>"
32903 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32906 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32907 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32910 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32911 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32914 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32915 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32918 msgid "A latex name such as \\small"
32919 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32922 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32923 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32926 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32927 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32930 msgid ""
32931 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32932 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32933 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32934 msgstr ""
32935 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32936 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32937 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32938 "aufgeführt ist."
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32941 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32942 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32945 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32946 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32949 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32950 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32953 msgid "For PHP only"
32954 msgstr "Nur für PHP"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32957 msgid "The style used by Pygments"
32958 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32961 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32962 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32966 msgid "Enables latex code in comments"
32967 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32970 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32971 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32974 #, c-format
32975 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32976 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32979 #, c-format
32980 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32981 msgstr ""
32982 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32983 "%2$s"
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32986 #, c-format
32987 msgid "Parameter %1$s: "
32988 msgstr "Parameter: %1$s: "
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32991 #, c-format
32992 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32993 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32996 #, c-format
32997 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32998 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32999
33000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33001 msgid "New Page"
33002 msgstr "neue Seite"
33003
33004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33005 msgid "Page Break"
33006 msgstr "Seitenumbruch"
33007
33008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33009 msgid "Clear Page"
33010 msgstr "Seite leeren"
33011
33012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33013 msgid "Clear Double Page"
33014 msgstr "Doppelseite leeren"
33015
33016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33017 msgid "Nom: "
33018 msgstr "Nom: "
33019
33020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33021 msgid "Nomenclature Symbol: "
33022 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33023
33024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33025 msgid "Description: "
33026 msgstr "Beschreibung: "
33027
33028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33029 msgid "Sorting: "
33030 msgstr "Sortierung: "
33031
33032 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33033 msgid "note"
33034 msgstr "Notiz"
33035
33036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33037 msgid "Phantom"
33038 msgstr "Phantom"
33039
33040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33041 msgid "HPhantom"
33042 msgstr "HPhantom"
33043
33044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33045 msgid "VPhantom"
33046 msgstr "VPhantom"
33047
33048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33049 msgid "phantom"
33050 msgstr "phantom"
33051
33052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33053 msgid "hphantom"
33054 msgstr "hphantom"
33055
33056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33057 msgid "vphantom"
33058 msgstr "vphantom"
33059
33060 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33061 #, c-format
33062 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33063 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33064
33065 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33066 #, c-format
33067 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33068 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33069
33070 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33071 #, c-format
33072 msgid "%1$stext"
33073 msgstr "%1$sText"
33074
33075 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33076 #, c-format
33077 msgid "text%1$s"
33078 msgstr "Text%1$s"
33079
33080 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33081 msgid "BROKEN: "
33082 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33083
33084 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33085 msgid "Ref: "
33086 msgstr "Querverweis: "
33087
33088 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33089 msgid "Equation"
33090 msgstr "Gleichung"
33091
33092 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33093 msgid "EqRef: "
33094 msgstr "(Querverweis): "
33095
33096 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33097 msgid "Page Number"
33098 msgstr "Seitennummer"
33099
33100 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33101 msgid "Page: "
33102 msgstr "Seite: "
33103
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33105 msgid "Textual Page Number"
33106 msgstr "Seitennummer in Textform"
33107
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33109 msgid "TextPage: "
33110 msgstr "TextSeite: "
33111
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33113 msgid "Standard+Textual Page"
33114 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33115
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33117 msgid "Ref+Text: "
33118 msgstr "Querverweis+Text: "
33119
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33121 msgid "Formatted"
33122 msgstr "Formatiert"
33123
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33125 msgid "Format: "
33126 msgstr "Format: "
33127
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33129 msgid "Reference to Name"
33130 msgstr "Referenz auf Namen"
33131
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33133 msgid "NameRef: "
33134 msgstr "NameRef: "
33135
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33137 msgid "Label Only"
33138 msgstr "Nur Marke"
33139
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33141 msgid "Label: "
33142 msgstr "Marke:"
33143
33144 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33145 msgid "subscript"
33146 msgstr "Tiefgestellt"
33147
33148 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33149 msgid "superscript"
33150 msgstr "Hochgestellt"
33151
33152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33153 msgid "Protected Space"
33154 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33155
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33157 msgid "Quad Space"
33158 msgstr "Geviert-Abstand"
33159
33160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33161 msgid "Double Quad Space"
33162 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33163
33164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33165 msgid "Enspace"
33166 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33169 msgid "Enskip"
33170 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33173 msgid "Protected Horizontal Fill"
33174 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33177 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33178 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33181 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33182 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33185 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33186 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33189 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33190 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33193 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33195
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33197 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33201 #, c-format
33202 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33203 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33206 #, c-format
33207 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33208 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33209
33210 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33211 msgid "Unknown TOC type"
33212 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33213
33214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33215 msgid "Selections not supported."
33216 msgstr ""
33217 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33218
33219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33220 msgid "Multi-column in current or destination column."
33221 msgstr ""
33222 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33223
33224 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33225 msgid "Multi-row in current or destination row."
33226 msgstr ""
33227 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33228
33229 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33230 msgid "Selection size should match clipboard content."
33231 msgstr ""
33232 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33233 "Zwischenablage überein."
33234
33235 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33236 msgid "wrap: "
33237 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33238
33239 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33240 msgid "wrap"
33241 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33242
33243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33244 msgid "Not shown."
33245 msgstr "Nicht angezeigt."
33246
33247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33248 msgid "Loading..."
33249 msgstr "Lade..."
33250
33251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33252 msgid "Converting to loadable format..."
33253 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33254
33255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33256 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33257 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33258
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33260 msgid "Scaling etc..."
33261 msgstr "Skaliere etc..."
33262
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33264 msgid "Ready to display"
33265 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33266
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33268 msgid "No file found!"
33269 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33270
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33272 msgid "Error converting to loadable format"
33273 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33274
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33276 msgid "Error loading file into memory"
33277 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33278
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33280 msgid "Error generating the pixmap"
33281 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33282
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33284 msgid "No image"
33285 msgstr "Kein Bild"
33286
33287 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33288 msgid "Preview loading"
33289 msgstr "Laden der Vorschau"
33290
33291 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33292 msgid "Preview ready"
33293 msgstr "Vorschau bereit"
33294
33295 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33296 msgid "Preview failed"
33297 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33298
33299 #: src/lengthcommon.cpp:41
33300 msgid "cc[[unit of measure]]"
33301 msgstr "cc"
33302
33303 #: src/lengthcommon.cpp:41
33304 msgid "dd"
33305 msgstr "dd"
33306
33307 #: src/lengthcommon.cpp:41
33308 msgid "em"
33309 msgstr "em"
33310
33311 #: src/lengthcommon.cpp:42
33312 msgid "ex"
33313 msgstr "ex"
33314
33315 #: src/lengthcommon.cpp:42
33316 msgid "mu[[unit of measure]]"
33317 msgstr "mu"
33318
33319 #: src/lengthcommon.cpp:42
33320 msgid "pc"
33321 msgstr "pc"
33322
33323 #: src/lengthcommon.cpp:43
33324 msgid "pt"
33325 msgstr "pt"
33326
33327 #: src/lengthcommon.cpp:43
33328 msgid "sp"
33329 msgstr "sp"
33330
33331 #: src/lengthcommon.cpp:43
33332 msgid "Text Width %"
33333 msgstr "Textbreite %"
33334
33335 #: src/lengthcommon.cpp:44
33336 msgid "Column Width %"
33337 msgstr "Spaltenbreite %"
33338
33339 #: src/lengthcommon.cpp:44
33340 msgid "Page Width %"
33341 msgstr "Seitenbreite %"
33342
33343 #: src/lengthcommon.cpp:44
33344 msgid "Line Width %"
33345 msgstr "Zeilenbreite %"
33346
33347 #: src/lengthcommon.cpp:45
33348 msgid "Text Height %"
33349 msgstr "Texthöhe %"
33350
33351 #: src/lengthcommon.cpp:45
33352 msgid "Page Height %"
33353 msgstr "Seitenhöhe %"
33354
33355 #: src/lengthcommon.cpp:45
33356 msgid "Line Distance %"
33357 msgstr "Zeilenabstand %"
33358
33359 #: src/lyxfind.cpp:128
33360 msgid "Search error"
33361 msgstr "Fehler beim Suchen"
33362
33363 #: src/lyxfind.cpp:128
33364 msgid "Search string is empty"
33365 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33366
33367 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33368 msgid ""
33369 "End of file reached while searching forward.\n"
33370 "Continue searching from the beginning?"
33371 msgstr ""
33372 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33373 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33376 msgid ""
33377 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33378 "Continue searching from the end?"
33379 msgstr ""
33380 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33381 "Suche am Ende fortsetzen?"
33382
33383 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33384 msgid "String not found."
33385 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33386
33387 #: src/lyxfind.cpp:400
33388 msgid "String found."
33389 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33390
33391 #: src/lyxfind.cpp:402
33392 msgid "String has been replaced."
33393 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33394
33395 #: src/lyxfind.cpp:405
33396 #, c-format
33397 msgid "%1$d strings have been replaced."
33398 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33399
33400 #: src/lyxfind.cpp:1535
33401 msgid "Invalid regular expression!"
33402 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33403
33404 #: src/lyxfind.cpp:1540
33405 msgid "Match not found!"
33406 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33407
33408 #: src/lyxfind.cpp:1544
33409 msgid "Match found!"
33410 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33413 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33414 #, c-format
33415 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33416 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33419 #, c-format
33420 msgid "Box: %1$s"
33421 msgstr "Box: %1$s"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33424 #, c-format
33425 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33426 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33429 #, c-format
33430 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33431 msgstr ""
33432 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33433 "'%1$s'"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33436 #, c-format
33437 msgid "Color: %1$s"
33438 msgstr "Farbe: %1$s"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33441 #, c-format
33442 msgid "Decoration: %1$s"
33443 msgstr "Verzierung: %1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33446 #, c-format
33447 msgid "Environment: %1$s"
33448 msgstr "Umgebung: %1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33451 msgid "Cursor not in table"
33452 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33455 msgid "Only one row"
33456 msgstr "Nur eine Zeile"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33459 msgid "Only one column"
33460 msgstr "Nur eine Spalte"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33463 msgid "No hline to delete"
33464 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33467 msgid "No vline to delete"
33468 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33471 #, c-format
33472 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33473 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33476 #, c-format
33477 msgid "Type: %1$s"
33478 msgstr "Typ: %1$s"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33481 msgid "Bad math environment"
33482 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33485 msgid ""
33486 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33487 "Change the math formula type and try again."
33488 msgstr ""
33489 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33490 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33493 msgid "No number"
33494 msgstr "Keine Nummer"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33497 #, c-format
33498 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33499 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33502 #, c-format
33503 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33504 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33507 #, c-format
33508 msgid "Macro: %1$s"
33509 msgstr "Makro: %1$s"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33512 msgid "optional"
33513 msgstr "optional"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33516 msgid "math macro"
33517 msgstr "Mathe-Makro"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33520 #, c-format
33521 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33522 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33525 #, c-format
33526 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33527 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33531 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33532 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33535 msgid "create new math text environment ($...$)"
33536 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33539 msgid "entered math text mode (textrm)"
33540 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33541
33542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33543 msgid "Regular expression editor mode"
33544 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33547 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33548 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33549
33550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33551 msgid "Standard[[mathref]]"
33552 msgstr "Standard"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33555 msgid "PrettyRef"
33556 msgstr "Prettyref"
33557
33558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33559 msgid "FormatRef: "
33560 msgstr "Formatiert: "
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33563 #, c-format
33564 msgid "Size: %1$s"
33565 msgstr "Größe: %1$s"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33568 #, c-format
33569 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33570 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33571
33572 #: src/output.cpp:37
33573 #, c-format
33574 msgid ""
33575 "Could not open the specified document\n"
33576 "%1$s."
33577 msgstr ""
33578 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33579 "konnte nicht geöffnet werden."
33580
33581 #: src/output_latex.cpp:1360
33582 msgid "Error in latexParagraphs"
33583 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33584
33585 #: src/output_latex.cpp:1361
33586 #, c-format
33587 msgid ""
33588 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33589 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33590 msgstr ""
33591 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33592 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33593 "Ausgabe führen."
33594
33595 #: src/output_plaintext.cpp:144
33596 msgid "Abstract: "
33597 msgstr "Abstract: "
33598
33599 #: src/output_plaintext.cpp:156
33600 msgid "References: "
33601 msgstr "Referenzen: "
33602
33603 #: src/support/Package.cpp:169
33604 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33605 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33606
33607 #: src/support/Package.cpp:173
33608 msgid "Done!"
33609 msgstr "Fertig!"
33610
33611 #: src/support/Package.cpp:528
33612 msgid "LyX binary not found"
33613 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:529
33616 #, c-format
33617 msgid ""
33618 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33619 msgstr ""
33620 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33621 "werden."
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:648
33624 #, c-format
33625 msgid ""
33626 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33627 "\t%1$s\n"
33628 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33629 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33630 msgstr ""
33631 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33632 "\t%1$s\n"
33633 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33634 "Umgebungsvariable\n"
33635 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33636 "enthält."
33637
33638 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33639 msgid "File not found"
33640 msgstr "Datei nicht gefunden"
33641
33642 #: src/support/Package.cpp:718
33643 #, c-format
33644 msgid ""
33645 "Invalid %1$s switch.\n"
33646 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33647 msgstr ""
33648 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33649 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33650
33651 #: src/support/Package.cpp:745
33652 #, c-format
33653 msgid ""
33654 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33655 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33656 msgstr ""
33657 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33658 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33659
33660 #: src/support/Package.cpp:769
33661 #, c-format
33662 msgid ""
33663 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33664 "%2$s is not a directory."
33665 msgstr ""
33666 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33667 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33668
33669 #: src/support/Package.cpp:771
33670 msgid "Directory not found"
33671 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33672
33673 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33674 #, c-format
33675 msgid ""
33676 "The command\n"
33677 "%1$s\n"
33678 "has not yet completed.\n"
33679 "\n"
33680 "Do you want to stop it?"
33681 msgstr ""
33682 "Der Befehl\n"
33683 "%1$s\n"
33684 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33685 "\n"
33686 "Möchten Sie ihn beenden?"
33687
33688 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33689 msgid "Stop command?"
33690 msgstr "Befehl stoppen?"
33691
33692 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33693 msgid "&Stop it"
33694 msgstr "&Beenden"
33695
33696 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33697 msgid "Let it &run"
33698 msgstr "&Fortfahren"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:41
33701 msgid "No debugging messages"
33702 msgstr "Keine Testmeldungen"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:42
33705 msgid "General information"
33706 msgstr "Allgemeine Informationen"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:43
33709 msgid "Program initialisation"
33710 msgstr "Initialisierung des Programms"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:44
33713 msgid "Keyboard events handling"
33714 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:45
33717 msgid "GUI handling"
33718 msgstr "GUI-Aufbau"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:46
33721 msgid "Lyxlex grammar parser"
33722 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:47
33725 msgid "Configuration files reading"
33726 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:48
33729 msgid "Custom keyboard definition"
33730 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:49
33733 msgid "LaTeX generation/execution"
33734 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:50
33737 msgid "Math editor"
33738 msgstr "Mathe-Editor"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:51
33741 msgid "Font handling"
33742 msgstr "Schrift-Handhabung"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:52
33745 msgid "Textclass files reading"
33746 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:53
33749 msgid "Version control"
33750 msgstr "Versionskontrolle"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:54
33753 msgid "External control interface"
33754 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:55
33757 msgid "Undo/Redo mechanism"
33758 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:56
33761 msgid "User commands"
33762 msgstr "Benutzerbefehle"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:57
33765 msgid "The LyX Lexer"
33766 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:58
33769 msgid "Dependency information"
33770 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:59
33773 msgid "LyX Insets"
33774 msgstr "LyX-Einfügungen"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:60
33777 msgid "Files used by LyX"
33778 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:61
33781 msgid "Workarea events"
33782 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:62
33785 msgid "Clipboard handling"
33786 msgstr "Zwischenablage"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:63
33789 msgid "Graphics conversion and loading"
33790 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33791
33792 #: src/support/debug.cpp:64
33793 msgid "Change tracking"
33794 msgstr "Änderungsverfolgung"
33795
33796 #: src/support/debug.cpp:65
33797 msgid "External template/inset messages"
33798 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:66
33801 msgid "RowPainter profiling"
33802 msgstr "RowPainter-Profiling"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:67
33805 msgid "Scrolling debugging"
33806 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33807
33808 #: src/support/debug.cpp:68
33809 msgid "Math macros"
33810 msgstr "Mathe-Makros"
33811
33812 #: src/support/debug.cpp:69
33813 msgid "RTL/Bidi"
33814 msgstr "RTL/Bidi"
33815
33816 #: src/support/debug.cpp:70
33817 msgid "Locale/Internationalisation"
33818 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33819
33820 #: src/support/debug.cpp:71
33821 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33822 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33823
33824 #: src/support/debug.cpp:72
33825 msgid "Find and replace mechanism"
33826 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:73
33829 msgid "Developers' general debug messages"
33830 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:74
33833 msgid "All debugging messages"
33834 msgstr "Alle Testmeldungen"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:153
33837 #, c-format
33838 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33839 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33840
33841 #: src/support/lassert.cpp:60
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "Assertion %1$s violated in\n"
33845 "file: %2$s, line: %3$s"
33846 msgstr ""
33847 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33848 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33849
33850 #: src/support/lassert.cpp:70
33851 msgid ""
33852 "It should be safe to continue, but you\n"
33853 "may wish to save your work and restart LyX."
33854 msgstr ""
33855 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33856 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33857
33858 #: src/support/lassert.cpp:73
33859 msgid "Warning!"
33860 msgstr "Warnung!"
33861
33862 #: src/support/lassert.cpp:80
33863 msgid ""
33864 "There has been an error with this document.\n"
33865 "LyX will attempt to close it safely."
33866 msgstr ""
33867 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33868 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33869
33870 #: src/support/lassert.cpp:83
33871 msgid "Buffer Error!"
33872 msgstr "Speicherfehler!"
33873
33874 #: src/support/lassert.cpp:90
33875 msgid ""
33876 "LyX has encountered an application error\n"
33877 "and will now shut down."
33878 msgstr ""
33879 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33880 "und wird nun beendet."
33881
33882 #: src/support/lassert.cpp:93
33883 msgid "Fatal Exception!"
33884 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33885
33886 #: src/support/os_win32.cpp:504
33887 msgid "System file not found"
33888 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33889
33890 #: src/support/os_win32.cpp:505
33891 msgid ""
33892 "Unable to load shfolder.dll\n"
33893 "Please install."
33894 msgstr ""
33895 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33896 "Bitte installieren."
33897
33898 #: src/support/os_win32.cpp:510
33899 msgid "System function not found"
33900 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33901
33902 #: src/support/os_win32.cpp:511
33903 msgid ""
33904 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33905 "Don't know how to proceed. Sorry."
33906 msgstr ""
33907 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33908 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33909
33910 #: src/support/userinfo.cpp:45
33911 msgid "Unknown user"
33912 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33913
33914 #~ msgid "&Clipping"
33915 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33916
33917 #~ msgid "Caption: "
33918 #~ msgstr "Legende: "
33919
33920 #~ msgid "Author Note: "
33921 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33922
33923 #~ msgid "ACM Volume: "
33924 #~ msgstr "ACM-Band: "
33925
33926 #~ msgid "ACM Number: "
33927 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33928
33929 #~ msgid "ACM Article: "
33930 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33931
33932 #~ msgid "ACM Year: "
33933 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33934
33935 #~ msgid "ACM Month: "
33936 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33937
33938 #~ msgid "ACM ISBN: "
33939 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33940
33941 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33942 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33943
33944 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33945 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33946
33947 #~ msgid "    "
33948 #~ msgstr "    "
33949
33950 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33951 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33952
33953 #~ msgid "Use &minted"
33954 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33955
33956 #~ msgid "Number floats by chapter"
33957 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33958
33959 #~ msgid "Number floats by section"
33960 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33964 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33965
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "An Inkscape figure.\n"
33968 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33969 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33970 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33971 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33972 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33973 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33976 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33977 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33978 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33979 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33980 #~ "Schriftart\n"
33981 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33982
33983 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33984 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33985
33986 # , c-format
33987 #~ msgid "&Zoom %:"
33988 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33989
33990 #~ msgid "Missing included file"
33991 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33992
33993 #~ msgid "Included in TOC"
33994 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33995
33996 #~ msgid "Styles"
33997 #~ msgstr "Stile"
33998
33999 #~ msgid "&Key:"
34000 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34001
34002 #~ msgid "&Email"
34003 #~ msgstr "&E-Mail"
34004
34005 #~ msgid "&File"
34006 #~ msgstr "&Datei"
34007
34008 #~ msgid "&Description:"
34009 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34010
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34013 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34014 #~ "%1$s."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34017 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34018 #~ "weggelassen:\n"
34019 #~ "%1$s."
34020
34021 #~ msgid ""
34022 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34023 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34024 #~ "%1$s."
34025 #~ msgstr ""
34026 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34027 #~ "sind in der\n"
34028 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34029 #~ "weggelassen:\n"
34030 #~ "%1$s."
34031
34032 #~ msgid "External material"
34033 #~ msgstr "Externes Material"
34034
34035 #~ msgid "BibTex"
34036 #~ msgstr "BibTeX"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Sty&le engine:"
34040 #~ msgstr "&Programm:"
34041
34042 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34043 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34044
34045 #~ msgid "&Default (numerical)"
34046 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34050 #~ "parameters in document class options."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34053 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34054
34055 #~ msgid "&Natbib"
34056 #~ msgstr "&Natbib"
34057
34058 #~ msgid "Natbib &style:"
34059 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34060
34061 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34062 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34063
34064 #~ msgid "&Jurabib"
34065 #~ msgstr "&Jurabib"
34066
34067 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34068 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34069
34070 #~ msgid "Databa&ses"
34071 #~ msgstr "Daten&banken"
34072
34073 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34074 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34075
34076 #~ msgid "Default (basic)"
34077 #~ msgstr "Standard (basic)"
34078
34079 #~ msgid "Citation engine"
34080 #~ msgstr "Literatursystem"
34081
34082 #~ msgid "Jurabib"
34083 #~ msgstr "Jurabib"
34084
34085 #~ msgid "Natbib"
34086 #~ msgstr "Natbib"
34087
34088 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34089 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34090
34091 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34092 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34093
34094 #~ msgid "&Size:"
34095 #~ msgstr "&Größe:"
34096
34097 #~ msgid "``text''"
34098 #~ msgstr "“Text”"
34099
34100 #~ msgid "''text''"
34101 #~ msgstr "”Text”"
34102
34103 #~ msgid ",,text``"
34104 #~ msgstr "„Text“"
34105
34106 #~ msgid ",,text''"
34107 #~ msgstr "„Text”"
34108
34109 #~ msgid "<<text>>"
34110 #~ msgstr "«Text»"
34111
34112 #~ msgid ">>text<<"
34113 #~ msgstr "»Text«"
34114
34115 #~ msgid "\"text\""
34116 #~ msgstr "\"Text\""
34117
34118 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34119 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34120
34121 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34122 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34123
34124 #~ msgid "Character: "
34125 #~ msgstr "Zeichen: "
34126
34127 #~ msgid "Code Point: "
34128 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34129
34130 #~ msgid "frame of button"
34131 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34132
34133 #~ msgid "Example:"
34134 #~ msgstr "Beispiel:"
34135
34136 #~ msgid "Examples:"
34137 #~ msgstr "Beispiele:"
34138
34139 #~ msgid "Subexample:"
34140 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34141
34142 #~ msgid "Source Pane|S"
34143 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34144
34145 #~ msgid "PSTEX"
34146 #~ msgstr "PSTEX"
34147
34148 #~ msgid "LaTeX Source"
34149 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34150
34151 #~ msgid "DocBook Source"
34152 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34153
34154 #~ msgid "Literate Source"
34155 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34156
34157 #~ msgid "La&bels in:"
34158 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34159
34160 #~ msgid "&References"
34161 #~ msgstr "&Verweise"
34162
34163 #~ msgid "Fil&ter:"
34164 #~ msgstr "Fil&ter:"
34165
34166 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34167 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34168
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34171 #~ "sensitive option is checked)"
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34174 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34175
34176 #~ msgid "&Sort"
34177 #~ msgstr "&Sortieren"
34178
34179 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34180 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34181
34182 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34183 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34184
34185 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34186 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34187
34188 #~ msgid "Jump back"
34189 #~ msgstr "Springe zurück"
34190
34191 #~ msgid "Jump to label"
34192 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34193
34194 #~ msgid "Text to place before citation"
34195 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34196
34197 #~ msgid "Text to place after citation"
34198 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34199
34200 #~ msgid "List all authors"
34201 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34202
34203 #~ msgid "Enter the text to search for"
34204 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34205
34206 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34207 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34208
34209 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34210 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34211
34212 #~ msgid "&Search Citation"
34213 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34214
34215 #~ msgid "Searc&h:"
34216 #~ msgstr "S&uchen:"
34217
34218 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34221 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34222
34223 #~ msgid "&Search"
34224 #~ msgstr "&Suchen"
34225
34226 #~ msgid "Search &field:"
34227 #~ msgstr "Such&feld:"
34228
34229 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34230 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34231
34232 #~ msgid "&Full author list"
34233 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34234
34235 #~ msgid "Format"
34236 #~ msgstr "Format"
34237
34238 #~ msgid " (version control, locking)"
34239 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34240
34241 #~ msgid " (version control)"
34242 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34243
34244 #~ msgid " (changed)"
34245 #~ msgstr " (geändert)"
34246
34247 #~ msgid " (read only)"
34248 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34249
34250 #~ msgid "Export failure"
34251 #~ msgstr "Exportfehler"
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34255 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34256 #~ "Use the OS native format."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34259 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34260 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34261 #~ "Betriebssystems."
34262
34263 #~ msgid "Conversion Failed!"
34264 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34265
34266 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34267 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34268
34269 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34270 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34271
34272 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34273 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34274
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "Today's date.\n"
34277 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "Das heutige Datum.\n"
34280 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34281
34282 #~ msgid "svgz"
34283 #~ msgstr "svgz"
34284
34285 #~ msgid "svgz|SVG"
34286 #~ msgstr "svgz|SVG"
34287
34288 #~ msgid "Plain text (image)"
34289 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34290
34291 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34292 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34293
34294 #~ msgid "date (output)"
34295 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34296
34297 #~ msgid "date command"
34298 #~ msgstr "date-Befehl"
34299
34300 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34301 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34302
34303 #~ msgid "Change: "
34304 #~ msgstr "Änderung: "
34305
34306 #~ msgid " at "
34307 #~ msgstr " am "
34308
34309 #~ msgid "pLaTeX"
34310 #~ msgstr "pLaTeX"
34311
34312 #~ msgid "Undef: "
34313 #~ msgstr "Undef.: "
34314
34315 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34316 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34317
34318 #~ msgid "Author running head"
34319 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34320
34321 #~ msgid "Author running head:"
34322 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34323
34324 #~ msgid "Title running head"
34325 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34326
34327 #~ msgid "Title running head:"
34328 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34329
34330 #~ msgid "Keypoints"
34331 #~ msgstr "Schlagwörter"
34332
34333 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34334 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34335
34336 #~ msgid "DVI-PS Options"
34337 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34338
34339 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34340 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34341
34342 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34345
34346 #~ msgid "&Longtable"
34347 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34348
34349 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34350 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34351
34352 #~ msgid "Top Line|n"
34353 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34354
34355 #~ msgid "Bottom Line|i"
34356 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34357
34358 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34359 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34360
34361 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34362 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34363
34364 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34365 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34366
34367 #~ msgid "Open Navigator..."
34368 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34369
34370 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34371 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34372
34373 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34374 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34375
34376 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34377 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34378
34379 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34380 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34381
34382 #~ msgid "Pages"
34383 #~ msgstr "Seiten"
34384
34385 #~ msgid "Page number to print from"
34386 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34387
34388 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34389 #~ msgstr "&Bis:"
34390
34391 #~ msgid "Page number to print to"
34392 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34393
34394 #~ msgid "Print all pages"
34395 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34396
34397 #~ msgid "Fro&m"
34398 #~ msgstr "&Von"
34399
34400 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34401 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34402
34403 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34404 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34405
34406 #~ msgid "Print in reverse order"
34407 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34408
34409 #~ msgid "Re&verse order"
34410 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34411
34412 #~ msgid "Copie&s"
34413 #~ msgstr "Kopie&n"
34414
34415 #~ msgid "Number of copies"
34416 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34417
34418 #~ msgid "Collate copies"
34419 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34420
34421 #~ msgid "&Collate"
34422 #~ msgstr "&Sortieren"
34423
34424 #~ msgid "Send output to the printer"
34425 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34426
34427 #~ msgid "P&rinter:"
34428 #~ msgstr "D&rucker:"
34429
34430 #~ msgid "Send output to the given printer"
34431 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34432
34433 #~ msgid "Send output to a file"
34434 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34435
34436 #~ msgid "Printer Command Options"
34437 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34438
34439 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34440 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34441
34442 #~ msgid "File ex&tension:"
34443 #~ msgstr "Datei&endung:"
34444
34445 #~ msgid "Option used to print to a file."
34446 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34447
34448 #~ msgid "Print to &file:"
34449 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34450
34451 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34452 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34453
34454 #~ msgid "Set &printer:"
34455 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34456
34457 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34458 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34459
34460 #~ msgid "Spool &printer:"
34461 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34462
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34467 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34468
34469 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34470 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34471
34472 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34473 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34474
34475 #~ msgid "Re&verse pages:"
34476 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34477
34478 #~ msgid "&Number of copies:"
34479 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34480
34481 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34482 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34483
34484 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34485 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34486
34487 #~ msgid "Co&llated:"
34488 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34489
34490 #~ msgid "Pa&ge range:"
34491 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34492
34493 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34494 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34495
34496 #~ msgid "&Odd pages:"
34497 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34498
34499 #~ msgid "&Even pages:"
34500 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34501
34502 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34505
34506 #~ msgid "E&xtra options:"
34507 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34508
34509 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34510 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34511
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34514 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34515 #~ "your printers."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34518 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34519 #~ "Drucker installiert haben."
34520
34521 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34522 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34523
34524 #~ msgid "Name of the default printer"
34525 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34526
34527 #~ msgid "Default &printer:"
34528 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34529
34530 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34531 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34532
34533 #~ msgid "Standard Code"
34534 #~ msgstr "Standard-Code"
34535
34536 #~ msgid "Print...|P"
34537 #~ msgstr "Drucken...|D"
34538
34539 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34540 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34541
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34544 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34547 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34548
34549 #~ msgid "Print document failed"
34550 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34551
34552 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34553 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34554
34555 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34556 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34557
34558 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34559 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34560
34561 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34562 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34563
34564 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34565 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34566
34567 #~ msgid ""
34568 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34569 #~ "environment variable PRINTER."
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34572 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34573
34574 #~ msgid "The option to print only even pages."
34575 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34576
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34579 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34582 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34583 #~ "druckenden DVI-Datei."
34584
34585 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34586 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34587
34588 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34589 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34590
34591 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34594
34595 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34596 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34597
34598 #~ msgid ""
34599 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34600 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34601 #~ "and arguments."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34604 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34605 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34606
34607 #~ msgid ""
34608 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34609 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34612 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34613
34614 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34615 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34616
34617 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34620
34621 #~ msgid ""
34622 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34623 #~ "command."
34624 #~ msgstr ""
34625 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34626 #~ "explizit angeben soll."
34627
34628 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34629 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34630
34631 #~ msgid "Printer"
34632 #~ msgstr "Drucker"
34633
34634 #~ msgid "Print Document"
34635 #~ msgstr "Dokument drucken"
34636
34637 #~ msgid "Print to file"
34638 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34639
34640 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34641 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34642
34643 #~ msgid "Black"
34644 #~ msgstr "Schwarz"
34645
34646 #~ msgid "Blue"
34647 #~ msgstr "Blau"
34648
34649 #~ msgid "Brown"
34650 #~ msgstr "Braun"
34651
34652 #~ msgid "Cyan"
34653 #~ msgstr "Cyan"
34654
34655 #~ msgid "Darkgray"
34656 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34657
34658 #~ msgid "Gray"
34659 #~ msgstr "Grau"
34660
34661 #~ msgid "Green"
34662 #~ msgstr "Grün"
34663
34664 #~ msgid "Lightgray"
34665 #~ msgstr "Hellgrau"
34666
34667 #~ msgid "Lime"
34668 #~ msgstr "Limette"
34669
34670 #~ msgid "Magenta"
34671 #~ msgstr "Magenta"
34672
34673 #~ msgid "Olive"
34674 #~ msgstr "Olivgrün"
34675
34676 #~ msgid "Orange"
34677 #~ msgstr "Orange"
34678
34679 #~ msgid "Pink"
34680 #~ msgstr "Pink"
34681
34682 #~ msgid "Purple"
34683 #~ msgstr "Purpur"
34684
34685 #~ msgid "Red"
34686 #~ msgstr "Rot"
34687
34688 #~ msgid "Teal"
34689 #~ msgstr "Türkis"
34690
34691 #~ msgid "Violet"
34692 #~ msgstr "Violett"
34693
34694 #~ msgid "White"
34695 #~ msgstr "Weiß"
34696
34697 #~ msgid "Yellow"
34698 #~ msgstr "Gelb"
34699
34700 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34701 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34702
34703 #~ msgid "Supported box types"
34704 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34705
34706 #~ msgid "Unknown document class"
34707 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34708
34709 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34712
34713 #~ msgid "Included File Invalid"
34714 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34715
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34718 #~ "  %1$s\n"
34719 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34722 #~ "  %1$s\n"
34723 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34724
34725 #~ msgid "Lists"
34726 #~ msgstr "Listen"
34727
34728 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34729 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34730
34731 #~ msgid "Forward search"
34732 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34733
34734 #~ msgid "Document &class"
34735 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34736
34737 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34738 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Scaling"
34742 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "&Vertical factor:"
34746 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34750 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "&Rotation:"
34754 #~ msgstr "Notation"
34755
34756 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34757 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34758
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34763 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34764
34765 #~ msgid "Enable &RTL support"
34766 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34767
34768 #~ msgid "___"
34769 #~ msgstr "___"
34770
34771 #~ msgid "EndOfSlide"
34772 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34773
34774 #~ msgid "--Separator--"
34775 #~ msgstr "--Trenner--"
34776
34777 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34778 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34779
34780 #~ msgid "TeX Code|X"
34781 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34782
34783 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34784 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34785
34786 #~ msgid "."
34787 #~ msgstr "."
34788
34789 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34790 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34791
34792 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34793 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34794
34795 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34796 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34797
34798 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34799 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34800
34801 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34802 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34803
34804 #~ msgid "Sco&pe"
34805 #~ msgstr "&Bereich"
34806
34807 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34808 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34809
34810 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34811 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34812
34813 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34814 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34815
34816 #~ msgid "Split Environment|l"
34817 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34818
34819 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34820 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34821
34822 #~ msgid "&Down"
34823 #~ msgstr "A&b"
34824
34825 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34826 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34827
34828 #~ msgid "report (R Journal)"
34829 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34830
34831 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34832 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34833
34834 #~ msgid "Alternative theorem string"
34835 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34836
34837 #~ msgid "Key Words."
34838 #~ msgstr "Schlagwörter."
34839
34840 #~ msgid "Multilingual captions"
34841 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34842
34843 #~ msgid "Scrap"
34844 #~ msgstr "Ausschuss"
34845
34846 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34847 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34848
34849 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34850 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34851
34852 #~ msgid "End Multiple Columns"
34853 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34854
34855 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34856 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34857
34858 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34859 #~ msgstr "de"
34860
34861 #~ msgid "&First:"
34862 #~ msgstr "&Primäre:"
34863
34864 #~ msgid "Memory problem"
34865 #~ msgstr "Speicherproblem"
34866
34867 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34868 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34869
34870 #~ msgid "List of Graphics"
34871 #~ msgstr "Grafiken"
34872
34873 #~ msgid "List of Equations"
34874 #~ msgstr "Gleichungen"
34875
34876 #~ msgid "List of Index Entries"
34877 #~ msgstr "Stichwörter"
34878
34879 #~ msgid "List of Marginal notes"
34880 #~ msgstr "Randnotizen"
34881
34882 #~ msgid "List of Notes"
34883 #~ msgstr "Notizen"
34884
34885 #~ msgid "List of Citations"
34886 #~ msgstr "Literaturverweise"
34887
34888 #~ msgid "List of Branches"
34889 #~ msgstr "Zweige"
34890
34891 #~ msgid "List of Changes"
34892 #~ msgstr "Änderungen"
34893
34894 #~ msgid "elsewhere"
34895 #~ msgstr "woanders"
34896
34897 #~ msgid "Deprecated Styles"
34898 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34899
34900 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34901 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34902
34903 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34904 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34905
34906 #~ msgid "EndFrame"
34907 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34908
34909 #~ msgid "________________________________"
34910 #~ msgstr "________________________________"
34911
34912 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34913 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34914
34915 #~ msgid "Automatic help"
34916 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34917
34918 #~ msgid "Session"
34919 #~ msgstr "Sitzung"
34920
34921 #~ msgid "Documents"
34922 #~ msgstr "Dokumente"
34923
34924 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34925 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34926
34927 #~ msgid "Use ams&math package"
34928 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34929
34930 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34931 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34932
34933 #~ msgid "Use amssymb package"
34934 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34935
34936 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34937 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34938
34939 #~ msgid "Use &esint package"
34940 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34941
34942 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34943 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34944
34945 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34946 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34947
34948 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34949 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34950
34951 #~ msgid "Use mathtools package"
34952 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34953
34954 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34955 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34956
34957 #~ msgid "Use mh&chem package"
34958 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34959
34960 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34961 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34962
34963 #~ msgid "Use stackrel package"
34964 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34965
34966 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34967 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34968
34969 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34970 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34971
34972 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34973 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34974
34975 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34976 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34977
34978 #~ msgid "Close Section"
34979 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34980
34981 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34982 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34983
34984 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34985 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34986
34987 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34988 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34989
34990 #~ msgid ""
34991 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34992 #~ "actually to print."
34993 #~ msgstr ""
34994 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34995 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34996
34997 #~ msgid "Maintext"
34998 #~ msgstr "Haupttext"
34999
35000 #~ msgid "institute mark"
35001 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35002
35003 #~ msgid "Make letter title"
35004 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35005
35006 #~ msgid "Initial Option"
35007 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35008
35009 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35010 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35011
35012 #~ msgid "Settings...|g"
35013 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35014
35015 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35016 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35017
35018 #~ msgid "AMS arrows"
35019 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35020
35021 #~ msgid "AMS relations"
35022 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35023
35024 #~ msgid "AMS operators"
35025 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35026
35027 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35028 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35029
35030 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35031 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35032
35033 #~ msgid "AMS Arrows"
35034 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35035
35036 #~ msgid "AMS Relations"
35037 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35038
35039 #~ msgid "AMS Operators"
35040 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35041
35042 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35043 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35044
35045 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35046 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35047
35048 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35049 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35050
35051 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35052 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35053
35054 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35055 #~ msgstr ""
35056 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35057 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35058
35059 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35060 #~ msgstr ""
35061 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35062 #~ "Zweitsprache"
35063
35064 #~ msgid "Fig. ---"
35065 #~ msgstr "Abb. ---"
35066
35067 #~ msgid "Captionabove"
35068 #~ msgstr "Legende oben"
35069
35070 #~ msgid "Captionbelow"
35071 #~ msgstr "Legende unten"
35072
35073 #~ msgid "Table Caption"
35074 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35075
35076 #~ msgid "Multilingual caption:"
35077 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35078
35079 #~ msgid "Ligature Break"
35080 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35081
35082 #~ msgid "End of Sentence"
35083 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35084
35085 #~ msgid "Ellipsis"
35086 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35087
35088 #~ msgid "Hyphenation Point"
35089 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35090
35091 #~ msgid "Breakable Slash"
35092 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35093
35094 #~ msgid "Protected Hyphen"
35095 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35096
35097 #~ msgid "Noweb Report"
35098 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35099
35100 #~ msgid "Noweb Article"
35101 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35102
35103 #~ msgid "Noweb Book"
35104 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35105
35106 #~ msgid "Computing Review Categories"
35107 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35108
35109 #~ msgid "Institute mark"
35110 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35111
35112 #~ msgid "Space"
35113 #~ msgstr "Leerraum"
35114
35115 #~ msgid "Space:"
35116 #~ msgstr "Leerraum:"
35117
35118 #~ msgid "Computer:"
35119 #~ msgstr "Computer:"
35120
35121 #~ msgid "opt"
35122 #~ msgstr "Opt"
35123
35124 #~ msgid "Braille Manual|B"
35125 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35126
35127 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35128 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35129
35130 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35131 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35132
35133 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35134 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35135
35136 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35137 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35138
35139 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35140 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35141
35142 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35143 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35144
35145 #~ msgid "View Outline|u"
35146 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35147
35148 #~ msgid ""
35149 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35150 #~ msgstr ""
35151 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35152 #~ "sichtbar ist"
35153
35154 #~ msgid ""
35155 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35156 #~ "window: "
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35159 #~ "Fenster angewandt: "
35160
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35163 #~ "active window: "
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35166 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35172 #~ "Fenster angewandt: "
35173
35174 #~ msgid "%1$s%2$s"
35175 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35176
35177 #~ msgid " (unknown)"
35178 #~ msgstr " (unbekannt)"
35179
35180 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35181 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35182
35183 #~ msgid "LatinOn"
35184 #~ msgstr "Latein an"
35185
35186 #~ msgid "Latin on"
35187 #~ msgstr "Latein an"
35188
35189 #~ msgid "LatinOff"
35190 #~ msgstr "Latein aus"
35191
35192 #~ msgid "Latin off"
35193 #~ msgstr "Latein aus"
35194
35195 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35196 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35197
35198 #~ msgid "Utopia"
35199 #~ msgstr "Utopia"
35200
35201 #~ msgid "Table w&idth:"
35202 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35203
35204 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35205 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35206
35207 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35208 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35209
35210 #~ msgid "Rotate cell"
35211 #~ msgstr "Zelle drehen"
35212
35213 #~ msgid "&New:"
35214 #~ msgstr "&Neu:"
35215
35216 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35217 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35218
35219 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35220 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35221
35222 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35223 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35224
35225 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35228
35229 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35230 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35231
35232 #~ msgid "&Output Format:"
35233 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35234
35235 #~ msgid "MM"
35236 #~ msgstr "MM"
35237
35238 #~ msgid "MMMMM"
35239 #~ msgstr "MMMMM"
35240
35241 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35242 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35243
35244 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35245 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35246
35247 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35248 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35249
35250 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35251 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35252
35253 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35254 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35255
35256 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35257 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35258
35259 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35260 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35261
35262 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35263 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35264
35265 #~ msgid "Remark \\theremark"
35266 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35267
35268 #~ msgid "Case \\thecase"
35269 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35270
35271 #~ msgid "Question \\thequestion"
35272 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35273
35274 #~ msgid "Note \\thenote"
35275 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35276
35277 #~ msgid "Specify the default paper size."
35278 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35279
35280 #~ msgid ""
35281 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35282 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35283 #~ msgstr ""
35284 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35285 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35286
35287 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35288 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35289
35290 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35291 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35292
35293 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35294 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35295
35296 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35297 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35298
35299 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35300 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35301
35302 #~ msgid "HTML|H"
35303 #~ msgstr "HTML|H"
35304
35305 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35306 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35307
35308 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35309 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35310
35311 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35312 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35313
35314 #~ msgid "branch"
35315 #~ msgstr "Zweig"
35316
35317 #~ msgid "\\thesol"
35318 #~ msgstr "\\thesol"
35319
35320 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35321 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35322
35323 #~ msgid ""
35324 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35325 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35326 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35329 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35330 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35331
35332 #~ msgid "Step"
35333 #~ msgstr "Schritt"
35334
35335 #~ msgid "Step \\thestep."
35336 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35337
35338 #~ msgid "Appendices Section"
35339 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35340
35341 #~ msgid "--- Appendices ---"
35342 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35343
35344 #~ msgid "Preface:"
35345 #~ msgstr "Vorwort:"
35346
35347 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35348 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35349
35350 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35351 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35352
35353 #~ msgid "MiniTOC"
35354 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35355
35356 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35357 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35358
35359 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35360 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Itemizef"
35364 #~ msgstr "Auflistung"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Itemizedd"
35368 #~ msgstr "Auflistung"
35369
35370 #~ msgid "Layout|L"
35371 #~ msgstr "Format|F"
35372
35373 #~ msgid "Documents|D"
35374 #~ msgstr "Dokumente|k"
35375
35376 #~ msgid "New from Template...|T"
35377 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35378
35379 #~ msgid "Revert|R"
35380 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35381
35382 #~ msgid "Custom...|C"
35383 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35384
35385 #~ msgid "Redo|d"
35386 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35387
35388 #~ msgid "Cut|C"
35389 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35390
35391 #~ msgid "Paste|a"
35392 #~ msgstr "Einfügen|E"
35393
35394 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35395 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35396
35397 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35398 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35399
35400 #~ msgid "Tabular|T"
35401 #~ msgstr "Tabelle|T"
35402
35403 #~ msgid "Thesaurus..."
35404 #~ msgstr "Thesaurus..."
35405
35406 #~ msgid "Statistics...|i"
35407 #~ msgstr "Statistik...|i"
35408
35409 #~ msgid "Change Tracking|g"
35410 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35411
35412 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35413 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35414
35415 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35416 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35417
35418 #~ msgid "Line Bottom|B"
35419 #~ msgstr "Linie unten|e"
35420
35421 #~ msgid "Line Left|L"
35422 #~ msgstr "Linie links|i"
35423
35424 #~ msgid "Line Right|R"
35425 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35426
35427 #~ msgid "Delete Row|w"
35428 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35429
35430 #~ msgid "Copy Row"
35431 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35432
35433 #~ msgid "Swap Rows"
35434 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35435
35436 #~ msgid "Delete Column|D"
35437 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35438
35439 #~ msgid "Copy Column"
35440 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35441
35442 #~ msgid "Swap Columns"
35443 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35444
35445 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35446 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35447
35448 #~ msgid "Alignment|A"
35449 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35450
35451 #~ msgid "Add Row|R"
35452 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35453
35454 #~ msgid "Add Column|C"
35455 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35456
35457 #~ msgid "Octave"
35458 #~ msgstr "Octave"
35459
35460 #~ msgid "Maxima"
35461 #~ msgstr "Maxima"
35462
35463 #~ msgid "Mathematica"
35464 #~ msgstr "Mathematica"
35465
35466 #~ msgid "Maple, simplify"
35467 #~ msgstr "Maple, simplify"
35468
35469 #~ msgid "Maple, factor"
35470 #~ msgstr "Maple, factor"
35471
35472 #~ msgid "Maple, evalm"
35473 #~ msgstr "Maple, evalm"
35474
35475 #~ msgid "Maple, evalf"
35476 #~ msgstr "Maple, evalf"
35477
35478 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35479 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35480
35481 #~ msgid "Align Environment|A"
35482 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35483
35484 #~ msgid "AlignAt Environment"
35485 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35486
35487 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35488 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35489
35490 #~ msgid "Multline Environment"
35491 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35492
35493 #~ msgid "Special Character|S"
35494 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35495
35496 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35497 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35498
35499 #~ msgid "Index Entry|I"
35500 #~ msgstr "Stichwort|S"
35501
35502 #~ msgid "URL...|U"
35503 #~ msgstr "URL...|U"
35504
35505 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35506 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35507
35508 #~ msgid "TeX Code|T"
35509 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35510
35511 #~ msgid "Minipage|p"
35512 #~ msgstr "Minipage|p"
35513
35514 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35515 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35516
35517 #~ msgid "Floats|a"
35518 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35519
35520 #~ msgid "Include File...|d"
35521 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35522
35523 #~ msgid "Insert File|e"
35524 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35525
35526 #~ msgid "External Material...|x"
35527 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35528
35529 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35530 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35531
35532 #~ msgid "Protected Space|r"
35533 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35534
35535 #~ msgid "Vertical Space..."
35536 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35537
35538 #~ msgid "Protected Dash|D"
35539 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35540
35541 #~ msgid "Single Quote|Q"
35542 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35543
35544 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35545 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35546
35547 #~ msgid "Horizontal Line"
35548 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35549
35550 #~ msgid "Font Change|o"
35551 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35552
35553 #~ msgid "Math Normal Font"
35554 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35555
35556 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35557 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35558
35559 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35560 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35561
35562 #~ msgid "Math Roman Family"
35563 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35564
35565 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35566 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35567
35568 #~ msgid "Math Bold Series"
35569 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35570
35571 #~ msgid "Text Normal Font"
35572 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35573
35574 #~ msgid "Floatflt Figure"
35575 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35576
35577 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35578 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35579
35580 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35581 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35582
35583 #~ msgid "Character...|C"
35584 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35585
35586 #~ msgid "Paragraph...|P"
35587 #~ msgstr "Absatz...|A"
35588
35589 #~ msgid "Document...|D"
35590 #~ msgstr "Dokument...|D"
35591
35592 #~ msgid "Tabular...|T"
35593 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35594
35595 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35596 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35597
35598 #~ msgid "Noun Style|N"
35599 #~ msgstr "Eigenname|E"
35600
35601 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35602 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35603
35604 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35605 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35606
35607 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35608 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35609
35610 #~ msgid "Update|U"
35611 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35612
35613 #~ msgid "TeX Information|X"
35614 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35615
35616 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35617 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35618
35619 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35620 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35621
35622 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35623 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35624
35625 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35626 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35627
35628 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35629 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35630
35631 #~ msgid "Extended Features|E"
35632 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35633
35634 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35635 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35636
35637 #~ msgid "Preferences..."
35638 #~ msgstr "Einstellungen..."
35639
35640 #~ msgid "Quit LyX"
35641 #~ msgstr "LyX beenden"
35642
35643 #~ msgid "%1$d words checked."
35644 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35645
35646 #~ msgid "One word checked."
35647 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35648
35649 #~ msgid "Spelling check completed"
35650 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35651
35652 #~ msgid "Basi&c"
35653 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35654
35655 #~ msgid "&Command:"
35656 #~ msgstr "&Befehl:"
35657
35658 #~ msgid "Search text is empty!"
35659 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35660
35661 #~ msgid ""
35662 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35663 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35664 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35665 #~ msgstr ""
35666 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35667 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35668 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35669 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35670
35671 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35674 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35675
35676 #~ msgid "Affilation:"
35677 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35678
35679 #~ msgid "DockWidget"
35680 #~ msgstr "DockWidget"
35681
35682 #~ msgid "greyedout"
35683 #~ msgstr "Grauschrift"
35684
35685 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35686 #~ msgstr "Notiz"
35687
35688 #~ msgid "&Use Defaults"
35689 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35690
35691 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35692 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35693
35694 #~ msgid "X; "
35695 #~ msgstr "X; "
35696
35697 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35698 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35699
35700 #~ msgid "Open Target...|O"
35701 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35702
35703 #~ msgid "misspelled marking"
35704 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35705
35706 #~ msgid ""
35707 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35708 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35709 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35710 #~ "%[[, %pages%]]}."
35711 #~ msgstr ""
35712 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35713 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35714 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35715 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35716
35717 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35718 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35719
35720 #~ msgid "Use &XeTeX"
35721 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35722
35723 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35724 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35725
35726 #~ msgid "&Use babel"
35727 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35728
35729 #~ msgid "Flex:Institute"
35730 #~ msgstr "Flex:Institut"
35731
35732 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35733 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35734
35735 #~ msgid "scheme"
35736 #~ msgstr "Schema"
35737
35738 #~ msgid "chart"
35739 #~ msgstr "Zeichnung"
35740
35741 #~ msgid "graph"
35742 #~ msgstr "Graph"
35743
35744 #~ msgid "Flex:Alert"
35745 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35746
35747 #~ msgid "Flex:Structure"
35748 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35749
35750 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35751 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35752
35753 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35754 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Firstname"
35757 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Fname"
35760 #~ msgstr "Flex:FName"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Surname"
35763 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35764
35765 #~ msgid "Flex:Filename"
35766 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35767
35768 #~ msgid "Flex:Literal"
35769 #~ msgstr "Flex:Literal"
35770
35771 #~ msgid "Flex:Emph"
35772 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35773
35774 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35775 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35776
35777 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35778 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35779
35780 #~ msgid "Flex:Volume"
35781 #~ msgstr "Flex:Band"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Day"
35784 #~ msgstr "Flex:Tag"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Month"
35787 #~ msgstr "Flex:Monat"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Year"
35790 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35791
35792 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35793 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35796 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35797
35798 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35799 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35800
35801 #~ msgid "Flex:ISSN"
35802 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35803
35804 #~ msgid "Flex:CODEN"
35805 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35806
35807 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35808 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35809
35810 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35811 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35812
35813 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35814 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35815
35816 #~ msgid "Flex:Code"
35817 #~ msgstr "Flex:Code"
35818
35819 #~ msgid "Flex:Dscr"
35820 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35821
35822 #~ msgid "Flex:Keyword"
35823 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35824
35825 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35826 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35827
35828 #~ msgid "Flex:Orgname"
35829 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35830
35831 #~ msgid "Flex:Street"
35832 #~ msgstr "Flex:Straße"
35833
35834 #~ msgid "Flex:City"
35835 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35836
35837 #~ msgid "Flex:State"
35838 #~ msgstr "Flex:Staat"
35839
35840 #~ msgid "Flex:Postcode"
35841 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Country"
35844 #~ msgstr "Flex:Land"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Directory"
35847 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Email"
35850 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35851
35852 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35853 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35854
35855 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35856 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35857
35858 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35859 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35860
35861 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35862 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35863
35864 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35865 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35866
35867 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35868 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35869
35870 #~ msgid "Flex"
35871 #~ msgstr "Flex"
35872
35873 #~ msgid "Note:Note"
35874 #~ msgstr "Element:Notiz"
35875
35876 #~ msgid "Note:Greyedout"
35877 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35878
35879 #~ msgid "Box:Shaded"
35880 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35881
35882 #~ msgid "Wrap"
35883 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35884
35885 #~ msgid "Info:menu"
35886 #~ msgstr "Info:Menü"
35887
35888 #~ msgid "Info:shortcut"
35889 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35890
35891 #~ msgid "Info:shortcuts"
35892 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35893
35894 #~ msgid "Flex:Endnote"
35895 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35896
35897 #~ msgid "Flex:Initial"
35898 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35899
35900 #~ msgid "Flex:Glosse"
35901 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35902
35903 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35904 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Expression"
35907 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Concepts"
35910 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35911
35912 #~ msgid "Flex:Meaning"
35913 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35914
35915 #~ msgid "Flex:Noun"
35916 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35917
35918 #~ msgid "Flex:Strong"
35919 #~ msgstr "Flex:Stark"
35920
35921 #~ msgid "Norsk"
35922 #~ msgstr "Norwegisch"
35923
35924 #~ msgid "Nynorsk"
35925 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35926
35927 #~ msgid "file[[scope]]"
35928 #~ msgstr "der Datei"
35929
35930 #~ msgid "master document[[scope]]"
35931 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35932
35933 #~ msgid "open files[[scope]]"
35934 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35935
35936 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35937 #~ msgstr "der Handbücher"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Keywordsr"
35941 #~ msgstr "Schlagwörter"
35942
35943 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35944 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35945
35946 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35947 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "<Gui Name>"
35951 #~ msgstr "Vorname"
35952
35953 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35954 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35955
35956 #~ msgid "Vert. Phantom"
35957 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35958
35959 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35960 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35961
35962 #~ msgid "Successful "
35963 #~ msgstr "Erfolgreich "
35964
35965 #~ msgid "Current &paragraph"
35966 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35967
35968 #~ msgid "A&vailable indices:"
35969 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35970
35971 #~ msgid "All indices"
35972 #~ msgstr "Alle Indexe"
35973
35974 #~ msgid "&Ok"
35975 #~ msgstr "&Ok"
35976
35977 #~ msgid "Cust&om:"
35978 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35979
35980 #~ msgid ""
35981 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35982 #~ "lyx2lyx script."
35983 #~ msgstr ""
35984 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35985 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35986
35987 #~ msgid ""
35988 #~ "The specified document\n"
35989 #~ "%1$s\n"
35990 #~ "could not be read."
35991 #~ msgstr ""
35992 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35993 #~ "%1$s\n"
35994 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35995
35996 #~ msgid "Could not read document"
35997 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35998
35999 #~ msgid "Cannot view URL"
36000 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36001
36002 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36003 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36004
36005 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36006 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36007
36008 #~ msgid "Height:"
36009 #~ msgstr "Höhe:"
36010
36011 #~ msgid "Value of the line height."
36012 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36013
36014 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36015 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36016
36017 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36018 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36019
36020 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36021 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36022
36023 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36024 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36025
36026 #~ msgid "Element:Firstname"
36027 #~ msgstr "Element: Vorname"
36028
36029 #~ msgid "Element:Fname"
36030 #~ msgstr "Element: FName"
36031
36032 #~ msgid "Element:Filename"
36033 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36034
36035 #~ msgid "Element:Citation-number"
36036 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36037
36038 #~ msgid "Element:Issue-number"
36039 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36040
36041 #~ msgid "Element:Issue-day"
36042 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36043
36044 #~ msgid "Element:Issue-months"
36045 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36046
36047 #~ msgid "Element:SS-Title"
36048 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36049
36050 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36051 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36052
36053 #~ msgid "Element:Postcode"
36054 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36055
36056 #~ msgid "Element:Directory"
36057 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36058
36059 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36060 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36061
36062 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36063 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36064
36065 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36066 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36067
36068 #~ msgid "Custom:Endnote"
36069 #~ msgstr "Endnote"
36070
36071 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36072 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36073
36074 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36075 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36076
36077 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36078 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36079
36080 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36081 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36082
36083 #~ msgid "CharStyle:Code"
36084 #~ msgstr "Textstil: Code"
36085
36086 #~ msgid "FrmtRef: "
36087 #~ msgstr "FrmtRef: "
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "Glossary term"
36091 #~ msgstr "Glosse"
36092
36093 #~ msgid "Middle|d"
36094 #~ msgstr "Mitte|M"
36095
36096 #~ msgid "top/bottom line"
36097 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36098
36099 #~ msgid "Decimal point:"
36100 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36101
36102 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36103 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36104
36105 #~ msgid "Screen &DPI:"
36106 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36110 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36111
36112 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36113 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36114
36115 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36116 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36117
36118 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36119 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36120
36121 #~ msgid "Publisher ID"
36122 #~ msgstr "Publikations-ID"
36123
36124 #~ msgid "OptArg"
36125 #~ msgstr "OptArg"
36126
36127 #~ msgid "TheoremTemplate"
36128 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36129
36130 #~ msgid "Theorem #:"
36131 #~ msgstr "Theorem #:"
36132
36133 #~ msgid "Lemma #:"
36134 #~ msgstr "Lemma #:"
36135
36136 #~ msgid "Corollary #:"
36137 #~ msgstr "Korollar #:"
36138
36139 #~ msgid "Proposition #:"
36140 #~ msgstr "Satz #:"
36141
36142 #~ msgid "Conjecture #:"
36143 #~ msgstr "Vermutung #:"
36144
36145 #~ msgid "Criterion #:"
36146 #~ msgstr "Kriterium #:"
36147
36148 #~ msgid "Fact #:"
36149 #~ msgstr "Fakt #:"
36150
36151 #~ msgid "Axiom #:"
36152 #~ msgstr "Axiom #:"
36153
36154 #~ msgid "Definition #:"
36155 #~ msgstr "Definition #:"
36156
36157 #~ msgid "Example #:"
36158 #~ msgstr "Beispiel #:"
36159
36160 #~ msgid "Condition #:"
36161 #~ msgstr "Bedingung #:"
36162
36163 #~ msgid "Problem #:"
36164 #~ msgstr "Problem #:"
36165
36166 #~ msgid "Exercise #:"
36167 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36168
36169 #~ msgid "Remark #:"
36170 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36171
36172 #~ msgid "Claim #:"
36173 #~ msgstr "Behauptung #:"
36174
36175 #~ msgid "Note #:"
36176 #~ msgstr "Notiz #:"
36177
36178 #~ msgid "Notation #:"
36179 #~ msgstr "Notation #:"
36180
36181 #~ msgid "Case #:"
36182 #~ msgstr "Fall #:"
36183
36184 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36185 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Overwrite all files?"
36189 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Continue &asking"
36193 #~ msgstr "Fortfahrend"
36194
36195 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36196 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36197
36198 #~ msgid "Thin space"
36199 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36200
36201 #~ msgid "Medium space"
36202 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36203
36204 #~ msgid "Thick space"
36205 #~ msgstr "Großer Abstand"
36206
36207 #~ msgid "Negative thin space"
36208 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36209
36210 #~ msgid "Negative medium space"
36211 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36212
36213 #~ msgid "Negative thick space"
36214 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36215
36216 #~ msgid "Inter-word space"
36217 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36218
36219 #~ msgid "Date format"
36220 #~ msgstr "Datumsformat"
36221
36222 #~ msgid "Unknown buffer info"
36223 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36224
36225 #~ msgid "QQuad Space"
36226 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36227
36228 #~ msgid "Preview\t"
36229 #~ msgstr "Vorschau\t"
36230
36231 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36232 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36233
36234 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36235 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36236
36237 #~ msgid "&Replace with..."
36238 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36239
36240 #~ msgid "Ne&xt"
36241 #~ msgstr "N&ächstes"
36242
36243 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36244 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36245
36246 #~ msgid "Pre&vious"
36247 #~ msgstr "Vor&heriges"
36248
36249 #~ msgid "&Keep case"
36250 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36251
36252 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36253 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36254
36255 #~ msgid "&Find..."
36256 #~ msgstr "S&uchen..."
36257
36258 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36259 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36260
36261 #~ msgid "&Next"
36262 #~ msgstr "&Nächstes"
36263
36264 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36265 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36266
36267 #~ msgid "&Previous"
36268 #~ msgstr "&Vorheriges"
36269
36270 #~ msgid "Ch. "
36271 #~ msgstr "Kap. "
36272
36273 #~ msgid ""
36274 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36275 #~ "%1$s.layout,\n"
36276 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36277 #~ "class or style file required by it is not\n"
36278 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36279 #~ "for more information.\n"
36280 #~ msgstr ""
36281 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36282 #~ "%1$s.layout\n"
36283 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36284 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36285 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36286 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36287
36288 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36289 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36290
36291 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36292 #~ msgstr ""
36293 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36294 #~ "neue Marke."
36295
36296 #~ msgid "Any &word"
36297 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36298
36299 #~ msgid ""
36300 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36301 #~ "%2$s"
36302 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36303
36304 #~ msgid "Merge cells"
36305 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36306
36307 #~ msgid "Language ...|L"
36308 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36309
36310 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36311 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36312
36313 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36314 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36315
36316 #~ msgid "&Debug messages"
36317 #~ msgstr "Testmeldungen"
36318
36319 #~ msgid "Clear &automatically"
36320 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36321
36322 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36323 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36324
36325 #~ msgid "Match found and replaced !"
36326 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36327
36328 #~ msgid "Close this panel"
36329 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36330
36331 #~ msgid "The Enter key works, too"
36332 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36333
36334 #~ msgid "The delete key works, too"
36335 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36336
36337 #~ msgid "D&elete"
36338 #~ msgstr "&Löschen"
36339
36340 #~ msgid "F&ind:"
36341 #~ msgstr "&Suchen:"
36342
36343 #~ msgid "Prev"
36344 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36345
36346 #~ msgid "Match..."
36347 #~ msgstr "Finde..."
36348
36349 #~ msgid "Document in current file"
36350 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "diamond2"
36354 #~ msgstr "diamond"
36355
36356 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36357 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "begin"
36361 #~ msgstr "Beginn"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "end"
36365 #~ msgstr "Und"
36366
36367 #~ msgid "forward"
36368 #~ msgstr "vorwärts"
36369
36370 #~ msgid "backwards"
36371 #~ msgstr "rückwärts"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid " of "
36375 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Continue searching from "
36379 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36380
36381 #~ msgid "&Dummy"
36382 #~ msgstr "&Dummy"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "&Automatic clear"
36386 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36387
36388 #~ msgid "Show progress messages"
36389 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36390
36391 #~ msgid "(cancelling)"
36392 #~ msgstr "(breche ab)"
36393
36394 #~ msgid "Anschrift:"
36395 #~ msgstr "Anschrift:"
36396
36397 #~ msgid "Briefkopf:"
36398 #~ msgstr "Briefkopf:"
36399
36400 #~ msgid "Zusatz:"
36401 #~ msgstr "Zusatz:"
36402
36403 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36404 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36405
36406 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36407 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36408
36409 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36410 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36411
36412 #~ msgid "Unterschrift:"
36413 #~ msgstr "Unterschrift:"
36414
36415 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36416 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36417
36418 #~ msgid "Vorwahl:"
36419 #~ msgstr "Vorwahl:"
36420
36421 #~ msgid "Telefon:"
36422 #~ msgstr "Telefon:"
36423
36424 #~ msgid "Ort:"
36425 #~ msgstr "Ort:"
36426
36427 #~ msgid "Datum:"
36428 #~ msgstr "Datum:"
36429
36430 #~ msgid "Betreff:"
36431 #~ msgstr "Betreff:"
36432
36433 #~ msgid "Anrede:"
36434 #~ msgstr "Anrede:"
36435
36436 #~ msgid "Gruss:"
36437 #~ msgstr "Gruß:"
36438
36439 #~ msgid "Anlage(n):"
36440 #~ msgstr "Anlage(n):"
36441
36442 #~ msgid "Verteiler:"
36443 #~ msgstr "Verteiler:"
36444
36445 #~ msgid "Strasse"
36446 #~ msgstr "Straße"
36447
36448 #~ msgid "Strasse:"
36449 #~ msgstr "Straße:"
36450
36451 #~ msgid "Land"
36452 #~ msgstr "Land"
36453
36454 #~ msgid "Land:"
36455 #~ msgstr "Land:"
36456
36457 #~ msgid "RetourAdresse:"
36458 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36459
36460 #~ msgid "MeinZeichen:"
36461 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36462
36463 #~ msgid "IhrZeichen:"
36464 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36465
36466 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36467 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36468
36469 #~ msgid "BLZ"
36470 #~ msgstr "BLZ"
36471
36472 #~ msgid "BLZ:"
36473 #~ msgstr "BLZ:"
36474
36475 #~ msgid "Konto"
36476 #~ msgstr "Konto"
36477
36478 #~ msgid "Konto:"
36479 #~ msgstr "Konto:"
36480
36481 #~ msgid "Adresse:"
36482 #~ msgstr "Adresse:"
36483
36484 #~ msgid "Anlagen:"
36485 #~ msgstr "Anlagen:"
36486
36487 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36488 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36489
36490 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36491 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36492
36493 #~ msgid "Latex"
36494 #~ msgstr "Latex"
36495
36496 #~ msgid "View Output|V"
36497 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36498
36499 #~ msgid "Update Output|U"
36500 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36501
36502 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36503 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36504
36505 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36506 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36507
36508 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36509 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36510
36511 #~ msgid "Find &Prev"
36512 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36513
36514 #~ msgid "Replace P&rev"
36515 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36516
36517 #~ msgid "Search for..."
36518 #~ msgstr "Suchen nach..."
36519
36520 #~ msgid "Current buffer only"
36521 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36522
36523 #~ msgid "Current file and all included files"
36524 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36525
36526 #~ msgid "Document"
36527 #~ msgstr "Dokument"
36528
36529 #~ msgid "All open buffers"
36530 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36531
36532 #~ msgid "Find LyX...|X"
36533 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36534
36535 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36536 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36537
36538 #~ msgid "Regexp"
36539 #~ msgstr "Regexp"
36540
36541 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36542 #~ msgstr "Indexeintrag"
36543
36544 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36545 #~ msgstr "Indexeintrag"
36546
36547 #~ msgid "Dropped Capitals"
36548 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36552 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36553
36554 #~ msgid "No file open!"
36555 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36556
36557 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36558 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36562 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Master Settings"
36566 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36567
36568 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36569 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36570
36571 #~ msgid "Insert|n"
36572 #~ msgstr "Einfügen|E"
36573
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36576 #~ msgstr ""
36577 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36578 #~ "gültiger Parameter ein."
36579
36580 #~ msgid "Length"
36581 #~ msgstr "Länge"
36582
36583 #~ msgid "Opened inset"
36584 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36585
36586 #~ msgid "Opened Box Inset"
36587 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36588
36589 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36590 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36591
36592 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36593 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36594
36595 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36596 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36597
36598 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36599 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36600
36601 #~ msgid "Opened Float Inset"
36602 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36603
36604 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36605 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36606
36607 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36608 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36609
36610 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36611 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36612
36613 #~ msgid "Opened Note Inset"
36614 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36615
36616 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36617 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36618
36619 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36620 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36621
36622 #~ msgid "Opened table"
36623 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36624
36625 #~ msgid "Opened Text Inset"
36626 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36627
36628 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36629 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36630
36631 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36632 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36633
36634 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36635 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36636
36637 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36638 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36639
36640 #~ msgid "Toggle Label|L"
36641 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36642
36643 #~ msgid ""
36644 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36647 #~ "aspell_deutsch\"."
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid ""
36651 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36652 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36653 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36654 #~ msgstr ""
36655 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36656 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36657 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36658 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36659
36660 #~ msgid "*.pws"
36661 #~ msgstr "*.pws"
36662
36663 #~ msgid "Accept Change|C"
36664 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36665
36666 #~ msgid "&BibTeX command:"
36667 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36668
36669 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36670 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36671
36672 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36673 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36674
36675 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36676 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36677
36678 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36679 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "View|V[[show]]"
36683 #~ msgstr "Ansicht|i"
36684
36685 #~ msgid "View DVI"
36686 #~ msgstr "DVI ansehen"
36687
36688 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36689 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36690
36691 #~ msgid "View PostScript"
36692 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36693
36694 #~ msgid "Update DVI"
36695 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36696
36697 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36698 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36699
36700 #~ msgid "Update PostScript"
36701 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36702
36703 #~ msgid "Thesaurus failure"
36704 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36705
36706 #~ msgid ""
36707 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36708 #~ "\n"
36709 #~ "%1$s."
36710 #~ msgstr ""
36711 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36712 #~ "\n"
36713 #~ "%1$s."
36714
36715 #~ msgid "Indices"
36716 #~ msgstr "Indexe"
36717
36718 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36719 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36720
36721 #~ msgid "B&rowse..."
36722 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36723
36724 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36725 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36726
36727 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36728 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36729
36730 #~ msgid "Ne&w"
36731 #~ msgstr "Ne&u"
36732
36733 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36734 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36735
36736 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36737 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36738
36739 #~ msgid "Spellchecker error"
36740 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36741
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36744 #~ "Maybe it has been killed."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36747 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36748
36749 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36750 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36751
36752 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36753 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36754
36755 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36756 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36757
36758 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36759 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36760
36761 #~ msgid "Phantom Text"
36762 #~ msgstr "Phantom-Text"
36763
36764 #~ msgid "RegExp"
36765 #~ msgstr "RegExp"
36766
36767 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36768 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36769
36770 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36771 #~ msgstr ""
36772 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36773
36774 #~ msgid "&Postscript driver:"
36775 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36776
36777 #~ msgid "Append Parameter"
36778 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36779
36780 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36781 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36782
36783 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36784 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36785
36786 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36787 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36788
36789 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36790 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36791
36792 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36793 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36794
36795 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36796 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36797
36798 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36799 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36800
36801 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36802 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36803
36804 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36805 #~ msgstr ""
36806 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36807 #~ "einfacher Text"
36808
36809 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36810 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36811
36812 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36813 #~ msgstr ""
36814 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36815
36816 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36817 #~ msgstr ""
36818 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36819
36820 #~ msgid ""
36821 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36822 #~ "You may not have the right languages installed."
36823 #~ msgstr ""
36824 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36825 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36826
36827 #~ msgid ""
36828 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36829 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36830 #~ msgstr ""
36831 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36832 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36833
36834 #~ msgid ""
36835 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36836 #~ "`%2$s'."
36837 #~ msgstr ""
36838 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36839 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36840
36841 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36842 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36843
36844 #~ msgid ""
36845 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36846 #~ "encoding `%2$s'."
36847 #~ msgstr ""
36848 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36849 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36850
36851 #~ msgid ""
36852 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36853 #~ "encoding `%2$s'."
36854 #~ msgstr ""
36855 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36856 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36857
36858 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36859 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36860
36861 #~ msgid "ispell"
36862 #~ msgstr "ispell"
36863
36864 #~ msgid "pspell (library)"
36865 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36866
36867 #~ msgid "aspell (library)"
36868 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36869
36870 #~ msgid "*.ispell"
36871 #~ msgstr "*.ispell"
36872
36873 #~ msgid "figure"
36874 #~ msgstr "Abbildung"
36875
36876 #~ msgid "algorithm"
36877 #~ msgstr "Algorithmus"
36878
36879 #~ msgid "tableau"
36880 #~ msgstr "tableau"
36881
36882 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36883 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36884
36885 #~ msgid "keywords"
36886 #~ msgstr "Schlagwörter"
36887
36888 #~ msgid "Table of Contents|a"
36889 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36890
36891 #~ msgid "FAQ|F"
36892 #~ msgstr "FAQ|F"
36893
36894 #~ msgid "LinuxDoc"
36895 #~ msgstr "LinuxDoc"
36896
36897 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36898 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36899
36900 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36901 #~ msgstr ""
36902 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36903
36904 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36905 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36906
36907 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36908 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36909
36910 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36911 #~ msgstr "Malaiisch"
36912
36913 #~ msgid "British"
36914 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36915
36916 #~ msgid "Canadian"
36917 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36918
36919 #~ msgid "Gruß:"
36920 #~ msgstr "Gruß:"
36921
36922 #~ msgid "Reference\t"
36923 #~ msgstr "Referenz"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36927 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36931 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36935 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36939 #~ msgstr "Postvermerk"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36943 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36947 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36951 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36955 #~ msgstr "Unterschrift"
36956
36957 #~ msgid "Stadt:"
36958 #~ msgstr "Stadt:"
36959
36960 #~ msgid "Braille mirror off"
36961 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36962
36963 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36964 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36965
36966 #~ msgid "LaTeX default"
36967 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36968
36969 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36970 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36971
36972 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36973 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36974
36975 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36976 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36977
36978 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36979 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36980
36981 #~ msgid ""
36982 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36983 #~ "'%1$s'."
36984 #~ msgstr ""
36985 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36986 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36987
36988 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36989 #~ msgstr ""
36990 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36991
36992 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36993 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36994
36995 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36996 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36997
36998 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36999 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37000
37001 #~ msgid ""
37002 #~ "Layout had to be changed from\n"
37003 #~ "%1$s to %2$s\n"
37004 #~ "because of class conversion from\n"
37005 #~ "%3$s to %4$s"
37006 #~ msgstr ""
37007 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37008 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37009 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37010 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37011
37012 #~ msgid "Changed Layout"
37013 #~ msgstr "Format geändert"
37014
37015 #~ msgid "Unknown layout"
37016 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37017
37018 #~ msgid ""
37019 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37020 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37021 #~ msgstr ""
37022 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37023 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37024
37025 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37026 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37027
37028 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37029 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37030
37031 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37032 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37033
37034 #~ msgid "Display image in LyX"
37035 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37036
37037 #~ msgid "%"
37038 #~ msgstr "%"
37039
37040 #~ msgid "&Display:"
37041 #~ msgstr "&Anzeige:"
37042
37043 #~ msgid "Sca&le:"
37044 #~ msgstr "&Größe:"
37045
37046 #~ msgid "Scr&een Display:"
37047 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37048
37049 #~ msgid "Do not display"
37050 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37051
37052 #~ msgid "Unknown Info: "
37053 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37054
37055 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37056 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37057
37058 #~ msgid "Comma-separated values"
37059 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "Clear group"
37063 #~ msgstr "Seite leeren"
37064
37065 #~ msgid " (auto)"
37066 #~ msgstr " (automatisch)"