]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: fix a wrong translation and a shortcut conflict
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 01:46+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
177 msgid "&Natbib"
178 msgstr "&Natbib"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
189 msgid "&Jurabib"
190 msgstr "&Jurabib"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
211 msgid "&Processor:"
212 msgstr "&Prozessor:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
221 msgid "&Options:"
222 msgstr "&Optionen:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
239 msgid "&Rescan"
240 msgstr "&Neu lesen"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
249 msgid "&Browse..."
250 msgstr "&Durchsuchen..."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
260 msgid "&Add"
261 msgstr "&Hinzufügen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Abbrechen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
278 msgid "St&yle"
279 msgstr "&Stil"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
290 msgid "&Content:"
291 msgstr "&Inhalt:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
334 msgid "&OK"
335 msgstr "&OK"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "Run&ter"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
353 msgid "&Up"
354 msgstr "Rau&f"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
361 msgid "Databa&ses"
362 msgstr "Daten&banken"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
369 msgid "&Add..."
370 msgstr "&Hinzufügen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
378 msgid "&Delete"
379 msgstr "&Löschen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
391 msgid "Alignment"
392 msgstr "Ausrichtung"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
403 msgid "Left"
404 msgstr "Links"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
412 msgid "Center"
413 msgstr "Zentriert"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
420 msgid "Right"
421 msgstr "Rechts"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
424 msgid "Stretch"
425 msgstr "Dehnen"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
435 msgid "Top"
436 msgstr "Oben"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
442 msgid "Middle"
443 msgstr "Mitte"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
449 msgid "Bottom"
450 msgstr "Unten"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
457 msgid "&Box:"
458 msgstr "Bo&x:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
465 msgid "Vertical"
466 msgstr "Vertikal"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
469 msgid "Horizontal"
470 msgstr "Horizontal"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
474 msgid "&Height:"
475 msgstr "&Höhe:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
478 msgid "Inner Bo&x:"
479 msgstr "&Innere Box:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
482 msgid "&Decoration:"
483 msgstr "&Verzierung:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
488 msgid "&Width:"
489 msgstr "&Breite:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Höhe"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
496 msgid "Width value"
497 msgstr "Breite"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
515 msgid "None"
516 msgstr "Keine"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
521 msgid "Parbox"
522 msgstr "Parbox"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
526 msgid "Minipage"
527 msgstr "Minipage"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
543 msgid "&New:"
544 msgstr "&Neu:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3731
594 msgid "&Remove"
595 msgstr "&Entfernen"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
602 msgid "Re&name..."
603 msgstr "&Umbenennen..."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
618 msgid "Add A&ll"
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2288
628 #: src/Buffer.cpp:3693
629 #: src/Buffer.cpp:3756
630 #: src/LyXVC.cpp:89
631 #: src/LyXVC.cpp:224
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
646 msgid "&Cancel"
647 msgstr "&Abbrechen"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
659 msgid "&Font:"
660 msgstr "&Schrift:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
664 msgid "Si&ze:"
665 msgstr "&Größe:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
673 #: src/Font.cpp:178
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
702 msgid "Default"
703 msgstr "Standard"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Tiny"
709 msgstr "Winzig"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Smallest"
715 msgstr "Sehr klein"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Smaller"
721 msgstr "Kleiner"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Small"
727 msgstr "Klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Normal"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
738 msgid "Large"
739 msgstr "Groß"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
744 msgid "Larger"
745 msgstr "Größer"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
749 msgid "Largest"
750 msgstr "Noch größer"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
754 msgid "Huge"
755 msgstr "Riesig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
759 msgid "Huger"
760 msgstr "Gigantisch"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
768 msgid "&Level:"
769 msgstr "&Ebene:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
772 msgid "Change:"
773 msgstr "Änderung:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
788 msgid "&Next change"
789 msgstr "&Nächste Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
796 msgid "&Accept"
797 msgstr "A&kzeptieren"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
804 msgid "&Reject"
805 msgstr "&Ablehnen"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
809 msgid "Font family"
810 msgstr "Schriftfamilie"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
813 msgid "&Family:"
814 msgstr "&Familie:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
818 msgid "Font shape"
819 msgstr "Schriftschnitt"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
822 msgid "S&hape:"
823 msgstr "Sch&nitt:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
827 msgid "Font series"
828 msgstr "Strichstärke"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
836 msgid "Language"
837 msgstr "Sprache"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
841 msgid "Font color"
842 msgstr "Schriftfarbe"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
848 msgid "&Language:"
849 msgstr "S&prache:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
852 msgid "&Series:"
853 msgstr "&Strichstärke:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
856 msgid "&Color:"
857 msgstr "F&arbe:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
865 msgid "Font size"
866 msgstr "Schriftgrad"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
878 msgid "&Misc:"
879 msgstr "&Diverses:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
886 msgid "&Toggle all"
887 msgstr "Alle &umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
908 msgid "&Apply"
909 msgstr "&Übernehmen"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
919 msgid "Close"
920 msgstr "Schließen"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu.  "
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
947 msgid "&Down"
948 msgstr "A&b"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Zurücksetzen"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "&Übernehmen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formatierung"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "&Text danach:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "S&uchen:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1024 msgid "&Search"
1025 msgstr "&Suchen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Such&feld:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Alle Felder"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr ""
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1044 "beachten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgid "Font colors"
1061 msgstr "Schriftfarben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1064 msgid "Main text:"
1065 msgstr "Haupttext:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1073 msgid "Default..."
1074 msgstr "Standard..."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1083 msgid "R&eset"
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1093 msgid "&Change..."
1094 msgstr "&Änderung..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Seite:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1117 msgid "Bro&wse..."
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A&ltem Dokument"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1153 msgid "Old:"
1154 msgstr "Alt:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1157 msgid "New:"
1158 msgstr "Neu:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1162 msgid "TeX Code: "
1163 msgstr "TeX-Code: "
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1174 msgid "&Size:"
1175 msgstr "&Größe:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1183 msgid "&Insert"
1184 msgstr "&Einfügen"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Anzeige"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgid "&Collapsed"
1212 msgstr "&Geschlossen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1219 msgid "O&pen"
1220 msgstr "Ge&öffnet"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1227 msgid "&Errors:"
1228 msgstr "&Fehler:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1243 msgid "F&ile"
1244 msgstr "Date&i"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1250 msgid "Filename"
1251 msgstr "Dateiname"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1256 msgid "&File:"
1257 msgstr "&Datei:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1265 msgid "&Draft"
1266 msgstr "&Entwurf"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1269 msgid "&Template"
1270 msgstr "&Vorlage"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1286 msgid "O&ption:"
1287 msgstr "&Option:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1290 msgid "Forma&t:"
1291 msgstr "&Format:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1318 msgid "Rotate"
1319 msgstr "Drehen"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1336 msgid "Ori&gin:"
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1340 msgid "A&ngle:"
1341 msgstr "&Winkel:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1344 msgid "Scale"
1345 msgstr "Größe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1367 msgid "Crop"
1368 msgstr "Zuschneiden"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1386 msgid "x"
1387 msgstr "x"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1391 msgid "Right &top:"
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1405 msgid "y"
1406 msgstr "y"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1409 msgid "TabWidget"
1410 msgstr "TabWidget"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1413 msgid "Sear&ch"
1414 msgstr "Su&che"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1418 msgid "&Find:"
1419 msgstr "&Suchen:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgid "Find &Next"
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgid "&Replace"
1460 msgstr "&Ersetzen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgid "S&ettings"
1479 msgstr "E&instellungen"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1486 msgid "Sco&pe"
1487 msgstr "Bereich"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 msgid "Form"
1537 msgstr "Form"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgid "Float Type:"
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1584 msgid "FontUi"
1585 msgstr "FontUi"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgid "&Base Size:"
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgid "Sc&ale (%):"
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1656 msgid "C&JK:"
1657 msgstr "C&JK:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr ""
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Verwende alten Bilderstil"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Grafik"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgid "Draft mode"
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgid "&Draft mode"
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1822 msgid "________"
1823 msgstr "________"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 msgid "&Spacing:"
1843 msgstr "&Abstand:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1850 msgid "&Value:"
1851 msgstr "&Wert:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1862 msgid "&Protect:"
1863 msgstr "&Schützen:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1867 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1873 msgid "URL"
1874 msgstr "URL"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1877 msgid "&Target:"
1878 msgstr "&Ziel:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Name für die URL"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1888 msgid "&Name:"
1889 msgstr "&Name:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1892 msgid "Specify the link target"
1893 msgstr "Das Linkziel angeben"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1896 msgid "Link type"
1897 msgstr "Linktyp"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1900 msgid "Link to the web or to every other target"
1901 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1904 msgid "&Web"
1905 msgstr "&Internet"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1908 msgid "Link to an email address"
1909 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1912 msgid "&Email"
1913 msgstr "&E-Mail"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 msgid "Link to a file"
1917 msgstr "Link zu einer Datei"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1920 msgid "&File"
1921 msgstr "&Datei"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1924 msgid "Listing Parameters"
1925 msgstr "Listing-Parameter"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1930 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1931 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1936 msgid "&Bypass validation"
1937 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1940 msgid "C&aption:"
1941 msgstr "Le&gende:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1944 msgid "La&bel:"
1945 msgstr "&Marke:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1948 msgid "Mo&re parameters"
1949 msgstr "&Weitere Parameter"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1952 msgid "Underline spaces in generated output"
1953 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1956 msgid "&Mark spaces in output"
1957 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1960 msgid "Show LaTeX preview"
1961 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1964 msgid "&Show preview"
1965 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1968 msgid "File name to include"
1969 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1972 msgid "&Include Type:"
1973 msgstr "&Art der Einbindung:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1976 msgid "Include"
1977 msgstr "Include"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1980 msgid "Input"
1981 msgstr "Input"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1984 msgid "Verbatim"
1985 msgstr "Unformatiert"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
1989 msgid "Program Listing"
1990 msgstr "Programmlisting"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1993 msgid "Edit the file"
1994 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1997 msgid "&Edit"
1998 msgstr "&Bearbeiten"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2001 msgid "A&vailable Indexes:"
2002 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2005 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2006 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 msgid "Index generation"
2015 msgstr "Indexerzeugung"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2018 msgid "Define program options of the selected processor."
2019 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 msgid "Add a new index to the list"
2035 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2040 msgid "1"
2041 msgstr "1"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 msgid "Remove the selected index"
2045 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2048 msgid "Rename the selected index"
2049 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2052 msgid "R&ename..."
2053 msgstr "&Umbenennen..."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2056 msgid "Define or change button color"
2057 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2060 msgid "Information Type:"
2061 msgstr "Informationstyp:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2064 msgid "Information Name:"
2065 msgstr "Informationsname:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2068 msgid "Inset Parameter Configuration"
2069 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2072 msgid "Update dialog when moving context"
2073 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2076 msgid "S&ynchronize Dialog"
2077 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2080 msgid "Apply settings immediately"
2081 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "&Direkt übernehmen"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2089 msgid "Restore initial values in dialog"
2090 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2093 msgid "Push new inset into the document"
2094 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2097 msgid "New Inset"
2098 msgstr "Neue Einfügung"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2101 msgid "Document &class"
2102 msgstr "&Dokumentklasse"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2105 msgid "Click to select a local document class definition file"
2106 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2109 msgid "&Local Layout..."
2110 msgstr "&Lokales Format"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2113 msgid "Class options"
2114 msgstr "Klassenoptionen"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2117 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2118 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2121 msgid "&Predefined:"
2122 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2125 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2126 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2129 msgid "Cus&tom:"
2130 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2133 msgid "&Graphics driver:"
2134 msgstr "&Grafiktreiber:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2137 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2138 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2141 msgid "Select de&fault master document"
2142 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2145 msgid "&Master:"
2146 msgstr "&Hauptdokument:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2149 msgid "Enter the name of the default master document"
2150 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2153 msgid "&Suppress default date on front page"
2154 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2157 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2158 msgstr "Verwende &refstyle (statt prettyref) für Querverweise"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2161 msgid "&Quote Style:"
2162 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2165 msgid "Encoding"
2166 msgstr "Kodierung"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2169 msgid "Language &Default"
2170 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2173 msgid "&Other:"
2174 msgstr "&Andere:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2177 msgid "Language pac&kage:"
2178 msgstr "Sprach&paket:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2182 msgid "Select which language package LyX should use"
2183 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2186 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2187 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: \\usepackage{babel})"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2190 msgid "Of&fset:"
2191 msgstr "&Versatz:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2194 msgid "Value of the vertical line offset."
2195 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2198 msgid "Value of the line width."
2199 msgstr "Wert der Linienbreite."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2202 msgid "&Thickness:"
2203 msgstr "D&icke:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2206 msgid "Value of the line thickness."
2207 msgstr "Wert der Liniendicke."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2210 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2211 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2212 msgid "Listing"
2213 msgstr "Listing"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2216 msgid "&Main Settings"
2217 msgstr "&Haupteinstellungen"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2220 msgid "Placement"
2221 msgstr "Platzierung"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2224 msgid "Check for inline listings"
2225 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2228 msgid "&Inline listing"
2229 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2232 msgid "Check for floating listings"
2233 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2236 msgid "&Float"
2237 msgstr "Gleitob&jekt"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2240 msgid "&Placement:"
2241 msgstr "&Platzierung:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2244 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2245 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2248 msgid "Line numbering"
2249 msgstr "Zeilennummerierung"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2252 msgid "&Side:"
2253 msgstr "&Seite:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2256 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2257 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2260 msgid "S&tep:"
2261 msgstr "Schr&itt:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2264 msgid "Difference between two numbered lines"
2265 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2268 msgid "Font si&ze:"
2269 msgstr "Schrift&größe:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2272 msgid "Choose the font size for line numbers"
2273 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2277 msgid "Style"
2278 msgstr "Stil"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2281 msgid "F&ont size:"
2282 msgstr "S&chriftgröße:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2285 msgid "The content's base font size"
2286 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2289 msgid "Font Famil&y:"
2290 msgstr "Schrift&familie:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2293 msgid "The content's base font style"
2294 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2297 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2298 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2301 msgid "&Break long lines"
2302 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2305 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2306 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2309 msgid "S&pace as symbol"
2310 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2313 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2314 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2317 msgid "Space i&n string as symbol"
2318 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2321 msgid "Tab&ulator size:"
2322 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2325 msgid "Use extended character table"
2326 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2329 msgid "&Extended character table"
2330 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2333 msgid "Lan&guage:"
2334 msgstr "Sprac&he:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2337 msgid "Select the programming language"
2338 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2341 msgid "&Dialect:"
2342 msgstr "&Dialekt:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2345 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2346 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2349 msgid "Range"
2350 msgstr "Bereich"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2353 msgid "Fi&rst line:"
2354 msgstr "E&rste Zeile:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2357 msgid "The first line to be printed"
2358 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2361 msgid "&Last line:"
2362 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2365 msgid "The last line to be printed"
2366 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2369 msgid "Ad&vanced"
2370 msgstr "Er&weitert"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2373 msgid "More Parameters"
2374 msgstr "Weitere Parameter"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2378 msgid "Feedback window"
2379 msgstr "Feedback-Fenster"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2382 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2383 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2386 msgid "Input here the listings parameters"
2387 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2390 msgid "Document-specific layout information"
2391 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2394 msgid "&Validate"
2395 msgstr "&Validieren"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2399 msgid "Errors reported in terminal."
2400 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2403 msgid "Convert"
2404 msgstr "Konvertieren"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2407 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2408 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2411 msgid "Log &Type:"
2412 msgstr "Protokollt&yp:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2415 msgid "Update the display"
2416 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2420 msgid "&Update"
2421 msgstr "A&ktualisieren"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2424 msgid "Copy to Clip&board"
2425 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2428 msgid "&Go!"
2429 msgstr "&Los!"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2432 msgid "Jump to the next warning message."
2433 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2436 msgid "Next &Warning"
2437 msgstr "Nächste &Warnung"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2440 msgid "Jump to the next error message."
2441 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2444 msgid "Next &Error"
2445 msgstr "Nächster &Fehler"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2448 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2449 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2452 msgid "&Default Margins"
2453 msgstr "&Standard-Ränder"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2456 msgid "&Top:"
2457 msgstr "&Oben:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2460 msgid "&Bottom:"
2461 msgstr "&Unten:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2464 msgid "&Inner:"
2465 msgstr "&Innen:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2468 msgid "O&uter:"
2469 msgstr "&Außen:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2472 msgid "Head &sep:"
2473 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2476 msgid "Head &height:"
2477 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2480 msgid "&Foot skip:"
2481 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2484 msgid "&Column Sep:"
2485 msgstr "&Spaltenabstand:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2488 msgid "Master Document Output"
2489 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2492 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2493 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2496 msgid "Include only &selected children"
2497 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2500 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2501 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2504 msgid "&Maintain counters and references"
2505 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2508 msgid "Include all subdocuments in the output"
2509 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2512 msgid "&Include all children"
2513 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2519 msgid "Number of rows"
2520 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2524 msgid "&Rows:"
2525 msgstr "&Zeilen:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2531 msgid "Number of columns"
2532 msgstr "Anzahl der Spalten"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2536 msgid "&Columns:"
2537 msgstr "&Spalten:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2540 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2541 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2545 msgid "Vertical alignment"
2546 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2549 msgid "&Vertical:"
2550 msgstr "&Vertikal:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2553 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2554 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2557 msgid "&Horizontal:"
2558 msgstr "&Horizontal:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2561 msgid "Decoration"
2562 msgstr "Verzierung"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2565 msgid "&Type:"
2566 msgstr "&Art:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2569 msgid "decoration type / matrix border"
2570 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2573 msgid "[x]"
2574 msgstr "[x]"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2577 msgid "(x)"
2578 msgstr "(x)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2581 msgid "{x}"
2582 msgstr "{x}"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2585 msgid "|x|"
2586 msgstr "|x|"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2589 msgid "||x||"
2590 msgstr "||x||"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2593 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2594 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2597 msgid "&Use AMS math package automatically"
2598 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2601 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2602 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2605 msgid "Use AMS &math package"
2606 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2609 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2610 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2613 msgid "Use esint package &automatically"
2614 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2617 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2618 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2621 msgid "Use &esint package"
2622 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2625 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2626 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2629 msgid "Use math&dots package automatically"
2630 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2633 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2634 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2637 msgid "Use mathdo&ts package"
2638 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2641 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2642 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2645 msgid "Use mhchem &package automatically"
2646 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2649 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2650 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2653 msgid "Use mh&chem package"
2654 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2657 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2658 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-Verzierung 'utilde' verwendet wird"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2661 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2662 msgstr "u&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2665 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2666 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2669 msgid "Use undertilde pac&kage"
2670 msgstr "undertilde -Pa&ket verwenden"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2673 msgid "A&vailable:"
2674 msgstr "&Verfügbar:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2679 msgid "A&dd"
2680 msgstr "&Hinzufügen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2683 msgid "De&lete"
2684 msgstr "&Löschen"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2687 msgid "S&elected:"
2688 msgstr "Ausg&ewählt:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2691 msgid "Nomenclature"
2692 msgstr "Nomenklatur"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2695 msgid "Sort &as:"
2696 msgstr "&Einsortieren als:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2699 msgid "&Description:"
2700 msgstr "&Beschreibung:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2703 msgid "&Symbol:"
2704 msgstr "&Symbol:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2707 msgid "Type"
2708 msgstr "Art"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2711 msgid "LyX internal only"
2712 msgstr "Nur LyX-intern"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2715 msgid "LyX &Note"
2716 msgstr "&LyX-Notiz"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2719 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2720 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2723 msgid "&Comment"
2724 msgstr "&Kommentar"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2727 msgid "Print as grey text"
2728 msgstr "Als grauen Text drucken"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2731 msgid "&Greyed out"
2732 msgstr "&Grauschrift"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2735 msgid "&List in Table of Contents"
2736 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgid "&Numbering"
2740 msgstr "&Nummerierung"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2743 msgid "Output Format"
2744 msgstr "Ausgabeformat"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2752 msgid "De&fault Output Format:"
2753 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2756 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2757 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2760 msgid "S&ynchronize with Output"
2761 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2764 msgid "C&ustom Macro:"
2765 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2768 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2769 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2772 msgid "XHTML Output Options"
2773 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2776 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2777 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2780 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2781 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2784 msgid "&Math output:"
2785 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2788 msgid "Format to use for math output."
2789 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2792 msgid "MathML"
2793 msgstr "MathML"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2796 msgid "HTML"
2797 msgstr "HTML"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2800 msgid "Images"
2801 msgstr "Bilder"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2804 #: lib/layouts/egs.layout:617
2805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2808 msgid "LaTeX"
2809 msgstr "LaTeX"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2812 msgid "Math &image scaling:"
2813 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2816 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2817 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2820 msgid "Paper Format"
2821 msgstr "Papierformat"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2826 msgid "&Format:"
2827 msgstr "&Format:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2831 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2834 msgid "&Orientation:"
2835 msgstr "&Orientierung:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2838 msgid "&Portrait"
2839 msgstr "Ho&chformat"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2842 msgid "&Landscape"
2843 msgstr "&Querformat"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2847 msgid "Page Layout"
2848 msgstr "Seitenlayout"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2851 msgid "Headings &style:"
2852 msgstr "&Seiten-Stil:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2855 msgid "Style used for the page header and footer"
2856 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2859 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2860 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2863 msgid "&Two-sided document"
2864 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2867 msgid "Label Width"
2868 msgstr "Markenbreite"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2872 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2873 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2876 msgid "Lo&ngest label"
2877 msgstr "Längste &Marke"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2880 msgid "Line &spacing"
2881 msgstr "Zeilen&abstand"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2885 msgid "Single"
2886 msgstr "Einfach"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2889 msgid "1.5"
2890 msgstr "1,5"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2894 msgid "Double"
2895 msgstr "Doppelt"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2916 msgid "Custom"
2917 msgstr "Benutzerdefiniert"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2920 msgid "&Indent Paragraph"
2921 msgstr "Absatz &einrücken"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2924 msgid "&Justified"
2925 msgstr "&Blocksatz"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2928 msgid "&Left"
2929 msgstr "&Links"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2932 msgid "C&enter"
2933 msgstr "&Zentriert"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2936 msgid "Ri&ght"
2937 msgstr "Re&chts"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2940 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2941 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2944 msgid "Paragraph's &Default"
2945 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2948 msgid "&Use hyperref support"
2949 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2952 msgid "&General"
2953 msgstr "&Allgemein"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2956 msgid "Header Information"
2957 msgstr "Dokument-Informationen"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2960 msgid "&Title:"
2961 msgstr "&Titel:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2964 msgid "&Author:"
2965 msgstr "&Autor:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2968 msgid "&Subject:"
2969 msgstr "&Betreff:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2972 msgid "&Keywords:"
2973 msgstr "&Schlagwörter:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2976 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2977 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2980 msgid "Automatically fi&ll header"
2981 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2984 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2985 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2988 msgid "Load in &fullscreen mode"
2989 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2992 msgid "H&yperlinks"
2993 msgstr "H&yperlinks"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2996 msgid "Allows link text to break across lines."
2997 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3000 msgid "B&reak links over lines"
3001 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3004 msgid "No &frames around links"
3005 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3008 msgid "C&olor links"
3009 msgstr "&Links einfärben"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3012 msgid "Bibliographical backreferences"
3013 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3016 msgid "B&ackreferences:"
3017 msgstr "Rück&verweise:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3020 msgid "&Bookmarks"
3021 msgstr "&Lesezeichen"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3024 msgid "G&enerate Bookmarks"
3025 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3028 msgid "&Numbered bookmarks"
3029 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3032 msgid "&Open bookmarks"
3033 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3036 msgid "Number of levels"
3037 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3040 msgid "Additional o&ptions"
3041 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3044 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3045 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3048 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3049 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3052 msgid "&Phantom"
3053 msgstr "&Phantom"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3056 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3057 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3060 msgid "&Horizontal Phantom"
3061 msgstr "&Horizontales Phantom"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3064 msgid "Vertical space of the phantom content"
3065 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3068 msgid "&Vertical Phantom"
3069 msgstr "&Vertikales Phantom"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3072 msgid "A&lter..."
3073 msgstr "&Ändern..."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3076 msgid "&Use system colors"
3077 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3080 msgid "In Math"
3081 msgstr "Im Mathemodus"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3084 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3085 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3088 msgid "Automatic in&line completion"
3089 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3093 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3096 msgid "Automatic p&opup"
3097 msgstr "Automatisches P&opup"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3100 msgid "Autoco&rrection"
3101 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3104 msgid "In Text"
3105 msgstr "Im Textmodus"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3108 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3109 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3112 msgid "Automatic &inline completion"
3113 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3116 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3117 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3120 msgid "Automatic &popup"
3121 msgstr "Automatisches &Popup"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3124 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3125 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3128 msgid "Cursor i&ndicator"
3129 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3132 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3133 msgid "General"
3134 msgstr "Allgemein"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3137 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3138 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3141 msgid "s inline completion dela&y"
3142 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3145 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3146 msgstr "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3149 msgid "s popup d&elay"
3150 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3153 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3154 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3157 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3158 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3161 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3162 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3165 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3166 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3169 msgid "C&onverter:"
3170 msgstr "&Konverter:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3173 msgid "E&xtra flag:"
3174 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3177 msgid "&From format:"
3178 msgstr "&Von Format:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3181 msgid "&To format:"
3182 msgstr "&In Format:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3186 msgid "&Modify"
3187 msgstr "&Ändern"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3193 msgid "Remo&ve"
3194 msgstr "&Entfernen"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3197 msgid "Converter Defi&nitions"
3198 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3201 msgid "Converter File Cache"
3202 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3205 msgid "&Enabled"
3206 msgstr "&Aktiv"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3209 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3210 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3213 msgid "Display &Graphics"
3214 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3217 msgid "Instant &Preview:"
3218 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3222 msgid "Off"
3223 msgstr "Aus"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3226 msgid "No math"
3227 msgstr "Kein Mathe"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3230 msgid "On"
3231 msgstr "An"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3234 msgid "Preview Si&ze:"
3235 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3238 msgid "Factor for the preview size"
3239 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3242 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3243 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3246 msgid "&Mark end of paragraphs"
3247 msgstr "Absatzenden &markieren"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3250 msgid "Editing"
3251 msgstr "Bearbeiten"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3254 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3255 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3258 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3259 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3262 msgid "Cursor width (&pixels):"
3263 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3266 msgid "Scroll &below end of document"
3267 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3270 msgid "Sort &environments alphabetically"
3271 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3274 msgid "&Group environments by their category"
3275 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3278 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3279 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3282 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3283 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3286 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3287 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3290 msgid "Skip trailing non-word characters"
3291 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3294 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3295 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3298 msgid "Fullscreen"
3299 msgstr "Vollbild"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3302 msgid "&Hide toolbars"
3303 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3306 msgid "Hide scr&ollbar"
3307 msgstr "S&crollbar verstecken"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3310 msgid "Hide &tabbar"
3311 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3314 msgid "Hide &menubar"
3315 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3318 msgid "&Limit text width"
3319 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3322 msgid "Screen used (&pixels):"
3323 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3326 msgid "&New..."
3327 msgstr "&Neu..."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3330 msgid "Re&move"
3331 msgstr "&Entfernen"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3334 msgid "&Document format"
3335 msgstr "&Dokumentformat"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3338 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3339 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3342 msgid "Sho&w in export menu"
3343 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3346 msgid "Vector &graphics format"
3347 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3350 msgid "S&hort Name:"
3351 msgstr "Kur&ztitel:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3354 msgid "E&xtensions:"
3355 msgstr "Datei&endungen:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3358 msgid "Shortc&ut:"
3359 msgstr "&Tastenkürzel:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3362 msgid "&Viewer:"
3363 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3366 msgid "Co&pier:"
3367 msgstr "&Kopierer:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3370 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3371 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3374 msgid "Default Format"
3375 msgstr "Voreingestelltes Format"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3378 msgid "Ed&itor:"
3379 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3382 msgid "&E-mail:"
3383 msgstr "&E-Mail:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3386 msgid "Your name"
3387 msgstr "Ihr Name"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3390 msgid "Your E-mail address"
3391 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3394 msgid "Keyboard"
3395 msgstr "Tastatur"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3398 msgid "Use &keyboard map"
3399 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3402 msgid "&First:"
3403 msgstr "&Erste:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3407 msgid "Br&owse..."
3408 msgstr "&Durchsuchen..."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3411 msgid "S&econd:"
3412 msgstr "&Zweite:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3415 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3416 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3419 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3420 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3423 msgid "Mouse"
3424 msgstr "Maus"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3427 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3428 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3431 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3432 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3435 msgid "Scroll wheel zoom"
3436 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3439 msgid "Enable"
3440 msgstr "Aktiviert"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3443 msgid "Ctrl"
3444 msgstr "Strg-Taste"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3447 msgid "Shift"
3448 msgstr "Umschalttaste"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3451 msgid "Alt"
3452 msgstr "Alt-Taste"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3455 msgid "User &interface language:"
3456 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3459 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3460 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3463 msgid "Language &package:"
3464 msgstr "Sprach&paket:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3468 msgid "Automatic"
3469 msgstr "Automatisch"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3473 msgid "Always Babel"
3474 msgstr "Immer Babel"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3478 msgid "None[[language package]]"
3479 msgstr "Keines"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3482 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3483 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3486 msgid "Command s&tart:"
3487 msgstr "Befehl &Anfang:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3490 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3491 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3494 msgid "Command e&nd:"
3495 msgstr "Befehl &Ende:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3498 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3499 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3502 msgid "Default Decimal &Separator:"
3503 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3506 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3507 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3510 msgid "Set languages &globally"
3511 msgstr "Sprachen &global definieren"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3514 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3515 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3518 msgid "Auto &begin"
3519 msgstr "A&uto-Beginn"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3522 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3523 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3526 msgid "Auto &end"
3527 msgstr "Au&to-Ende"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3530 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3531 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3534 msgid "Mark &foreign languages"
3535 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3538 msgid "Right-to-left language support"
3539 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3542 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3543 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3546 msgid "Enable &RTL support"
3547 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3550 msgid "Cursor movement:"
3551 msgstr "Cursorbewegung:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3554 msgid "&Logical"
3555 msgstr "&Logisch"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3558 msgid "&Visual"
3559 msgstr "&Visuell"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3562 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3563 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3566 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3567 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3570 msgid "Default paper si&ze:"
3571 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3575 msgid "US letter"
3576 msgstr "US letter"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3580 msgid "US legal"
3581 msgstr "US legal"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3585 msgid "US executive"
3586 msgstr "US executive"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3590 msgid "A3"
3591 msgstr "A3"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3595 msgid "A4"
3596 msgstr "A4"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3600 msgid "A5"
3601 msgstr "A5"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3605 msgid "B5"
3606 msgstr "B5"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3609 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3610 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3613 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3614 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3617 msgid "BibTeX command and options"
3618 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3622 msgid "Processor for &Japanese:"
3623 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3626 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3630 msgid "Pr&ocessor:"
3631 msgstr "Pr&ozessor:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3635 msgid "Op&tions:"
3636 msgstr "&Optionen:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3639 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3640 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3643 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3644 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3647 msgid "&Nomenclature command:"
3648 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3651 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3652 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3655 msgid "Chec&kTeX command:"
3656 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3659 msgid "CheckTeX start options and flags"
3660 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3663 msgid ""
3664 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3665 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3666 "Warning: Your changes here will not be saved."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3670 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3671 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3674 msgid "Set class options to default on class change"
3675 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3678 msgid "R&eset class options when document class changes"
3679 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3682 msgid "Output &line length:"
3683 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3686 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3687 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3690 msgid "&Date format:"
3691 msgstr "&Datumsformat:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3694 msgid "Date format for strftime output"
3695 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3698 msgid "&Overwrite on export:"
3699 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3702 msgid "Ask permission"
3703 msgstr "Nachfragen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3706 msgid "Main file only"
3707 msgstr "Nur Hauptdokument"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3710 msgid "All files"
3711 msgstr "Alle Dateien"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3714 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3715 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3718 msgid "Forward search"
3719 msgstr "Vorwärtssuche"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3722 msgid "DV&I command:"
3723 msgstr "DV&I Befehl:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3726 msgid "&PDF command:"
3727 msgstr "&PDF-Befehl:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3730 msgid "&PATH prefix:"
3731 msgstr "&PATH-Präfix:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3734 msgid ""
3735 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3736 "Use the OS native format."
3737 msgstr ""
3738 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollen.\n"
3739 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3742 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3743 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3746 msgid ""
3747 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3748 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3749 msgstr ""
3750 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3751 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3761 msgid "Browse..."
3762 msgstr "Durchsuchen..."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3765 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3766 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3769 msgid "&Temporary directory:"
3770 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3773 msgid "Ly&XServer pipe:"
3774 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3777 msgid "&Backup directory:"
3778 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3781 msgid "&Example files:"
3782 msgstr "&Beispieldateien:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3785 msgid "&Document templates:"
3786 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3789 msgid "&Working directory:"
3790 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3793 msgid "H&unspell dictionaries:"
3794 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3797 msgid "Printer Command Options"
3798 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3801 msgid "Extension to be used when printing to file."
3802 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3805 msgid "File ex&tension:"
3806 msgstr "Datei&endung:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3809 msgid "Option used to print to a file."
3810 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3813 msgid "Print to &file:"
3814 msgstr "Druck in Da&tei:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3817 msgid "Option used to print to non-default printer."
3818 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3821 msgid "Set &printer:"
3822 msgstr "Drucker &festlegen:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3825 msgid "Option used with spool command to set printer."
3826 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3829 msgid "Spool &printer:"
3830 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3833 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3834 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3837 msgid "Spool co&mmand:"
3838 msgstr "Spool-&Befehl:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3841 msgid "Option used to reverse page order."
3842 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3845 msgid "Re&verse pages:"
3846 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3849 msgid "Lan&dscape:"
3850 msgstr "&Querformat:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3853 msgid "&Number of copies:"
3854 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3857 msgid "Option used to set number of copies."
3858 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3861 msgid "Option used to print a range of pages."
3862 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3865 msgid "Co&llated:"
3866 msgstr "&Gruppieren:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3869 msgid "Pa&ge range:"
3870 msgstr "Se&itenbereich:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3873 msgid "Option used to collate multiple copies."
3874 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3877 msgid "&Odd pages:"
3878 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3881 msgid "&Even pages:"
3882 msgstr "&Gerade Seiten:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3885 msgid "Paper t&ype:"
3886 msgstr "Papier&art:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3889 msgid "Paper si&ze:"
3890 msgstr "&Papiergröße:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3894 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3897 msgid "E&xtra options:"
3898 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3901 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3902 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3905 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3906 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3909 msgid "Adapt &output to printer"
3910 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3913 msgid "Name of the default printer"
3914 msgstr "Name des Standarddruckers"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3917 msgid "Default &printer:"
3918 msgstr "Standard-&Drucker:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3921 msgid "Printer co&mmand:"
3922 msgstr "D&ruckbefehl:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3925 msgid "Sans Seri&f:"
3926 msgstr "S&erifenlose:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3929 msgid "T&ypewriter:"
3930 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3933 msgid "R&oman:"
3934 msgstr "Seri&fenschrift:"
3935
3936 # , c-format
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3938 msgid "&Zoom %:"
3939 msgstr "&Vergrößerung %:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3942 msgid "Font Sizes"
3943 msgstr "Schriftgrößen"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3946 msgid "&Large:"
3947 msgstr "&Groß:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3950 msgid "&Larger:"
3951 msgstr "Gr&ößer:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3954 msgid "&Largest:"
3955 msgstr "Noch grö&ßer:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3958 msgid "&Huge:"
3959 msgstr "&Riesig:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3962 msgid "&Hugest:"
3963 msgstr "Giga&ntisch:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3966 msgid "S&mallest:"
3967 msgstr "Se&hr klein:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3970 msgid "S&maller:"
3971 msgstr "Kle&iner:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3974 msgid "S&mall:"
3975 msgstr "&Klein:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3978 msgid "&Normal:"
3979 msgstr "&Normal:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3982 msgid "&Tiny:"
3983 msgstr "&Winzig:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3986 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3987 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3990 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3991 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3994 msgid "&New"
3995 msgstr "&Neu"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgid "&Bind file:"
3999 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4002 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4003 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4006 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4010 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4011 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4014 msgid "&Spellchecker engine:"
4015 msgstr "&Programm:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4018 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4019 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4022 msgid "Accept compound &words"
4023 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4026 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4027 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4030 msgid "S&pellcheck continuously"
4031 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4034 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4035 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4038 msgid "&Escape characters:"
4039 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4043 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4046 msgid "Al&ternative language:"
4047 msgstr "&Alternative Sprache:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4050 msgid "&User interface file:"
4051 msgstr "&GUI-Datei:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4054 msgid "&Icon Set:"
4055 msgstr "&Symboldesign:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4058 msgid ""
4059 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4060 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4061 msgstr ""
4062 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4063 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4066 msgid "Automatic help"
4067 msgstr "Automatische Hilfe"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4070 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4071 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4074 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4075 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4078 msgid "Session"
4079 msgstr "Sitzung"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4102 msgid "Documents"
4103 msgstr "Dokumente"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4114 msgid "minutes"
4115 msgstr "Minuten"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4130 msgid ""
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 msgstr ""
4134 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4135 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4136 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4139 msgid "S&ingle instance"
4140 msgstr "Ein&zelinstanz"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4147 msgid "&Single close-tab button"
4148 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4153 msgid "&Save"
4154 msgstr "&Speichern"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4157 msgid "Pages"
4158 msgstr "Seiten"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4161 msgid "Page number to print from"
4162 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4165 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4166 msgstr "&Bis:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4169 msgid "Page number to print to"
4170 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4173 msgid "Print all pages"
4174 msgstr "Alle Seiten drucken"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4177 msgid "Fro&m"
4178 msgstr "&Von"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4182 msgid "&All"
4183 msgstr "&Alle"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4186 msgid "Print &odd-numbered pages"
4187 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4190 msgid "Print &even-numbered pages"
4191 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4194 msgid "Print in reverse order"
4195 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4198 msgid "Re&verse order"
4199 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4202 msgid "Copie&s"
4203 msgstr "Kopie&n"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4206 msgid "Number of copies"
4207 msgstr "Anzahl der Kopien"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4210 msgid "Collate copies"
4211 msgstr "Kopien sortieren"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4214 msgid "&Collate"
4215 msgstr "&Sortieren"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4218 msgid "&Print"
4219 msgstr "&Drucken"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4222 msgid "Print Destination"
4223 msgstr "Druckziel"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4226 msgid "Send output to the printer"
4227 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4230 msgid "P&rinter:"
4231 msgstr "D&rucker:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4234 msgid "Send output to the given printer"
4235 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4238 msgid "Send output to a file"
4239 msgstr "In eine Datei drucken"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4242 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4243 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4246 msgid "&Subindex"
4247 msgstr "&Unterindex"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4250 msgid "A&vailable indexes:"
4251 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4254 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4255 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4258 msgid "Nomenclature settings"
4259 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4263 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4264 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4267 msgid "&List Indentation:"
4268 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4271 msgid "Custom &Width:"
4272 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4275 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4276 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4281 msgid "Output"
4282 msgstr "Ausgabe"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4285 msgid "Settings"
4286 msgstr "Einstellungen"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4289 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4290 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4294 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4297 msgid "&Clear automatically"
4298 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4301 msgid "Debug messages"
4302 msgstr "Testmeldungen"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4305 msgid "Display no debug messages"
4306 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4309 msgid "&None"
4310 msgstr "&Keine"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4313 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4314 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4317 msgid "S&elected"
4318 msgstr "Ausgew&ählte"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4321 msgid "Display all debug messages"
4322 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4325 msgid "Display statusbar messages?"
4326 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4329 msgid "&Statusbar messages"
4330 msgstr "&Statusmeldungen"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4333 msgid "La&bels in:"
4334 msgstr "Ma&rken in:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4337 msgid "&References"
4338 msgstr "&Verweise"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4341 msgid "Fil&ter:"
4342 msgstr "Fil&ter:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4345 msgid "Enter string to filter the label list"
4346 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4349 msgid "Filter case-sensitively"
4350 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4353 msgid "Case-sensiti&ve"
4354 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4357 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4358 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4361 msgid "&Sort"
4362 msgstr "&Sortieren"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4369 msgid "Cas&e-sensitive"
4370 msgstr ""
4371 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4372 "beachten"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4379 msgid "Grou&p"
4380 msgstr "Gru&ppieren"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Gehe zur Marke"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4391 msgid "<reference>"
4392 msgstr "<Querverweis>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<Querverweis>)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4399 msgid "<page>"
4400 msgstr "<Seite>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "auf Seite <Seite>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Formatierter Querverweis"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Textverweis"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4419 msgid "Update the label list"
4420 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4435 msgid "&Export formats:"
4436 msgstr "&Exportformate:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4439 msgid "&Send exported file to command:"
4440 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4443 msgid "Edit shortcut"
4444 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4448 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4451 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4452 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4455 msgid "&Delete Key"
4456 msgstr "&Lösche Kürzel"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4459 msgid "Clear current shortcut"
4460 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4464 msgid "C&lear"
4465 msgstr "Ent&fernen"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4468 msgid "&Shortcut:"
4469 msgstr "&Tastenkürzel:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4472 msgid "&Function:"
4473 msgstr "&Funktion:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4477 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4481 msgid "Spell Checker"
4482 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4485 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4486 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4489 msgid "Unknown word:"
4490 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4493 msgid "Current word"
4494 msgstr "Aktuelles Wort"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4497 msgid "&Find Next"
4498 msgstr "&Nächstes suchen"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4501 msgid "Re&placement:"
4502 msgstr "E&rsetzung:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4505 msgid "Replace with selected word"
4506 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4509 msgid "Replace word with current choice"
4510 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4513 msgid "S&uggestions:"
4514 msgstr "&Vorschläge:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4517 msgid "Ignore this word"
4518 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4521 msgid "&Ignore"
4522 msgstr "&Ignorieren"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4525 msgid "Ignore this word throughout this session"
4526 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4529 msgid "I&gnore All"
4530 msgstr "&Alle ignorieren"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4533 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4534 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4537 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4538 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4541 msgid "Ca&tegory:"
4542 msgstr "Ka&tegorie:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4545 msgid "Select this to display all available characters at once"
4546 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4549 msgid "&Display all"
4550 msgstr "&Alle Anzeigen"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4553 msgid "&Table Settings"
4554 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4557 msgid "Column settings"
4558 msgstr "Spalteneinstellungen"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4561 msgid "&Horizontal alignment:"
4562 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4565 msgid "Horizontal alignment in column"
4566 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4571 msgid "Justified"
4572 msgstr "Blocksatz"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4575 msgid "At Decimal Separator"
4576 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4579 msgid "&Decimal separator:"
4580 msgstr "De&zimaltrenner:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4583 msgid "Fixed width of the column"
4584 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4587 msgid "&Vertical alignment in row:"
4588 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4591 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4592 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Mehrfachspalte"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4603 msgid "Row setting"
4604 msgstr "Zeileneinstellung"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4611 msgid "M&ultirow"
4612 msgstr "M&ehrfachzeile"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Zelleneinstellungen"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4635 msgid "LaTe&X argument:"
4636 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4640 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4643 msgid "Table-wide settings"
4644 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4667 msgid "&Borders"
4668 msgstr "&Rahmenlinien"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4671 msgid "Set Borders"
4672 msgstr "Rahmenlinien ein"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4679 msgid "All Borders"
4680 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4687 msgid "&Set"
4688 msgstr "&Festlegen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4699 msgid "Fo&rmal"
4700 msgstr "Fo&rmal"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4707 msgid "De&fault"
4708 msgstr "&Standard"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4727 msgid "&Longtable"
4728 msgstr "&Lange Tabelle"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Zeileneinstellungen"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4743 msgid "Status"
4744 msgstr "Status"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Rahmen oben"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Rahmen unten"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4755 msgid "Contents"
4756 msgstr "Inhalt"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4759 msgid "Header:"
4760 msgstr "Kopfzeile:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4764 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4773 msgid "on"
4774 msgstr "an"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4784 msgid "double"
4785 msgstr "doppelt"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4801 msgid "is empty"
4802 msgstr "ist leer"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4805 msgid "Footer:"
4806 msgstr "Fußzeile:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4825 msgid "Caption:"
4826 msgstr "Legende:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4837 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4838 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4841 msgid "Longtable alignment"
4842 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4845 msgid "Current cell:"
4846 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4849 msgid "Current row position"
4850 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4853 msgid "Current column position"
4854 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4857 msgid "Close this dialog"
4858 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4861 msgid "Rebuild the file lists"
4862 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4865 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4866 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4869 msgid "&View"
4870 msgstr "&Ansicht"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4873 msgid "Selected classes or styles"
4874 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4877 msgid "LaTeX classes"
4878 msgstr "LaTeX-Klassen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4881 msgid "LaTeX styles"
4882 msgstr "LaTeX-Stile"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4885 msgid "BibTeX styles"
4886 msgstr "BibTeX-Stile"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4889 msgid "Toggles view of the file list"
4890 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4893 msgid "Show &path"
4894 msgstr "&Pfad anzeigen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4897 msgid "Separate paragraphs with"
4898 msgstr "Absätze trennen durch"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4905 msgid "&Indentation:"
4906 msgstr "&Einrückung:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4909 msgid "Size of the indentation"
4910 msgstr "Länge der Einrückung"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4913 msgid "&Vertical space:"
4914 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4917 msgid "Size of the vertical space"
4918 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4921 msgid "Spacing"
4922 msgstr "Abstand"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4925 msgid "&Line spacing:"
4926 msgstr "&Zeilenabstand:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4929 msgid "Spacing type"
4930 msgstr "Größe des Abstands"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4933 msgid "Number of lines"
4934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4937 msgid "Format text into two columns"
4938 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4941 msgid "Two-&column document"
4942 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4945 msgid "Language of the thesaurus"
4946 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4949 msgid "Index entry"
4950 msgstr "Stichwort"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4953 msgid "&Keyword:"
4954 msgstr "&Schlagwort:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4957 msgid "Word to look up"
4958 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4961 msgid "L&ookup"
4962 msgstr "&Nachschlagen"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4966 msgid "The selected entry"
4967 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4970 msgid "&Selection:"
4971 msgstr "&Auswahl:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4974 msgid "Replace the entry with the selection"
4975 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4978 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4979 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4982 msgid "Filter:"
4983 msgstr "Filter:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4986 msgid "Enter string to filter contents"
4987 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4990 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4991 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4994 msgid "Update navigation tree"
4995 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5000 msgid "..."
5001 msgstr "..."
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5012 msgid "Move selected item down by one"
5013 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5016 msgid "Move selected item up by one"
5017 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5020 msgid "Sort"
5021 msgstr "Sortieren"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5024 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5025 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5028 msgid "Keep"
5029 msgstr "Behalten"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5032 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5033 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5036 msgid "LyX: Enter text"
5037 msgstr "LyX: Text eingeben"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5040 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5041 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5044 msgid "&Do not show this warning again!"
5045 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5048 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5049 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5052 msgid "DefSkip"
5053 msgstr "Standard"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5056 msgid "SmallSkip"
5057 msgstr "Klein"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5060 msgid "MedSkip"
5061 msgstr "Mittel"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5064 msgid "BigSkip"
5065 msgstr "Groß"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5068 msgid "VFill"
5069 msgstr "Variabel"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5072 msgid "&Output Format:"
5073 msgstr "Ausgabe&format:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5076 msgid "Select the output format"
5077 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5080 msgid "Complete source"
5081 msgstr "Vollständige Quelle"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5084 msgid "Automatic update"
5085 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5100 msgid "&Line span:"
5101 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Außen (Standard)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5108 msgid "Inner"
5109 msgstr "Innen"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "Überhang benutzen"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5116 msgid "Over&hang:"
5117 msgstr "Über&hang:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "Überhangwert"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "&Gleiten erlauben"
5134
5135 #: lib/layouts/aa.layout:27
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5138 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5139 #: lib/layouts/apa.layout:24
5140 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5142 #: lib/layouts/egs.layout:18
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5144 #: lib/layouts/foils.layout:30
5145 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5147 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5148 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5150 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5151 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5152 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5155 #: lib/layouts/slides.layout:60
5156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5157 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5158 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5160 msgid "Standard"
5161 msgstr "Standard"
5162
5163 #: lib/layouts/aa.layout:42
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5166 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5167 #: lib/layouts/apa.layout:310
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5170 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5171 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5173 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5174 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5175 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5176 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5178 #: lib/layouts/spie.layout:20
5179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5181 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5183 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5184 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5185 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5186 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5187 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5188 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5189 msgid "Section"
5190 msgstr "Abschnitt"
5191
5192 #: lib/layouts/aa.layout:46
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5195 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5196 #: lib/layouts/apa.layout:321
5197 #: lib/layouts/egs.layout:52
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5200 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5201 #: lib/layouts/paper.layout:67
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5204 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5207 msgid "Subsection"
5208 msgstr "Unterabschnitt"
5209
5210 #: lib/layouts/aa.layout:50
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5213 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5214 #: lib/layouts/apa.layout:331
5215 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5217 #: lib/layouts/paper.layout:76
5218 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5222 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5223 msgid "Subsubsection"
5224 msgstr "Unterunterabschn."
5225
5226 #: lib/layouts/aa.layout:54
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5229 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5230 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5232 msgid "Itemize"
5233 msgstr "Auflistung"
5234
5235 #: lib/layouts/aa.layout:57
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5237 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5238 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5239 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5240 msgid "Enumerate"
5241 msgstr "Aufzählung"
5242
5243 #: lib/layouts/aa.layout:60
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5245 #: lib/layouts/egs.layout:186
5246 #: lib/layouts/paper.layout:101
5247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5248 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5249 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5251 msgid "Description"
5252 msgstr "Beschreibung"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:63
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5257 #: lib/layouts/egs.layout:132
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5262 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5264 msgid "List"
5265 msgstr "Liste"
5266
5267 #: lib/layouts/aa.layout:67
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5271 #: lib/layouts/apa.layout:39
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5273 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5274 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5275 #: lib/layouts/egs.layout:251
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5277 #: lib/layouts/foils.layout:125
5278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5283 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5284 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5287 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5288 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5292 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5293 msgid "Title"
5294 msgstr "Titel"
5295
5296 #: lib/layouts/aa.layout:70
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5298 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5300 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5301 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5302 msgid "Subtitle"
5303 msgstr "Untertitel"
5304
5305 #: lib/layouts/aa.layout:73
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5311 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5312 #: lib/layouts/egs.layout:293
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5314 #: lib/layouts/foils.layout:133
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5319 #: lib/layouts/paper.layout:120
5320 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5322 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5325 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5326 msgid "Author"
5327 msgstr "Autor"
5328
5329 #: lib/layouts/aa.layout:76
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5331 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5333 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5335 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5341 msgid "Address"
5342 msgstr "Adresse"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:79
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5346 msgid "Offprint"
5347 msgstr "Sonderdruck"
5348
5349 #: lib/layouts/aa.layout:82
5350 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5351 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5352 msgid "Mail"
5353 msgstr "Post"
5354
5355 #: lib/layouts/aa.layout:85
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5359 #: lib/layouts/egs.layout:471
5360 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5362 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5363 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5364 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5369 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5370 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5371 #: lib/external_templates:341
5372 msgid "Date"
5373 msgstr "Datum"
5374
5375 #: lib/layouts/aa.layout:88
5376 #: lib/layouts/aa.layout:338
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5381 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5382 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5383 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5384 #: lib/layouts/egs.layout:486
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5387 #: lib/layouts/foils.layout:147
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5389 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5390 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5391 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5393 #: lib/layouts/paper.layout:130
5394 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5397 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5398 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5399 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5402 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5403 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5404 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5405 #: src/output_plaintext.cpp:138
5406 msgid "Abstract"
5407 msgstr "Abstract"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:91
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5411 #: lib/layouts/egs.layout:532
5412 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5413 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5423 msgid "Acknowledgement"
5424 msgstr "Danksagung"
5425
5426 #: lib/layouts/aa.layout:94
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5430 #: lib/layouts/book.layout:23
5431 #: lib/layouts/egs.layout:557
5432 #: lib/layouts/foils.layout:210
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5434 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5435 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5436 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5437 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5438 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5439 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5440 #: lib/layouts/report.layout:12
5441 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5442 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5443 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5445 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5449 msgid "Bibliography"
5450 msgstr "Literaturverzeichnis"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:124
5453 #: lib/layouts/aa.layout:162
5454 #: lib/layouts/aa.layout:326
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5457 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5461 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5462 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5463 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5467 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5479 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5485 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5488 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5489 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5495 msgid "FrontMatter"
5496 msgstr "Vorspann"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:168
5499 msgid "Offprint Requests to:"
5500 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:191
5503 msgid "Correspondence to:"
5504 msgstr "Schriftverkehr an:"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:209
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5508 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5509 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5518 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5520 msgid "BackMatter"
5521 msgstr "Nachspann"
5522
5523 #: lib/layouts/aa.layout:217
5524 msgid "Acknowledgements."
5525 msgstr "Danksagungen."
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:299
5528 msgid "institutemark"
5529 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5530
5531 #: lib/layouts/aa.layout:303
5532 msgid "institute mark"
5533 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5534
5535 #: lib/layouts/aa.layout:352
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5540 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5541 #: lib/layouts/paper.layout:172
5542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5544 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
5546 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5547 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5550 msgid "Keywords"
5551 msgstr "Schlagwörter"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:367
5554 msgid "Key words."
5555 msgstr "Schlagwörter."
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:389
5558 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5559 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5560 msgid "Institute"
5561 msgstr "Institut"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:399
5564 msgid "E-Mail"
5565 msgstr "E-Mail"
5566
5567 #: lib/layouts/aa.layout:410
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5571 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5572 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5573 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5575 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5576 msgid "Email"
5577 msgstr "E-Mail"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:414
5580 msgid "email"
5581 msgstr "E-Mail"
5582
5583 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5585 msgid "Thesaurus"
5586 msgstr "Thesaurus"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5589 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5590 #: lib/layouts/egs.layout:71
5591 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5592 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5593 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5595 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5597 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5598 msgid "Paragraph"
5599 msgstr "Paragraph"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5603 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5605 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5606 msgid "Affiliation"
5607 msgstr "Zugehörigkeit"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5610 msgid "And"
5611 msgstr "Und"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5614 #: lib/layouts/apa.layout:222
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5617 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5618 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
5619 msgid "Acknowledgements"
5620 msgstr "Danksagungen"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5626 #: src/rowpainter.cpp:533
5627 msgid "Appendix"
5628 msgstr "Anhang"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5632 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5633 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5636 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5640 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5641 #: src/output_plaintext.cpp:150
5642 msgid "References"
5643 msgstr "Literaturverzeichnis"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5646 msgid "PlaceFigure"
5647 msgstr "Abbildung platzieren"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5650 msgid "PlaceTable"
5651 msgstr "Tabelle platzieren"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5654 msgid "TableComments"
5655 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5658 msgid "TableRefs"
5659 msgstr "Tabellen-Verweise"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5662 msgid "MathLetters"
5663 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5666 msgid "NoteToEditor"
5667 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5670 msgid "Facility"
5671 msgstr "Einrichtung"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5674 msgid "Objectname"
5675 msgstr "Objektname"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5678 msgid "Dataset"
5679 msgstr "Datensatz"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5682 msgid "Altaffilation"
5683 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5686 msgid "Alternative affiliation:"
5687 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5690 msgid "altaffilmark"
5691 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5694 msgid "altaffiliation mark"
5695 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5698 msgid "Subject headings:"
5699 msgstr "Schlagwörter:"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5702 msgid "[Acknowledgements]"
5703 msgstr "[Danksagungen]"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
5708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
5709 msgid "and"
5710 msgstr "und"
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5713 msgid "Place Figure here:"
5714 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5717 msgid "Place Table here:"
5718 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5721 msgid "[Appendix]"
5722 msgstr "[Anhang]"
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5725 msgid "Note to Editor:"
5726 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5727
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5729 msgid "References. ---"
5730 msgstr "Referenzen. ---"
5731
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5733 msgid "Note. ---"
5734 msgstr "Notiz. ---"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5737 msgid "Table note"
5738 msgstr "Tabellenfußnote"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5741 msgid "Table note:"
5742 msgstr "Tabellenfußnote:"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5745 msgid "tablenotemark"
5746 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5749 msgid "tablenote mark"
5750 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5753 msgid "FigCaption"
5754 msgstr "Abbildungslegende"
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5757 msgid "Fig. ---"
5758 msgstr "Abb. ---"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5761 msgid "Facility:"
5762 msgstr "Einrichtung:"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5765 msgid "Obj:"
5766 msgstr "Objekt:"
5767
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5769 msgid "Dataset:"
5770 msgstr "Datensatz:"
5771
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5773 msgid "Alt Affiliation"
5774 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5775
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5777 msgid "Also Affiliation"
5778 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5779
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5781 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5782 #: lib/configure.py:615
5783 msgid "Fax"
5784 msgstr "Fax"
5785
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5787 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5788 msgid "Phone"
5789 msgstr "Telefon"
5790
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5792 msgid "Scheme"
5793 msgstr "Schema"
5794
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5796 msgid "List of Schemes"
5797 msgstr "Liste der Schemata"
5798
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5800 msgid "Chart"
5801 msgstr "Zeichnung"
5802
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5804 msgid "List of Charts"
5805 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5806
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5808 msgid "Graph"
5809 msgstr "Graph"
5810
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5812 msgid "List of Graphs"
5813 msgstr "Liste der Graphen"
5814
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5816 msgid "Bibnote"
5817 msgstr "Bibnotiz"
5818
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5820 msgid "bibnote"
5821 msgstr "Bibnotiz"
5822
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5824 msgid "Chemistry"
5825 msgstr "Chemie"
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5828 msgid "chemistry"
5829 msgstr "Chemie"
5830
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5832 msgid "Teaser"
5833 msgstr "Teaser"
5834
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5836 msgid "Teaser image:"
5837 msgstr "Teaser-Bild:"
5838
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5840 msgid "CRcat"
5841 msgstr "CRKat"
5842
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5844 msgid "CR category"
5845 msgstr "CR-Kategorie"
5846
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5848 msgid "CR categories"
5849 msgstr "CR-Kategorien"
5850
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5852 msgid "Computing Review Categories"
5853 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5854
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5861 msgid "Acknowledgments"
5862 msgstr "Danksagungen"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5865 msgid "ShortTitle"
5866 msgstr "Kurztitel"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5869 msgid "Publication Month"
5870 msgstr "Monat der Publikation"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5873 msgid "Publication Month:"
5874 msgstr "Monat der Publikation:"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5877 msgid "Publication Year"
5878 msgstr "Jahr der Publikation"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5881 msgid "Publication Year:"
5882 msgstr "Jahr der Publikation:"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5885 msgid "Publication Volume"
5886 msgstr "Band der Publikation"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5889 msgid "Publication Volume:"
5890 msgstr "Band der Publikation:"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5893 msgid "Publication Issue"
5894 msgstr "Ausgabe"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5897 msgid "Publication Issue:"
5898 msgstr "Ausgabe:"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5903 msgid "Acknowledgement."
5904 msgstr "Danksagung."
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5908 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5934 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5936 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5937 msgid "Theorem"
5938 msgstr "Theorem"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5941 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5952 msgid "Algorithm"
5953 msgstr "Algorithmus"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5965 msgid "Axiom"
5966 msgstr "Axiom"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5980 msgid "Case"
5981 msgstr "Fall"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5984 msgid "Case \\thecase."
5985 msgstr "Fall \\thecase."
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5988 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5990 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6006 msgid "Claim"
6007 msgstr "Behauptung"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6019 msgid "Conclusion"
6020 msgstr "Schlussfolgerung"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6032 msgid "Condition"
6033 msgstr "Bedingung"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6053 msgid "Conjecture"
6054 msgstr "Vermutung"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6058 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6075 msgid "Corollary"
6076 msgstr "Korollar"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6089 msgid "Criterion"
6090 msgstr "Kriterium"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6093 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6094 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6110 msgid "Definition"
6111 msgstr "Definition"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6114 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6131 msgid "Example"
6132 msgstr "Beispiel"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6152 msgid "Exercise"
6153 msgstr "Aufgabe"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6156 #: lib/layouts/foils.layout:243
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6160 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6174 msgid "Lemma"
6175 msgstr "Lemma"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6189 msgid "Notation"
6190 msgstr "Notation"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6208 msgid "Problem"
6209 msgstr "Problem"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6212 #: lib/layouts/foils.layout:257
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6229 msgid "Proposition"
6230 msgstr "Satz"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6249 msgid "Remark"
6250 msgstr "Bemerkung"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6255 msgid "Remark \\theremark."
6256 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6263 msgid "Solution"
6264 msgstr "Lösung"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6267 msgid "Solution \\thesolution."
6268 msgstr "Lösung \\thesolution."
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6281 msgid "Summary"
6282 msgstr "Zusammenfassung"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6285 msgid "Caption"
6286 msgstr "Legende"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6289 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6293 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6297 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6299 #: lib/layouts/initials.module:26
6300 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6301 msgid "MainText"
6302 msgstr "Haupttext"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6305 msgid "Caption: "
6306 msgstr "Legende: "
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6310 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6313 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6316 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6318 msgid "Proof"
6319 msgstr "Beweis"
6320
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6322 msgid "Authors"
6323 msgstr "Autoren"
6324
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6326 msgid "Affiliation Mark"
6327 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6328
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6330 msgid "Author affiliation"
6331 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6332
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6334 msgid "Author affiliation:"
6335 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6336
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6339 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6340 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6342 msgid "Abstract."
6343 msgstr "Abstract."
6344
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6346 msgid "Acknowledgments."
6347 msgstr "Danksagungen."
6348
6349 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6351 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6354 msgid "Section*"
6355 msgstr "Abschnitt*"
6356
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6358 msgid "SpecialSection"
6359 msgstr "Spezialabschnitt"
6360
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6362 msgid "SpecialSection*"
6363 msgstr "Spezialabschnitt*"
6364
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6371 msgid "Unnumbered"
6372 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6373
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6379 msgid "Subsection*"
6380 msgstr "Unterabschnitt*"
6381
6382 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6385 msgid "Subsubsection*"
6386 msgstr "Unterunterabschn.*"
6387
6388 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6389 msgid "Chapter Exercises"
6390 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:51
6393 msgid "RightHeader"
6394 msgstr "Kopfzeile rechts"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:60
6397 msgid "Right header:"
6398 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:83
6401 msgid "Abstract:"
6402 msgstr "Abstract:"
6403
6404 #: lib/layouts/apa.layout:100
6405 msgid "Short title:"
6406 msgstr "Kurztitel:"
6407
6408 #: lib/layouts/apa.layout:129
6409 msgid "TwoAuthors"
6410 msgstr "Zwei Autoren"
6411
6412 #: lib/layouts/apa.layout:136
6413 msgid "ThreeAuthors"
6414 msgstr "Drei Autoren"
6415
6416 #: lib/layouts/apa.layout:143
6417 msgid "FourAuthors"
6418 msgstr "Vier Autoren"
6419
6420 #: lib/layouts/apa.layout:162
6421 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6423 msgid "Affiliation:"
6424 msgstr "Zugehörigkeit:"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:171
6427 msgid "TwoAffiliations"
6428 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:178
6431 msgid "ThreeAffiliations"
6432 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:185
6435 msgid "FourAffiliations"
6436 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:192
6439 msgid "Journal"
6440 msgstr "Zeitschrift"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:206
6443 msgid "CopNum"
6444 msgstr "Laufende Nummer"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:213
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6463 msgid "Note"
6464 msgstr "Notiz"
6465
6466 #: lib/layouts/apa.layout:234
6467 msgid "Acknowledgements:"
6468 msgstr "Danksagungen:"
6469
6470 #: lib/layouts/apa.layout:248
6471 msgid "ThickLine"
6472 msgstr "Dicke Linie"
6473
6474 #: lib/layouts/apa.layout:258
6475 msgid "CenteredCaption"
6476 msgstr "Zentrierte Legende"
6477
6478 #: lib/layouts/apa.layout:268
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6480 msgid "Senseless!"
6481 msgstr "Sinnlos!"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:278
6484 msgid "FitFigure"
6485 msgstr "Abbildung einpassen"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:284
6488 msgid "FitBitmap"
6489 msgstr "Bitmap einpassen"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:351
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6493 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6496 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6497 msgid "Subparagraph"
6498 msgstr "Unterparagraph"
6499
6500 #: lib/layouts/apa.layout:376
6501 #: lib/layouts/egs.layout:182
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6504 msgid "*"
6505 msgstr "*"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:399
6508 msgid "Seriate"
6509 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:415
6512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6513 msgid "(\\alph{enumii})"
6514 msgstr "(\\alph{enumii})"
6515
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6517 msgid "LatinOn"
6518 msgstr "Latein an"
6519
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6521 msgid "Latin on"
6522 msgstr "Latein an"
6523
6524 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6525 msgid "LatinOff"
6526 msgstr "Latein aus"
6527
6528 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6529 msgid "Latin off"
6530 msgstr "Latein aus"
6531
6532 #: lib/layouts/article.layout:19
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6534 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6535 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6536 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6538 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6540 msgid "Part"
6541 msgstr "Teil"
6542
6543 #: lib/layouts/article.layout:31
6544 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6546 msgid "Part*"
6547 msgstr "Teil*"
6548
6549 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6550 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6551 msgid "BeginFrame"
6552 msgstr "BeginneRahmen"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6555 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6556 msgid "MM"
6557 msgstr "MM"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6560 msgid "Section \\arabic{section}"
6561 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6564 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6565 msgid "\\Alph{section}"
6566 msgstr "\\Alph{section}"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6579 msgid "Frames"
6580 msgstr "Rahmen"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6583 msgid "Frame"
6584 msgstr "Rahmen"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6587 msgid "BeginPlainFrame"
6588 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6591 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6592 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6595 msgid "AgainFrame"
6596 msgstr "RahmenNochmal"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6599 msgid "Again frame with label"
6600 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6603 msgid "EndFrame"
6604 msgstr "BeendeRahmen"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6607 msgid "________________________________"
6608 msgstr "________________________________"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6611 msgid "FrameSubtitle"
6612 msgstr "RahmenUntertitel"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6615 msgid "Column"
6616 msgstr "Spalte"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6621 msgid "Columns"
6622 msgstr "Spalten"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6625 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6626 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6629 msgid "ColumnsCenterAligned"
6630 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6633 msgid "Columns (center aligned)"
6634 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6637 msgid "ColumnsTopAligned"
6638 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6641 msgid "Columns (top aligned)"
6642 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6645 msgid "Pause"
6646 msgstr "Pause"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6651 msgid "Overlays"
6652 msgstr "Overlays"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6655 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6659 msgid "Overprint"
6660 msgstr "Überdruck"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6663 msgid "OverlayArea"
6664 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6667 msgid "Overlayarea"
6668 msgstr "Überlagerungsbereich"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6671 msgid "Uncover"
6672 msgstr "Aufdecken"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6679 msgid "Only"
6680 msgstr "Nur"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Nur auf Folien"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6687 msgid "Block"
6688 msgstr "Block"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6692 msgid "Blocks"
6693 msgstr "Blöcke"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6696 msgid "Block:"
6697 msgstr "Block:"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6700 msgid "ExampleBlock"
6701 msgstr "BeispielBlock"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6704 msgid "Example Block:"
6705 msgstr "Beispiel-Block:"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6708 msgid "AlertBlock"
6709 msgstr "AlarmBlock"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6712 msgid "Alert Block:"
6713 msgstr "Alarm-Block:"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6718 msgid "Titling"
6719 msgstr "Titelei"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6722 msgid "Title (Plain Frame)"
6723 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6726 msgid "InstituteMark"
6727 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6730 msgid "Institute mark"
6731 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6736 msgid "Quotation"
6737 msgstr "Zitat (lang)"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6741 msgid "Quote"
6742 msgstr "Zitat (kurz)"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6746 msgid "Verse"
6747 msgstr "Gedicht"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6750 msgid "TitleGraphic"
6751 msgstr "Titelgrafik"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6754 msgid "Theorems"
6755 msgstr "Theoreme"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6759 msgid "Corollary."
6760 msgstr "Korollar."
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6764 msgid "Definition."
6765 msgstr "Definition."
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6768 msgid "Definitions"
6769 msgstr "Definitionen"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6772 msgid "Definitions."
6773 msgstr "Definitionen."
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6776 msgid "Example."
6777 msgstr "Beispiel."
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6780 msgid "Examples"
6781 msgstr "Beispiele"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6784 msgid "Examples."
6785 msgstr "Beispiele."
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6788 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6801 msgid "Fact"
6802 msgstr "Fakt"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6805 msgid "Fact."
6806 msgstr "Fakt."
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6811 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6813 msgid "Proof."
6814 msgstr "Beweis."
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6818 msgid "Theorem."
6819 msgstr "Theorem."
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6822 msgid "Separator"
6823 msgstr "Trenner"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6826 msgid "___"
6827 msgstr "___"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6830 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6831 msgid "LyX-Code"
6832 msgstr "LyX-Code"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6835 msgid "NoteItem"
6836 msgstr "NotizStichpunkt"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6839 msgid "Note:"
6840 msgstr "Notiz:"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6843 msgid "Alert"
6844 msgstr "Alarm"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6849 msgid "Structure"
6850 msgstr "Struktur"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6853 msgid "ArticleMode"
6854 msgstr "Artikelmodus"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6857 msgid "Article"
6858 msgstr "Artikel"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6861 msgid "PresentationMode"
6862 msgstr "Präsentationsmodus"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6865 msgid "Presentation"
6866 msgstr "Präsentation"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6870 #: src/insets/Inset.cpp:97
6871 msgid "Table"
6872 msgstr "Tabelle"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
6876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6877 msgid "List of Tables"
6878 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6882 msgid "Figure"
6883 msgstr "Abbildung"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
6887 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6888 msgid "List of Figures"
6889 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6892 msgid "Dialogue"
6893 msgstr "Dialog"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6896 msgid "Narrative"
6897 msgstr "Erzählung"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6900 msgid "ACT"
6901 msgstr "AKT"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6904 msgid "ACT \\arabic{act}"
6905 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6908 msgid "SCENE"
6909 msgstr "SZENE"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6912 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6913 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6916 msgid "SCENE*"
6917 msgstr "SZENE*"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6920 msgid "AT RISE:"
6921 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6924 msgid "Speaker"
6925 msgstr "Sprecher"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6928 msgid "Parenthetical"
6929 msgstr "Beiläufig"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6932 msgid "("
6933 msgstr "("
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6936 msgid ")"
6937 msgstr ")"
6938
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6940 msgid "CURTAIN"
6941 msgstr "VORHANG"
6942
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6944 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6946 msgid "Right Address"
6947 msgstr "Adresse rechts"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:35
6950 msgid "Mainline"
6951 msgstr "Hauptvariante"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:42
6954 msgid "Mainline:"
6955 msgstr "Hauptvariante:"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:61
6958 msgid "Variation"
6959 msgstr "Variante"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:65
6962 msgid "Variation:"
6963 msgstr "Variante:"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:71
6966 msgid "SubVariation"
6967 msgstr "Untervariante"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:74
6970 msgid "Subvariation:"
6971 msgstr "Untervariante:"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:80
6974 msgid "SubVariation2"
6975 msgstr "Untervariante2"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:83
6978 msgid "Subvariation(2):"
6979 msgstr "Untervariante(2):"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:89
6982 msgid "SubVariation3"
6983 msgstr "Untervariante3"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:92
6986 msgid "Subvariation(3):"
6987 msgstr "Untervariante(3):"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:98
6990 msgid "SubVariation4"
6991 msgstr "Untervariante4"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:101
6994 msgid "Subvariation(4):"
6995 msgstr "Untervariante(4):"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:107
6998 msgid "SubVariation5"
6999 msgstr "Untervariante5"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:110
7002 msgid "Subvariation(5):"
7003 msgstr "Untervariante(5):"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:117
7006 msgid "HideMoves"
7007 msgstr "Züge verbergen"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:122
7010 msgid "HideMoves:"
7011 msgstr "Züge verbergen:"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:127
7014 msgid "ChessBoard"
7015 msgstr "Schachbrett"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:131
7018 msgid "[chessboard]"
7019 msgstr "[Schachbrett]"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:140
7022 msgid "BoardCentered"
7023 msgstr "Brett zentriert"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:145
7026 msgid "[centered board]"
7027 msgstr "[zentriertes Brett]"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:155
7030 msgid "HighLight"
7031 msgstr "Hervorheben"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:160
7034 msgid "Highlights:"
7035 msgstr "Höhepunkte:"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:175
7038 msgid "Arrow"
7039 msgstr "Pfeil"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:180
7042 msgid "Arrow:"
7043 msgstr "Pfeil:"
7044
7045 #: lib/layouts/chess.layout:186
7046 msgid "KnightMove"
7047 msgstr "Springerzug"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:191
7050 msgid "KnightMove:"
7051 msgstr "Springerzug:"
7052
7053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7054 msgid "Custom Header/Footerlines"
7055 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7056
7057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7058 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7059 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7060
7061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7063 msgid "Left Header"
7064 msgstr "Kopfzeile links"
7065
7066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7067 msgid "Header/Footer"
7068 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
7069
7070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7071 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7072 msgid "Left Header:"
7073 msgstr "Kopfzeile links:"
7074
7075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7076 msgid "Center Header"
7077 msgstr "Kopfzeile mitte"
7078
7079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7080 msgid "Center Header:"
7081 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7082
7083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7084 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7085 msgid "Right Header"
7086 msgstr "Kopfzeile rechts"
7087
7088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7089 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7090 msgid "Right Header:"
7091 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7092
7093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7094 msgid "Left Footer"
7095 msgstr "Fußzeile links"
7096
7097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7098 msgid "Left Footer:"
7099 msgstr "Fußzeile links:"
7100
7101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7102 msgid "Center Footer"
7103 msgstr "Fußzeile mitte"
7104
7105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7106 msgid "Center Footer:"
7107 msgstr "Fußzeile mitte:"
7108
7109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7110 msgid "Right Footer"
7111 msgstr "Fußzeile rechts"
7112
7113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7114 msgid "Right Footer:"
7115 msgstr "Fußzeile rechts:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7118 msgid "DinBrief"
7119 msgstr "DinBrief"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7122 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7124 msgid "Send To Address"
7125 msgstr "Empfänger-Adresse"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7130 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7132 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7133 msgid "Address:"
7134 msgstr "Adresse:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7137 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7139 msgid "My Address"
7140 msgstr "Absender-Adresse"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7143 msgid "Sender Address:"
7144 msgstr "Absenderadresse:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7147 msgid "Return address"
7148 msgstr "Rücksende-Adresse"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7152 msgid "Backaddress:"
7153 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7156 msgid "Postal comment"
7157 msgstr "Postvermerk"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7160 msgid "Postal Remark:"
7161 msgstr "Postvermerk:"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7164 msgid "Handling"
7165 msgstr "Handhabung"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7168 msgid "Handling:"
7169 msgstr "Zusatz:"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7174 msgid "YourRef"
7175 msgstr "Ihr Zeichen"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7179 msgid "Your ref.:"
7180 msgstr "Ihr Zeichen:"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7185 msgid "MyRef"
7186 msgstr "Mein Zeichen"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7190 msgid "Our ref.:"
7191 msgstr "Unser Zeichen:"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7194 msgid "Writer"
7195 msgstr "Sachbearbeiter"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7198 msgid "Writer:"
7199 msgstr "Sachbearbeiter:"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7205 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7206 msgid "Signature"
7207 msgstr "Unterschrift"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7213 msgid "Signature:"
7214 msgstr "Unterschrift:"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7217 msgid "Bottomtext"
7218 msgstr "Fußzeile"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7221 msgid "Bottom text:"
7222 msgstr "Fusszeile(n):"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7225 msgid "Area code"
7226 msgstr "Vorwahl"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7229 msgid "Area Code:"
7230 msgstr "Vorwahl:"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7235 msgid "Telephone"
7236 msgstr "Telefon"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7239 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7240 msgid "Telephone:"
7241 msgstr "Telefon:"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7246 msgid "Location"
7247 msgstr "Adresszusatz"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7251 msgid "Location:"
7252 msgstr "Adresszusatz:"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7256 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7260 msgid "Date:"
7261 msgstr "Datum:"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7264 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7266 msgid "Subject"
7267 msgstr "Betreff"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7271 msgid "Subject:"
7272 msgstr "Betreff:"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7276 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7278 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7279 msgid "Opening"
7280 msgstr "Anrede"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7285 msgid "Opening:"
7286 msgstr "Anrede:"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7292 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7293 msgid "Closing"
7294 msgstr "Grußformel"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7299 msgid "Closing:"
7300 msgstr "Grußformel:"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7303 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7304 msgid "encl"
7305 msgstr "Anlagen"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7309 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7310 msgid "encl:"
7311 msgstr "Anlagen:"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7316 msgid "cc"
7317 msgstr "Kopie"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7322 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7323 msgid "cc:"
7324 msgstr "Kopie:"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7328 msgid "PS"
7329 msgstr "PS"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7332 msgid "Post Scriptum:"
7333 msgstr "Postscriptum:"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7336 msgid "SenderAddress"
7337 msgstr "Absender-Adresse"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7341 msgid "Backaddress"
7342 msgstr "Rücksende-Adresse"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7345 msgid "RetourAdresse"
7346 msgstr "Rücksende-Adresse"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7349 msgid "Adresse"
7350 msgstr "Adresse"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7353 msgid "Postvermerk"
7354 msgstr "Postvermerk"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7357 msgid "Zusatz"
7358 msgstr "Zusatz"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7361 msgid "IhrZeichen"
7362 msgstr "Ihr Zeichen"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7366 msgid "YourMail"
7367 msgstr "Ihr Brief"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7370 msgid "IhrSchreiben"
7371 msgstr "Ihr Schreiben"
7372
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7374 msgid "MeinZeichen"
7375 msgstr "Mein Zeichen"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7378 msgid "Unterschrift"
7379 msgstr "Unterschrift"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7382 msgid "Telefon"
7383 msgstr "Telefon"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7386 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7388 msgid "Place"
7389 msgstr "Ort"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7392 msgid "Stadt"
7393 msgstr "Stadt"
7394
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7396 msgid "Town"
7397 msgstr "Stadt"
7398
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7400 msgid "Ort"
7401 msgstr "Ort"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7404 msgid "Datum"
7405 msgstr "Datum"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7409 msgid "Reference"
7410 msgstr "Referenz"
7411
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7413 msgid "Betreff"
7414 msgstr "Betreff"
7415
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7417 msgid "Anrede"
7418 msgstr "Anrede"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7423 msgid "Letter"
7424 msgstr "Brieftext"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7427 msgid "Brieftext"
7428 msgstr "Brieftext"
7429
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7431 msgid "Gruss"
7432 msgstr "Gruß"
7433
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7435 msgid "ps"
7436 msgstr "PS"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7440 msgid "Encl."
7441 msgstr "Anlagen"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7444 msgid "Anlagen"
7445 msgstr "Anlagen"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7449 msgid "CC"
7450 msgstr "Kopie"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7453 msgid "Verteiler"
7454 msgstr "Verteiler"
7455
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7457 msgid "RunTitle"
7458 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7459
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7461 msgid "Running Title:"
7462 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7463
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7465 msgid "RunAuthor"
7466 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7467
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7469 msgid "Running Author:"
7470 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7471
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7473 msgid "E-mail:"
7474 msgstr "E-Mail:"
7475
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7477 msgid "Web Address"
7478 msgstr "Web-Adresse"
7479
7480 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7481 msgid "Web address:"
7482 msgstr "Web-Adresse:"
7483
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7485 msgid "Authors Block"
7486 msgstr "Autorenblock"
7487
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7489 msgid "Authors Block:"
7490 msgstr "Autorenblock:"
7491
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7495 msgid "Keyword"
7496 msgstr "Schlagwort"
7497
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7500 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7501 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7504 msgid "Keywords:"
7505 msgstr "Schlagwörter:"
7506
7507 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7508 msgid "Thanks Text"
7509 msgstr "Danksagung"
7510
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7512 msgid "Thanks \\theThanks:"
7513 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7514
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7516 msgid "Emphasize"
7517 msgstr "Hervorhebung"
7518
7519 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7520 msgid "Thanks Reference"
7521 msgstr "Danksagungsverweis"
7522
7523 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7524 msgid "Thanks Ref"
7525 msgstr "Danksagungsverweis"
7526
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7528 msgid "Internet Address Reference"
7529 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7530
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7532 msgid "Internet Addess Ref"
7533 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7534
7535 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7536 msgid "Corresponding Author"
7537 msgstr "Korrespondierender Autor"
7538
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7540 msgid "Name (First Name)"
7541 msgstr "Name (Vorname)"
7542
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7544 msgid "First Name"
7545 msgstr "Vorname"
7546
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7548 msgid "Name (Surname)"
7549 msgstr "Name (Nachname)"
7550
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7555 msgid "Surname"
7556 msgstr "Nachname"
7557
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7559 msgid "By Same Author (bib)"
7560 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7561
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7563 msgid "bysame"
7564 msgstr "Vom selben Autor"
7565
7566 #: lib/layouts/egs.layout:145
7567 msgid "00.00.0000"
7568 msgstr "00.00.0000"
7569
7570 #: lib/layouts/egs.layout:272
7571 msgid "LaTeX Title"
7572 msgstr "LaTeX-Titel"
7573
7574 #: lib/layouts/egs.layout:306
7575 msgid "Author:"
7576 msgstr "Autor:"
7577
7578 #: lib/layouts/egs.layout:315
7579 msgid "Affil"
7580 msgstr "Zugehörigkeit"
7581
7582 #: lib/layouts/egs.layout:350
7583 msgid "Journal:"
7584 msgstr "Zeitschrift:"
7585
7586 #: lib/layouts/egs.layout:359
7587 msgid "msnumber"
7588 msgstr "Manuskript-Nummer"
7589
7590 #: lib/layouts/egs.layout:373
7591 msgid "MS_number:"
7592 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7593
7594 #: lib/layouts/egs.layout:383
7595 msgid "FirstAuthor"
7596 msgstr "Erster Autor"
7597
7598 #: lib/layouts/egs.layout:396
7599 msgid "1st_author_surname:"
7600 msgstr "1. Autor Nachname:"
7601
7602 #: lib/layouts/egs.layout:405
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7606 msgid "Received"
7607 msgstr "Empfangen"
7608
7609 #: lib/layouts/egs.layout:418
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7611 msgid "Received:"
7612 msgstr "Empfangen:"
7613
7614 #: lib/layouts/egs.layout:427
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7616 msgid "Accepted"
7617 msgstr "Akzeptiert"
7618
7619 #: lib/layouts/egs.layout:440
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7621 msgid "Accepted:"
7622 msgstr "Akzeptiert:"
7623
7624 #: lib/layouts/egs.layout:449
7625 msgid "Offsets"
7626 msgstr "Offsets"
7627
7628 #: lib/layouts/egs.layout:462
7629 msgid "reprint_reqs_to:"
7630 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7633 msgid "Author Address"
7634 msgstr "Autoren-Adresse"
7635
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7638 msgid "Author Email"
7639 msgstr "Autoren-E-Mail"
7640
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7643 msgid "Email:"
7644 msgstr "E-Mail:"
7645
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7648 msgid "Author URL"
7649 msgstr "Autoren-URL"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7653 msgid "URL:"
7654 msgstr "URL:"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7658 msgid "Thanks"
7659 msgstr "Dank"
7660
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7662 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7663 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7664
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7666 msgid "PROOF."
7667 msgstr "BEWEIS."
7668
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7670 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7671 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7672
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7674 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7675 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7676
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7678 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7680
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7682 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7684
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7686 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7688
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7690 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7691 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7692
7693 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7694 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7695 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7696
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7698 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7700
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7702 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7703 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7704
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7706 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7708
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7710 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7712
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7714 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7715 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7716
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7718 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7719 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7720
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7722 msgid "Case \\arabic{case}"
7723 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7724
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7726 msgid "Titlenotemark"
7727 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7728
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7730 msgid "Titlenote mark"
7731 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7732
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7734 msgid "Title footnote"
7735 msgstr "Titelfußnotentext"
7736
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7738 msgid "Title footnote:"
7739 msgstr "Titelfußnotentext:"
7740
7741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7742 msgid "Authormark"
7743 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7744
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7746 msgid "Author mark"
7747 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7748
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7750 msgid "Author footnote"
7751 msgstr "Autorfußnotentext"
7752
7753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7754 msgid "Author footnote:"
7755 msgstr "Autorfußnotentext:"
7756
7757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7758 msgid "CorAuthormark"
7759 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7760
7761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7762 msgid "CorAuthor mark"
7763 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7764
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7766 msgid "Corresponding author"
7767 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7768
7769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7770 msgid "Corresponding author text:"
7771 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7772
7773 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7774 msgid "Key words:"
7775 msgstr "Schlagwörter:"
7776
7777 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7778 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7779 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7780
7781 #: lib/layouts/enumitem.module:6
7782 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
7783 msgstr "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen. Siehe den Abschnitt Benutzerdefinierte Listen des Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
7784
7785 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7787 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7788 msgid "Labeling"
7789 msgstr "Liste"
7790
7791 #: lib/layouts/enumitem.module:93
7792 msgid "Enumerate-Resume"
7793 msgstr "Aufzählung fortführen"
7794
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7796 msgid "Item"
7797 msgstr "Stichpunkt"
7798
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7800 msgid "Item:"
7801 msgstr "Stichpunkt:"
7802
7803 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7804 msgid "BulletedItem"
7805 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7806
7807 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7808 msgid "Bulleted Item:"
7809 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7810
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7812 msgid "Begin"
7813 msgstr "Beginn"
7814
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7816 msgid "Begin of CV"
7817 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7818
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7820 msgid "PersonalInfo"
7821 msgstr "PersönlicheInfo"
7822
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7824 msgid "Personal Info"
7825 msgstr "Persönliche Info"
7826
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7828 msgid "MotherTongue"
7829 msgstr "Muttersprache"
7830
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7832 msgid "Mother Tongue:"
7833 msgstr "Muttersprache:"
7834
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7836 msgid "LangHeader"
7837 msgstr "SprachKopf"
7838
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7840 msgid "Language Header:"
7841 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7842
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7844 msgid "Language:"
7845 msgstr "Sprache:"
7846
7847 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7848 msgid "LastLanguage"
7849 msgstr "Letzte Sprache"
7850
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7852 msgid "Last Language:"
7853 msgstr "Letzte Sprache:"
7854
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7856 msgid "LangFooter"
7857 msgstr "SprachFuß"
7858
7859 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7860 msgid "Language Footer:"
7861 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7862
7863 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7864 msgid "End"
7865 msgstr "Ende"
7866
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7868 msgid "End of CV"
7869 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7870
7871 #: lib/layouts/foils.layout:42
7872 msgid "Foilhead"
7873 msgstr "Kopf Folie"
7874
7875 #: lib/layouts/foils.layout:61
7876 msgid "ShortFoilhead"
7877 msgstr "Kopf Folie kurz"
7878
7879 #: lib/layouts/foils.layout:67
7880 msgid "Rotatefoilhead"
7881 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7882
7883 #: lib/layouts/foils.layout:73
7884 msgid "ShortRotatefoilhead"
7885 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:82
7888 msgid "TickList"
7889 msgstr "Häkchenliste"
7890
7891 #: lib/layouts/foils.layout:97
7892 msgid "_/"
7893 msgstr "_/"
7894
7895 #: lib/layouts/foils.layout:101
7896 msgid "CrossList"
7897 msgstr "Kreuzliste"
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:116
7900 msgid "><"
7901 msgstr "><"
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:160
7904 msgid "My Logo"
7905 msgstr "Mein Logo"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:168
7908 msgid "My Logo:"
7909 msgstr "Mein Logo:"
7910
7911 #: lib/layouts/foils.layout:177
7912 msgid "Restriction"
7913 msgstr "Einschränkung"
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:181
7916 msgid "Restriction:"
7917 msgstr "Einschränkung:"
7918
7919 #: lib/layouts/foils.layout:232
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7921 msgid "Theorem #."
7922 msgstr "Theorem #."
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:246
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7926 msgid "Lemma #."
7927 msgstr "Lemma #."
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:253
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7931 msgid "Corollary #."
7932 msgstr "Korollar #."
7933
7934 #: lib/layouts/foils.layout:260
7935 msgid "Proposition #."
7936 msgstr "Satz #."
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:267
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7940 msgid "Definition #."
7941 msgstr "Definition #."
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:292
7944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7945 msgid "Theorem*"
7946 msgstr "Theorem*"
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:299
7949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7950 msgid "Lemma*"
7951 msgstr "Lemma*"
7952
7953 #: lib/layouts/foils.layout:302
7954 msgid "Lemma."
7955 msgstr "Lemma."
7956
7957 #: lib/layouts/foils.layout:306
7958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7959 msgid "Corollary*"
7960 msgstr "Korollar*"
7961
7962 #: lib/layouts/foils.layout:313
7963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7964 msgid "Proposition*"
7965 msgstr "Satz*"
7966
7967 #: lib/layouts/foils.layout:316
7968 msgid "Proposition."
7969 msgstr "Satz."
7970
7971 #: lib/layouts/foils.layout:320
7972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7973 msgid "Definition*"
7974 msgstr "Definition*"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7977 msgid "Letter:"
7978 msgstr "Brieftext:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7983 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7984 msgid "Name"
7985 msgstr "Name"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7989 msgid "Name:"
7990 msgstr "Name:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7994 msgid "Street"
7995 msgstr "Straße"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7998 msgid "Street:"
7999 msgstr "Straße:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8002 msgid "Addition"
8003 msgstr "Zusatz"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8006 msgid "Addition:"
8007 msgstr "Zusatz:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8010 msgid "Town:"
8011 msgstr "Stadt:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8015 msgid "State"
8016 msgstr "Staat"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8019 msgid "State:"
8020 msgstr "Staat:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8023 msgid "ReturnAddress"
8024 msgstr "Rücksende-Adresse"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8027 msgid "ReturnAddress:"
8028 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8031 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8032 msgid "MyRef:"
8033 msgstr "Mein Zeichen:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8036 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8037 msgid "YourRef:"
8038 msgstr "Ihr Zeichen:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8041 msgid "YourMail:"
8042 msgstr "Ihr Brief:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8045 msgid "Phone:"
8046 msgstr "Telefon:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8049 msgid "Telefax"
8050 msgstr "Telefax"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8053 msgid "Telefax:"
8054 msgstr "Telefax:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8057 msgid "Telex"
8058 msgstr "Telex"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8061 msgid "Telex:"
8062 msgstr "Telex:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8065 msgid "EMail"
8066 msgstr "E-Mail"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8069 msgid "EMail:"
8070 msgstr "E-Mail:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8073 msgid "HTTP"
8074 msgstr "HTTP"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8077 msgid "HTTP:"
8078 msgstr "HTTP:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8081 msgid "Bank"
8082 msgstr "Bank"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8085 msgid "Bank:"
8086 msgstr "Bank:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8089 msgid "BankCode"
8090 msgstr "Bankleitzahl"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8093 msgid "BankCode:"
8094 msgstr "Bankleitzahl:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8097 msgid "BankAccount"
8098 msgstr "Kontonummer"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8101 msgid "BankAccount:"
8102 msgstr "Kontonummer:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8105 msgid "PostalComment"
8106 msgstr "Postvermerk"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8109 msgid "PostalComment:"
8110 msgstr "Postvermerk:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8113 msgid "Reference:"
8114 msgstr "Referenz:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8117 msgid "Encl.:"
8118 msgstr "Anlagen:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8121 msgid "NameRowA"
8122 msgstr "Name Zeile A"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8125 msgid "NameRowA:"
8126 msgstr "Name Zeile A:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8129 msgid "NameRowB"
8130 msgstr "Name Zeile B"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8133 msgid "NameRowB:"
8134 msgstr "Name Zeile B:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8137 msgid "NameRowC"
8138 msgstr "Name Zeile C"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8141 msgid "NameRowC:"
8142 msgstr "Name Zeile C:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8145 msgid "NameRowD"
8146 msgstr "Name Zeile D"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8149 msgid "NameRowD:"
8150 msgstr "Name Zeile D:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8153 msgid "NameRowE"
8154 msgstr "Name Zeile E"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8157 msgid "NameRowE:"
8158 msgstr "Name Zeile E:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8161 msgid "NameRowF"
8162 msgstr "Name Zeile F"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8165 msgid "NameRowF:"
8166 msgstr "Name Zeile F:"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8169 msgid "NameRowG"
8170 msgstr "Name Zeile G"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8173 msgid "NameRowG:"
8174 msgstr "Name Zeile G:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8177 msgid "AddressRowA"
8178 msgstr "Adresse Zeile A"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8181 msgid "AddressRowA:"
8182 msgstr "Adresse Zeile A:"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8185 msgid "AddressRowB"
8186 msgstr "Adresse Zeile B"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8189 msgid "AddressRowB:"
8190 msgstr "Adresse Zeile B:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8193 msgid "AddressRowC"
8194 msgstr "Adresse Zeile C"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8197 msgid "AddressRowC:"
8198 msgstr "Adresse Zeile C:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8201 msgid "AddressRowD"
8202 msgstr "Adresse Zeile D"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8205 msgid "AddressRowD:"
8206 msgstr "Adresse Zeile D:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8209 msgid "AddressRowE"
8210 msgstr "Adresse Zeile E"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8213 msgid "AddressRowE:"
8214 msgstr "Adresse Zeile E:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8217 msgid "AddressRowF"
8218 msgstr "Adresse Zeile F"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8221 msgid "AddressRowF:"
8222 msgstr "Adresse Zeile F:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8225 msgid "TelephoneRowA"
8226 msgstr "Telefon Zeile A"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8229 msgid "TelephoneRowA:"
8230 msgstr "Telefon Zeile A:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8233 msgid "TelephoneRowB"
8234 msgstr "Telefon Zeile B"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8237 msgid "TelephoneRowB:"
8238 msgstr "Telefon Zeile B:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8241 msgid "TelephoneRowC"
8242 msgstr "Telefon Zeile C"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8245 msgid "TelephoneRowC:"
8246 msgstr "Telefon Zeile C:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8249 msgid "TelephoneRowD"
8250 msgstr "Telefon Zeile D"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8253 msgid "TelephoneRowD:"
8254 msgstr "Telefon Zeile D:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8257 msgid "TelephoneRowE"
8258 msgstr "Telefon Zeile E"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8261 msgid "TelephoneRowE:"
8262 msgstr "Telefon Zeile E:"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8265 msgid "TelephoneRowF"
8266 msgstr "Telefon Zeile F"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8269 msgid "TelephoneRowF:"
8270 msgstr "Telefon Zeile F:"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8273 msgid "InternetRowA"
8274 msgstr "Internet Zeile A"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8277 msgid "InternetRowA:"
8278 msgstr "Internet Zeile A:"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8281 msgid "InternetRowB"
8282 msgstr "Internet Zeile B"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8285 msgid "InternetRowB:"
8286 msgstr "Internet Zeile B:"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8289 msgid "InternetRowC"
8290 msgstr "Internet Zeile C"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8293 msgid "InternetRowC:"
8294 msgstr "Internet Zeile C:"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8297 msgid "InternetRowD"
8298 msgstr "Internet Zeile D"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8301 msgid "InternetRowD:"
8302 msgstr "Internet Zeile D:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8305 msgid "InternetRowE"
8306 msgstr "Internet Zeile E"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8309 msgid "InternetRowE:"
8310 msgstr "Internet Zeile E:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8313 msgid "InternetRowF"
8314 msgstr "Internet Zeile F"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8317 msgid "InternetRowF:"
8318 msgstr "Internet Zeile F:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8321 msgid "BankRowA"
8322 msgstr "Bank Zeile A"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8325 msgid "BankRowA:"
8326 msgstr "Bank Zeile A:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8329 msgid "BankRowB"
8330 msgstr "Bank Zeile B"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8333 msgid "BankRowB:"
8334 msgstr "Bank Zeile B:"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8337 msgid "BankRowC"
8338 msgstr "Bank Zeile C"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8341 msgid "BankRowC:"
8342 msgstr "Bank Zeile C:"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8345 msgid "BankRowD"
8346 msgstr "Bank Zeile D"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8349 msgid "BankRowD:"
8350 msgstr "Bank Zeile D:"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8353 msgid "BankRowE"
8354 msgstr "Bank Zeile E"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8357 msgid "BankRowE:"
8358 msgstr "Bank Zeile E:"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8361 msgid "BankRowF"
8362 msgstr "Bank Zeile F"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8365 msgid "BankRowF:"
8366 msgstr "Bank Zeile F:"
8367
8368 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8369 msgid "Claim #."
8370 msgstr "Behauptung #."
8371
8372 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8373 msgid "Remarks"
8374 msgstr "Bemerkungen"
8375
8376 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8377 msgid "Remarks #."
8378 msgstr "Bemerkungen #."
8379
8380 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8382 msgid "Proof:"
8383 msgstr "Beweis:"
8384
8385 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8386 msgid "More"
8387 msgstr "Mehr"
8388
8389 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8390 msgid "(MORE)"
8391 msgstr "(MEHR)"
8392
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8394 msgid "FADE IN:"
8395 msgstr "EINBLENDEN:"
8396
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8398 msgid "INT."
8399 msgstr "INNEN"
8400
8401 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8402 msgid "EXT."
8403 msgstr "AUSSEN"
8404
8405 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8406 msgid "Continuing"
8407 msgstr "Fortfahrend"
8408
8409 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8410 msgid "(continuing)"
8411 msgstr "(fortfahrend)"
8412
8413 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8414 msgid "Transition"
8415 msgstr "Übergang"
8416
8417 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8418 msgid "TITLE OVER:"
8419 msgstr "TITEL ÜBER:"
8420
8421 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8422 msgid "INTERCUT"
8423 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8424
8425 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8426 msgid "INTERCUT WITH:"
8427 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8428
8429 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8430 msgid "FADE OUT"
8431 msgstr "AUSBLENDEN"
8432
8433 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8434 msgid "Scene"
8435 msgstr "Szene"
8436
8437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8438 msgid "IEEE membership"
8439 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8440
8441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8443 msgid "Lowercase"
8444 msgstr "Kleinschreibung"
8445
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8447 msgid "lowercase"
8448 msgstr "Kleinschreibung"
8449
8450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8451 msgid "Special Paper Notice"
8452 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8453
8454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8455 msgid "After Title Text"
8456 msgstr "Text nach Titel"
8457
8458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8459 msgid "Page headings"
8460 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8461
8462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8464 msgid "MarkBoth"
8465 msgstr "Beides markieren"
8466
8467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8468 msgid "Publication ID"
8469 msgstr "Publikations-ID"
8470
8471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8472 msgid "Abstract---"
8473 msgstr "Abstract---"
8474
8475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8476 msgid "Index Terms---"
8477 msgstr "Indexterme---"
8478
8479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8480 msgid "Appendices"
8481 msgstr "Anhänge"
8482
8483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8484 msgid "Biography"
8485 msgstr "Biographie"
8486
8487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8488 msgid "Biography without photo"
8489 msgstr "Biografie ohne Foto"
8490
8491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8492 msgid "BiographyNoPhoto"
8493 msgstr "Biographie ohne Foto"
8494
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8498 msgid "Catchline"
8499 msgstr "Catchline"
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8502 msgid "History"
8503 msgstr "Verlauf"
8504
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8508 msgid "Revised"
8509 msgstr "Überarbeitet"
8510
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8512 msgid "Classification Codes"
8513 msgstr "Klassifikationscodes"
8514
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8516 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8517 msgid "TableCaption"
8518 msgstr "Tabellenlegende"
8519
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8521 msgid "Table caption"
8522 msgstr "Tabellenlegende"
8523
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8525 msgid "Refcite"
8526 msgstr "Literaturzitat"
8527
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8529 msgid "Cite reference"
8530 msgstr "Literaturzitat"
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8533 msgid "ItemList"
8534 msgstr "Auflistung"
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8537 msgid "RomanList"
8538 msgstr "Nummerierte Liste"
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8541 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8543 msgid "Theorem \\thetheorem."
8544 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8545
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8548 msgid "Corollary \\thecorollary."
8549 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8550
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8554 msgid "Lemma \\thelemma."
8555 msgstr "Lemma \\thelemma."
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8560 msgid "Proposition \\theproposition."
8561 msgstr "Satz \\theproposition."
8562
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8564 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8573 msgid "Question"
8574 msgstr "Frage"
8575
8576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8577 msgid "Question \\thequestion."
8578 msgstr "Frage \\thequestion."
8579
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8583 msgid "Claim \\theclaim."
8584 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8585
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8589 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8590 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8591
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8594 msgid "Prop"
8595 msgstr "Eigenschaft"
8596
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8598 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8599 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8600
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8602 msgid "Comby"
8603 msgstr "Comby"
8604
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8606 msgid "Review"
8607 msgstr "Überarbeitung"
8608
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8610 msgid "Topical"
8611 msgstr "Thematisch"
8612
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8614 msgid "Comment"
8615 msgstr "Kommentar"
8616
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8618 msgid "Paper"
8619 msgstr "Papier"
8620
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8622 msgid "Prelim"
8623 msgstr "Titelei"
8624
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8626 msgid "Rapid"
8627 msgstr "Schnell"
8628
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8632 msgid "PACS"
8633 msgstr "PACS"
8634
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8636 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8637 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8638
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8640 msgid "MSC"
8641 msgstr "MSC"
8642
8643 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8644 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8645 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8646
8647 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8648 msgid "submitto"
8649 msgstr "EinreichenNach"
8650
8651 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8652 msgid "submit to paper:"
8653 msgstr "Einreichen für Journal:"
8654
8655 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8656 msgid "Bibliography (plain)"
8657 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8658
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8660 msgid "Bibliography heading"
8661 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8662
8663 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8664 msgid "ABSTRACT:"
8665 msgstr "ABSTRACT:"
8666
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8668 msgid "KEY WORDS:"
8669 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8670
8671 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8672 msgid "Commission"
8673 msgstr "Kommission"
8674
8675 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8676 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8677 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8678
8679 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8680 msgid "AddressForOffprints"
8681 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8682
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8684 msgid "Address for Offprints:"
8685 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8686
8687 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8688 msgid "RunningTitle"
8689 msgstr "Kolumnentitel"
8690
8691 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8692 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8693 msgid "Running title:"
8694 msgstr "Kolumnentitel:"
8695
8696 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8697 msgid "RunningAuthor"
8698 msgstr "Kolumne Autor"
8699
8700 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8701 msgid "Running author:"
8702 msgstr "Kolumne Autor:"
8703
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8705 msgid "NoTelephone"
8706 msgstr "Kein Telefon"
8707
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8710 msgid "NoFax"
8711 msgstr "Kein Fax"
8712
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8715 msgid "NoPlace"
8716 msgstr "Kein Ort"
8717
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8720 msgid "NoDate"
8721 msgstr "Kein Datum"
8722
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8724 msgid "Post Scriptum"
8725 msgstr "Postscriptum"
8726
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8728 msgid "EndOfMessage"
8729 msgstr "Ende der Nachricht"
8730
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8732 msgid "EndOfFile"
8733 msgstr "Ende des Dokuments"
8734
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8740 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8741 msgid "Headings"
8742 msgstr "Briefkopf"
8743
8744 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8745 msgid "City:"
8746 msgstr "Stadt:"
8747
8748 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8749 msgid "Office:"
8750 msgstr "Büro:"
8751
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8753 msgid "Tel:"
8754 msgstr "Telefon:"
8755
8756 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8757 msgid "NoTel"
8758 msgstr "Kein Telefon"
8759
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8761 msgid "Fax:"
8762 msgstr "Fax:"
8763
8764 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8765 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8766 msgid "Closings"
8767 msgstr "Schlussteil"
8768
8769 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8770 msgid "EndOfMessage."
8771 msgstr "Ende der Nachricht."
8772
8773 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8774 msgid "EndOfFile."
8775 msgstr "Ende des Dokuments."
8776
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8778 msgid "P.S.:"
8779 msgstr "P.S.:"
8780
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8782 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8783 #: lib/layouts/svmult.layout:110
8784 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8785 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8786 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8787 msgid "Chapter"
8788 msgstr "Kapitel"
8789
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8791 msgid "Running LaTeX Title"
8792 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8793
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8795 msgid "TOC Title"
8796 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8797
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8799 msgid "TOC title:"
8800 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8801
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8803 msgid "Author Running"
8804 msgstr "Kolumne Autor"
8805
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8807 msgid "Author Running:"
8808 msgstr "Kolumne Autor:"
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8811 msgid "TOC Author"
8812 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8813
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8815 msgid "TOC Author:"
8816 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8821 msgid "Case #."
8822 msgstr "Fall #."
8823
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8826 msgid "Claim."
8827 msgstr "Behauptung."
8828
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8830 msgid "Conjecture #."
8831 msgstr "Vermutung #."
8832
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8834 msgid "Example #."
8835 msgstr "Beispiel #."
8836
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8838 msgid "Exercise #."
8839 msgstr "Aufgabe #."
8840
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8842 msgid "Note #."
8843 msgstr "Notiz #."
8844
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8846 msgid "Problem #."
8847 msgstr "Problem #."
8848
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8853 msgid "Property"
8854 msgstr "Eigenschaft"
8855
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8857 msgid "Property #."
8858 msgstr "Eigenschaft #."
8859
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8861 msgid "Question #."
8862 msgstr "Frage #."
8863
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8865 msgid "Remark #."
8866 msgstr "Bemerkung #."
8867
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8869 msgid "Solution #."
8870 msgstr "Lösung #."
8871
8872 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8874 msgid "Chapter*"
8875 msgstr "Kapitel*"
8876
8877 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8878 msgid "Chapterprecis"
8879 msgstr "Kapitelsynopse"
8880
8881 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8882 msgid "Epigraph"
8883 msgstr "Epigraph"
8884
8885 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8886 msgid "Maintext"
8887 msgstr "Haupttext"
8888
8889 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8890 msgid "Poemtitle"
8891 msgstr "Gedichttitel"
8892
8893 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8894 msgid "Poemtitle*"
8895 msgstr "Gedichttitel*"
8896
8897 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8898 msgid "Legend"
8899 msgstr "Legende"
8900
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8902 msgid "Entry"
8903 msgstr "Eintrag"
8904
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8906 msgid "Entry:"
8907 msgstr "Eintrag:"
8908
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8910 msgid "ListItem"
8911 msgstr "Listeneintrag"
8912
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8914 msgid "List Item:"
8915 msgstr "Listeneintrag:"
8916
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8918 msgid "DoubleItem"
8919 msgstr "DoppelterEintrag"
8920
8921 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8922 msgid "Double Item:"
8923 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8924
8925 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8926 msgid "Space"
8927 msgstr "Leerraum"
8928
8929 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8930 msgid "Space:"
8931 msgstr "Leerraum:"
8932
8933 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8934 msgid "Computer"
8935 msgstr "Computer"
8936
8937 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8938 msgid "Computer:"
8939 msgstr "Computer:"
8940
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8942 msgid "EmptySection"
8943 msgstr "LeererAbschnitt"
8944
8945 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8946 msgid "Empty Section"
8947 msgstr "Leerer Abschnitt"
8948
8949 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8950 msgid "CloseSection"
8951 msgstr "SchließeAbschnitt"
8952
8953 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8954 msgid "Close Section"
8955 msgstr "Schließe Abschnitt"
8956
8957 #: lib/layouts/paper.layout:147
8958 msgid "SubTitle"
8959 msgstr "Untertitel"
8960
8961 #: lib/layouts/paper.layout:159
8962 msgid "Institution"
8963 msgstr "Institution"
8964
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8966 #: lib/layouts/slides.layout:89
8967 msgid "Slide"
8968 msgstr "Folie"
8969
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8971 msgid "    "
8972 msgstr "    "
8973
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8975 msgid "EndSlide"
8976 msgstr "Endfolie"
8977
8978 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8979 msgid "~=~"
8980 msgstr "~=~"
8981
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8983 msgid "WideSlide"
8984 msgstr "Breite Folie"
8985
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8987 msgid "EmptySlide"
8988 msgstr "Leere Folie"
8989
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8991 msgid "Empty slide:"
8992 msgstr "Leere Folie:"
8993
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8995 msgid "\\arabic{section}"
8996 msgstr "\\arabic{section}"
8997
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8999 msgid "ItemizeType1"
9000 msgstr "AuflistungsTyp1"
9001
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9003 msgid "EnumerateType1"
9004 msgstr "AufzählungsTyp1"
9005
9006 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9007 msgid "List of Algorithms"
9008 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9009
9010 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9011 msgid "\\thechapter"
9012 msgstr "\\thechapter"
9013
9014 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9015 msgid "Recipe"
9016 msgstr "Rezept"
9017
9018 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9019 msgid "Recipe:"
9020 msgstr "Rezept:"
9021
9022 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9023 msgid "Ingredients"
9024 msgstr "Zutaten"
9025
9026 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9027 msgid "Ingredients:"
9028 msgstr "Zutaten:"
9029
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9031 msgid "Preprint"
9032 msgstr "Preprint"
9033
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9035 msgid "Affiliation (alternate)"
9036 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9037
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9039 msgid "Affiliation (alternate):"
9040 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9041
9042 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9043 msgid "Affiliation (none)"
9044 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9045
9046 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9047 msgid "No affiliation"
9048 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9049
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9051 msgid "AltAffiliation"
9052 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9053
9054 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9055 msgid "Collaboration"
9056 msgstr "Kollaboration"
9057
9058 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9059 msgid "Collaboration:"
9060 msgstr "Kollaboration:"
9061
9062 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9064 msgid "Thanks:"
9065 msgstr "Dank:"
9066
9067 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9068 msgid "Electronic Address:"
9069 msgstr "Elektronische Adresse:"
9070
9071 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9072 msgid "PACS number:"
9073 msgstr "PACS-Nummer:"
9074
9075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9076 msgid "PACS numbers:"
9077 msgstr "PACS Nummer:"
9078
9079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9080 msgid "acknowledgments"
9081 msgstr "Danksagungen"
9082
9083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Ruled Table"
9086 msgstr "Tabelle platzieren"
9087
9088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9090 msgid "Specials"
9091 msgstr "Spezielles"
9092
9093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9094 msgid "Turn Page"
9095 msgstr "Rückseite"
9096
9097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9098 msgid "Wide Text"
9099 msgstr "Breiter Text"
9100
9101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9102 msgid "Video"
9103 msgstr "Video"
9104
9105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9106 msgid "List of Videos"
9107 msgstr "Videoverzeichnis"
9108
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Float Link"
9112 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9115 msgid "L"
9116 msgstr "L"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9119 msgid "O"
9120 msgstr "O"
9121
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9123 msgid "Encl"
9124 msgstr "Anlagen"
9125
9126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9127 msgid "Place:"
9128 msgstr "Ort:"
9129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9131 msgid "Specialmail"
9132 msgstr "Versandart"
9133
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9135 msgid "Specialmail:"
9136 msgstr "Versandart:"
9137
9138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9139 msgid "Title:"
9140 msgstr "Titel:"
9141
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9143 msgid "Yourref"
9144 msgstr "Ihr Zeichen"
9145
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9147 msgid "Yourmail"
9148 msgstr "Ihr Brief"
9149
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9151 msgid "Your letter of:"
9152 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9153
9154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9155 msgid "Myref"
9156 msgstr "Mein Zeichen"
9157
9158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9159 msgid "Customer"
9160 msgstr "Kunde"
9161
9162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9163 msgid "Customer no.:"
9164 msgstr "Kundennummer:"
9165
9166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9167 msgid "Invoice"
9168 msgstr "Rechnung"
9169
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9171 msgid "Invoice no.:"
9172 msgstr "Rechnungsnummer:"
9173
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9175 msgid "NextAddress"
9176 msgstr "Nächste Adresse"
9177
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9179 msgid "Next Address:"
9180 msgstr "Nächste Adresse:"
9181
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9183 msgid "Sender Name:"
9184 msgstr "Absendername:"
9185
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9187 msgid "Sender Phone:"
9188 msgstr "Absender Telefon:"
9189
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9191 msgid "Sender Fax:"
9192 msgstr "Absender-Fax:"
9193
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9195 msgid "Sender E-Mail:"
9196 msgstr "Absender-E-Mail:"
9197
9198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9199 msgid "Sender URL:"
9200 msgstr "Absender-URL:"
9201
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9203 msgid "Logo"
9204 msgstr "Logo"
9205
9206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9207 msgid "Logo:"
9208 msgstr "Logo:"
9209
9210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9211 msgid "EndLetter"
9212 msgstr "EndeBrief"
9213
9214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9215 msgid "End of letter"
9216 msgstr "Ende des Briefs"
9217
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9219 msgid "LandscapeSlide"
9220 msgstr "Folie (Querformat)"
9221
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9223 msgid "Landscape Slide:"
9224 msgstr "Folie (Querformat):"
9225
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9227 msgid "PortraitSlide"
9228 msgstr "Folie (Hochformat)"
9229
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9231 msgid "Portrait Slide:"
9232 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9233
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9235 msgid "Slide*"
9236 msgstr "Folie*"
9237
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9239 msgid "EndOfSlide"
9240 msgstr "EndeDerFolie"
9241
9242 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9243 msgid "SlideHeading"
9244 msgstr "Folien-Überschrift"
9245
9246 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9247 msgid "SlideSubHeading"
9248 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9249
9250 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9251 msgid "ListOfSlides"
9252 msgstr "Folienverzeichnis"
9253
9254 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9255 msgid "[List Of Slides]"
9256 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9257
9258 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9259 msgid "SlideContents"
9260 msgstr "Folieninhalte"
9261
9262 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9263 msgid "[Slide Contents]"
9264 msgstr "[Folieninhalte]"
9265
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9267 msgid "ProgressContents"
9268 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9269
9270 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9271 msgid "[Progress Contents]"
9272 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9273
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9276 msgid "Conjecture*"
9277 msgstr "Vermutung*"
9278
9279 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9282 msgid "Algorithm*"
9283 msgstr "Algorithmus*"
9284
9285 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9286 msgid "AMS"
9287 msgstr "AMS"
9288
9289 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9290 msgid "Subjectclass"
9291 msgstr "Sachgebiet"
9292
9293 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9294 msgid "AMS subject classifications:"
9295 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9296
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9298 msgid "Conference"
9299 msgstr "Konferenz"
9300
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9302 msgid "Conference:"
9303 msgstr "Konferenz:"
9304
9305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9306 msgid "CopyrightYear"
9307 msgstr "UrheberrechtJahr"
9308
9309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9310 msgid "Copyright year:"
9311 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9312
9313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9314 msgid "Copyrightdata"
9315 msgstr "UrheberrechtDaten"
9316
9317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9318 msgid "Copyright data:"
9319 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9320
9321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9322 msgid "Terms"
9323 msgstr "Begriffe"
9324
9325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9326 msgid "Terms:"
9327 msgstr "Begriffe:"
9328
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9330 msgid "Topic"
9331 msgstr "Thema"
9332
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9334 msgid "MMMMM"
9335 msgstr "MMMMM"
9336
9337 #: lib/layouts/slides.layout:105
9338 msgid "New Slide:"
9339 msgstr "Neue Folie:"
9340
9341 #: lib/layouts/slides.layout:127
9342 msgid "Overlay"
9343 msgstr "Overlay"
9344
9345 #: lib/layouts/slides.layout:142
9346 msgid "New Overlay:"
9347 msgstr "Neues Overlay:"
9348
9349 #: lib/layouts/slides.layout:182
9350 msgid "New Note:"
9351 msgstr "Neue Notiz:"
9352
9353 #: lib/layouts/slides.layout:207
9354 msgid "InvisibleText"
9355 msgstr "Unsichtbarer Text"
9356
9357 #: lib/layouts/slides.layout:214
9358 msgid "<Invisible Text Follows>"
9359 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9360
9361 #: lib/layouts/slides.layout:231
9362 msgid "VisibleText"
9363 msgstr "Sichtbarer Text"
9364
9365 #: lib/layouts/slides.layout:238
9366 msgid "<Visible Text Follows>"
9367 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9368
9369 #: lib/layouts/spie.layout:55
9370 msgid "Authorinfo"
9371 msgstr "Autoren-Info"
9372
9373 #: lib/layouts/spie.layout:67
9374 msgid "Authorinfo:"
9375 msgstr "Autoren-Info:"
9376
9377 #: lib/layouts/spie.layout:80
9378 msgid "ABSTRACT"
9379 msgstr "ABSTRACT"
9380
9381 #: lib/layouts/spie.layout:95
9382 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9383 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9384
9385 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9386 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9387 msgid "Headnote"
9388 msgstr "Kopfnotiz"
9389
9390 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9391 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9392 msgid "Headnote (optional):"
9393 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9394
9395 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9396 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9397 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9398 msgid "thanks"
9399 msgstr "Danke"
9400
9401 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9402 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9403 msgid "Inst"
9404 msgstr "Inst"
9405
9406 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9407 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9408 msgid "Institute #"
9409 msgstr "Institut #"
9410
9411 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9412 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9413 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9414 msgid "Dedication"
9415 msgstr "Widmung"
9416
9417 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9418 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9419 msgid "Dedication:"
9420 msgstr "Widmung:"
9421
9422 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9423 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9424 msgid "Corr Author:"
9425 msgstr "Verantw. Autor:"
9426
9427 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9428 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9429 msgid "Offprints"
9430 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9431
9432 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9433 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9434 msgid "Offprints:"
9435 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9436
9437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9438 msgid "Subclass"
9439 msgstr "Unterklasse"
9440
9441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9442 msgid "Mathematics Subject Classification"
9443 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9444
9445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9446 msgid "CRSC"
9447 msgstr "CRSC"
9448
9449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9450 msgid "CR Subject Classification"
9451 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9452
9453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9454 msgid "Solution \\thesolution"
9455 msgstr "Lösung \\thesolution"
9456
9457 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9458 msgid "Proof(QED)"
9459 msgstr "Beweis (QED)"
9460
9461 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9462 msgid "Proof(smartQED)"
9463 msgstr "Beweis (smartQED)"
9464
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9466 msgid "Title*"
9467 msgstr "Titel*"
9468
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9470 msgid "Title*: "
9471 msgstr "Titel*:"
9472
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9474 msgid "Contributors"
9475 msgstr "Mitwirkende"
9476
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9478 msgid "List of Contributors"
9479 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9480
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9482 msgid "Contributor List"
9483 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9484
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9490 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9492 msgid "For editors"
9493 msgstr "Für Herausgeber"
9494
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9496 msgid "PartBacktext"
9497 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9498
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9500 msgid "Running Chapter"
9501 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9504 msgid "ChapAuthor"
9505 msgstr "KapAutor"
9506
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9508 msgid "ChapSubtitle"
9509 msgstr "KapUntertitel"
9510
9511 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9512 msgid "extrachap"
9513 msgstr "extra-Kapitel"
9514
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9516 msgid "Extrachap"
9517 msgstr "Extra-Kapitel"
9518
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9520 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9521 msgid "Foreword"
9522 msgstr "Vorwort"
9523
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9525 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9526 msgid "Preface"
9527 msgstr "Vorwort"
9528
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9530 msgid "ChapMotto"
9531 msgstr "KapMotto"
9532
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9534 msgid "Sidenote"
9535 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9536
9537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9538 msgid "sidenote"
9539 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9540
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9542 msgid "Marginnote"
9543 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9544
9545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9546 msgid "marginnote"
9547 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9548
9549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9550 msgid "NewThought"
9551 msgstr "Neuer Gedanke"
9552
9553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9554 msgid "new thought"
9555 msgstr "Neuer Gedanke"
9556
9557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9558 msgid "AllCaps"
9559 msgstr "Versalien"
9560
9561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9562 msgid "allcaps"
9563 msgstr "Versalien"
9564
9565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9566 msgid "SmallCaps"
9567 msgstr "Kapitälchen"
9568
9569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9570 msgid "smallcaps"
9571 msgstr "Kapitälchen"
9572
9573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9574 msgid "Full Width"
9575 msgstr "Volle Breite"
9576
9577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9578 msgid "MarginTable"
9579 msgstr "Randtabelle"
9580
9581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9582 msgid "MarginFigure"
9583 msgstr "Randabbildung"
9584
9585 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9586 msgid "email:"
9587 msgstr "E-Mail:"
9588
9589 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9590 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9591 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9595 msgid "Firstname"
9596 msgstr "Vorname"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9599 msgid "Fname"
9600 msgstr "FName"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9604 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9605 msgid "Literal"
9606 msgstr "Literal"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9610 msgid "Emph"
9611 msgstr "Hervorgehoben"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9614 msgid "Abbrev"
9615 msgstr "Abkürzung"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9619 msgid "Citation-number"
9620 msgstr "Zitat-Nummer"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9623 msgid "Volume"
9624 msgstr "Band"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9627 msgid "Day"
9628 msgstr "Tag"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9631 msgid "Month"
9632 msgstr "Monat"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9635 msgid "Year"
9636 msgstr "Jahr"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9639 msgid "Issue-number"
9640 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9643 msgid "Issue-day"
9644 msgstr "Ausgabetag"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9647 msgid "Issue-months"
9648 msgstr "Ausgabemonat"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9651 msgid "Subsubparagraph"
9652 msgstr "Unterunterparagraph"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9655 msgid "Header"
9656 msgstr "Kopfzeile"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9659 msgid "-- Header --"
9660 msgstr "-- Kopfzeile --"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9663 msgid "Special-section"
9664 msgstr "Spezialabschnitt"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9667 msgid "Special-section:"
9668 msgstr "Spezialabschnitt:"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9671 msgid "AGU-journal"
9672 msgstr "AGU-Journal"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9675 msgid "AGU-journal:"
9676 msgstr "AGU-Journal:"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9679 msgid "Citation-number:"
9680 msgstr "Zitat-Nummer:"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9683 msgid "AGU-volume"
9684 msgstr "AGU-Band"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9687 msgid "AGU-volume:"
9688 msgstr "AGU-Band:"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9691 msgid "AGU-issue"
9692 msgstr "AGU-Ausgabe"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9695 msgid "AGU-issue:"
9696 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9699 msgid "Copyright:"
9700 msgstr "Urheberrecht:"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9703 msgid "Index-terms"
9704 msgstr "Indexterme"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9707 msgid "Index-terms..."
9708 msgstr "Indexterme..."
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9711 msgid "Index-term"
9712 msgstr "Indexterm"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9715 msgid "Index-term:"
9716 msgstr "Indexterm:"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9719 msgid "Cross-term"
9720 msgstr "Kreuzterm"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9723 msgid "Cross-term:"
9724 msgstr "Kreuzterm:"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9727 msgid "Supplementary"
9728 msgstr "Ergänzend"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9731 msgid "Supplementary..."
9732 msgstr "Ergänzend..."
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9735 msgid "Supp-note"
9736 msgstr "Erg. Notiz"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9739 msgid "Sup-mat-note:"
9740 msgstr "Erg. Notiz:"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9743 msgid "Cite-other"
9744 msgstr "Zitat (andere)"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9747 msgid "Cite-other:"
9748 msgstr "Zitat (andere):"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9751 msgid "Revised:"
9752 msgstr "Überarbeitet:"
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9755 msgid "Ident-line"
9756 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9759 msgid "Ident-line:"
9760 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9763 msgid "Runhead"
9764 msgstr "Kolumnenkopf"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9767 msgid "Runhead:"
9768 msgstr "Kolumnenkopf:"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9771 msgid "Published-online:"
9772 msgstr "Online veröffentlicht:"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9775 msgid "Citation"
9776 msgstr "Literaturverweis"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9779 msgid "Citation:"
9780 msgstr "Literaturverweis:"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9783 msgid "Posting-order"
9784 msgstr "Eingabereihenfolge"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9787 msgid "Posting-order:"
9788 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9791 msgid "AGU-pages"
9792 msgstr "AGU-Seiten"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9795 msgid "AGU-pages:"
9796 msgstr "AGU-Seiten:"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9799 msgid "Words"
9800 msgstr "Wörter"
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9803 msgid "Words:"
9804 msgstr "Wörter:"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9807 msgid "Figures"
9808 msgstr "Abbildungen"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9811 msgid "Figures:"
9812 msgstr "Abbildungen:"
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9815 msgid "Tables"
9816 msgstr "Tabellen"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9819 msgid "Tables:"
9820 msgstr "Tabellen:"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9823 msgid "Datasets"
9824 msgstr "Datensätze"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9827 msgid "Datasets:"
9828 msgstr "Datensätze:"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9831 msgid "ISSN"
9832 msgstr "ISSN"
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9835 msgid "CODEN"
9836 msgstr "CODEN"
9837
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9839 msgid "SS-Code"
9840 msgstr "SS-Kode"
9841
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9843 msgid "SS-Title"
9844 msgstr "SS-Titel"
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9847 msgid "CCC-Code"
9848 msgstr "CCC-Code"
9849
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9851 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9852 msgid "Code"
9853 msgstr "Code"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9856 msgid "Dscr"
9857 msgstr "Beschr"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9860 msgid "Orgdiv"
9861 msgstr "Orgdiv"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9864 msgid "Orgname"
9865 msgstr "Orgname"
9866
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9868 msgid "City"
9869 msgstr "Stadt"
9870
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9872 msgid "Postcode"
9873 msgstr "Postleitzahl"
9874
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9876 msgid "Country"
9877 msgstr "Land"
9878
9879 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9881 msgid "Paragraph*"
9882 msgstr "Paragraph*"
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9885 msgid "CCC"
9886 msgstr "CCC"
9887
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9889 msgid "CCC code:"
9890 msgstr "CCC-Code:"
9891
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9893 msgid "PaperId"
9894 msgstr "Paper-Id"
9895
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9897 msgid "Paper Id:"
9898 msgstr "Paper-Id:"
9899
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9901 msgid "AuthorAddr"
9902 msgstr "Autoren-Adresse"
9903
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9905 msgid "Author Address:"
9906 msgstr "Autoren-Adresse:"
9907
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9909 msgid "SlugComment"
9910 msgstr "PreprintHinweis"
9911
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9913 msgid "Slug Comment:"
9914 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9915
9916 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9917 msgid "Plate"
9918 msgstr "Bildtafel"
9919
9920 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9921 msgid "Planotable"
9922 msgstr "Plano-Tabelle"
9923
9924 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9925 msgid "Table Caption"
9926 msgstr "Tabellenlegende"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9929 msgid "Current Address"
9930 msgstr "Aktuelle Adresse"
9931
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9933 msgid "Current address:"
9934 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9935
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9937 msgid "E-mail address:"
9938 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9939
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9941 msgid "Key words and phrases:"
9942 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9943
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9945 msgid "Dedicatory"
9946 msgstr "Widmung"
9947
9948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9949 msgid "Translator"
9950 msgstr "Übersetzer"
9951
9952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9953 msgid "Translator:"
9954 msgstr "Übersetzer:"
9955
9956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9957 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9958 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9959
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9961 msgid "Directory"
9962 msgstr "Verzeichnis"
9963
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9965 msgid "KeyCombo"
9966 msgstr "Tastatur"
9967
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9969 msgid "KeyCap"
9970 msgstr "Cap"
9971
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9973 msgid "GuiMenu"
9974 msgstr "GuiMenu"
9975
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9977 msgid "GuiMenuItem"
9978 msgstr "GuiMenuItem"
9979
9980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9981 msgid "GuiButton"
9982 msgstr "GuiButton"
9983
9984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9985 msgid "MenuChoice"
9986 msgstr "MenüAuswahl"
9987
9988 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9989 msgid "SGML"
9990 msgstr "SGML"
9991
9992 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9993 msgid "Subparagraph*"
9994 msgstr "Unterparagraph*"
9995
9996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9997 msgid "Authorgroup"
9998 msgstr "Autorengruppe"
9999
10000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10001 msgid "RevisionHistory"
10002 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10003
10004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10005 msgid "Revision History"
10006 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10007
10008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10009 msgid "Revision"
10010 msgstr "Überarbeitung"
10011
10012 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10013 msgid "RevisionRemark"
10014 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10015
10016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10017 msgid "FirstName"
10018 msgstr "Vorname"
10019
10020 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10021 #: lib/layouts/sweave.module:45
10022 msgid "Scrap"
10023 msgstr "Ausschuss"
10024
10025 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10026 msgid "\\arabic{chapter}"
10027 msgstr "\\arabic{chapter}"
10028
10029 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10030 msgid "\\Alph{chapter}"
10031 msgstr "\\Alph{chapter}"
10032
10033 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10034 msgid "\\arabic{footnote}"
10035 msgstr "\\arabic{footnote}"
10036
10037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10038 msgid "\\Roman{section}."
10039 msgstr "\\Roman{section}."
10040
10041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10042 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10043 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10044
10045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10046 msgid "\\Alph{subsection}."
10047 msgstr "\\Alph{subsection}."
10048
10049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10050 msgid "\\arabic{subsection}."
10051 msgstr "\\arabic{subsection}."
10052
10053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10054 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10055 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10056
10057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10058 msgid "\\alph{subsubsection}."
10059 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10060
10061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10062 msgid "\\alph{paragraph}."
10063 msgstr "\\alph{paragraph}."
10064
10065 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10066 msgid "Addpart"
10067 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10068
10069 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10070 msgid "Addchap"
10071 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10072
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10074 msgid "Addsec"
10075 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10076
10077 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10078 msgid "Addchap*"
10079 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10080
10081 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10082 msgid "Addsec*"
10083 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10084
10085 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10086 msgid "Minisec"
10087 msgstr "Miniabschnitt"
10088
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10090 msgid "Publishers"
10091 msgstr "Verleger"
10092
10093 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10094 msgid "Titlehead"
10095 msgstr "Titelkopf"
10096
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10098 msgid "Uppertitleback"
10099 msgstr "Innenseite oben"
10100
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10102 msgid "Lowertitleback"
10103 msgstr "Innenseite unten"
10104
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10106 msgid "Extratitle"
10107 msgstr "Zusatztitel"
10108
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10110 msgid "Captionabove"
10111 msgstr "Legende oben"
10112
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10114 msgid "Captions"
10115 msgstr "Legenden"
10116
10117 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10118 msgid "Captionbelow"
10119 msgstr "Legende unten"
10120
10121 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10122 msgid "Dictum"
10123 msgstr "Diktum"
10124
10125 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10126 msgid "UNDEFINED"
10127 msgstr "UNDEFINIERT"
10128
10129 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10130 msgid "pp."
10131 msgstr "S."
10132
10133 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10134 msgid "ed."
10135 msgstr "Hg."
10136
10137 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10138 msgid "vol."
10139 msgstr "Bd."
10140
10141 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10142 msgid "no."
10143 msgstr "Nr."
10144
10145 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10146 msgid "in"
10147 msgstr "in"
10148
10149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10150 msgid "\\Roman{part}"
10151 msgstr "\\Roman{part}"
10152
10153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10154 msgid "Part \\Roman{part}"
10155 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10156
10157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10158 msgid "Chapter ##"
10159 msgstr "Kapitel ##"
10160
10161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10163 msgid "Section ##"
10164 msgstr "Abschnitt ##"
10165
10166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10167 msgid "Paragraph ##"
10168 msgstr "Paragraph ##"
10169
10170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10171 msgid "\\arabic{enumi}."
10172 msgstr "\\arabic{enumi}."
10173
10174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10175 msgid "\\roman{enumiii}."
10176 msgstr "\\roman{enumiii}."
10177
10178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10179 msgid "\\Alph{enumiv}."
10180 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10181
10182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10183 msgid "Equation ##"
10184 msgstr "Gleichung ##"
10185
10186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10187 msgid "Footnote ##"
10188 msgstr "Fußnote ##"
10189
10190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10191 msgid "margin"
10192 msgstr "Rand"
10193
10194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10195 msgid "foot"
10196 msgstr "Fußnote"
10197
10198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10199 msgid "Greyedout"
10200 msgstr "Grauschrift"
10201
10202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10203 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10204 msgid "ERT"
10205 msgstr "ERT"
10206
10207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10208 msgid "Listings"
10209 msgstr "Listing"
10210
10211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10212 msgid "Idx"
10213 msgstr "Stichwort"
10214
10215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10216 msgid "opt"
10217 msgstr "Opt"
10218
10219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10220 msgid "Preview"
10221 msgstr "Vorschau"
10222
10223 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10224 msgid "--Separator--"
10225 msgstr "--Trenner--"
10226
10227 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10228 msgid "--- Separate Environment ---"
10229 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10230
10231 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10232 msgid "Part \\thepart"
10233 msgstr "Teil \\thepart"
10234
10235 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10236 msgid "Chapter \\thechapter"
10237 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10238
10239 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10240 msgid "Appendix \\thechapter"
10241 msgstr "Anhang \\thechapter"
10242
10243 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10244 msgid "Front Matter"
10245 msgstr "Vorspann"
10246
10247 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10248 msgid "--- Front Matter ---"
10249 msgstr "--- Vorspann ---"
10250
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10252 msgid "Main Matter"
10253 msgstr "Hauptteil"
10254
10255 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10256 msgid "--- Main Matter ---"
10257 msgstr "--- Hauptteil ---"
10258
10259 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10260 msgid "Back Matter"
10261 msgstr "Nachspann"
10262
10263 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10264 msgid "--- Back Matter ---"
10265 msgstr "--- Nachspann ---"
10266
10267 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10268 msgid "Run-in headings"
10269 msgstr "Abschnittstitel in Kopfzeile"
10270
10271 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10272 msgid "Sub-run-in headings"
10273 msgstr "Unterabschnittstitel in Kopfzeile"
10274
10275 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10276 msgid "Author data:"
10277 msgstr "Autordaten:"
10278
10279 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10280 msgid "TOC author:"
10281 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10282
10283 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10284 msgid "Running Title"
10285 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10286
10287 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10288 msgid "Running Author"
10289 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10290
10291 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10292 msgid "Running chapter:"
10293 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10294
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10296 msgid "Running Section"
10297 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10298
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10300 msgid "Running section:"
10301 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10302
10303 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10304 msgid "Abstract*"
10305 msgstr "Abstract*"
10306
10307 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10308 msgid "Abstract* (not printed)"
10309 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10310
10311 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10312 msgid "Petit"
10313 msgstr "Petit"
10314
10315 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10316 msgid "Svgraybox"
10317 msgstr "Svgraybox"
10318
10319 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10320 msgid "Corollary \\thetheorem."
10321 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10324 msgid "Lemma \\thetheorem."
10325 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10328 msgid "Proposition \\thetheorem."
10329 msgstr "Satz \\thetheorem."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10332 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10333 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10336 msgid "Fact \\thetheorem."
10337 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10340 msgid "Definition \\thetheorem."
10341 msgstr "Definition \\thetheorem."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10344 msgid "Example \\thetheorem."
10345 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10348 msgid "Problem \\thetheorem."
10349 msgstr "Problem \\thetheorem."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10352 msgid "Exercise \\thetheorem."
10353 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10356 msgid "Remark \\thetheorem."
10357 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10360 msgid "Claim \\thetheorem."
10361 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10366 msgid "Fact \\thefact."
10367 msgstr "Fakt \\thefact."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10371 msgid "Definition \\thedefinition."
10372 msgstr "Definition \\thedefinition."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10376 msgid "Example \\theexample."
10377 msgstr "Beispiel \\theexample."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10381 msgid "Problem \\theproblem."
10382 msgstr "Problem \\theproblem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10386 msgid "Exercise \\theexercise."
10387 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10390 msgid "Example*"
10391 msgstr "Beispiel*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10394 msgid "Problem*"
10395 msgstr "Problem*"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10398 msgid "Exercise*"
10399 msgstr "Aufgabe*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10402 msgid "Remark*"
10403 msgstr "Bemerkung*"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10406 msgid "Claim*"
10407 msgstr "Behauptung*"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10410 msgid "Conjecture."
10411 msgstr "Vermutung."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10414 msgid "Fact*"
10415 msgstr "Fakt*"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10418 msgid "Problem."
10419 msgstr "Problem."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10422 msgid "Exercise."
10423 msgstr "Aufgabe."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10426 msgid "Remark."
10427 msgstr "Bemerkung."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10430 msgid "Theorem \\thetheorem"
10431 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10434 msgid "Corollary \\thecorollary"
10435 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10438 msgid "Lemma \\thelemma"
10439 msgstr "Lemma \\thelemma"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10442 msgid "Proposition \\theproposition"
10443 msgstr "Satz \\theproposition"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10446 msgid "Prop \\theprop."
10447 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10450 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10451 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10454 msgid "Definition \\thedefinition"
10455 msgstr "Definition \\thedefinition"
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10458 msgid "Example \\theexample"
10459 msgstr "Beispiel \\theexample"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10462 msgid "Problem \\theproblem"
10463 msgstr "Problem \\theproblem"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10466 msgid "Prob"
10467 msgstr "Prob"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10470 msgid "\\theprob."
10471 msgstr "\\theprob."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10474 msgid "Sol"
10475 msgstr "Sol"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10478 msgid "# [number of Prob]"
10479 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10482 msgid "Exercise \\theexercise"
10483 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10486 msgid "Remark \\theremark"
10487 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10490 msgid "Case \\thecase"
10491 msgstr "Fall \\thecase"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10494 msgid "Property \\theproperty"
10495 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10498 msgid "Question \\thequestion"
10499 msgstr "Frage \\thequestion"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10502 msgid "Note \\thenote"
10503 msgstr "Notiz \\thenote"
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:2
10506 msgid "Braille"
10507 msgstr "Braille"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:6
10510 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10511 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:22
10514 msgid "Braille (default)"
10515 msgstr "Braille (Standard)"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:36
10518 msgid "Braille:"
10519 msgstr "Braille:"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:45
10522 msgid "Braille (textsize)"
10523 msgstr "Braille (Textgröße)"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:68
10526 msgid "Braille (dots on)"
10527 msgstr "Braille (Punkte an)"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:83
10530 msgid "Braille_dots_on"
10531 msgstr "Braille_dots_on"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:92
10534 msgid "Braille (dots off)"
10535 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:107
10538 msgid "Braille_dots_off"
10539 msgstr "Braille_dots_off"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:116
10542 msgid "Braille (mirror on)"
10543 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:131
10546 msgid "Braille_mirror_on"
10547 msgstr "Braille_mirror_on"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:140
10550 msgid "Braille (mirror off)"
10551 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:155
10554 msgid "Braille_mirror_off"
10555 msgstr "Braille_mirror_off"
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:163
10558 msgid "Braillebox"
10559 msgstr "Braillebox"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:167
10562 msgid "Braille box"
10563 msgstr "Braille-Box"
10564
10565 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10566 msgid "Endnote"
10567 msgstr "Endnote"
10568
10569 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10570 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10571 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10572
10573 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10574 msgid "endnote"
10575 msgstr "Endnote"
10576
10577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10578 msgid "Number Equations by Section"
10579 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10580
10581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10582 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10583 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10584
10585 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10586 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10587 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10588
10589 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10590 msgid "Number Figures by Section"
10591 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10592
10593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10594 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10595 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10596
10597 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10598 msgid "Fix LaTeX"
10599 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10600
10601 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10602 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10603 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10604
10605 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10606 msgid "Fix cm"
10607 msgstr "Fix cm"
10608
10609 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10610 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10611 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10612
10613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10614 msgid "Foot to End"
10615 msgstr "Fußnote als Endnote"
10616
10617 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10618 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10619 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10620
10621 #: lib/layouts/hanging.module:2
10622 msgid "Hanging"
10623 msgstr "Hängend"
10624
10625 #: lib/layouts/hanging.module:6
10626 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10627 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10628
10629 #: lib/layouts/initials.module:2
10630 msgid "Initials"
10631 msgstr "Initialen"
10632
10633 #: lib/layouts/initials.module:6
10634 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
10635 msgstr "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das Eingebettete Objekte Handbuch für eine detaillierte Beschreibung."
10636
10637 #: lib/layouts/initials.module:14
10638 #: lib/layouts/initials.module:25
10639 msgid "Initial"
10640 msgstr "Initiale"
10641
10642 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10643 msgid "LilyPond Book"
10644 msgstr "LilyPond-Buch"
10645
10646 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10647 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10648 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10649
10650 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10651 #: lib/external_templates:251
10652 msgid "LilyPond"
10653 msgstr "LilyPond"
10654
10655 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10656 msgid "Linguistics"
10657 msgstr "Linguistik"
10658
10659 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10660 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10661 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10662
10663 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10664 msgid "Numbered Example (multiline)"
10665 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10666
10667 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10668 msgid "Example:"
10669 msgstr "Beispiel:"
10670
10671 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10672 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10673 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10674
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10676 msgid "Examples:"
10677 msgstr "Beispiele:"
10678
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10680 msgid "Subexample"
10681 msgstr "Unterbeispiel"
10682
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10684 msgid "Subexample:"
10685 msgstr "Unterbeispiel:"
10686
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10688 msgid "Glosse"
10689 msgstr "Glosse"
10690
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10692 msgid "Tri-Glosse"
10693 msgstr "Tri-Glosse"
10694
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10696 msgid "Expression"
10697 msgstr "Ausdruck"
10698
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10700 msgid "expr."
10701 msgstr "Ausdr."
10702
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10704 msgid "Concepts"
10705 msgstr "Konzept"
10706
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10708 msgid "concept"
10709 msgstr "Konzept"
10710
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10712 msgid "Meaning"
10713 msgstr "Bedeutung"
10714
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10716 msgid "meaning"
10717 msgstr "Bedeutung"
10718
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10720 msgid "Tableau"
10721 msgstr "Tableau"
10722
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10724 msgid "List of Tableaux"
10725 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10726
10727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10728 msgid "Logical Markup"
10729 msgstr "Logisches Markup"
10730
10731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10732 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10733 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10734
10735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10736 msgid "charstyles"
10737 msgstr "Textstile"
10738
10739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10740 msgid "Noun"
10741 msgstr "Eigenname"
10742
10743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10744 msgid "noun"
10745 msgstr "Eigenname"
10746
10747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10748 msgid "emph"
10749 msgstr "Hervg."
10750
10751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10752 msgid "Strong"
10753 msgstr "Stark"
10754
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10756 msgid "strong"
10757 msgstr "stark"
10758
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10760 msgid "code"
10761 msgstr "Code"
10762
10763 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10764 msgid "Minimalistic"
10765 msgstr "Minimalistisch"
10766
10767 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10768 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10769 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10770
10771 #: lib/layouts/multicol.module:2
10772 msgid "Multiple Columns"
10773 msgstr "Mehrfachspalten"
10774
10775 #: lib/layouts/multicol.module:7
10776 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10777 msgstr "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von Mehrfachspalten."
10778
10779 #: lib/layouts/multicol.module:11
10780 msgid "Begin Multiple Columns"
10781 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
10782
10783 #: lib/layouts/multicol.module:18
10784 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10785 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
10786
10787 #: lib/layouts/multicol.module:37
10788 msgid "End Multiple Columns"
10789 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
10790
10791 #: lib/layouts/multicol.module:40
10792 msgid "---End Multiple Columns---"
10793 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
10794
10795 #: lib/layouts/noweb.module:2
10796 msgid "Noweb"
10797 msgstr "Noweb"
10798
10799 #: lib/layouts/noweb.module:5
10800 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10801 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10802
10803 #: lib/layouts/noweb.module:5
10804 msgid "literate"
10805 msgstr "literarisch"
10806
10807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10808 msgid "Risk and Safety Statements"
10809 msgstr "R- und S-Sätze"
10810
10811 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10812 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
10813 msgstr "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- und S-Sätzen zur Verfügung. Für eine Beschreibung siehe die Datei R-S-statements.lyx in LyXs examples Ordner."
10814
10815 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
10816 msgid "R-S number"
10817 msgstr "R-S Nummer"
10818
10819 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
10820 msgid "R-S phrase"
10821 msgstr "R-S-Satz"
10822
10823 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10824 msgid "Safety phrase"
10825 msgstr "Sicherheitssatz"
10826
10827 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10828 msgid "S phrase:"
10829 msgstr "S-Satz:"
10830
10831 #: lib/layouts/sweave.module:2
10832 #: lib/configure.py:548
10833 msgid "Sweave"
10834 msgstr "Sweave"
10835
10836 #: lib/layouts/sweave.module:6
10837 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10838 msgstr "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10839
10840 #: lib/layouts/sweave.module:23
10841 msgid "Chunk"
10842 msgstr "Stück"
10843
10844 #: lib/layouts/sweave.module:49
10845 msgid "Sweave Options"
10846 msgstr "Sweave Optionen"
10847
10848 #: lib/layouts/sweave.module:50
10849 msgid "Sweave opts"
10850 msgstr "Sweave Opts"
10851
10852 #: lib/layouts/sweave.module:71
10853 msgid "S/R expression"
10854 msgstr "S/R-Ausdruck"
10855
10856 #: lib/layouts/sweave.module:72
10857 msgid "S/R expr"
10858 msgstr "S/R-Ausdr."
10859
10860 #: lib/layouts/sweave.module:93
10861 msgid "Sweave Input File"
10862 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10863
10864 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10865 msgid "Number Tables by Section"
10866 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10867
10868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10869 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10870 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10873 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10874 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10877 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10878 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10881 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10882 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10885 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10886 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10890 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10891 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10892 msgid "theorems"
10893 msgstr "Theoreme"
10894
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10896 msgid "Criterion \\thetheorem."
10897 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10898
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10901 msgid "Criterion*"
10902 msgstr "Kriterium*"
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10906 msgid "Criterion."
10907 msgstr "Kriterium."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10910 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10911 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10915 msgid "Algorithm."
10916 msgstr "Algorithmus."
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10919 msgid "Axiom \\thetheorem."
10920 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10924 msgid "Axiom*"
10925 msgstr "Axiom*"
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10929 msgid "Axiom."
10930 msgstr "Axiom."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10933 msgid "Condition \\thetheorem."
10934 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10938 msgid "Condition*"
10939 msgstr "Bedingung*"
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10943 msgid "Condition."
10944 msgstr "Bedingung."
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10947 msgid "Note \\thetheorem."
10948 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10949
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10952 msgid "Note*"
10953 msgstr "Notiz*"
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10957 msgid "Note."
10958 msgstr "Notiz."
10959
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10961 msgid "Notation \\thetheorem."
10962 msgstr "Notation \\thetheorem."
10963
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10966 msgid "Notation*"
10967 msgstr "Notation*"
10968
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10971 msgid "Notation."
10972 msgstr "Notation."
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10975 msgid "Summary \\thetheorem."
10976 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10980 msgid "Summary*"
10981 msgstr "Zusammenfassung*"
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10985 msgid "Summary."
10986 msgstr "Zusammenfassung."
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10989 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10990 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10991
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10994 msgid "Acknowledgement*"
10995 msgstr "Danksagung*"
10996
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10998 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10999 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11000
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11003 msgid "Conclusion*"
11004 msgstr "Schlussfolgerung*"
11005
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11008 msgid "Conclusion."
11009 msgstr "Schlussfolgerung."
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11021 msgid "Assumption"
11022 msgstr "Annahme"
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11025 msgid "Assumption \\thetheorem."
11026 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11030 msgid "Assumption*"
11031 msgstr "Annahme*"
11032
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11035 msgid "Assumption."
11036 msgstr "Annahme."
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11039 msgid "Question \\thetheorem."
11040 msgstr "Frage \\thetheorem."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11043 msgid "Question*"
11044 msgstr "Frage*"
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11047 msgid "Question."
11048 msgstr "Frage."
11049
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11051 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11052 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11055 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11056 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11059 msgid "Criterion \\thecriterion."
11060 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11061
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11063 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11064 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11065
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11067 msgid "Axiom \\theaxiom."
11068 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11071 msgid "Condition \\thecondition."
11072 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11075 msgid "Note \\thenote."
11076 msgstr "Notiz \\thenote."
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11079 msgid "Notation \\thenotation."
11080 msgstr "Notation \\thenotation."
11081
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11083 msgid "Summary \\thesummary."
11084 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11085
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11087 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11088 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11089
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11091 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11092 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11093
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11095 msgid "Assumption \\theassumption."
11096 msgstr "Annahme \\theassumption."
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11099 msgid "Theorems (AMS)"
11100 msgstr "Theoreme (AMS)"
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11103 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11104 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11107 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11108 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11111 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11112 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11115 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11116 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11119 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11120 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11123 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11124 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11127 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11128 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11131 msgid "Named Theorems"
11132 msgstr "Benannte Theoreme"
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11135 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11136 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11139 msgid "Named Theorem"
11140 msgstr "Benanntes Theorem"
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11143 msgid "Named Theorem."
11144 msgstr "Benanntes Theorem."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11147 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11148 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11151 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11152 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11155 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11156 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11159 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11160 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11163 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11164 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11167 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11168 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11171 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11172 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11173
11174 #: lib/languages:61
11175 #: src/Font.cpp:73
11176 #: src/Font.cpp:76
11177 msgid "Ignore"
11178 msgstr "Ignorieren"
11179
11180 #: lib/languages:79
11181 msgid "Afrikaans"
11182 msgstr "Afrikaans"
11183
11184 #: lib/languages:86
11185 msgid "Albanian"
11186 msgstr "Albanisch"
11187
11188 #: lib/languages:94
11189 msgid "English (USA)"
11190 msgstr "Englisch (USA)"
11191
11192 #: lib/languages:113
11193 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11194 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11195
11196 #: lib/languages:122
11197 msgid "Arabic (Arabi)"
11198 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11199
11200 #: lib/languages:131
11201 msgid "Armenian"
11202 msgstr "Armenisch"
11203
11204 #: lib/languages:138
11205 msgid "German (Austria, old spelling)"
11206 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11207
11208 #: lib/languages:145
11209 msgid "German (Austria)"
11210 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11211
11212 #: lib/languages:152
11213 msgid "Indonesian"
11214 msgstr "Indonesisch"
11215
11216 #: lib/languages:160
11217 msgid "Malay"
11218 msgstr "Malaiisch"
11219
11220 #: lib/languages:168
11221 msgid "Basque"
11222 msgstr "Baskisch"
11223
11224 #: lib/languages:176
11225 msgid "Belarusian"
11226 msgstr "Weißrussisch"
11227
11228 #: lib/languages:183
11229 msgid "Portuguese (Brazil)"
11230 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11231
11232 #: lib/languages:191
11233 msgid "Breton"
11234 msgstr "Bretonisch"
11235
11236 #: lib/languages:199
11237 msgid "English (UK)"
11238 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11239
11240 #: lib/languages:208
11241 msgid "Bulgarian"
11242 msgstr "Bulgarisch"
11243
11244 #: lib/languages:217
11245 msgid "English (Canada)"
11246 msgstr "Englisch (Kanada)"
11247
11248 #: lib/languages:227
11249 msgid "French (Canada)"
11250 msgstr "Französisch (Kanada)"
11251
11252 #: lib/languages:236
11253 msgid "Catalan"
11254 msgstr "Katalanisch"
11255
11256 #: lib/languages:246
11257 msgid "Chinese (simplified)"
11258 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11259
11260 #: lib/languages:253
11261 msgid "Chinese (traditional)"
11262 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11263
11264 #: lib/languages:266
11265 msgid "Croatian"
11266 msgstr "Kroatisch"
11267
11268 #: lib/languages:274
11269 msgid "Czech"
11270 msgstr "Tschechisch"
11271
11272 #: lib/languages:282
11273 msgid "Danish"
11274 msgstr "Dänisch"
11275
11276 #: lib/languages:297
11277 msgid "Dutch"
11278 msgstr "Holländisch"
11279
11280 #: lib/languages:306
11281 msgid "English"
11282 msgstr "Englisch"
11283
11284 #: lib/languages:315
11285 msgid "Esperanto"
11286 msgstr "Esperanto"
11287
11288 #: lib/languages:323
11289 msgid "Estonian"
11290 msgstr "Estnisch"
11291
11292 #: lib/languages:334
11293 msgid "Farsi"
11294 msgstr "Persisch"
11295
11296 #: lib/languages:347
11297 msgid "Finnish"
11298 msgstr "Finnisch"
11299
11300 #: lib/languages:356
11301 msgid "French"
11302 msgstr "Französisch"
11303
11304 #: lib/languages:370
11305 msgid "Galician"
11306 msgstr "Galizisch"
11307
11308 #: lib/languages:379
11309 msgid "German (old spelling)"
11310 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11311
11312 #: lib/languages:389
11313 msgid "German"
11314 msgstr "Deutsch"
11315
11316 #: lib/languages:400
11317 msgid "German (Switzerland)"
11318 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11319
11320 #: lib/languages:409
11321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11322 msgid "Greek"
11323 msgstr "Griechisch"
11324
11325 #: lib/languages:418
11326 msgid "Greek (polytonic)"
11327 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11328
11329 #: lib/languages:428
11330 msgid "Hebrew"
11331 msgstr "Hebräisch"
11332
11333 #: lib/languages:456
11334 msgid "Icelandic"
11335 msgstr "Isländisch"
11336
11337 #: lib/languages:465
11338 msgid "Interlingua"
11339 msgstr "Interlingua"
11340
11341 #: lib/languages:473
11342 msgid "Irish"
11343 msgstr "Irisch"
11344
11345 #: lib/languages:481
11346 msgid "Italian"
11347 msgstr "Italienisch"
11348
11349 #: lib/languages:492
11350 msgid "Japanese"
11351 msgstr "Japanisch"
11352
11353 #: lib/languages:501
11354 msgid "Japanese (CJK)"
11355 msgstr "Japanisch (CJK)"
11356
11357 #: lib/languages:507
11358 msgid "Kazakh"
11359 msgstr "Kasachisch"
11360
11361 #: lib/languages:515
11362 msgid "Korean"
11363 msgstr "Koreanisch"
11364
11365 #: lib/languages:536
11366 msgid "Latin"
11367 msgstr "Latein"
11368
11369 #: lib/languages:546
11370 msgid "Latvian"
11371 msgstr "Lettisch"
11372
11373 #: lib/languages:557
11374 msgid "Lithuanian"
11375 msgstr "Litauisch"
11376
11377 #: lib/languages:566
11378 msgid "Lower Sorbian"
11379 msgstr "Niedersorbisch"
11380
11381 #: lib/languages:574
11382 msgid "Hungarian"
11383 msgstr "Ungarisch"
11384
11385 #: lib/languages:591
11386 msgid "Mongolian"
11387 msgstr "Mongolisch"
11388
11389 #: lib/languages:599
11390 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11391 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11392
11393 #: lib/languages:607
11394 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11395 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11396
11397 #: lib/languages:632
11398 msgid "Polish"
11399 msgstr "Polnisch"
11400
11401 #: lib/languages:640
11402 msgid "Portuguese"
11403 msgstr "Portugiesisch"
11404
11405 #: lib/languages:648
11406 msgid "Romanian"
11407 msgstr "Rumänisch"
11408
11409 #: lib/languages:656
11410 msgid "Russian"
11411 msgstr "Russisch"
11412
11413 #: lib/languages:664
11414 msgid "North Sami"
11415 msgstr "Nordsamisch"
11416
11417 #: lib/languages:679
11418 msgid "Scottish"
11419 msgstr "Schottisch"
11420
11421 #: lib/languages:687
11422 msgid "Serbian"
11423 msgstr "Serbisch"
11424
11425 #: lib/languages:695
11426 msgid "Serbian (Latin)"
11427 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11428
11429 #: lib/languages:704
11430 msgid "Slovak"
11431 msgstr "Slowakisch"
11432
11433 #: lib/languages:712
11434 msgid "Slovene"
11435 msgstr "Slowenisch"
11436
11437 #: lib/languages:720
11438 msgid "Spanish"
11439 msgstr "Spanisch"
11440
11441 #: lib/languages:732
11442 msgid "Spanish (Mexico)"
11443 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11444
11445 #: lib/languages:743
11446 msgid "Swedish"
11447 msgstr "Schwedisch"
11448
11449 #: lib/languages:772
11450 msgid "Thai"
11451 msgstr "Thailändisch"
11452
11453 #: lib/languages:783
11454 msgid "Turkish"
11455 msgstr "Türkisch"
11456
11457 #: lib/languages:796
11458 msgid "Turkmen"
11459 msgstr "Turkmenisch"
11460
11461 #: lib/languages:805
11462 msgid "Ukrainian"
11463 msgstr "Ukrainisch"
11464
11465 #: lib/languages:813
11466 msgid "Upper Sorbian"
11467 msgstr "Obersorbisch"
11468
11469 #: lib/languages:831
11470 msgid "Vietnamese"
11471 msgstr "Vietnamesisch"
11472
11473 #: lib/languages:840
11474 msgid "Welsh"
11475 msgstr "Walisisch"
11476
11477 #: lib/encodings:14
11478 msgid "Unicode (utf8)"
11479 msgstr "Unicode (utf8)"
11480
11481 #: lib/encodings:19
11482 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11483 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11484
11485 #: lib/encodings:23
11486 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11487 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11488
11489 #: lib/encodings:26
11490 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11491 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11492
11493 #: lib/encodings:29
11494 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11495 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11496
11497 #: lib/encodings:32
11498 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11499 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11500
11501 #: lib/encodings:35
11502 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11503 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11504
11505 #: lib/encodings:38
11506 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11507 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11508
11509 #: lib/encodings:42
11510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11511 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11512
11513 #: lib/encodings:45
11514 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11515 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11516
11517 #: lib/encodings:48
11518 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11519 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11520
11521 #: lib/encodings:51
11522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11523 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11524
11525 #: lib/encodings:55
11526 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11527 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11528
11529 #: lib/encodings:58
11530 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11531 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11532
11533 #: lib/encodings:61
11534 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11535 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11536
11537 #: lib/encodings:64
11538 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11539 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11540
11541 #: lib/encodings:67
11542 msgid "DOS (CP 437)"
11543 msgstr "DOS (CP 437)"
11544
11545 #: lib/encodings:71
11546 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11547 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11548
11549 #: lib/encodings:74
11550 msgid "Western European (CP 850)"
11551 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11552
11553 #: lib/encodings:77
11554 msgid "Central European (CP 852)"
11555 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11556
11557 #: lib/encodings:80
11558 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11559 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11560
11561 #: lib/encodings:83
11562 msgid "Western European (CP 858)"
11563 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11564
11565 #: lib/encodings:86
11566 msgid "Hebrew (CP 862)"
11567 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11568
11569 #: lib/encodings:89
11570 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11571 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11572
11573 #: lib/encodings:92
11574 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11575 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11576
11577 #: lib/encodings:95
11578 msgid "Central European (CP 1250)"
11579 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11580
11581 #: lib/encodings:98
11582 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11583 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11584
11585 #: lib/encodings:102
11586 msgid "Western European (CP 1252)"
11587 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11588
11589 #: lib/encodings:105
11590 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11591 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11592
11593 #: lib/encodings:109
11594 msgid "Arabic (CP 1256)"
11595 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11596
11597 #: lib/encodings:112
11598 msgid "Baltic (CP 1257)"
11599 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11600
11601 #: lib/encodings:115
11602 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11603 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11604
11605 #: lib/encodings:118
11606 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11607 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11608
11609 #: lib/encodings:121
11610 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11611 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11612
11613 #: lib/encodings:124
11614 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11615 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11616
11617 #: lib/encodings:149
11618 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11619 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11620
11621 #: lib/encodings:153
11622 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11623 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11624
11625 #: lib/encodings:157
11626 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11627 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11628
11629 #: lib/encodings:161
11630 msgid "Korean (EUC-KR)"
11631 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11632
11633 #: lib/encodings:165
11634 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11635 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11636
11637 #: lib/encodings:169
11638 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11639 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11640
11641 #: lib/encodings:173
11642 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11643 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11644
11645 #: lib/encodings:180
11646 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11647 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11648
11649 #: lib/encodings:182
11650 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11651 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11652
11653 #: lib/encodings:184
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11655 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11656
11657 #: lib/encodings:191
11658 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11659 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11660
11661 #: lib/encodings:196
11662 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11663 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11664
11665 #: lib/encodings:200
11666 msgid "ASCII"
11667 msgstr "ASCII"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11670 msgid "Array Environment|y"
11671 msgstr "Array-Umgebung|y"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11674 msgid "Cases Environment|C"
11675 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11678 msgid "Aligned Environment|l"
11679 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11682 msgid "AlignedAt Environment|v"
11683 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11686 msgid "Gathered Environment|h"
11687 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11690 msgid "Split Environment|S"
11691 msgstr "Split-Umgebung|p"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11694 msgid "Delimiters...|r"
11695 msgstr "Trennzeichen...|z"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11698 msgid "Matrix...|x"
11699 msgstr "Matrix...|x"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11702 msgid "Macro|o"
11703 msgstr "Makro|o"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11706 msgid "AMS align Environment|a"
11707 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11710 msgid "AMS alignat Environment|t"
11711 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11714 msgid "AMS flalign Environment|f"
11715 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11718 msgid "AMS gather Environment|g"
11719 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11722 msgid "AMS multline Environment|m"
11723 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11726 msgid "Inline Formula|I"
11727 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11730 msgid "Displayed Formula|D"
11731 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11734 msgid "Eqnarray Environment|E"
11735 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11738 msgid "AMS Environment|A"
11739 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11742 msgid "Number Whole Formula|N"
11743 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11746 msgid "Number This Line|u"
11747 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11750 msgid "Equation Label|L"
11751 msgstr "Formelmarke|m"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11754 msgid "Copy as Reference|R"
11755 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11758 msgid "Split Cell|C"
11759 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11762 msgid "Insert|s"
11763 msgstr "Einfügen|E"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11766 msgid "Add Line Above|o"
11767 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11770 msgid "Add Line Below|B"
11771 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11774 msgid "Delete Line Above|v"
11775 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11778 msgid "Delete Line Below|w"
11779 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11782 msgid "Add Line to Left"
11783 msgstr "Linie links hinzufügen"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11786 msgid "Add Line to Right"
11787 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11790 msgid "Delete Line to Left"
11791 msgstr "Linie links löschen"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11794 msgid "Delete Line to Right"
11795 msgstr "Linie rechts löschen"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11798 msgid "Show Math Toolbar"
11799 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11802 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11803 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11806 msgid "Show Table Toolbar"
11807 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11810 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11811 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11814 msgid "Next Cross-Reference|N"
11815 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11818 msgid "Go to Label|G"
11819 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11822 msgid "<Reference>|R"
11823 msgstr "<Querverweis>|r"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11826 msgid "(<Reference>)|e"
11827 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11830 msgid "<Page>|P"
11831 msgstr "<Seite>|S"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11834 msgid "On Page <Page>|O"
11835 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11838 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11839 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11842 msgid "Formatted Reference|t"
11843 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11846 msgid "Textual Reference|x"
11847 msgstr "Textverweis|T"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
11862 msgid "Settings...|S"
11863 msgstr "Einstellungen...|n"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11866 msgid "Go Back|G"
11867 msgstr "Gehe zurück|G"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11870 msgid "Copy as Reference|C"
11871 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11874 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11875 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11878 msgid "Open Inset|O"
11879 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11882 msgid "Close Inset|C"
11883 msgstr "Einfügung schließen|s"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
11887 msgid "Dissolve Inset|D"
11888 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11891 msgid "Show Label|L"
11892 msgstr "Name anzeigen|N"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11895 msgid "Frameless|l"
11896 msgstr "Rahmenlos|l"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11899 msgid "Simple Frame|F"
11900 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11903 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11904 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11907 msgid "Oval, Thin|a"
11908 msgstr "Oval, dünn|O"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11911 msgid "Oval, Thick|v"
11912 msgstr "Oval, dick|v"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11915 msgid "Drop Shadow|w"
11916 msgstr "Schlagschatten|c"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11919 msgid "Shaded Background|B"
11920 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11923 msgid "Double Frame|u"
11924 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11927 msgid "LyX Note|N"
11928 msgstr "LyX-Notiz|N"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11931 msgid "Comment|m"
11932 msgstr "Kommentar|K"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11935 msgid "Greyed Out|G"
11936 msgstr "Grauschrift|G"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11939 msgid "Open All Notes|A"
11940 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11943 msgid "Close All Notes|l"
11944 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11947 msgid "Phantom|P"
11948 msgstr "Phantom|P"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11951 msgid "Horizontal Phantom|H"
11952 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11955 msgid "Vertical Phantom|V"
11956 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11959 msgid "Interword Space|w"
11960 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11963 msgid "Protected Space|o"
11964 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11967 msgid "Visible Space|a"
11968 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11972 msgid "Thin Space|T"
11973 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11976 msgid "Negative Thin Space|N"
11977 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11980 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11981 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11984 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11985 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11988 msgid "Quad Space|Q"
11989 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11992 msgid "Double Quad Space|u"
11993 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11996 msgid "Horizontal Fill|F"
11997 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12000 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12001 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12004 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12005 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12008 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12009 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12012 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12013 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12016 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12017 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12020 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12021 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12024 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12025 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12028 msgid "Custom Length|C"
12029 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12032 msgid "Medium Space|M"
12033 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12036 msgid "Thick Space|h"
12037 msgstr "Großer Abstand|G"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12040 msgid "Negative Medium Space|u"
12041 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12044 msgid "Negative Thick Space|i"
12045 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12048 msgid "DefSkip|D"
12049 msgstr "Standard|S"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12052 msgid "SmallSkip|S"
12053 msgstr "Klein|K"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12056 msgid "MedSkip|M"
12057 msgstr "Mittel|M"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12060 msgid "BigSkip|B"
12061 msgstr "Groß|G"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12064 msgid "VFill|F"
12065 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12068 msgid "Custom|C"
12069 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12072 msgid "Settings...|e"
12073 msgstr "Einstellungen...|n"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12076 msgid "Include|c"
12077 msgstr "Include|c"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12080 msgid "Input|p"
12081 msgstr "Input|p"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12084 msgid "Verbatim|V"
12085 msgstr "Unformatiert|U"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12088 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12089 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12092 msgid "Listing|L"
12093 msgstr "Programmlisting|l"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
12096 msgid "Edit Included File...|E"
12097 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12100 msgid "New Page|N"
12101 msgstr "Neue Seite|i"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12104 msgid "Page Break|a"
12105 msgstr "Seitenumbruch|u"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12108 msgid "Clear Page|C"
12109 msgstr "Seite leeren|S"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12112 msgid "Clear Double Page|D"
12113 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12116 msgid "Ragged Line Break|R"
12117 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12120 msgid "Justified Line Break|J"
12121 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12126 msgid "Cut"
12127 msgstr "Ausschneiden"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12132 msgid "Copy"
12133 msgstr "Kopieren"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12139 msgid "Paste"
12140 msgstr "Einfügen"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12143 msgid "Paste Recent|e"
12144 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12147 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12148 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12151 msgid "Forward search|F"
12152 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12155 msgid "Move Paragraph Up|o"
12156 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12159 msgid "Move Paragraph Down|v"
12160 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12163 msgid "Promote Section|r"
12164 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12167 msgid "Demote Section|m"
12168 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12171 msgid "Move Section Down|D"
12172 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12175 msgid "Move Section Up|U"
12176 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12179 msgid "Insert Short Title|T"
12180 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12183 msgid "Insert Regular Expression"
12184 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12187 msgid "Accept Change|c"
12188 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12191 msgid "Reject Change|j"
12192 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12195 msgid "Apply Last Text Style|A"
12196 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12199 msgid "Text Style|S"
12200 msgstr "Textstil|T"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12203 msgid "Paragraph Settings...|P"
12204 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12207 msgid "Fullscreen Mode"
12208 msgstr "Vollbildmodus"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12211 msgid "Anything|A"
12212 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12215 msgid "Anything Non-Empty|o"
12216 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12219 msgid "Any Word|W"
12220 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12223 msgid "Any Number|N"
12224 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12227 msgid "User Defined|U"
12228 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12231 msgid "Append Argument"
12232 msgstr "Argument hinzufügen"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12235 msgid "Remove Last Argument"
12236 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12239 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12240 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12243 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12244 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12247 msgid "Insert Optional Argument"
12248 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12251 msgid "Remove Optional Argument"
12252 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12255 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12256 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12259 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12260 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12263 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12264 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12267 msgid "Reload|R"
12268 msgstr "Neu laden|u"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12272 msgid "Edit Externally...|x"
12273 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12276 msgid "Multicolumn|u"
12277 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12280 msgid "Multirow|w"
12281 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12284 msgid "Top Line|n"
12285 msgstr "Obere Linie|b"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12288 msgid "Bottom Line|i"
12289 msgstr "Untere Linie|e"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12292 msgid "Left Line|L"
12293 msgstr "Linke Linie|i"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12296 msgid "Right Line|R"
12297 msgstr "Rechte Linie|c"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12300 msgid "Left|f"
12301 msgstr "Links|L"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12304 msgid "Center|C"
12305 msgstr "Zentriert|Z"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12308 msgid "Right|h"
12309 msgstr "Rechts|R"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12312 msgid "Decimal"
12313 msgstr "Dezimal"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12316 msgid "Top|T"
12317 msgstr "Oben|O"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12320 msgid "Middle|M"
12321 msgstr "Mitte|M"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12324 msgid "Bottom|B"
12325 msgstr "Unten|U"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12328 msgid "Append Row|A"
12329 msgstr "Zeile anfügen|a"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12332 msgid "Delete Row|D"
12333 msgstr "Zeile löschen|ö"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12336 msgid "Copy Row|o"
12337 msgstr "Zeile kopieren|k"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12340 msgid "Append Column|p"
12341 msgstr "Spalte anfügen|S"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12344 msgid "Delete Column|e"
12345 msgstr "Spalte löschen|p"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12348 msgid "Copy Column|y"
12349 msgstr "Spalte kopieren|t"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12352 msgid "Settings...|g"
12353 msgstr "Einstellungen...|n"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12356 msgid "File|F"
12357 msgstr "Datei|D"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12360 msgid "Path|P"
12361 msgstr "Pfad|P"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12364 msgid "Class|C"
12365 msgstr "Klasse|K"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12368 msgid "File Revision|R"
12369 msgstr "Dateirevision|r"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12372 msgid "Tree Revision|T"
12373 msgstr "Baumrevision|B"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12376 msgid "Revision Author|A"
12377 msgstr "Revisionsautor|a"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12380 msgid "Revision Date|D"
12381 msgstr "Revisionsdatum|t"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12384 msgid "Revision Time|i"
12385 msgstr "Revisionszeit|z"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12388 msgid "LyX Version|X"
12389 msgstr "LyX-Version|X"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12392 msgid "Document Info|D"
12393 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12396 msgid "Copy Text|o"
12397 msgstr "Text kopieren|o"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12400 msgid "Activate Branch|A"
12401 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12404 msgid "Deactivate Branch|e"
12405 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12408 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12409 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12412 msgid "All Indexes|A"
12413 msgstr "Alle Indexe|A"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12416 msgid "Subindex|b"
12417 msgstr "Unterindex|t"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12420 msgid "Reject Change|R"
12421 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12424 msgid "Promote Section|P"
12425 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12428 msgid "Demote Section|D"
12429 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12432 msgid "Move Section Down|w"
12433 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12436 msgid "Select Section|S"
12437 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12440 msgid "Wrap by Preview|P"
12441 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12444 msgid "Edit|E"
12445 msgstr "Bearbeiten|B"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12448 msgid "View|V"
12449 msgstr "Ansicht|i"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12452 msgid "Insert|I"
12453 msgstr "Einfügen|E"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12456 msgid "Navigate|N"
12457 msgstr "Navigieren|N"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12460 msgid "Document|D"
12461 msgstr "Dokument|o"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12464 msgid "Tools|T"
12465 msgstr "Werkzeuge|W"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12468 msgid "Help|H"
12469 msgstr "Hilfe|H"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12472 msgid "New|N"
12473 msgstr "Neu|N"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12476 msgid "New from Template...|m"
12477 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12480 msgid "Open...|O"
12481 msgstr "Öffnen...|Ö"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12484 msgid "Open Recent|t"
12485 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12488 msgid "Close|C"
12489 msgstr "Schließen|c"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12492 msgid "Close All"
12493 msgstr "Alle schließen|A"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12496 msgid "Save|S"
12497 msgstr "Speichern|S"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12500 msgid "Save As...|A"
12501 msgstr "Speichern unter...|u"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12504 msgid "Save All|l"
12505 msgstr "Alle speichern|l"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12508 msgid "Revert to Saved|R"
12509 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12512 msgid "Version Control|V"
12513 msgstr "Versionskontrolle|k"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12516 msgid "Import|I"
12517 msgstr "Importieren|I"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12520 msgid "Export|E"
12521 msgstr "Exportieren|E"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12524 msgid "Print...|P"
12525 msgstr "Drucken...|D"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12528 msgid "Fax...|F"
12529 msgstr "Faxen...|x"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12532 msgid "New Window|W"
12533 msgstr "Neues Fenster|F"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12536 msgid "Close Window|d"
12537 msgstr "Fenster schließen|t"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12540 msgid "Exit|x"
12541 msgstr "Beenden|B"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12544 msgid "Register...|R"
12545 msgstr "Registrieren...|R"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12548 msgid "Check In Changes...|I"
12549 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12552 msgid "Check Out for Edit|O"
12553 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12556 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12557 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12560 msgid "Revert to Repository Version|v"
12561 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12564 msgid "Undo Last Check In|U"
12565 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12568 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12569 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12572 msgid "Show History...|H"
12573 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12576 msgid "Use Locking Property|L"
12577 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12580 msgid "More Formats & Options...|O"
12581 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12584 msgid "Undo|U"
12585 msgstr "Rückgängig|R"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12588 msgid "Redo|R"
12589 msgstr "Wiederholen|W"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12592 msgid "Paste Special"
12593 msgstr "Einfügen (speziell)"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12596 msgid "Select Whole Inset"
12597 msgstr "Ganze Einfügung auswählen"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12600 msgid "Select All"
12601 msgstr "Alles auswählen"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12604 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12605 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12608 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12609 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12612 msgid "Table|T"
12613 msgstr "Tabelle|b"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12616 msgid "Math|M"
12617 msgstr "Mathe|M"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
12620 msgid "Rows & Columns|C"
12621 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12624 msgid "Increase List Depth|I"
12625 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12628 msgid "Decrease List Depth|D"
12629 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12632 msgid "Dissolve Inset"
12633 msgstr "Einfügung auflösen"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12636 msgid "TeX Code Settings...|C"
12637 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12640 msgid "Float Settings...|a"
12641 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12644 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12645 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12648 msgid "Note Settings...|N"
12649 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12652 msgid "Phantom Settings...|h"
12653 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12656 msgid "Branch Settings...|B"
12657 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12660 msgid "Box Settings...|x"
12661 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12664 msgid "Index Entry Settings...|y"
12665 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12668 msgid "Index Settings...|x"
12669 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12672 msgid "Info Settings...|n"
12673 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12676 msgid "Listings Settings...|g"
12677 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12680 msgid "Table Settings...|a"
12681 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12684 msgid "Plain Text|T"
12685 msgstr "Einfacher Text|T"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12688 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12689 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12692 msgid "Selection|S"
12693 msgstr "Auswahl|A"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12696 msgid "Selection, Join Lines|i"
12697 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12700 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12701 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12704 msgid "Paste as PDF"
12705 msgstr "Als PDF einfügen"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12708 msgid "Paste as PNG"
12709 msgstr "Als PNG einfügen"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12712 msgid "Paste as JPEG"
12713 msgstr "Als JPEG einfügen"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12716 msgid "Dissolve Text Style"
12717 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12720 msgid "Customized...|C"
12721 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12724 msgid "Capitalize|a"
12725 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12728 msgid "Uppercase|U"
12729 msgstr "Großbuchstaben|G"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12732 msgid "Lowercase|L"
12733 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12736 msgid "Multicolumn|M"
12737 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12740 msgid "Multirow|u"
12741 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12744 msgid "Top Line|T"
12745 msgstr "Obere Linie|b"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12748 msgid "Bottom Line|B"
12749 msgstr "Untere Linie|e"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12752 msgid "Top|p"
12753 msgstr "Oben|O"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12756 msgid "Middle|i"
12757 msgstr "Mitte|M"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12760 msgid "Bottom|o"
12761 msgstr "Unten|U"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12764 msgid "Left|L"
12765 msgstr "Links|L"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12768 msgid "Right|R"
12769 msgstr "Rechts|R"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12772 msgid "Add Row|A"
12773 msgstr "Zeile anfügen|a"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12776 msgid "Add Column|u"
12777 msgstr "Spalte anfügen|S"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12780 msgid "Copy Column|p"
12781 msgstr "Spalte kopieren|t"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12784 msgid "Change Limits Type|L"
12785 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12788 msgid "Macro Definition"
12789 msgstr "Makro-Definition"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12792 msgid "Change Formula Type|F"
12793 msgstr "Formelart ändern|F"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12796 msgid "Text Style|T"
12797 msgstr "Textstil|T"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12800 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12801 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12804 msgid "Add Line Above|A"
12805 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12808 msgid "Delete Line Above|D"
12809 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12812 msgid "Delete Line Below|e"
12813 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12816 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12817 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12820 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12821 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12824 msgid "Default|t"
12825 msgstr "Standard|S"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12828 msgid "Display|D"
12829 msgstr "Anzeige|A"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12832 msgid "Inline|I"
12833 msgstr "Eingebettet|E"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12836 msgid "Math Normal Font|N"
12837 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12840 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12841 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12844 msgid "Math Formal Script Family|o"
12845 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12848 msgid "Math Fraktur Family|F"
12849 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12852 msgid "Math Roman Family|R"
12853 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12856 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12857 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12860 msgid "Math Bold Series|B"
12861 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12864 msgid "Text Normal Font|T"
12865 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12868 msgid "Text Roman Family"
12869 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12872 msgid "Text Sans Serif Family"
12873 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12876 msgid "Text Typewriter Family"
12877 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12880 msgid "Text Bold Series"
12881 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12884 msgid "Text Medium Series"
12885 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12888 msgid "Text Italic Shape"
12889 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12892 msgid "Text Small Caps Shape"
12893 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12896 msgid "Text Slanted Shape"
12897 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12900 msgid "Text Upright Shape"
12901 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12904 msgid "Octave|O"
12905 msgstr "Octave|O"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12908 msgid "Maxima|M"
12909 msgstr "Maxima|M"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12912 msgid "Mathematica|a"
12913 msgstr "Mathematica|a"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12916 msgid "Maple, Simplify|S"
12917 msgstr "Maple, simplify|s"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12920 msgid "Maple, Factor|F"
12921 msgstr "Maple, factor|f"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12924 msgid "Maple, Evalm|E"
12925 msgstr "Maple, evalm|e"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12928 msgid "Maple, Evalf|v"
12929 msgstr "Maple, evalf|v"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12932 msgid "Open All Insets|O"
12933 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12936 msgid "Close All Insets|C"
12937 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12940 msgid "Unfold Math Macro|n"
12941 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12944 msgid "Fold Math Macro|d"
12945 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12948 msgid "View Source|S"
12949 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12952 msgid "View Messages|g"
12953 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12956 msgid "View Master Document|M"
12957 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12960 msgid "Update Master Document|a"
12961 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12964 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12965 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12968 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12969 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12972 msgid "Close Current View|w"
12973 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12976 msgid "Fullscreen|l"
12977 msgstr "Vollbild|b"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
12980 msgid "Toolbars|b"
12981 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12984 msgid "Math|h"
12985 msgstr "Mathe|M"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12988 msgid "Special Character|p"
12989 msgstr "Sonderzeichen|S"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12992 msgid "Formatting|o"
12993 msgstr "Formatierung|e"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12996 msgid "List / TOC|i"
12997 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13000 msgid "Float|a"
13001 msgstr "Gleitobjekt|o"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13004 msgid "Note|N"
13005 msgstr "Notiz|N"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13008 msgid "Branch|B"
13009 msgstr "Zweig|w"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13012 msgid "Custom Insets"
13013 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13016 msgid "File|e"
13017 msgstr "Datei|D"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13020 msgid "Box[[Menu]]"
13021 msgstr "Box"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13024 msgid "Citation...|C"
13025 msgstr "Literaturverweis...|L"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13028 msgid "Cross-Reference...|R"
13029 msgstr "Querverweis...|Q"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13032 msgid "Label...|L"
13033 msgstr "Marke...|a"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13036 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13037 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13040 msgid "Table...|T"
13041 msgstr "Tabelle...|T"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13044 msgid "Graphics...|G"
13045 msgstr "Grafik...|G"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13048 msgid "URL|U"
13049 msgstr "URL|U"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13052 msgid "Hyperlink...|k"
13053 msgstr "Hyperlink...|y"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13056 msgid "Footnote|F"
13057 msgstr "Fußnote|F"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13060 msgid "Marginal Note|M"
13061 msgstr "Randnotiz|R"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13064 msgid "Short Title|S"
13065 msgstr "Kurztitel|z"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13068 msgid "TeX Code|X"
13069 msgstr "TeX-Code|C"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13072 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13073 msgstr "Programmlisting"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13076 msgid "Preview|w"
13077 msgstr "Vorschau|V"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13080 msgid "Symbols...|b"
13081 msgstr "Symbole...|b"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13084 msgid "Ellipsis|i"
13085 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13088 msgid "End of Sentence|E"
13089 msgstr "Satzendepunkt|S"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13092 msgid "Ordinary Quote|Q"
13093 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13096 msgid "Single Quote|S"
13097 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13100 msgid "Protected Hyphen|y"
13101 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13104 msgid "Breakable Slash|a"
13105 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13108 msgid "Menu Separator|M"
13109 msgstr "Menütrenner|M"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13112 msgid "Phonetic Symbols|P"
13113 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13116 msgid "Superscript|S"
13117 msgstr "Hochgestellt|H"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13120 msgid "Subscript|u"
13121 msgstr "Tiefgestellt|T"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13124 msgid "Protected Space|P"
13125 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13128 msgid "Visible Space|i"
13129 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13132 msgid "Horizontal Space...|o"
13133 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13136 msgid "Horizontal Line...|L"
13137 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13140 msgid "Vertical Space...|V"
13141 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13144 msgid "Phantom|m"
13145 msgstr "Phantom|m"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13148 msgid "Hyphenation Point|H"
13149 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13152 msgid "Ligature Break|k"
13153 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13156 msgid "Display Formula|D"
13157 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13160 msgid "Numbered Formula|N"
13161 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13164 msgid "Figure Wrap Float|F"
13165 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13168 msgid "Table Wrap Float|T"
13169 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13172 msgid "Table of Contents|C"
13173 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13176 msgid "Nomenclature|N"
13177 msgstr "Nomenklatur|N"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13180 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13181 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13184 msgid "LyX Document...|X"
13185 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13188 msgid "Plain Text...|T"
13189 msgstr "Einfacher Text...|T"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13192 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13193 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13196 msgid "External Material...|M"
13197 msgstr "Externes Material...|E"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13200 msgid "Child Document...|d"
13201 msgstr "Unterdokument...|U"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13204 msgid "Comment|C"
13205 msgstr "Kommentar|K"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13208 msgid "Insert New Branch...|I"
13209 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13212 msgid "Change Tracking|C"
13213 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13216 msgid "Build Program|B"
13217 msgstr "Programm erstellen|e"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13220 msgid "LaTeX Log|L"
13221 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13224 msgid "Outline|O"
13225 msgstr "Gliederung|G"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13228 msgid "Start Appendix Here|A"
13229 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13232 msgid "Save in Bundled Format|F"
13233 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13236 msgid "Compressed|m"
13237 msgstr "Komprimiert|K"
13238
13239 # , c-format
13240 # , c-format
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13242 msgid "Track Changes|T"
13243 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13246 msgid "Merge Changes...|M"
13247 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13250 msgid "Accept Change|A"
13251 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13254 msgid "Accept All Changes|c"
13255 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13258 msgid "Reject All Changes|e"
13259 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13262 msgid "Show Changes in Output|S"
13263 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13266 msgid "Bookmarks|B"
13267 msgstr "Lesezeichen|L"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13270 msgid "Next Note|N"
13271 msgstr "Nächste Notiz|N"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13274 msgid "Next Change|C"
13275 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13278 msgid "Next Cross-Reference|R"
13279 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13282 msgid "Go to Label|L"
13283 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13286 msgid "Save Bookmark 1|S"
13287 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13290 msgid "Save Bookmark 2"
13291 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13294 msgid "Save Bookmark 3"
13295 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13298 msgid "Save Bookmark 4"
13299 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13302 msgid "Save Bookmark 5"
13303 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13306 msgid "Clear Bookmarks|C"
13307 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13310 msgid "Navigate Back|B"
13311 msgstr "Gehe zurück|z"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13314 msgid "Spellchecker...|S"
13315 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13318 msgid "Thesaurus...|T"
13319 msgstr "Thesaurus...|T"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13322 msgid "Statistics...|a"
13323 msgstr "Statistik...|a"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13326 msgid "Check TeX|h"
13327 msgstr "TeX prüfen|p"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13330 msgid "TeX Information|I"
13331 msgstr "TeX-Informationen|X"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13334 msgid "Compare...|C"
13335 msgstr "Vergleichen...|V"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13338 msgid "Reconfigure|R"
13339 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13342 msgid "Preferences...|P"
13343 msgstr "Einstellungen...|E"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13346 msgid "Introduction|I"
13347 msgstr "Einführung|E"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13350 msgid "Tutorial|T"
13351 msgstr "Tutorium|T"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13354 msgid "User's Guide|U"
13355 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13358 msgid "Additional Features|F"
13359 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13362 msgid "Embedded Objects|O"
13363 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13366 msgid "Customization|C"
13367 msgstr "Anpassung|A"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13370 msgid "Shortcuts|S"
13371 msgstr "Tastenkürzel|k"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13374 msgid "LyX Functions|y"
13375 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13378 msgid "LaTeX Configuration|L"
13379 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13382 msgid "Specific Manuals|p"
13383 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13386 msgid "About LyX|X"
13387 msgstr "Über LyX|X"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13390 msgid "Braille Manual|B"
13391 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13394 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13395 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13398 msgid "LilyPond Manual|M"
13399 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13402 msgid "Linguistics Manual|L"
13403 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13406 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13407 msgstr "R- und S-Satz Handbuch|R"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13410 msgid "XY-pic Manual|X"
13411 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13414 msgid "New document"
13415 msgstr "Neues Dokument"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13418 msgid "Open document"
13419 msgstr "Dokument öffnen"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13422 msgid "Save document"
13423 msgstr "Dokument speichern"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13426 msgid "Print document"
13427 msgstr "Dokument drucken"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13430 msgid "Check spelling"
13431 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13434 msgid "Undo"
13435 msgstr "Rückgängig"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13438 msgid "Redo"
13439 msgstr "Wiederholen"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13442 msgid "Find and replace"
13443 msgstr "Suchen und ersetzen"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13446 msgid "Find and replace (advanced)"
13447 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13450 msgid "Navigate back"
13451 msgstr "Gehe zurück"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13454 msgid "Toggle emphasis"
13455 msgstr "Hervorheben an/aus"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13458 msgid "Toggle noun"
13459 msgstr "Eigenname an/aus"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13462 msgid "Apply last"
13463 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13466 msgid "Insert math"
13467 msgstr "Mathe einfügen"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13470 msgid "Insert graphics"
13471 msgstr "Grafik einfügen"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13474 msgid "Insert table"
13475 msgstr "Tabelle einfügen"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13478 msgid "Toggle outline"
13479 msgstr "Gliederung an/aus"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13482 msgid "Toggle math toolbar"
13483 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13486 msgid "Toggle table toolbar"
13487 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13490 msgid "View/Update"
13491 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13494 msgid "View"
13495 msgstr "Ansehen"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13498 msgid "Update"
13499 msgstr "Aktualisieren"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13502 msgid "View master document"
13503 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13506 msgid "Update master document"
13507 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13510 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13511 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13514 msgid "View other formats"
13515 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13518 msgid "Update other formats"
13519 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13522 msgid "Extra"
13523 msgstr "Extra"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13526 msgid "Numbered list"
13527 msgstr "Aufzählung"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13530 msgid "Itemized list"
13531 msgstr "Auflistung"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13534 msgid "Increase depth"
13535 msgstr "Tiefe erhöhen"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13538 msgid "Decrease depth"
13539 msgstr "Tiefe verringern"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13542 msgid "Insert figure float"
13543 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13546 msgid "Insert table float"
13547 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13550 msgid "Insert label"
13551 msgstr "Marke einfügen"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13554 msgid "Insert cross-reference"
13555 msgstr "Querverweis einfügen"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13558 msgid "Insert citation"
13559 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13562 msgid "Insert index entry"
13563 msgstr "Stichwort einfügen"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13566 msgid "Insert nomenclature entry"
13567 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13570 msgid "Insert footnote"
13571 msgstr "Fußnote einfügen"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13574 msgid "Insert margin note"
13575 msgstr "Randnotiz einfügen"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13578 msgid "Insert note"
13579 msgstr "Notiz einfügen"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13582 msgid "Insert box"
13583 msgstr "Box einfügen"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13586 msgid "Insert hyperlink"
13587 msgstr "Hyperlink einfügen"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13590 msgid "Insert TeX code"
13591 msgstr "TeX-Code einfügen"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13594 msgid "Insert math macro"
13595 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13598 msgid "Include file"
13599 msgstr "Datei einbinden"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13602 msgid "Text style"
13603 msgstr "Textstil"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13606 msgid "Paragraph settings"
13607 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13610 msgid "Add row"
13611 msgstr "Zeile hinzufügen"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13614 msgid "Add column"
13615 msgstr "Spalte hinzufügen"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13618 msgid "Delete row"
13619 msgstr "Zeile löschen"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13622 msgid "Delete column"
13623 msgstr "Spalte löschen"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13626 msgid "Set top line"
13627 msgstr "Obere Linie setzen"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13630 msgid "Set bottom line"
13631 msgstr "Untere Linie setzen"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13634 msgid "Set left line"
13635 msgstr "Linke Linie setzen"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13638 msgid "Set right line"
13639 msgstr "Rechte Linie setzen"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13642 msgid "Set border lines"
13643 msgstr "Rahmen einschalten"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13646 msgid "Set all lines"
13647 msgstr "Alle Linien setzen"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13650 msgid "Unset all lines"
13651 msgstr "Alle Linien entfernen"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13654 msgid "Align left"
13655 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13658 msgid "Align center"
13659 msgstr "Zentriert ausrichten"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13662 msgid "Align right"
13663 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13666 msgid "Align on decimal"
13667 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13670 msgid "Align top"
13671 msgstr "Oben ausrichten"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13674 msgid "Align middle"
13675 msgstr "Mittig ausrichten"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13678 msgid "Align bottom"
13679 msgstr "Unten ausrichten"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13682 msgid "Rotate cell"
13683 msgstr "Zelle drehen"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13686 msgid "Rotate table"
13687 msgstr "Tabelle drehen"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13690 msgid "Set multi-column"
13691 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13694 msgid "Set multi-row"
13695 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13698 msgid "Math"
13699 msgstr "Mathe"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13702 msgid "Set display mode"
13703 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13706 msgid "Subscript"
13707 msgstr "Tiefgestellt"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13710 msgid "Superscript"
13711 msgstr "Hochgestellt"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13714 msgid "Insert square root"
13715 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13718 msgid "Insert root"
13719 msgstr "Wurzel einfügen"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13722 msgid "Insert standard fraction"
13723 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13726 msgid "Insert sum"
13727 msgstr "Summe einfügen"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13730 msgid "Insert integral"
13731 msgstr "Integral einfügen"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13734 msgid "Insert product"
13735 msgstr "Produkt einfügen"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13738 msgid "Insert ( )"
13739 msgstr "( ) einfügen"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13742 msgid "Insert [ ]"
13743 msgstr "[ ] einfügen"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13746 msgid "Insert { }"
13747 msgstr "{ } einfügen"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13750 msgid "Insert delimiters"
13751 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13754 msgid "Insert matrix"
13755 msgstr "Matrix einfügen"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13758 msgid "Insert cases environment"
13759 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13762 msgid "Toggle math panels"
13763 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13766 msgid "Math Macros"
13767 msgstr "Mathe-Makros"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13770 msgid "Remove last argument"
13771 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13774 msgid "Append argument"
13775 msgstr "Argument hinzufügen"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13778 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13779 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13783 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13786 msgid "Remove optional argument"
13787 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13790 msgid "Insert optional argument"
13791 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13794 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13795 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13798 msgid "Append argument eating from the right"
13799 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13802 msgid "Append optional argument eating from the right"
13803 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13806 msgid "Command Buffer"
13807 msgstr "Befehlseingabefenster"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13810 msgid "Review[[Toolbar]]"
13811 msgstr "Überarbeiten"
13812
13813 # , c-format
13814 # , c-format
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13816 msgid "Track changes"
13817 msgstr "Änderungen verfolgen"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13820 msgid "Show changes in output"
13821 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13824 msgid "Next change"
13825 msgstr "Nächste Änderung"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13828 msgid "Accept change inside selection"
13829 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13832 msgid "Reject change inside selection"
13833 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13836 msgid "Merge changes"
13837 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13840 msgid "Accept all changes"
13841 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13844 msgid "Reject all changes"
13845 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13848 msgid "Next note"
13849 msgstr "Nächste Notiz"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13852 msgid "View Other Formats"
13853 msgstr "Andere Formate ansehen"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13856 msgid "Update Other Formats"
13857 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13860 msgid "Version Control"
13861 msgstr "Versionskontrolle"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13864 msgid "Register"
13865 msgstr "Registrieren"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13868 msgid "Check-out for edit"
13869 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13872 msgid "Check-in changes"
13873 msgstr "Änderungen einchecken"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13876 msgid "View revision log"
13877 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13880 msgid "Revert changes"
13881 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13884 msgid "Compare with older revision"
13885 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13888 msgid "Compare with last revision"
13889 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13892 msgid "Insert Version Info"
13893 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13896 msgid "Use SVN file locking property"
13897 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13900 msgid "Update local directory from repository"
13901 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13904 msgid "Math Panels"
13905 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13908 msgid "Math spacings"
13909 msgstr "Mathe-Abstände"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13912 msgid "Styles"
13913 msgstr "Stile"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13916 msgid "Fractions"
13917 msgstr "Brüche"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
13921 msgid "Fonts"
13922 msgstr "Schriften"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13925 msgid "Functions"
13926 msgstr "Funktionen"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13929 msgid "Frame decorations"
13930 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13933 msgid "Big operators"
13934 msgstr "Große Operatoren"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13937 msgid "Miscellaneous"
13938 msgstr "Verschiedenes"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13942 msgid "Arrows"
13943 msgstr "Pfeile"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13946 msgid "AMS arrows"
13947 msgstr "Pfeile (AMS)"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13950 msgid "Operators"
13951 msgstr "Operatoren"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13954 msgid "Relations"
13955 msgstr "Relationen"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13958 msgid "AMS relations"
13959 msgstr "Relationen (AMS)"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13962 msgid "AMS negative relations"
13963 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13966 msgid "Dots"
13967 msgstr "Punkte"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13970 msgid "AMS operators"
13971 msgstr "Operatoren (AMS)"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13974 msgid "AMS miscellaneous"
13975 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13978 msgid "arccos"
13979 msgstr "arccos"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13982 msgid "arcsin"
13983 msgstr "arcsin"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13986 msgid "arctan"
13987 msgstr "arctan"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13990 msgid "arg"
13991 msgstr "arg"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13994 msgid "bmod"
13995 msgstr "bmod"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13998 msgid "cos"
13999 msgstr "cos"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14002 msgid "cosh"
14003 msgstr "cosh"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14006 msgid "cot"
14007 msgstr "cot"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14010 msgid "coth"
14011 msgstr "coth"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14014 msgid "csc"
14015 msgstr "csc"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14018 msgid "deg"
14019 msgstr "deg"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14022 msgid "det"
14023 msgstr "det"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14026 msgid "dim"
14027 msgstr "dim"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14030 msgid "exp"
14031 msgstr "exp"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14034 msgid "gcd"
14035 msgstr "gcd"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14038 msgid "hom"
14039 msgstr "hom"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14042 msgid "inf"
14043 msgstr "inf"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14046 msgid "ker"
14047 msgstr "ker"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14050 msgid "lg"
14051 msgstr "lg"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14054 msgid "lim"
14055 msgstr "lim"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14058 msgid "liminf"
14059 msgstr "liminf"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14062 msgid "limsup"
14063 msgstr "limsup"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14066 msgid "ln"
14067 msgstr "ln"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14070 msgid "log"
14071 msgstr "log"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14074 msgid "max"
14075 msgstr "max"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14078 msgid "min"
14079 msgstr "min"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14082 msgid "sec"
14083 msgstr "sec"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14086 msgid "sin"
14087 msgstr "sin"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14090 msgid "sinh"
14091 msgstr "sinh"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14094 msgid "sup"
14095 msgstr "sup"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14098 msgid "tan"
14099 msgstr "tan"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14102 msgid "tanh"
14103 msgstr "tanh"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14106 msgid "Pr"
14107 msgstr "Pr"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14110 msgid "Spacings"
14111 msgstr "Abstände"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14114 msgid "Thin space\t\\,"
14115 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14118 msgid "Medium space\t\\:"
14119 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14122 msgid "Thick space\t\\;"
14123 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14126 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14127 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14130 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14131 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14134 msgid "Negative space\t\\!"
14135 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14138 msgid "Phantom\t\\phantom"
14139 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14142 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14143 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14146 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14147 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14150 msgid "Roots"
14151 msgstr "Wurzeln"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14154 msgid "Square root\t\\sqrt"
14155 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14158 msgid "Other root\t\\root"
14159 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14162 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14163 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14166 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14167 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14170 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14171 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14174 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14175 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14178 msgid "Standard\t\\frac"
14179 msgstr "Standard\t\\frac"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14182 msgid ""
14183 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14184 "icefrac"
14185 msgstr ""
14186 "Mit (3/4)\t\\n"
14187 "icefrac"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14190 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14191 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14194 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14195 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14198 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14199 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14202 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14203 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14206 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14207 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14210 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14211 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14214 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14215 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14218 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14219 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14222 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14223 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14226 msgid "Binomial\t\\binom"
14227 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14230 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14231 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14234 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14235 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14238 msgid "Roman\t\\mathrm"
14239 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14242 msgid "Bold\t\\mathbf"
14243 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14246 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14247 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14250 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14251 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14254 msgid "Italic\t\\mathit"
14255 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14258 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14259 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14262 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14263 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14266 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14267 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14270 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14271 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14274 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14275 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14278 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14279 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14282 msgid "ldots"
14283 msgstr "ldots"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14286 msgid "cdots"
14287 msgstr "cdots"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14290 msgid "vdots"
14291 msgstr "vdots"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14294 msgid "ddots"
14295 msgstr "ddots"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14298 msgid "iddots"
14299 msgstr "iddots"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14302 msgid "Frame Decorations"
14303 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14306 msgid "hat"
14307 msgstr "hat"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14310 msgid "tilde"
14311 msgstr "tilde"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14314 msgid "bar"
14315 msgstr "bar"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14318 msgid "grave"
14319 msgstr "grave"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14322 msgid "dot"
14323 msgstr "dot"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14326 msgid "check"
14327 msgstr "check"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14330 msgid "widehat"
14331 msgstr "widehat"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14334 msgid "widetilde"
14335 msgstr "widetilde"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14338 msgid "utilde"
14339 msgstr "utilde"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14342 msgid "vec"
14343 msgstr "vec"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14346 msgid "acute"
14347 msgstr "acute"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14350 msgid "ddot"
14351 msgstr "ddot"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14354 msgid "dddot"
14355 msgstr "dddot"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14358 msgid "ddddot"
14359 msgstr "ddddot"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14362 msgid "breve"
14363 msgstr "breve"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14366 msgid "overline"
14367 msgstr "overline"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14370 msgid "overbrace"
14371 msgstr "overbrace"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14374 msgid "overleftarrow"
14375 msgstr "overleftarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14378 msgid "overrightarrow"
14379 msgstr "overrightarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14382 msgid "overleftrightarrow"
14383 msgstr "overleftrightarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14386 msgid "overset"
14387 msgstr "overset"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14390 msgid "underline"
14391 msgstr "underline"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14394 msgid "underbrace"
14395 msgstr "underbrace"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14398 msgid "underleftarrow"
14399 msgstr "underleftarrow"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14402 msgid "underrightarrow"
14403 msgstr "underrightarrow"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14406 msgid "underleftrightarrow"
14407 msgstr "underleftrightarrow"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14410 msgid "underset"
14411 msgstr "underset"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14414 msgid "leftarrow"
14415 msgstr "leftarrow"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14418 msgid "rightarrow"
14419 msgstr "rightarrow"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14422 msgid "downarrow"
14423 msgstr "downarrow"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14426 msgid "uparrow"
14427 msgstr "uparrow"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14430 msgid "updownarrow"
14431 msgstr "updownarrow"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14434 msgid "leftrightarrow"
14435 msgstr "leftrightarrow"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14438 msgid "Leftarrow"
14439 msgstr "Leftarrow"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14442 msgid "Rightarrow"
14443 msgstr "Rightarrow"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14446 msgid "Downarrow"
14447 msgstr "Downarrow"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14450 msgid "Uparrow"
14451 msgstr "Uparrow"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14454 msgid "Updownarrow"
14455 msgstr "Updownarrow"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14458 msgid "Leftrightarrow"
14459 msgstr "Leftrightarrow"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14462 msgid "Longleftrightarrow"
14463 msgstr "Longleftrightarrow"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14466 msgid "Longleftarrow"
14467 msgstr "Longleftarrow"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14470 msgid "Longrightarrow"
14471 msgstr "Longrightarrow"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14474 msgid "longleftrightarrow"
14475 msgstr "longleftrightarrow"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14478 msgid "longleftarrow"
14479 msgstr "longleftarrow"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14482 msgid "longrightarrow"
14483 msgstr "longrightarrow"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14486 msgid "leftharpoondown"
14487 msgstr "leftharpoondown"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14490 msgid "rightharpoondown"
14491 msgstr "rightharpoondown"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14494 msgid "mapsto"
14495 msgstr "mapsto"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14498 msgid "longmapsto"
14499 msgstr "longmapsto"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14502 msgid "nwarrow"
14503 msgstr "nwarrow"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14506 msgid "nearrow"
14507 msgstr "nearrow"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14510 msgid "leftharpoonup"
14511 msgstr "leftharpoonup"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14514 msgid "rightharpoonup"
14515 msgstr "rightharpoonup"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14518 msgid "hookleftarrow"
14519 msgstr "hookleftarrow"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14522 msgid "hookrightarrow"
14523 msgstr "hookrightarrow"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14526 msgid "swarrow"
14527 msgstr "swarrow"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14530 msgid "searrow"
14531 msgstr "searrow"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14534 msgid "rightleftharpoons"
14535 msgstr "rightleftharpoons"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14538 msgid "pm"
14539 msgstr "pm"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14542 msgid "cap"
14543 msgstr "cap"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14546 msgid "diamond"
14547 msgstr "diamond"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14550 msgid "oplus"
14551 msgstr "oplus"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14554 msgid "mp"
14555 msgstr "mp"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14558 msgid "cup"
14559 msgstr "cup"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14562 msgid "bigtriangleup"
14563 msgstr "bigtriangleup"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14566 msgid "ominus"
14567 msgstr "ominus"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14570 msgid "times"
14571 msgstr "times"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14574 msgid "uplus"
14575 msgstr "uplus"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14578 msgid "bigtriangledown"
14579 msgstr "bigtriangledown"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14582 msgid "otimes"
14583 msgstr "otimes"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14586 msgid "div"
14587 msgstr "div"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14590 msgid "sqcap"
14591 msgstr "sqcap"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14594 msgid "triangleright"
14595 msgstr "triangleright"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14598 msgid "oslash"
14599 msgstr "oslash"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14602 msgid "cdot"
14603 msgstr "cdot"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14606 msgid "sqcup"
14607 msgstr "sqcup"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14610 msgid "triangleleft"
14611 msgstr "triangleleft"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14614 msgid "odot"
14615 msgstr "odot"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14618 msgid "star"
14619 msgstr "star"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14622 msgid "vee"
14623 msgstr "vee"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14626 msgid "amalg"
14627 msgstr "amalg"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14630 msgid "bigcirc"
14631 msgstr "bigcirc"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14634 msgid "setminus"
14635 msgstr "setminus"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14638 msgid "wedge"
14639 msgstr "wedge"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14642 msgid "dagger"
14643 msgstr "dagger"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14646 msgid "circ"
14647 msgstr "circ"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14650 msgid "bullet"
14651 msgstr "bullet"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14654 msgid "wr"
14655 msgstr "wr"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14658 msgid "ddagger"
14659 msgstr "ddagger"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14662 msgid "leq"
14663 msgstr "leq"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14666 msgid "geq"
14667 msgstr "geq"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14670 msgid "equiv"
14671 msgstr "equiv"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14674 msgid "models"
14675 msgstr "models"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14678 msgid "prec"
14679 msgstr "prec"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14682 msgid "succ"
14683 msgstr "succ"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14686 msgid "sim"
14687 msgstr "sim"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14690 msgid "perp"
14691 msgstr "perp"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14694 msgid "preceq"
14695 msgstr "preceq"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14698 msgid "succeq"
14699 msgstr "succeq"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14702 msgid "simeq"
14703 msgstr "simeq"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14706 msgid "mid"
14707 msgstr "mid"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14710 msgid "ll"
14711 msgstr "ll"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14714 msgid "gg"
14715 msgstr "gg"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14718 msgid "asymp"
14719 msgstr "asymp"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14722 msgid "parallel"
14723 msgstr "parallel"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14726 msgid "subset"
14727 msgstr "subset"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14730 msgid "supset"
14731 msgstr "supset"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14734 msgid "approx"
14735 msgstr "approx"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14738 msgid "smile"
14739 msgstr "smile"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14742 msgid "subseteq"
14743 msgstr "subseteq"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14746 msgid "supseteq"
14747 msgstr "supseteq"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14750 msgid "cong"
14751 msgstr "cong"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14754 msgid "frown"
14755 msgstr "frown"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14758 msgid "sqsubseteq"
14759 msgstr "sqsubseteq"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14762 msgid "sqsupseteq"
14763 msgstr "sqsupseteq"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14766 msgid "doteq"
14767 msgstr "doteq"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14770 msgid "neq"
14771 msgstr "neq"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14774 msgid "in[[math relation]]"
14775 msgstr "in"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14778 msgid "ni"
14779 msgstr "ni"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14782 msgid "propto"
14783 msgstr "propto"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14786 msgid "notin"
14787 msgstr "notin"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14790 msgid "vdash"
14791 msgstr "vdash"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14794 msgid "dashv"
14795 msgstr "dashv"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14798 msgid "bowtie"
14799 msgstr "bowtie"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14802 msgid "alpha"
14803 msgstr "alpha"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14806 msgid "beta"
14807 msgstr "beta"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14810 msgid "gamma"
14811 msgstr "gamma"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14814 msgid "delta"
14815 msgstr "delta"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14818 msgid "epsilon"
14819 msgstr "epsilon"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14822 msgid "varepsilon"
14823 msgstr "varepsilon"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14826 msgid "zeta"
14827 msgstr "zeta"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14830 msgid "eta"
14831 msgstr "eta"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14834 msgid "theta"
14835 msgstr "theta"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14838 msgid "vartheta"
14839 msgstr "vartheta"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14842 msgid "iota"
14843 msgstr "iota"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14846 msgid "kappa"
14847 msgstr "kappa"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14850 msgid "lambda"
14851 msgstr "lambda"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14854 msgid "mu"
14855 msgstr "mu"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14858 msgid "nu"
14859 msgstr "nu"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14862 msgid "xi"
14863 msgstr "xi"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14866 msgid "pi"
14867 msgstr "pi"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14870 msgid "varpi"
14871 msgstr "varpi"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14874 msgid "rho"
14875 msgstr "rho"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14878 msgid "varrho"
14879 msgstr "varrho"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14882 msgid "sigma"
14883 msgstr "sigma"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14886 msgid "varsigma"
14887 msgstr "varsigma"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14890 msgid "tau"
14891 msgstr "tau"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14894 msgid "upsilon"
14895 msgstr "upsilon"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14898 msgid "phi"
14899 msgstr "phi"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14902 msgid "varphi"
14903 msgstr "varphi"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14906 msgid "chi"
14907 msgstr "chi"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14910 msgid "psi"
14911 msgstr "psi"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14914 msgid "omega"
14915 msgstr "omega"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14918 msgid "Gamma"
14919 msgstr "Gamma"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14922 msgid "Delta"
14923 msgstr "Delta"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14926 msgid "Theta"
14927 msgstr "Theta"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14930 msgid "Lambda"
14931 msgstr "Lambda"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14934 msgid "Xi"
14935 msgstr "Xi"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14938 msgid "Pi"
14939 msgstr "Pi"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14942 msgid "Sigma"
14943 msgstr "Sigma"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14946 msgid "Upsilon"
14947 msgstr "Upsilon"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14950 msgid "Phi"
14951 msgstr "Phi"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14954 msgid "Psi"
14955 msgstr "Psi"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14958 msgid "Omega"
14959 msgstr "Omega"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14962 msgid "nabla"
14963 msgstr "nabla"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14966 msgid "partial"
14967 msgstr "partial"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14970 msgid "infty"
14971 msgstr "infty"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14974 msgid "prime"
14975 msgstr "prime"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14978 msgid "ell"
14979 msgstr "ell"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14982 msgid "emptyset"
14983 msgstr "emptyset"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14986 msgid "exists"
14987 msgstr "exists"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14990 msgid "forall"
14991 msgstr "forall"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14994 msgid "imath"
14995 msgstr "imath"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14998 msgid "jmath"
14999 msgstr "jmath"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15002 msgid "Re"
15003 msgstr "Re"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15006 msgid "Im"
15007 msgstr "Im"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15010 msgid "aleph"
15011 msgstr "aleph"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15014 msgid "wp"
15015 msgstr "wp"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15018 msgid "hbar"
15019 msgstr "hbar"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15022 msgid "angle"
15023 msgstr "angle"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15026 msgid "top"
15027 msgstr "top"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15030 msgid "bot"
15031 msgstr "bot"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15034 msgid "Vert"
15035 msgstr "Vert"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15038 msgid "neg"
15039 msgstr "neg"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15042 msgid "flat"
15043 msgstr "flat"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15046 msgid "natural"
15047 msgstr "natural"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15050 msgid "sharp"
15051 msgstr "sharp"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15054 msgid "surd"
15055 msgstr "surd"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15058 msgid "triangle"
15059 msgstr "triangle"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15062 msgid "diamondsuit"
15063 msgstr "diamondsuit"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15066 msgid "heartsuit"
15067 msgstr "heartsuit"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15070 msgid "clubsuit"
15071 msgstr "clubsuit"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15074 msgid "spadesuit"
15075 msgstr "spadesuit"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15078 msgid "textrm \\AA"
15079 msgstr "textrm \\AA"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15082 msgid "textrm \\O"
15083 msgstr "textrm \\O"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15086 msgid "mathcircumflex"
15087 msgstr "mathcircumflex"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15090 msgid "_"
15091 msgstr "_"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15094 msgid "mathrm T"
15095 msgstr "mathrm T"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15098 msgid "mathbb N"
15099 msgstr "mathbb N"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15102 msgid "mathbb Z"
15103 msgstr "mathbb Z"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15106 msgid "mathbb Q"
15107 msgstr "mathbb Q"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15110 msgid "mathbb R"
15111 msgstr "mathbb R"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15114 msgid "mathbb C"
15115 msgstr "mathbb C"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15118 msgid "mathbb H"
15119 msgstr "mathbb H"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15122 msgid "mathcal F"
15123 msgstr "mathcal F"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15126 msgid "mathcal L"
15127 msgstr "mathcal L"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15130 msgid "mathcal H"
15131 msgstr "mathcal H"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15134 msgid "mathcal O"
15135 msgstr "mathcal O"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15138 msgid "Big Operators"
15139 msgstr "Große Operatoren"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15142 msgid "intop"
15143 msgstr "intop"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15146 msgid "int"
15147 msgstr "int"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15150 msgid "iint"
15151 msgstr "iint"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15154 msgid "iintop"
15155 msgstr "iintop"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15158 msgid "iiint"
15159 msgstr "iiint"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15162 msgid "iiintop"
15163 msgstr "iiintop"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15166 msgid "iiiint"
15167 msgstr "iiiint"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15170 msgid "iiiintop"
15171 msgstr "iiiintop"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15174 msgid "dotsint"
15175 msgstr "dotsint"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15178 msgid "dotsintop"
15179 msgstr "dotsintop"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15182 msgid "oint"
15183 msgstr "oint"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15186 msgid "ointop"
15187 msgstr "ointop"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15190 msgid "oiint"
15191 msgstr "oiint"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15194 msgid "oiintop"
15195 msgstr "oiintop"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15198 msgid "ointctrclockwiseop"
15199 msgstr "ointctrclockwiseop"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15202 msgid "ointctrclockwise"
15203 msgstr "ointctrclockwise"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15206 msgid "ointclockwiseop"
15207 msgstr "ointclockwiseop"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15210 msgid "ointclockwise"
15211 msgstr "ointclockwise"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15214 msgid "sqint"
15215 msgstr "sqint"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15218 msgid "sqintop"
15219 msgstr "sqintop"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15222 msgid "sqiint"
15223 msgstr "sqiint"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15226 msgid "sqiintop"
15227 msgstr "sqiintop"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15230 msgid "fint"
15231 msgstr "fint"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15234 msgid "fintop"
15235 msgstr "fintop"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15238 msgid "landupint"
15239 msgstr "landupint"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15242 msgid "landupintop"
15243 msgstr "landupintop"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15246 msgid "landdownint"
15247 msgstr "landdownint"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15250 msgid "landdownintop"
15251 msgstr "landdownintop"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15254 msgid "sum"
15255 msgstr "sum"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15258 msgid "prod"
15259 msgstr "prod"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15262 msgid "coprod"
15263 msgstr "coprod"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15266 msgid "bigsqcup"
15267 msgstr "bigsqcup"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15270 msgid "bigotimes"
15271 msgstr "bigotimes"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15274 msgid "bigodot"
15275 msgstr "bigodot"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15278 msgid "bigoplus"
15279 msgstr "bigoplus"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15282 msgid "bigcap"
15283 msgstr "bigcap"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15286 msgid "bigcup"
15287 msgstr "bigcup"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15290 msgid "biguplus"
15291 msgstr "biguplus"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15294 msgid "bigvee"
15295 msgstr "bigvee"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15298 msgid "bigwedge"
15299 msgstr "bigwedge"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15302 msgid "AMS Miscellaneous"
15303 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15306 msgid "digamma"
15307 msgstr "digamma"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15310 msgid "varkappa"
15311 msgstr "varkappa"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15314 msgid "beth"
15315 msgstr "beth"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15318 msgid "daleth"
15319 msgstr "daleth"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15322 msgid "gimel"
15323 msgstr "gimel"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15326 msgid "ulcorner"
15327 msgstr "ulcorner"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15330 msgid "urcorner"
15331 msgstr "urcorner"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15334 msgid "llcorner"
15335 msgstr "llcorner"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15338 msgid "lrcorner"
15339 msgstr "lrcorner"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15342 msgid "hslash"
15343 msgstr "hslash"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15346 msgid "vartriangle"
15347 msgstr "vartriangle"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15350 msgid "triangledown"
15351 msgstr "triangledown"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15354 msgid "square"
15355 msgstr "square"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15358 msgid "lozenge"
15359 msgstr "lozenge"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15362 msgid "circledS"
15363 msgstr "circledS"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15366 msgid "measuredangle"
15367 msgstr "measuredangle"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15370 msgid "nexists"
15371 msgstr "nexists"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15374 msgid "mho"
15375 msgstr "mho"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15378 msgid "Finv"
15379 msgstr "Finv"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15382 msgid "Game"
15383 msgstr "Game"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15386 msgid "Bbbk"
15387 msgstr "Bbbk"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15390 msgid "backprime"
15391 msgstr "backprime"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15394 msgid "varnothing"
15395 msgstr "varnothing"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15398 msgid "Diamond"
15399 msgstr "Diamond"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15402 msgid "blacktriangle"
15403 msgstr "blacktriangle"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15406 msgid "blacktriangledown"
15407 msgstr "blacktriangledown"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15410 msgid "blacksquare"
15411 msgstr "blacksquare"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15414 msgid "blacklozenge"
15415 msgstr "blacklozenge"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15418 msgid "bigstar"
15419 msgstr "bigstar"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15422 msgid "sphericalangle"
15423 msgstr "sphericalangle"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15426 msgid "complement"
15427 msgstr "complement"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15430 msgid "eth"
15431 msgstr "eth"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15434 msgid "diagup"
15435 msgstr "diagup"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15438 msgid "diagdown"
15439 msgstr "diagdown"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15442 msgid "AMS Arrows"
15443 msgstr "Pfeile (AMS)"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15446 msgid "dashleftarrow"
15447 msgstr "dashleftarrow"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15450 msgid "dashrightarrow"
15451 msgstr "dashrightarrow"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15454 msgid "leftleftarrows"
15455 msgstr "leftleftarrows"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15458 msgid "leftrightarrows"
15459 msgstr "leftrightarrows"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15462 msgid "rightrightarrows"
15463 msgstr "rightrightarrows"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15466 msgid "rightleftarrows"
15467 msgstr "rightleftarrows"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15470 msgid "Lleftarrow"
15471 msgstr "Lleftarrow"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15474 msgid "Rrightarrow"
15475 msgstr "Rrightarrow"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15478 msgid "twoheadleftarrow"
15479 msgstr "twoheadleftarrow"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15482 msgid "twoheadrightarrow"
15483 msgstr "twoheadrightarrow"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15486 msgid "leftarrowtail"
15487 msgstr "leftarrowtail"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15490 msgid "rightarrowtail"
15491 msgstr "rightarrowtail"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15494 msgid "looparrowleft"
15495 msgstr "looparrowleft"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15498 msgid "looparrowright"
15499 msgstr "looparrowright"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15502 msgid "curvearrowleft"
15503 msgstr "curvearrowleft"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15506 msgid "curvearrowright"
15507 msgstr "curvearrowright"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15510 msgid "circlearrowleft"
15511 msgstr "circlearrowleft"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15514 msgid "circlearrowright"
15515 msgstr "circlearrowright"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15518 msgid "Lsh"
15519 msgstr "Lsh"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15522 msgid "Rsh"
15523 msgstr "Rsh"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15526 msgid "upuparrows"
15527 msgstr "upuparrows"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15530 msgid "downdownarrows"
15531 msgstr "downdownarrows"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15534 msgid "upharpoonleft"
15535 msgstr "upharpoonleft"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15538 msgid "upharpoonright"
15539 msgstr "upharpoonright"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15542 msgid "downharpoonleft"
15543 msgstr "downharpoonleft"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15546 msgid "downharpoonright"
15547 msgstr "downharpoonright"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15550 msgid "leftrightharpoons"
15551 msgstr "leftrightharpoons"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15554 msgid "rightsquigarrow"
15555 msgstr "rightsquigarrow"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15558 msgid "leftrightsquigarrow"
15559 msgstr "leftrightsquigarrow"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15562 msgid "nleftarrow"
15563 msgstr "nleftarrow"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15566 msgid "nrightarrow"
15567 msgstr "nrightarrow"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15570 msgid "nleftrightarrow"
15571 msgstr "nleftrightarrow"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15574 msgid "nLeftarrow"
15575 msgstr "nLeftarrow"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15578 msgid "nRightarrow"
15579 msgstr "nRightarrow"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15582 msgid "nLeftrightarrow"
15583 msgstr "nLeftrightarrow"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15586 msgid "multimap"
15587 msgstr "multimap"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15590 msgid "AMS Relations"
15591 msgstr "Relationen (AMS)"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15594 msgid "leqq"
15595 msgstr "leqq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15598 msgid "geqq"
15599 msgstr "geqq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15602 msgid "leqslant"
15603 msgstr "leqslant"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15606 msgid "geqslant"
15607 msgstr "geqslant"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15610 msgid "eqslantless"
15611 msgstr "eqslantless"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15614 msgid "eqslantgtr"
15615 msgstr "eqslantgtr"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15618 msgid "lesssim"
15619 msgstr "lesssim"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15622 msgid "gtrsim"
15623 msgstr "gtrsim"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15626 msgid "lessapprox"
15627 msgstr "lessapprox"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15630 msgid "gtrapprox"
15631 msgstr "gtrapprox"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15634 msgid "approxeq"
15635 msgstr "approxeq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15638 msgid "triangleq"
15639 msgstr "triangleq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15642 msgid "lessdot"
15643 msgstr "lessdot"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15646 msgid "gtrdot"
15647 msgstr "gtrdot"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15650 msgid "lll"
15651 msgstr "lll"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15654 msgid "ggg"
15655 msgstr "ggg"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15658 msgid "lessgtr"
15659 msgstr "lessgtr"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15662 msgid "gtrless"
15663 msgstr "gtrless"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15666 msgid "lesseqgtr"
15667 msgstr "lesseqgtr"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15670 msgid "gtreqless"
15671 msgstr "gtreqless"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15674 msgid "lesseqqgtr"
15675 msgstr "lesseqqgtr"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15678 msgid "gtreqqless"
15679 msgstr "gtreqqless"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15682 msgid "eqcirc"
15683 msgstr "eqcirc"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15686 msgid "circeq"
15687 msgstr "circeq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15690 msgid "thicksim"
15691 msgstr "thicksim"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15694 msgid "thickapprox"
15695 msgstr "thickapprox"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15698 msgid "backsim"
15699 msgstr "backsim"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15702 msgid "backsimeq"
15703 msgstr "backsimeq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15706 msgid "subseteqq"
15707 msgstr "subseteqq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15710 msgid "supseteqq"
15711 msgstr "supseteqq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15714 msgid "Subset"
15715 msgstr "Subset"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15718 msgid "Supset"
15719 msgstr "Supset"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15722 msgid "sqsubset"
15723 msgstr "sqsubset"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15726 msgid "sqsupset"
15727 msgstr "sqsupset"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15730 msgid "preccurlyeq"
15731 msgstr "preccurlyeq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15734 msgid "succcurlyeq"
15735 msgstr "succcurlyeq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15738 msgid "curlyeqprec"
15739 msgstr "curlyeqprec"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15742 msgid "curlyeqsucc"
15743 msgstr "curlyeqsucc"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15746 msgid "precsim"
15747 msgstr "precsim"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15750 msgid "succsim"
15751 msgstr "succsim"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15754 msgid "precapprox"
15755 msgstr "precapprox"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15758 msgid "succapprox"
15759 msgstr "succapprox"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15762 msgid "vartriangleleft"
15763 msgstr "vartriangleleft"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15766 msgid "vartriangleright"
15767 msgstr "vartriangleright"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15770 msgid "trianglelefteq"
15771 msgstr "trianglelefteq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15774 msgid "trianglerighteq"
15775 msgstr "trianglerighteq"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15778 msgid "bumpeq"
15779 msgstr "bumpeq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15782 msgid "Bumpeq"
15783 msgstr "Bumpeq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15786 msgid "doteqdot"
15787 msgstr "doteqdot"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15790 msgid "risingdotseq"
15791 msgstr "risingdotseq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15794 msgid "fallingdotseq"
15795 msgstr "fallingdotseq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15798 msgid "vDash"
15799 msgstr "vDash"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15802 msgid "Vvdash"
15803 msgstr "Vvdash"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15806 msgid "Vdash"
15807 msgstr "Vdash"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15810 msgid "shortmid"
15811 msgstr "shortmid"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15814 msgid "shortparallel"
15815 msgstr "shortparallel"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15818 msgid "smallsmile"
15819 msgstr "smallsmile"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15822 msgid "smallfrown"
15823 msgstr "smallfrown"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15826 msgid "blacktriangleleft"
15827 msgstr "blacktriangleleft"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15830 msgid "blacktriangleright"
15831 msgstr "blacktriangleright"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15834 msgid "because"
15835 msgstr "because"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15838 msgid "therefore"
15839 msgstr "therefore"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15842 msgid "backepsilon"
15843 msgstr "backepsilon"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15846 msgid "varpropto"
15847 msgstr "varpropto"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15850 msgid "between"
15851 msgstr "between"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15854 msgid "pitchfork"
15855 msgstr "pitchfork"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15858 msgid "AMS Negative Relations"
15859 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15862 msgid "nless"
15863 msgstr "nless"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15866 msgid "ngtr"
15867 msgstr "ngtr"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15870 msgid "nleq"
15871 msgstr "nleq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15874 msgid "ngeq"
15875 msgstr "ngeq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15878 msgid "nleqslant"
15879 msgstr "nleqslant"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15882 msgid "ngeqslant"
15883 msgstr "ngeqslant"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15886 msgid "nleqq"
15887 msgstr "nleqq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15890 msgid "ngeqq"
15891 msgstr "ngeqq"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15894 msgid "lneq"
15895 msgstr "lneq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15898 msgid "gneq"
15899 msgstr "gneq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15902 msgid "lneqq"
15903 msgstr "lneqq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15906 msgid "gneqq"
15907 msgstr "gneqq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15910 msgid "lvertneqq"
15911 msgstr "lvertneqq"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15914 msgid "gvertneqq"
15915 msgstr "gvertneqq"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15918 msgid "lnsim"
15919 msgstr "lnsim"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15922 msgid "gnsim"
15923 msgstr "gnsim"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15926 msgid "lnapprox"
15927 msgstr "lnapprox"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15930 msgid "gnapprox"
15931 msgstr "gnapprox"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15934 msgid "nprec"
15935 msgstr "nprec"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15938 msgid "nsucc"
15939 msgstr "nsucc"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15942 msgid "npreceq"
15943 msgstr "npreceq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15946 msgid "nsucceq"
15947 msgstr "nsucceq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15950 msgid "precnsim"
15951 msgstr "precnsim"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15954 msgid "succnsim"
15955 msgstr "succnsim"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15958 msgid "precnapprox"
15959 msgstr "precnapprox"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15962 msgid "succnapprox"
15963 msgstr "succnapprox"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15966 msgid "subsetneq"
15967 msgstr "subsetneq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15970 msgid "supsetneq"
15971 msgstr "supsetneq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15974 msgid "subsetneqq"
15975 msgstr "subsetneqq"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15978 msgid "supsetneqq"
15979 msgstr "supsetneqq"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15982 msgid "nsubseteq"
15983 msgstr "nsubseteq"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15986 msgid "nsupseteq"
15987 msgstr "nsupseteq"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15990 msgid "nsupseteqq"
15991 msgstr "nsupseteqq"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15994 msgid "nvdash"
15995 msgstr "nvdash"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15998 msgid "nvDash"
15999 msgstr "nvDash"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16002 msgid "nVDash"
16003 msgstr "nVDash"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16006 msgid "varsubsetneq"
16007 msgstr "varsubsetneq"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16010 msgid "varsupsetneq"
16011 msgstr "varsupsetneq"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16014 msgid "varsubsetneqq"
16015 msgstr "varsubsetneqq"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16018 msgid "varsupsetneqq"
16019 msgstr "varsupsetneqq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16022 msgid "ntriangleleft"
16023 msgstr "ntriangleleft"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16026 msgid "ntriangleright"
16027 msgstr "ntriangleright"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16030 msgid "ntrianglelefteq"
16031 msgstr "ntrianglelefteq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16034 msgid "ntrianglerighteq"
16035 msgstr "ntrianglerighteq"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16038 msgid "ncong"
16039 msgstr "ncong"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16042 msgid "nsim"
16043 msgstr "nsim"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16046 msgid "nmid"
16047 msgstr "nmid"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16050 msgid "nshortmid"
16051 msgstr "nshortmid"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16054 msgid "nparallel"
16055 msgstr "nparallel"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16058 msgid "nshortparallel"
16059 msgstr "nshortparallel"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16062 msgid "AMS Operators"
16063 msgstr "Operatoren (AMS)"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16066 msgid "dotplus"
16067 msgstr "dotplus"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16070 msgid "smallsetminus"
16071 msgstr "smallsetminus"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16074 msgid "Cap"
16075 msgstr "Cap"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16078 msgid "Cup"
16079 msgstr "Cup"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16082 msgid "barwedge"
16083 msgstr "barwedge"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16086 msgid "veebar"
16087 msgstr "veebar"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16090 msgid "doublebarwedge"
16091 msgstr "doublebarwedge"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16094 msgid "boxminus"
16095 msgstr "boxminus"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16098 msgid "boxtimes"
16099 msgstr "boxtimes"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16102 msgid "boxdot"
16103 msgstr "boxdot"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16106 msgid "boxplus"
16107 msgstr "boxplus"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16110 msgid "divideontimes"
16111 msgstr "divideontimes"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16114 msgid "ltimes"
16115 msgstr "ltimes"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16118 msgid "rtimes"
16119 msgstr "rtimes"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16122 msgid "leftthreetimes"
16123 msgstr "leftthreetimes"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16126 msgid "rightthreetimes"
16127 msgstr "rightthreetimes"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16130 msgid "curlywedge"
16131 msgstr "curlywedge"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16134 msgid "curlyvee"
16135 msgstr "curlyvee"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16138 msgid "circleddash"
16139 msgstr "circleddash"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16142 msgid "circledast"
16143 msgstr "circledast"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16146 msgid "circledcirc"
16147 msgstr "circledcirc"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16150 msgid "centerdot"
16151 msgstr "centerdot"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16154 msgid "intercal"
16155 msgstr "intercal"
16156
16157 #: lib/external_templates:36
16158 msgid "GnumericSpreadsheet"
16159 msgstr "GnumericTabelle"
16160
16161 #: lib/external_templates:37
16162 msgid "Spreadsheet"
16163 msgstr "Tabelle"
16164
16165 #: lib/external_templates:39
16166 msgid ""
16167 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16168 "It imports as a long table, so any length\n"
16169 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16170 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16171 "both for gnumeric and excel files.\n"
16172 msgstr ""
16173 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16174 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16175 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16176 "problematisch sein.\n"
16177 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16178 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16179
16180 #: lib/external_templates:76
16181 msgid "RasterImage"
16182 msgstr "Rastergrafik"
16183
16184 #: lib/external_templates:79
16185 msgid "Raster image"
16186 msgstr "Rastergrafik"
16187
16188 #: lib/external_templates:84
16189 msgid "A bitmap file.\n"
16190 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16191
16192 #: lib/external_templates:148
16193 msgid "XFig"
16194 msgstr "XFig"
16195
16196 #: lib/external_templates:149
16197 msgid "Xfig figure"
16198 msgstr "Xfig-Abbildung"
16199
16200 #: lib/external_templates:151
16201 msgid "An Xfig figure.\n"
16202 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16203
16204 #: lib/external_templates:201
16205 msgid "ChessDiagram"
16206 msgstr "Schachdiagramm"
16207
16208 #: lib/external_templates:202
16209 msgid "Chess diagram"
16210 msgstr "Schachdiagramm"
16211
16212 #: lib/external_templates:204
16213 msgid ""
16214 "A chess position diagram.\n"
16215 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16216 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16217 "the position that you want to display.\n"
16218 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16219 "and remember to type in a relative path\n"
16220 "to the LyX document location.\n"
16221 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16222 "to enable general editing of the board.\n"
16223 "You might also check out the\n"
16224 "'Options->Test legality' option, and\n"
16225 "remember to middle and right click to\n"
16226 "insert new material in the board.\n"
16227 "In order for this to work, you have to\n"
16228 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16229 "that TeX will find it, and you will need\n"
16230 "to install the skak package from CTAN.\n"
16231 msgstr ""
16232 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16233 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16234 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16235 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16236 " Position\n"
16237 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16238 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16239 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16240 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16241 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16242 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16243 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16244 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16245 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16246 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16247 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16248 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16249 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16250 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16251
16252 #: lib/external_templates:252
16253 msgid "Lilypond typeset music"
16254 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16255
16256 #: lib/external_templates:254
16257 msgid ""
16258 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16259 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16260 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16261 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16262 msgstr ""
16263 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16264 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16265 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16266 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16267
16268 #: lib/external_templates:300
16269 msgid "PDFPages"
16270 msgstr "PDF-Seiten"
16271
16272 #: lib/external_templates:301
16273 msgid "PDF pages"
16274 msgstr "PDF-Seiten"
16275
16276 #: lib/external_templates:303
16277 msgid ""
16278 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16279 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16280 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16281 "Examples:\n"
16282 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16283 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16284 "* pages=- (to include all pages)\n"
16285 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16286 "for further options and details.\n"
16287 msgstr ""
16288 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16289 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16290 "nach folgendem Schema:\n"
16291 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16292 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16293 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16294 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16295 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16296
16297 #: lib/external_templates:343
16298 msgid ""
16299 "Today's date.\n"
16300 "Read 'info date' for more information.\n"
16301 msgstr ""
16302 "Das heutige Datum.\n"
16303 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16304
16305 #: lib/external_templates:372
16306 msgid "Dia"
16307 msgstr "Dia"
16308
16309 #: lib/external_templates:373
16310 msgid "Dia diagram"
16311 msgstr "Dia-Diagramm"
16312
16313 #: lib/external_templates:375
16314 msgid "Dia diagram.\n"
16315 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16316
16317 #: lib/configure.py:483
16318 msgid "Tgif"
16319 msgstr "Tgif"
16320
16321 #: lib/configure.py:486
16322 msgid "FIG"
16323 msgstr "FIG"
16324
16325 #: lib/configure.py:489
16326 msgid "DIA"
16327 msgstr "DIA"
16328
16329 #: lib/configure.py:492
16330 msgid "sxd"
16331 msgstr "sxd"
16332
16333 #: lib/configure.py:492
16334 msgid "sxd|OpenOffice"
16335 msgstr "sxd|OpenOffice"
16336
16337 #: lib/configure.py:495
16338 msgid "Grace"
16339 msgstr "Grace"
16340
16341 #: lib/configure.py:498
16342 msgid "FEN"
16343 msgstr "FEN"
16344
16345 #: lib/configure.py:501
16346 msgid "SVG"
16347 msgstr "SVG"
16348
16349 #: lib/configure.py:504
16350 msgid "BMP"
16351 msgstr "BMP"
16352
16353 #: lib/configure.py:505
16354 msgid "GIF"
16355 msgstr "GIF"
16356
16357 #: lib/configure.py:506
16358 msgid "jpeg"
16359 msgstr "jpeg"
16360
16361 #: lib/configure.py:506
16362 msgid "jpeg|JPEG"
16363 msgstr "jpeg|JPEG"
16364
16365 #: lib/configure.py:507
16366 msgid "PBM"
16367 msgstr "PBM"
16368
16369 #: lib/configure.py:508
16370 msgid "PGM"
16371 msgstr "PGM"
16372
16373 #: lib/configure.py:509
16374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16375 msgid "PNG"
16376 msgstr "PNG"
16377
16378 #: lib/configure.py:510
16379 msgid "PPM"
16380 msgstr "PPM"
16381
16382 #: lib/configure.py:511
16383 msgid "TIFF"
16384 msgstr "TIFF"
16385
16386 #: lib/configure.py:512
16387 msgid "XBM"
16388 msgstr "XBM"
16389
16390 #: lib/configure.py:513
16391 msgid "XPM"
16392 msgstr "XPM"
16393
16394 #: lib/configure.py:539
16395 msgid "Plain text (chess output)"
16396 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16397
16398 #: lib/configure.py:540
16399 msgid "Plain text (image)"
16400 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16401
16402 #: lib/configure.py:541
16403 msgid "Plain text (Xfig output)"
16404 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16405
16406 #: lib/configure.py:542
16407 msgid "date (output)"
16408 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16409
16410 #: lib/configure.py:543
16411 msgid "DocBook"
16412 msgstr "DocBook"
16413
16414 #: lib/configure.py:543
16415 msgid "DocBook|B"
16416 msgstr "DocBook|B"
16417
16418 #: lib/configure.py:544
16419 msgid "DocBook (XML)"
16420 msgstr "DocBook (XML)"
16421
16422 #: lib/configure.py:545
16423 msgid "Graphviz Dot"
16424 msgstr "Graphviz Dot"
16425
16426 #: lib/configure.py:546
16427 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16428 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16429
16430 #: lib/configure.py:547
16431 msgid "NoWeb"
16432 msgstr "NoWeb"
16433
16434 #: lib/configure.py:547
16435 msgid "NoWeb|N"
16436 msgstr "NoWeb|N"
16437
16438 #: lib/configure.py:548
16439 msgid "Sweave|S"
16440 msgstr "Sweave|S"
16441
16442 #: lib/configure.py:549
16443 msgid "R/S code"
16444 msgstr "R/S Kode"
16445
16446 #: lib/configure.py:550
16447 msgid "LilyPond music"
16448 msgstr "LilyPond-Musik"
16449
16450 #: lib/configure.py:551
16451 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16452 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16453
16454 #: lib/configure.py:552
16455 msgid "LaTeX (plain)"
16456 msgstr "LaTeX (normal)"
16457
16458 #: lib/configure.py:552
16459 msgid "LaTeX (plain)|L"
16460 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16461
16462 #: lib/configure.py:553
16463 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16464 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16465
16466 #: lib/configure.py:554
16467 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16468 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16469
16470 #: lib/configure.py:555
16471 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16472 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16473
16474 #: lib/configure.py:556
16475 msgid "Plain text"
16476 msgstr "Einfacher Text"
16477
16478 #: lib/configure.py:556
16479 msgid "Plain text|a"
16480 msgstr "Einfacher Text|E"
16481
16482 #: lib/configure.py:557
16483 msgid "Plain text (pstotext)"
16484 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16485
16486 #: lib/configure.py:558
16487 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16488 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16489
16490 #: lib/configure.py:559
16491 msgid "Plain text (catdvi)"
16492 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16493
16494 #: lib/configure.py:560
16495 msgid "Plain Text, Join Lines"
16496 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16497
16498 #: lib/configure.py:563
16499 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16500 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16501
16502 #: lib/configure.py:564
16503 msgid "Excel spreadsheet"
16504 msgstr "Excel-Tabelle"
16505
16506 #: lib/configure.py:565
16507 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16508 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16509
16510 #: lib/configure.py:568
16511 msgid "LyXHTML"
16512 msgstr "LyX-HTML"
16513
16514 #: lib/configure.py:568
16515 msgid "LyXHTML|y"
16516 msgstr "LyXHTML|y"
16517
16518 #: lib/configure.py:575
16519 msgid "BibTeX"
16520 msgstr "BibTeX"
16521
16522 #: lib/configure.py:580
16523 msgid "EPS"
16524 msgstr "EPS"
16525
16526 #: lib/configure.py:581
16527 msgid "Postscript"
16528 msgstr "Postscript"
16529
16530 #: lib/configure.py:581
16531 msgid "Postscript|t"
16532 msgstr "Postscript|t"
16533
16534 #: lib/configure.py:585
16535 msgid "PDF (ps2pdf)"
16536 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16537
16538 #: lib/configure.py:585
16539 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16540 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16541
16542 #: lib/configure.py:586
16543 msgid "PDF (pdflatex)"
16544 msgstr "PDF (pdflatex)"
16545
16546 #: lib/configure.py:586
16547 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16548 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16549
16550 #: lib/configure.py:587
16551 msgid "PDF (dvipdfm)"
16552 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16553
16554 #: lib/configure.py:587
16555 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16556 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16557
16558 #: lib/configure.py:588
16559 msgid "PDF (XeTeX)"
16560 msgstr "PDF (XeTeX)"
16561
16562 #: lib/configure.py:588
16563 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16564 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16565
16566 #: lib/configure.py:589
16567 msgid "PDF (LuaTeX)"
16568 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16569
16570 #: lib/configure.py:589
16571 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16572 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16573
16574 #: lib/configure.py:592
16575 msgid "DVI"
16576 msgstr "DVI"
16577
16578 #: lib/configure.py:592
16579 msgid "DVI|D"
16580 msgstr "DVI|D"
16581
16582 #: lib/configure.py:593
16583 msgid "DVI (LuaTeX)"
16584 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16585
16586 #: lib/configure.py:593
16587 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16588 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16589
16590 #: lib/configure.py:596
16591 msgid "DraftDVI"
16592 msgstr "DraftDVI"
16593
16594 #: lib/configure.py:599
16595 msgid "htm"
16596 msgstr "htm"
16597
16598 #: lib/configure.py:599
16599 msgid "htm|HTML"
16600 msgstr "htm|HTML"
16601
16602 #: lib/configure.py:602
16603 msgid "Noteedit"
16604 msgstr "Noteedit"
16605
16606 #: lib/configure.py:605
16607 msgid "OpenDocument"
16608 msgstr "OpenDocument"
16609
16610 #: lib/configure.py:606
16611 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16612 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16613
16614 #: lib/configure.py:609
16615 msgid "Rich Text Format"
16616 msgstr "Rich-Text-Format"
16617
16618 #: lib/configure.py:610
16619 msgid "MS Word"
16620 msgstr "MS Word"
16621
16622 #: lib/configure.py:610
16623 msgid "MS Word|W"
16624 msgstr "MS Word|W"
16625
16626 #: lib/configure.py:613
16627 msgid "date command"
16628 msgstr "date-Befehl"
16629
16630 #: lib/configure.py:614
16631 msgid "Table (CSV)"
16632 msgstr "Tabelle (CSV)"
16633
16634 #: lib/configure.py:616
16635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
16636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16637 msgid "LyX"
16638 msgstr "LyX"
16639
16640 #: lib/configure.py:617
16641 msgid "LyX 1.3.x"
16642 msgstr "LyX 1.3.x"
16643
16644 #: lib/configure.py:618
16645 msgid "LyX 1.4.x"
16646 msgstr "LyX 1.4.x"
16647
16648 #: lib/configure.py:619
16649 msgid "LyX 1.5.x"
16650 msgstr "LyX 1.5.x"
16651
16652 #: lib/configure.py:620
16653 msgid "LyX 1.6.x"
16654 msgstr "LyX 1.6.x"
16655
16656 #: lib/configure.py:621
16657 msgid "LyX 2.0.x"
16658 msgstr "LyX 2.0.x"
16659
16660 #: lib/configure.py:622
16661 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16662 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16663
16664 #: lib/configure.py:623
16665 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16666 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16667
16668 #: lib/configure.py:624
16669 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16670 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16671
16672 #: lib/configure.py:625
16673 msgid "LyX Preview"
16674 msgstr "LyX-Vorschau"
16675
16676 #: lib/configure.py:626
16677 msgid "PDFTEX"
16678 msgstr "PDFTEX"
16679
16680 #: lib/configure.py:627
16681 msgid "Program"
16682 msgstr "Programm"
16683
16684 #: lib/configure.py:628
16685 msgid "PSTEX"
16686 msgstr "PSTEX"
16687
16688 #: lib/configure.py:629
16689 msgid "Windows Metafile"
16690 msgstr "Windows Metafile"
16691
16692 #: lib/configure.py:630
16693 msgid "Enhanced Metafile"
16694 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16695
16696 #: lib/configure.py:715
16697 msgid "LyXBlogger"
16698 msgstr "LyXBlogger"
16699
16700 #: lib/configure.py:898
16701 msgid "LyX Archive (zip)"
16702 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16703
16704 #: lib/configure.py:901
16705 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16706 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16707
16708 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
16710 #, c-format
16711 msgid "%1$s and %2$s"
16712 msgstr "%1$s und %2$s"
16713
16714 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16715 #, c-format
16716 msgid "%1$s et al."
16717 msgstr "%1$s et al."
16718
16719 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16720 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16721 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16722 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16723 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16724 msgid "ERROR!"
16725 msgstr "FEHLER!"
16726
16727 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16728 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16729 msgid "No year"
16730 msgstr "Kein Jahr"
16731
16732 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16733 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16734 msgid "Add to bibliography only."
16735 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16736
16737 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16738 msgid "before"
16739 msgstr "davor"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:138
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "Could not print the document %1$s.\n"
16745 "Check that your printer is set up correctly."
16746 msgstr ""
16747 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16748 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:141
16751 msgid "Print document failed"
16752 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:327
16755 msgid "Disk Error: "
16756 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:328
16759 #, c-format
16760 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16761 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:412
16764 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16765 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:414
16768 msgid "Attempting to close changed document!"
16769 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:422
16772 msgid "Could not remove temporary directory"
16773 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:423
16776 #, c-format
16777 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16778 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:754
16781 msgid "Unknown document class"
16782 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:755
16785 #, c-format
16786 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16787 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:759
16790 #: src/Text.cpp:483
16791 #, c-format
16792 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16793 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:763
16796 #: src/Buffer.cpp:770
16797 #: src/Buffer.cpp:793
16798 msgid "Document header error"
16799 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:769
16802 msgid "\\begin_header is missing"
16803 msgstr "\\begin_header fehlt"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:792
16806 msgid "\\begin_document is missing"
16807 msgstr "\\begin_document fehlt"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:805
16810 #: src/Buffer.cpp:811
16811 #: src/BufferView.cpp:1427
16812 #: src/BufferView.cpp:1433
16813 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16814 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:806
16817 #: src/BufferView.cpp:1428
16818 msgid ""
16819 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16820 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16821 msgstr ""
16822 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16823 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:812
16826 #: src/BufferView.cpp:1434
16827 msgid ""
16828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16829 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16830 msgstr ""
16831 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16832 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:850
16835 #: src/BufferParams.cpp:415
16836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16839 msgid "Index"
16840 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:904
16843 msgid "File Not Found"
16844 msgstr "Datei nicht gefunden"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:905
16847 #, c-format
16848 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16849 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:928
16852 #: src/Buffer.cpp:991
16853 msgid "Document format failure"
16854 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:929
16857 #, c-format
16858 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16859 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:992
16862 #, c-format
16863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16864 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1017
16867 msgid "Conversion failed"
16868 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1018
16871 #, c-format
16872 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16873 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1028
16876 msgid "Conversion script not found"
16877 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1029
16880 #, c-format
16881 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16882 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1052
16885 #: src/Buffer.cpp:1059
16886 msgid "Conversion script failed"
16887 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1053
16890 #, c-format
16891 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16892 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:1060
16895 #, c-format
16896 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16897 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1081
16900 #: src/Buffer.cpp:3703
16901 #: src/Buffer.cpp:3765
16902 msgid "File is read-only"
16903 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:1082
16906 #, c-format
16907 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16908 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1091
16911 #, c-format
16912 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16913 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1093
16916 msgid "Overwrite modified file?"
16917 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:1094
16920 #: src/Buffer.cpp:2288
16921 #: src/Exporter.cpp:50
16922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16925 msgid "&Overwrite"
16926 msgstr "&Überschreiben"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:1123
16929 msgid "Backup failure"
16930 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:1124
16933 #, c-format
16934 msgid ""
16935 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16936 "Please check whether the directory exists and is writable."
16937 msgstr ""
16938 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16939 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:1155
16942 #, c-format
16943 msgid "Saving document %1$s..."
16944 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:1170
16947 msgid " could not write file!"
16948 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:1178
16951 msgid " done."
16952 msgstr " fertig."
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:1193
16955 #, c-format
16956 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16957 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:1203
16960 #: src/Buffer.cpp:1216
16961 #: src/Buffer.cpp:1230
16962 #, c-format
16963 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16964 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:1206
16967 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16968 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:1220
16971 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16972 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:1234
16975 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16976 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:1320
16979 msgid "Iconv software exception Detected"
16980 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:1320
16983 #, c-format
16984 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16985 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:1350
16988 #, c-format
16989 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16990 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:1353
16993 msgid ""
16994 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16995 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16996 msgstr ""
16997 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16998 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:1360
17001 msgid "iconv conversion failed"
17002 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:1365
17005 msgid "conversion failed"
17006 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:1682
17009 msgid "Running chktex..."
17010 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:1696
17013 msgid "chktex failure"
17014 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:1697
17017 msgid "Could not run chktex successfully."
17018 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:1957
17021 #, c-format
17022 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17023 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:2029
17026 #, c-format
17027 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17028 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:2112
17031 #, c-format
17032 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17033 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:2142
17036 #, c-format
17037 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17038 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:2202
17041 #, c-format
17042 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17043 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:2209
17046 #, c-format
17047 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17048 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:2219
17051 msgid "Error exporting to DVI."
17052 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:2284
17055 #: src/Exporter.cpp:45
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The file %1$s already exists.\n"
17059 "\n"
17060 "Do you want to overwrite that file?"
17061 msgstr ""
17062 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17063 "\n"
17064 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:2287
17067 #: src/Exporter.cpp:48
17068 msgid "Overwrite file?"
17069 msgstr "Datei überschreiben?"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:2304
17072 msgid "Error running external commands."
17073 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3109
17076 msgid "Preview source code"
17077 msgstr "Quellcode vorschauen"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3127
17080 #, c-format
17081 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17082 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3131
17085 #, c-format
17086 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17087 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3239
17090 #, c-format
17091 msgid "Auto-saving %1$s"
17092 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3293
17095 msgid "Autosave failed!"
17096 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3354
17099 msgid "Autosaving current document..."
17100 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3453
17103 msgid "Couldn't export file"
17104 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3454
17107 #, c-format
17108 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17109 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3523
17112 msgid "File name error"
17113 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:3524
17116 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17117 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:3620
17120 msgid "Document export cancelled."
17121 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:3630
17124 #, c-format
17125 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17126 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:3636
17129 #, c-format
17130 msgid "Document exported as %1$s"
17131 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:3689
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17137 "\n"
17138 "Recover emergency save?"
17139 msgstr ""
17140 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17141 "\n"
17142 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:3692
17145 msgid "Load emergency save?"
17146 msgstr "Notspeicherung laden?"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:3693
17149 msgid "&Recover"
17150 msgstr "&Wiederherstellen"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:3693
17153 msgid "&Load Original"
17154 msgstr "&Original laden"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:3704
17157 #, c-format
17158 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17159 msgstr ""
17160 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17161 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:3710
17164 msgid "Document was successfully recovered."
17165 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:3712
17168 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17169 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:3713
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "Remove emergency file now?\n"
17175 "(%1$s)"
17176 msgstr ""
17177 "Notspeicherungsdatei\n"
17178 "%1$s\n"
17179 "jetzt löschen?"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:3717
17182 #: src/Buffer.cpp:3729
17183 msgid "Delete emergency file?"
17184 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:3718
17187 #: src/Buffer.cpp:3731
17188 msgid "&Keep"
17189 msgstr "&Behalten"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:3722
17192 msgid "Emergency file deleted"
17193 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:3723
17196 msgid "Do not forget to save your file now!"
17197 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17198
17199 #: src/Buffer.cpp:3730
17200 msgid "Remove emergency file now?"
17201 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17202
17203 #: src/Buffer.cpp:3753
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17207 "\n"
17208 "Load the backup instead?"
17209 msgstr ""
17210 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17211 "\n"
17212 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:3755
17215 msgid "Load backup?"
17216 msgstr "Sicherung laden?"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:3756
17219 msgid "&Load backup"
17220 msgstr "&Sicherung laden"
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:3756
17223 msgid "Load &original"
17224 msgstr "&Original laden"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:3766
17227 #, c-format
17228 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17229 msgstr ""
17230 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17231 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:4106
17234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17235 msgid "Senseless!!! "
17236 msgstr "Sinnlos!!! "
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:4227
17239 #, c-format
17240 msgid "Document %1$s reloaded."
17241 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:4230
17244 #, c-format
17245 msgid "Could not reload document %1$s."
17246 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:4296
17249 msgid "Included File Invalid"
17250 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:4297
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17256 "  %1$s\n"
17257 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17258 msgstr ""
17259 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17260 "  %1$s\n"
17261 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17262
17263 #: src/BufferParams.cpp:572
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "The selected document class\n"
17267 "\t%1$s\n"
17268 "requires external files that are not available.\n"
17269 "The document class can still be used, but the\n"
17270 "document cannot be compiled until the following\n"
17271 "prerequisites are installed:\n"
17272 "\t%2$s\n"
17273 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17274 "User's Guide for more information."
17275 msgstr ""
17276 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17277 "\t%1$s\n"
17278 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17279 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17280 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17281 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17282 "\t%2$s\n"
17283 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17284 "finden Sie weitere Hilfe."
17285
17286 #: src/BufferParams.cpp:581
17287 msgid "Document class not available"
17288 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17289
17290 #: src/BufferParams.cpp:1987
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "The layout file:\n"
17294 "%1$s\n"
17295 "could not be found. A default textclass with default\n"
17296 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17297 "correct output."
17298 msgstr ""
17299 "Die Formatdatei:\n"
17300 "%1$s\n"
17301 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17302 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17303 "Ausgabe zu erzeugen."
17304
17305 #: src/BufferParams.cpp:1993
17306 msgid "Document class not found"
17307 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17308
17309 #: src/BufferParams.cpp:2000
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17313 "%1$s\n"
17314 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17315 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17316 "correct output."
17317 msgstr ""
17318 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17319 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17320 "Ausgabe erzeugen können."
17321
17322 #: src/BufferParams.cpp:2006
17323 #: src/BufferView.cpp:1272
17324 #: src/BufferView.cpp:1304
17325 msgid "Could not load class"
17326 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17327
17328 #: src/BufferParams.cpp:2042
17329 msgid "Error reading internal layout information"
17330 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17331
17332 #: src/BufferParams.cpp:2043
17333 #: src/TextClass.cpp:1371
17334 msgid "Read Error"
17335 msgstr "Lesefehler"
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:187
17338 msgid "No more insets"
17339 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:730
17342 msgid "Save bookmark"
17343 msgstr "Lesezeichen speichern"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:947
17346 msgid "Converting document to new document class..."
17347 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:990
17350 msgid "Document is read-only"
17351 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:999
17354 msgid "This portion of the document is deleted."
17355 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:1270
17358 #: src/BufferView.cpp:1302
17359 #, c-format
17360 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17361 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1325
17364 msgid "No further undo information"
17365 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:1335
17368 msgid "No further redo information"
17369 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17370
17371 #: src/BufferView.cpp:1524
17372 #: src/lyxfind.cpp:378
17373 #: src/lyxfind.cpp:396
17374 msgid "String not found!"
17375 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:1567
17378 msgid "Mark off"
17379 msgstr "Marke aus"
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:1573
17382 msgid "Mark on"
17383 msgstr "Marke ein"
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:1580
17386 msgid "Mark removed"
17387 msgstr "Marke entfernt"
17388
17389 #: src/BufferView.cpp:1583
17390 msgid "Mark set"
17391 msgstr "Marke gesetzt"
17392
17393 #: src/BufferView.cpp:1638
17394 msgid "Statistics for the selection:"
17395 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17396
17397 #: src/BufferView.cpp:1640
17398 msgid "Statistics for the document:"
17399 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17400
17401 #: src/BufferView.cpp:1643
17402 #, c-format
17403 msgid "%1$d words"
17404 msgstr "%1$d Wörter"
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:1645
17407 msgid "One word"
17408 msgstr "Ein Wort"
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:1648
17411 #, c-format
17412 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17413 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17414
17415 #: src/BufferView.cpp:1651
17416 msgid "One character (including blanks)"
17417 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17418
17419 #: src/BufferView.cpp:1654
17420 #, c-format
17421 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17422 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17423
17424 #: src/BufferView.cpp:1657
17425 msgid "One character (excluding blanks)"
17426 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17427
17428 #: src/BufferView.cpp:1659
17429 msgid "Statistics"
17430 msgstr "Statistik"
17431
17432 #: src/BufferView.cpp:1790
17433 #, c-format
17434 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17435 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17436
17437 #: src/BufferView.cpp:1792
17438 #, c-format
17439 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17440 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17441
17442 #: src/BufferView.cpp:1800
17443 msgid "Branch name"
17444 msgstr "Name des Zweigs"
17445
17446 #: src/BufferView.cpp:1807
17447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
17448 msgid "Branch already exists"
17449 msgstr "Zweig existiert bereits."
17450
17451 #: src/BufferView.cpp:2247
17452 msgid "Inverse Search Failed"
17453 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17454
17455 #: src/BufferView.cpp:2248
17456 msgid ""
17457 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17458 "You need to update the viewed document."
17459 msgstr ""
17460 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17461 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17462
17463 #: src/BufferView.cpp:2622
17464 #, c-format
17465 msgid "Inserting document %1$s..."
17466 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17467
17468 #: src/BufferView.cpp:2633
17469 #, c-format
17470 msgid "Document %1$s inserted."
17471 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17472
17473 #: src/BufferView.cpp:2635
17474 #, c-format
17475 msgid "Could not insert document %1$s"
17476 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17477
17478 #: src/BufferView.cpp:2900
17479 #, c-format
17480 msgid ""
17481 "Could not read the specified document\n"
17482 "%1$s\n"
17483 "due to the error: %2$s"
17484 msgstr ""
17485 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17486 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17487 "nicht gelesen werden: %2$s"
17488
17489 #: src/BufferView.cpp:2902
17490 msgid "Could not read file"
17491 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17492
17493 #: src/BufferView.cpp:2909
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "%1$s\n"
17497 " is not readable."
17498 msgstr ""
17499 "%1$s\n"
17500 "ist nicht lesbar."
17501
17502 #: src/BufferView.cpp:2910
17503 #: src/output.cpp:39
17504 msgid "Could not open file"
17505 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17506
17507 #: src/BufferView.cpp:2917
17508 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17509 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17510
17511 #: src/BufferView.cpp:2918
17512 msgid ""
17513 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17514 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17515 "If this does not give the correct result\n"
17516 "then please change the encoding of the file\n"
17517 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17518 msgstr ""
17519 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17520 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17521 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17522 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17523 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17524
17525 #: src/Changes.cpp:363
17526 #: src/Paragraph.cpp:2515
17527 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17530 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
17531 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
17532 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17533 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17534 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17535 msgid "LyX Warning: "
17536 msgstr "LyX-Warnung: "
17537
17538 #: src/Changes.cpp:364
17539 #: src/Paragraph.cpp:2516
17540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17542 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17543 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17544 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17545 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17546 msgid "uncodable character"
17547 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17548
17549 #: src/Changes.cpp:379
17550 msgid "Uncodable character in author name"
17551 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17552
17553 #: src/Changes.cpp:380
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "The author name '%1$s',\n"
17557 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17558 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17559 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17560 "\n"
17561 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17562 "or change the spelling of the author name."
17563 msgstr ""
17564 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17565 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17566 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17567 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17568 "\n"
17569 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17570 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17571
17572 #: src/Chktex.cpp:63
17573 #, c-format
17574 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17575 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17576
17577 #: src/Chktex.cpp:65
17578 msgid "ChkTeX warning id # "
17579 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17580
17581 #: src/Color.cpp:201
17582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
17583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
17584 msgid "none"
17585 msgstr "keine"
17586
17587 #: src/Color.cpp:202
17588 msgid "black"
17589 msgstr "Schwarz"
17590
17591 #: src/Color.cpp:203
17592 msgid "white"
17593 msgstr "Weiß"
17594
17595 #: src/Color.cpp:204
17596 msgid "red"
17597 msgstr "Rot"
17598
17599 #: src/Color.cpp:205
17600 msgid "green"
17601 msgstr "Grün"
17602
17603 #: src/Color.cpp:206
17604 msgid "blue"
17605 msgstr "Blau"
17606
17607 #: src/Color.cpp:207
17608 msgid "cyan"
17609 msgstr "Cyan"
17610
17611 #: src/Color.cpp:208
17612 msgid "magenta"
17613 msgstr "Magenta"
17614
17615 #: src/Color.cpp:209
17616 msgid "yellow"
17617 msgstr "Gelb"
17618
17619 #: src/Color.cpp:210
17620 msgid "cursor"
17621 msgstr "Cursor"
17622
17623 #: src/Color.cpp:211
17624 msgid "background"
17625 msgstr "Hintergrund"
17626
17627 #: src/Color.cpp:212
17628 msgid "text"
17629 msgstr "Text"
17630
17631 #: src/Color.cpp:213
17632 msgid "selection"
17633 msgstr "Auswahl"
17634
17635 #: src/Color.cpp:214
17636 msgid "selected text"
17637 msgstr "Ausgewählter Text"
17638
17639 #: src/Color.cpp:216
17640 msgid "LaTeX text"
17641 msgstr "LaTeX-Text"
17642
17643 #: src/Color.cpp:217
17644 msgid "inline completion"
17645 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17646
17647 #: src/Color.cpp:219
17648 msgid "non-unique inline completion"
17649 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17650
17651 #: src/Color.cpp:221
17652 msgid "previewed snippet"
17653 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17654
17655 #: src/Color.cpp:222
17656 msgid "note label"
17657 msgstr "Notiz (Marke)"
17658
17659 #: src/Color.cpp:223
17660 msgid "note background"
17661 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17662
17663 #: src/Color.cpp:224
17664 msgid "comment label"
17665 msgstr "Kommentar (Marke)"
17666
17667 #: src/Color.cpp:225
17668 msgid "comment background"
17669 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17670
17671 #: src/Color.cpp:226
17672 msgid "greyedout inset label"
17673 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17674
17675 #: src/Color.cpp:227
17676 msgid "greyedout inset text"
17677 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17678
17679 #: src/Color.cpp:228
17680 msgid "greyedout inset background"
17681 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17682
17683 #: src/Color.cpp:229
17684 msgid "phantom inset text"
17685 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17686
17687 #: src/Color.cpp:230
17688 msgid "shaded box"
17689 msgstr "Schattierte Box"
17690
17691 #: src/Color.cpp:231
17692 msgid "listings background"
17693 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17694
17695 #: src/Color.cpp:232
17696 msgid "branch label"
17697 msgstr "Zweig (Marke)"
17698
17699 #: src/Color.cpp:233
17700 msgid "footnote label"
17701 msgstr "Fußnote (Marke)"
17702
17703 #: src/Color.cpp:234
17704 msgid "index label"
17705 msgstr "Stichwortmarke"
17706
17707 #: src/Color.cpp:235
17708 msgid "margin note label"
17709 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17710
17711 #: src/Color.cpp:236
17712 msgid "URL label"
17713 msgstr "URL (Marke)"
17714
17715 #: src/Color.cpp:237
17716 msgid "URL text"
17717 msgstr "URL (Text)"
17718
17719 #: src/Color.cpp:238
17720 msgid "depth bar"
17721 msgstr "Balken für Tiefe"
17722
17723 #: src/Color.cpp:239
17724 msgid "language"
17725 msgstr "Sprache"
17726
17727 #: src/Color.cpp:240
17728 msgid "command inset"
17729 msgstr "Befehlseinfügung"
17730
17731 #: src/Color.cpp:241
17732 msgid "command inset background"
17733 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17734
17735 #: src/Color.cpp:242
17736 msgid "command inset frame"
17737 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17738
17739 #: src/Color.cpp:243
17740 msgid "special character"
17741 msgstr "Sonderzeichen"
17742
17743 #: src/Color.cpp:244
17744 msgid "math"
17745 msgstr "Mathe"
17746
17747 #: src/Color.cpp:245
17748 msgid "math background"
17749 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17750
17751 #: src/Color.cpp:246
17752 msgid "graphics background"
17753 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17754
17755 #: src/Color.cpp:247
17756 #: src/Color.cpp:251
17757 msgid "math macro background"
17758 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17759
17760 #: src/Color.cpp:248
17761 msgid "math frame"
17762 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17763
17764 #: src/Color.cpp:249
17765 msgid "math corners"
17766 msgstr "Mathe (Ecken)"
17767
17768 #: src/Color.cpp:250
17769 msgid "math line"
17770 msgstr "Mathe (Linie)"
17771
17772 #: src/Color.cpp:252
17773 msgid "math macro hovered background"
17774 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17775
17776 #: src/Color.cpp:253
17777 msgid "math macro label"
17778 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17779
17780 #: src/Color.cpp:254
17781 msgid "math macro frame"
17782 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17783
17784 #: src/Color.cpp:255
17785 msgid "math macro blended out"
17786 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17787
17788 #: src/Color.cpp:256
17789 msgid "math macro old parameter"
17790 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17791
17792 #: src/Color.cpp:257
17793 msgid "math macro new parameter"
17794 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17795
17796 #: src/Color.cpp:258
17797 msgid "collapsable inset text"
17798 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17799
17800 #: src/Color.cpp:259
17801 msgid "collapsable inset frame"
17802 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17803
17804 #: src/Color.cpp:260
17805 msgid "inset background"
17806 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17807
17808 #: src/Color.cpp:261
17809 msgid "inset frame"
17810 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17811
17812 #: src/Color.cpp:262
17813 msgid "LaTeX error"
17814 msgstr "LaTeX-Fehler"
17815
17816 #: src/Color.cpp:263
17817 msgid "end-of-line marker"
17818 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17819
17820 #: src/Color.cpp:264
17821 msgid "appendix marker"
17822 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17823
17824 #: src/Color.cpp:265
17825 msgid "change bar"
17826 msgstr "Balken für Änderung"
17827
17828 #: src/Color.cpp:266
17829 msgid "deleted text"
17830 msgstr "Gelöschter Text"
17831
17832 #: src/Color.cpp:267
17833 msgid "added text"
17834 msgstr "Hinzugefügter Text"
17835
17836 #: src/Color.cpp:268
17837 msgid "changed text 1st author"
17838 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17839
17840 #: src/Color.cpp:269
17841 msgid "changed text 2nd author"
17842 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17843
17844 #: src/Color.cpp:270
17845 msgid "changed text 3rd author"
17846 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17847
17848 #: src/Color.cpp:271
17849 msgid "changed text 4th author"
17850 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17851
17852 #: src/Color.cpp:272
17853 msgid "changed text 5th author"
17854 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17855
17856 #: src/Color.cpp:273
17857 msgid "deleted text modifier"
17858 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17859
17860 #: src/Color.cpp:274
17861 msgid "added space markers"
17862 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17863
17864 #: src/Color.cpp:275
17865 msgid "table line"
17866 msgstr "Tabelle (Linie)"
17867
17868 #: src/Color.cpp:276
17869 msgid "table on/off line"
17870 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17871
17872 #: src/Color.cpp:278
17873 msgid "bottom area"
17874 msgstr "Unterer Bereich"
17875
17876 #: src/Color.cpp:279
17877 msgid "new page"
17878 msgstr "Neue Seite"
17879
17880 #: src/Color.cpp:280
17881 msgid "page break / line break"
17882 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17883
17884 #: src/Color.cpp:281
17885 msgid "frame of button"
17886 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17887
17888 #: src/Color.cpp:282
17889 msgid "button background"
17890 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17891
17892 #: src/Color.cpp:283
17893 msgid "button background under focus"
17894 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17895
17896 #: src/Color.cpp:284
17897 msgid "paragraph marker"
17898 msgstr "Absatzmarkierung"
17899
17900 #: src/Color.cpp:285
17901 msgid "preview frame"
17902 msgstr "Vorschaurahmen"
17903
17904 #: src/Color.cpp:286
17905 msgid "inherit"
17906 msgstr "übernehmen"
17907
17908 #: src/Color.cpp:287
17909 msgid "regexp frame"
17910 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17911
17912 #: src/Color.cpp:288
17913 msgid "ignore"
17914 msgstr "ignorieren"
17915
17916 #: src/Converter.cpp:308
17917 #: src/Converter.cpp:470
17918 #: src/Converter.cpp:493
17919 #: src/Converter.cpp:536
17920 msgid "Cannot convert file"
17921 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17922
17923 #: src/Converter.cpp:309
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17927 "Define a converter in the preferences."
17928 msgstr ""
17929 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17930 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17931
17932 #: src/Converter.cpp:421
17933 #: src/Format.cpp:383
17934 #: src/Format.cpp:451
17935 msgid "Executing command: "
17936 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17937
17938 #: src/Converter.cpp:465
17939 msgid "Build errors"
17940 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17941
17942 #: src/Converter.cpp:466
17943 msgid "There were errors during the build process."
17944 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17945
17946 #: src/Converter.cpp:471
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "An error occurred while running:\n"
17950 "%1$s"
17951 msgstr ""
17952 "Bei der Ausführung von\n"
17953 "%1$s\n"
17954 "ist ein Fehler aufgetreten"
17955
17956 #: src/Converter.cpp:494
17957 #, c-format
17958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17959 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17960
17961 #: src/Converter.cpp:538
17962 #, c-format
17963 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17964 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17965
17966 #: src/Converter.cpp:539
17967 #, c-format
17968 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17969 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17970
17971 #: src/Converter.cpp:595
17972 msgid "Running LaTeX..."
17973 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17974
17975 #: src/Converter.cpp:614
17976 #, c-format
17977 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17978 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17979
17980 #: src/Converter.cpp:617
17981 msgid "LaTeX failed"
17982 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17983
17984 #: src/Converter.cpp:619
17985 msgid "Output is empty"
17986 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17987
17988 #: src/Converter.cpp:620
17989 msgid "An empty output file was generated."
17990 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17991
17992 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17996 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17997 msgstr ""
17998 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17999 "\n"
18000 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18001
18002 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18003 msgid "Unknown branch"
18004 msgstr "Unbekannter Zweig"
18005
18006 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18007 msgid "&Don't Add"
18008 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18009
18010 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18011 #: src/Text.cpp:362
18012 #, c-format
18013 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18014 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18015
18016 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18017 #: src/Text.cpp:364
18018 msgid "Layout Not Found"
18019 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18020
18021 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18022 #, c-format
18023 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18024 msgstr ""
18025 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18026 "`%2$s' undefiniert."
18027
18028 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18029 #, c-format
18030 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18031 msgstr ""
18032 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18033 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18034
18035 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18036 msgid "Undefined flex inset"
18037 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18038
18039 #: src/Exporter.cpp:50
18040 msgid "&Keep file"
18041 msgstr "&Nicht überschreiben"
18042
18043 #: src/Exporter.cpp:51
18044 msgid "Overwrite &all"
18045 msgstr "&Alle überschreiben"
18046
18047 #: src/Exporter.cpp:51
18048 msgid "&Cancel export"
18049 msgstr "Export &abbrechen"
18050
18051 #: src/Exporter.cpp:97
18052 msgid "Couldn't copy file"
18053 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18054
18055 #: src/Exporter.cpp:98
18056 #, c-format
18057 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18058 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18059
18060 #: src/Font.cpp:59
18061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18064 msgid "Roman"
18065 msgstr "Serifenschrift"
18066
18067 #: src/Font.cpp:59
18068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18071 msgid "Sans Serif"
18072 msgstr "Serifenlos"
18073
18074 #: src/Font.cpp:59
18075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18078 msgid "Typewriter"
18079 msgstr "Schreibmaschine"
18080
18081 #: src/Font.cpp:59
18082 msgid "Symbol"
18083 msgstr "Symbole"
18084
18085 #: src/Font.cpp:61
18086 #: src/Font.cpp:64
18087 #: src/Font.cpp:67
18088 #: src/Font.cpp:73
18089 #: src/Font.cpp:76
18090 msgid "Inherit"
18091 msgstr "Übernehmen"
18092
18093 #: src/Font.cpp:64
18094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18095 msgid "Medium"
18096 msgstr "Mittel"
18097
18098 #: src/Font.cpp:64
18099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18100 msgid "Bold"
18101 msgstr "Fett"
18102
18103 #: src/Font.cpp:67
18104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18105 msgid "Upright"
18106 msgstr "Normal"
18107
18108 #: src/Font.cpp:67
18109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18110 msgid "Italic"
18111 msgstr "Kursiv"
18112
18113 #: src/Font.cpp:67
18114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18115 msgid "Slanted"
18116 msgstr "Geneigt"
18117
18118 #: src/Font.cpp:67
18119 msgid "Smallcaps"
18120 msgstr "Kapitälchen"
18121
18122 #: src/Font.cpp:72
18123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18124 msgid "Increase"
18125 msgstr "Vergrößern"
18126
18127 #: src/Font.cpp:72
18128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18129 msgid "Decrease"
18130 msgstr "Verkleinern"
18131
18132 #: src/Font.cpp:76
18133 msgid "Toggle"
18134 msgstr "An/Aus"
18135
18136 #: src/Font.cpp:160
18137 #, c-format
18138 msgid "Emphasis %1$s, "
18139 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18140
18141 #: src/Font.cpp:163
18142 #, c-format
18143 msgid "Underline %1$s, "
18144 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18145
18146 #: src/Font.cpp:166
18147 #, c-format
18148 msgid "Strikeout %1$s, "
18149 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18150
18151 #: src/Font.cpp:169
18152 #, c-format
18153 msgid "Double underline %1$s, "
18154 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18155
18156 #: src/Font.cpp:172
18157 #, c-format
18158 msgid "Wavy underline %1$s, "
18159 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18160
18161 #: src/Font.cpp:175
18162 #, c-format
18163 msgid "Noun %1$s, "
18164 msgstr "Eigenname %1$s, "
18165
18166 #: src/Font.cpp:189
18167 #, c-format
18168 msgid "Language: %1$s, "
18169 msgstr "Sprache: %1$s, "
18170
18171 #: src/Font.cpp:192
18172 #, c-format
18173 msgid "Number %1$s"
18174 msgstr "Nummer %1$s"
18175
18176 #: src/Format.cpp:331
18177 #: src/Format.cpp:344
18178 #: src/Format.cpp:354
18179 msgid "Cannot view file"
18180 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18181
18182 #: src/Format.cpp:332
18183 #: src/Format.cpp:399
18184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18185 #, c-format
18186 msgid "File does not exist: %1$s"
18187 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18188
18189 #: src/Format.cpp:345
18190 #, c-format
18191 msgid "No information for viewing %1$s"
18192 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18193
18194 #: src/Format.cpp:355
18195 #, c-format
18196 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18197 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18198
18199 #: src/Format.cpp:398
18200 #: src/Format.cpp:410
18201 #: src/Format.cpp:423
18202 #: src/Format.cpp:434
18203 msgid "Cannot edit file"
18204 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18205
18206 #: src/Format.cpp:411
18207 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18208 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18209
18210 #: src/Format.cpp:424
18211 #, c-format
18212 msgid "No information for editing %1$s"
18213 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18214
18215 #: src/Format.cpp:435
18216 #, c-format
18217 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18218 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18219
18220 #: src/KeyMap.cpp:227
18221 #: src/KeyMap.cpp:242
18222 msgid "Could not find bind file"
18223 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18224
18225 #: src/KeyMap.cpp:228
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "Unable to find the bind file\n"
18229 "%1$s.\n"
18230 "Please check your installation."
18231 msgstr ""
18232 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18233 "%1$s.\n"
18234 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18235
18236 #: src/KeyMap.cpp:235
18237 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18238 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18239
18240 #: src/KeyMap.cpp:236
18241 msgid ""
18242 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18243 "Please check your installation."
18244 msgstr ""
18245 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18246 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18247
18248 #: src/KeyMap.cpp:243
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "Unable to find the bind file\n"
18252 "%1$s.\n"
18253 "Falling back to default."
18254 msgstr ""
18255 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18256 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18257
18258 #: src/KeySequence.cpp:182
18259 msgid "   options: "
18260 msgstr "   Optionen: "
18261
18262 #: src/LaTeX.cpp:58
18263 #, c-format
18264 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18265 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18266
18267 #: src/LaTeX.cpp:266
18268 #: src/LaTeX.cpp:369
18269 msgid "Running Index Processor."
18270 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18271
18272 #: src/LaTeX.cpp:292
18273 #: src/LaTeX.cpp:352
18274 msgid "Running BibTeX."
18275 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18276
18277 #: src/LaTeX.cpp:460
18278 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18279 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18280
18281 #: src/LyX.cpp:119
18282 msgid "Could not read configuration file"
18283 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18284
18285 #: src/LyX.cpp:120
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "Error while reading the configuration file\n"
18289 "%1$s.\n"
18290 "Please check your installation."
18291 msgstr ""
18292 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18293 "%1$s.\n"
18294 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18295
18296 #: src/LyX.cpp:129
18297 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18298 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18299
18300 #: src/LyX.cpp:133
18301 msgid "Done!"
18302 msgstr "Fertig!"
18303
18304 #: src/LyX.cpp:395
18305 msgid "The following files could not be loaded:"
18306 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18307
18308 #: src/LyX.cpp:432
18309 #, c-format
18310 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18311 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18312
18313 #: src/LyX.cpp:434
18314 msgid "Cannot remove temporary directory"
18315 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18316
18317 #: src/LyX.cpp:440
18318 #, c-format
18319 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18320 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18321
18322 #: src/LyX.cpp:442
18323 msgid "Unable to remove temporary directory"
18324 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:471
18327 #, c-format
18328 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18329 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18330
18331 #: src/LyX.cpp:545
18332 msgid "No textclass is found"
18333 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18334
18335 #: src/LyX.cpp:546
18336 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18337 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18338
18339 #: src/LyX.cpp:550
18340 msgid "&Reconfigure"
18341 msgstr "Neu &konfigurieren"
18342
18343 #: src/LyX.cpp:551
18344 msgid "&Without LaTeX"
18345 msgstr "&Ohne LaTeX"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:552
18348 #: src/VCBackend.cpp:845
18349 #: src/VCBackend.cpp:849
18350 msgid "&Continue"
18351 msgstr "&Fortfahren"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:655
18354 msgid ""
18355 "SIGHUP signal caught!\n"
18356 "Bye."
18357 msgstr ""
18358 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18359 "Tschüs."
18360
18361 #: src/LyX.cpp:659
18362 msgid ""
18363 "SIGFPE signal caught!\n"
18364 "Bye."
18365 msgstr ""
18366 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18367 "Tschüs."
18368
18369 #: src/LyX.cpp:662
18370 msgid ""
18371 "SIGSEGV signal caught!\n"
18372 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18373 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18374 "Bye."
18375 msgstr ""
18376 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18377 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18378 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18379 "Tschüs."
18380
18381 #: src/LyX.cpp:678
18382 msgid "LyX crashed!"
18383 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18384
18385 #: src/LyX.cpp:712
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
18387 msgid "LyX: "
18388 msgstr "LyX: "
18389
18390 #: src/LyX.cpp:852
18391 msgid "Could not create temporary directory"
18392 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18393
18394 #: src/LyX.cpp:853
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "Could not create a temporary directory in\n"
18398 "\"%1$s\"\n"
18399 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18400 msgstr ""
18401 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18402 "\"%1$s\"\n"
18403 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18404 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18405
18406 #: src/LyX.cpp:936
18407 msgid "Missing user LyX directory"
18408 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18409
18410 #: src/LyX.cpp:937
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18414 "It is needed to keep your own configuration."
18415 msgstr ""
18416 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18417 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18418
18419 #: src/LyX.cpp:942
18420 msgid "&Create directory"
18421 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18422
18423 #: src/LyX.cpp:943
18424 msgid "&Exit LyX"
18425 msgstr "LyX &beenden"
18426
18427 #: src/LyX.cpp:944
18428 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18429 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18430
18431 #: src/LyX.cpp:948
18432 #, c-format
18433 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18434 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18435
18436 #: src/LyX.cpp:953
18437 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18438 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18439
18440 #: src/LyX.cpp:1026
18441 msgid "List of supported debug flags:"
18442 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18443
18444 #: src/LyX.cpp:1030
18445 #, c-format
18446 msgid "Setting debug level to %1$s"
18447 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18448
18449 #: src/LyX.cpp:1041
18450 msgid ""
18451 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18452 "Command line switches (case sensitive):\n"
18453 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18454 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18455 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18456 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18457 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18458 "                  select the features to debug.\n"
18459 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18460 "\t-x [--execute] command\n"
18461 "                  where command is a lyx command.\n"
18462 "\t-e [--export] fmt\n"
18463 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18464 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18465 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18466 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18467 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18468 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18469 "                  and filename is the destination filename.\n"
18470 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18471 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18472 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18473 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18474 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18475 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18476 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18477 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18478 "\t-n [--no-remote]\n"
18479 "                  open documents in a new instance\n"
18480 "\t-r [--remote]\n"
18481 "                  open documents in an already running instance\n"
18482 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18483 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18484 "\t-version  summarize version and build info\n"
18485 "Check the LyX man page for more details."
18486 msgstr ""
18487 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18488 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18489 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18490 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18491 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18492 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18493 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18494 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18495 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18496 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18497 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18498 "\t-x [--execute] command\n"
18499 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18500 "\t-e [--export] fmt\n"
18501 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18502 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18503 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18504 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18505 "                     nicht beliebig ist!\n"
18506 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18507 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --export),\n"
18508 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
18509 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18510 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18511 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18512 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18513 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18514 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18515 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18516 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18517 "\t-n [--no-remote]\n"
18518 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18519 "\t-r [--remote]\n"
18520 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18521 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18522 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18523 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18524 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18525
18526 #: src/LyX.cpp:1096
18527 #: src/support/Package.cpp:589
18528 msgid "No system directory"
18529 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18530
18531 #: src/LyX.cpp:1097
18532 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18533 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18534
18535 #: src/LyX.cpp:1108
18536 msgid "No user directory"
18537 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18538
18539 #: src/LyX.cpp:1109
18540 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18541 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18542
18543 #: src/LyX.cpp:1120
18544 msgid "Incomplete command"
18545 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18546
18547 #: src/LyX.cpp:1121
18548 msgid "Missing command string after --execute switch"
18549 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18550
18551 #: src/LyX.cpp:1132
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18554 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18555
18556 #: src/LyX.cpp:1137
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18559 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18560
18561 #: src/LyX.cpp:1150
18562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18563 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18564
18565 #: src/LyX.cpp:1163
18566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18567 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18568
18569 #: src/LyX.cpp:1168
18570 msgid "Missing filename for --import"
18571 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3086
18574 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18575 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3090
18578 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18579 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3098
18582 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18583 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3102
18586 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18587 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3106
18590 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18591 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3113
18594 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18595 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3117
18598 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18599 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3121
18602 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18603 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3125
18606 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18607 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3129
18610 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18611 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3133
18614 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18615 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3143
18618 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18619 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3151
18622 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18623 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3155
18626 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18627 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3159
18630 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18631 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3163
18634 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18635 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3168
18638 #, no-c-format
18639 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18640 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3172
18643 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18644 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3176
18647 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18648 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3180
18651 msgid "New documents will be assigned this language."
18652 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3184
18655 msgid "Specify the default paper size."
18656 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3188
18659 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18660 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3192
18663 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18664 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3196
18667 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18668 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3200
18671 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18672 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3204
18675 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18676 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3208
18679 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18680 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3212
18683 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18684 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3219
18687 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18688 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3223
18691 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18692 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3227
18695 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18696 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3236
18699 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18700 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3240
18703 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18704 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3244
18707 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18708 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3248
18711 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18712 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3252
18715 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18716 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3256
18719 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18720 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3260
18723 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18724 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3264
18727 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18728 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3268
18731 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18732 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3272
18735 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18736 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3276
18739 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18740 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3280
18743 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18744 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3284
18747 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18748 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3288
18751 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18752 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3293
18755 msgid "The completion popup delay."
18756 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3297
18759 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18760 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3301
18763 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18764 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3305
18767 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18768 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3309
18771 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18772 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3313
18775 msgid "The inline completion delay."
18776 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3317
18779 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18780 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3321
18783 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18784 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3325
18787 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18788 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3329
18791 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18792 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3333
18795 #, c-format
18796 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18797 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3344
18800 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18801 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3348
18804 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18805 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3352
18808 msgid "Scale the preview size to suit."
18809 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3356
18812 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18813 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3360
18816 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18817 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3364
18820 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18821 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3368
18824 msgid "The option to print only even pages."
18825 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3372
18828 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18829 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3376
18832 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18833 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3380
18836 msgid "The option to print out in landscape."
18837 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3384
18840 msgid "The option to print only odd pages."
18841 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3388
18844 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18845 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3392
18848 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18849 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3396
18852 msgid "The option to specify paper type."
18853 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3400
18856 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18857 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3404
18860 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18861 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3408
18864 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18865 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3412
18868 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18869 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3416
18872 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18873 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3420
18876 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18877 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3424
18880 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18881 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3432
18884 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18885 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3436
18888 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18889 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3442
18892 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18893 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3451
18896 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18897 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3455
18900 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18901 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3460
18904 #, no-c-format
18905 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18906 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3464
18909 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18910 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3468
18913 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18914 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3475
18917 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18918 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3479
18921 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18922 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3483
18925 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18926 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3487
18929 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18930 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3504
18933 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18934 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3514
18937 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18938 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3518
18941 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18942 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3522
18945 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18946 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3526
18949 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18950 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18951
18952 #: src/LyXVC.cpp:86
18953 #, c-format
18954 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18955 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18956
18957 #: src/LyXVC.cpp:88
18958 msgid "Retrieve from version control?"
18959 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18960
18961 #: src/LyXVC.cpp:89
18962 msgid "&Retrieve"
18963 msgstr "&Abrufen"
18964
18965 #: src/LyXVC.cpp:115
18966 msgid "Document not saved"
18967 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18968
18969 #: src/LyXVC.cpp:116
18970 msgid "You must save the document before it can be registered."
18971 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18972
18973 #: src/LyXVC.cpp:148
18974 msgid "LyX VC: Initial description"
18975 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:149
18978 #: src/LyXVC.cpp:156
18979 msgid "(no initial description)"
18980 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:165
18983 msgid "(no log message)"
18984 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:170
18987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
18988 msgid "LyX VC: Log Message"
18989 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:218
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18995 "\n"
18996 "Do you want to revert to the older version?"
18997 msgstr ""
18998 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18999 "\n"
19000 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:223
19003 msgid "Revert to stored version of document?"
19004 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:224
19007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
19008 msgid "&Revert"
19009 msgstr "&Wiederherstellen"
19010
19011 #: src/Paragraph.cpp:1963
19012 msgid "Senseless with this layout!"
19013 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19014
19015 #: src/Paragraph.cpp:2025
19016 msgid "Alignment not permitted"
19017 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19018
19019 #: src/Paragraph.cpp:2026
19020 msgid ""
19021 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19022 "Setting to default."
19023 msgstr ""
19024 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19025 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19026
19027 #: src/Paragraph.cpp:3101
19028 msgid "Memory problem"
19029 msgstr "Speicherproblem"
19030
19031 #: src/Paragraph.cpp:3101
19032 msgid "Paragraph not properly initialized"
19033 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19034
19035 #: src/Text.cpp:389
19036 msgid "Unknown Inset"
19037 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19038
19039 #: src/Text.cpp:470
19040 msgid "Change tracking error"
19041 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19042
19043 #: src/Text.cpp:471
19044 #, c-format
19045 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19046 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19047
19048 #: src/Text.cpp:482
19049 msgid "Unknown token"
19050 msgstr "Unbekanntes Token"
19051
19052 #: src/Text.cpp:946
19053 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19054 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
19055
19056 #: src/Text.cpp:954
19057 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19058 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
19059
19060 #: src/Text.cpp:1789
19061 msgid "[Change Tracking] "
19062 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19063
19064 #: src/Text.cpp:1795
19065 msgid "Change: "
19066 msgstr "Änderung: "
19067
19068 #: src/Text.cpp:1799
19069 msgid " at "
19070 msgstr " am "
19071
19072 #: src/Text.cpp:1809
19073 #, c-format
19074 msgid "Font: %1$s"
19075 msgstr "Schrift: %1$s"
19076
19077 #: src/Text.cpp:1814
19078 #, c-format
19079 msgid ", Depth: %1$d"
19080 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19081
19082 #: src/Text.cpp:1820
19083 msgid ", Spacing: "
19084 msgstr ", Abstand: "
19085
19086 #: src/Text.cpp:1826
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19088 msgid "OneHalf"
19089 msgstr "Eineinhalb"
19090
19091 #: src/Text.cpp:1832
19092 msgid "Other ("
19093 msgstr "Andere ("
19094
19095 #: src/Text.cpp:1841
19096 msgid ", Inset: "
19097 msgstr ", Einfügung: "
19098
19099 #: src/Text.cpp:1842
19100 msgid ", Paragraph: "
19101 msgstr ", Absatz: "
19102
19103 #: src/Text.cpp:1843
19104 msgid ", Id: "
19105 msgstr ", Id: "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1844
19108 msgid ", Position: "
19109 msgstr ", Position: "
19110
19111 #: src/Text.cpp:1850
19112 msgid ", Char: 0x"
19113 msgstr ", Zeichen: 0x"
19114
19115 #: src/Text.cpp:1852
19116 msgid ", Boundary: "
19117 msgstr ", Grenze: "
19118
19119 #: src/Text2.cpp:384
19120 msgid "No font change defined."
19121 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19122
19123 #: src/Text2.cpp:424
19124 msgid "Nothing to index!"
19125 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19126
19127 #: src/Text2.cpp:426
19128 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19129 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19130
19131 #: src/Text3.cpp:194
19132 msgid "Math editor mode"
19133 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19134
19135 #: src/Text3.cpp:196
19136 msgid "No valid math formula"
19137 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19138
19139 #: src/Text3.cpp:204
19140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19141 msgid "Already in regular expression mode"
19142 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19143
19144 #: src/Text3.cpp:217
19145 msgid "Regexp editor mode"
19146 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19147
19148 #: src/Text3.cpp:1288
19149 msgid "Layout "
19150 msgstr "Format "
19151
19152 #: src/Text3.cpp:1289
19153 msgid " not known"
19154 msgstr " unbekannt"
19155
19156 #: src/Text3.cpp:1754
19157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19158 msgid "Missing argument"
19159 msgstr "Fehlendes Argument"
19160
19161 #: src/Text3.cpp:1903
19162 #: src/Text3.cpp:1915
19163 msgid "Character set"
19164 msgstr "Zeichensatz"
19165
19166 #: src/Text3.cpp:2122
19167 #: src/Text3.cpp:2133
19168 msgid "Paragraph layout set"
19169 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19170
19171 #: src/TextClass.cpp:155
19172 msgid "Plain Layout"
19173 msgstr "Schlichtes Format"
19174
19175 #: src/TextClass.cpp:763
19176 msgid "Missing File"
19177 msgstr "Fehlende Datei"
19178
19179 #: src/TextClass.cpp:764
19180 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19181 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19182
19183 #: src/TextClass.cpp:767
19184 msgid "Corrupt File"
19185 msgstr "Beschädigte Datei"
19186
19187 #: src/TextClass.cpp:768
19188 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19189 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19190
19191 #: src/TextClass.cpp:1348
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "The module %1$s has been requested by\n"
19195 "this document but has not been found in the list of\n"
19196 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19197 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19198 msgstr ""
19199 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19200 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19201 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19202 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19203 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19204
19205 #: src/TextClass.cpp:1352
19206 msgid "Module not available"
19207 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19208
19209 #: src/TextClass.cpp:1358
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19213 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19214 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19215 "Missing prerequisites:\n"
19216 "\t%2$s\n"
19217 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19218 msgstr ""
19219 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19220 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19221 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19222 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19223 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19224 "\t%2$s\n"
19225 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19226
19227 #: src/TextClass.cpp:1365
19228 msgid "Package not available"
19229 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:1370
19232 #, c-format
19233 msgid "Error reading module %1$s\n"
19234 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19235
19236 #: src/VCBackend.cpp:60
19237 #: src/VCBackend.cpp:752
19238 #: src/VCBackend.cpp:757
19239 #: src/VCBackend.cpp:805
19240 #: src/VCBackend.cpp:866
19241 #: src/VCBackend.cpp:927
19242 #: src/VCBackend.cpp:935
19243 #: src/VCBackend.cpp:1143
19244 #: src/VCBackend.cpp:1236
19245 #: src/VCBackend.cpp:1242
19246 #: src/VCBackend.cpp:1263
19247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19248 msgid "Revision control error."
19249 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:61
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "Some problem occured while running the command:\n"
19255 "'%1$s'."
19256 msgstr ""
19257 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19258 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19259
19260 #: src/VCBackend.cpp:557
19261 msgid "Up-to-date"
19262 msgstr "Aktuell"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:559
19265 msgid "Locally Modified"
19266 msgstr "Lokal modifiziert"
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:561
19269 msgid "Locally Added"
19270 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:563
19273 msgid "Needs Merge"
19274 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:565
19277 msgid "Needs Checkout"
19278 msgstr "Auschecken erforderlich"
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:567
19281 msgid "No CVS file"
19282 msgstr "Keine CVS-Datei"
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:569
19285 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19286 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:753
19289 msgid ""
19290 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19291 "You have to update from repository first or revert your changes."
19292 msgstr ""
19293 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19294 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19295 "rückgängig machen."
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:758
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "Bad status when checking in changes.\n"
19301 "\n"
19302 "'%1$s'\n"
19303 "\n"
19304 msgstr ""
19305 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19306 "\n"
19307 "'%1$s'\n"
19308 "\n"
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:806
19311 #: src/VCBackend.cpp:1264
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "Error when updating from repository.\n"
19315 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19316 "'%1$s'.\n"
19317 "\n"
19318 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19319 msgstr ""
19320 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19321 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19322 "'%1$s'.\n"
19323 "\n"
19324 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19325 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:840
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "There were detected changes in the working directory:\n"
19331 "%1$s\n"
19332 "\n"
19333 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19334 msgstr ""
19335 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19336 "%1$s\n"
19337 "\n"
19338 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19339 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:844
19342 #: src/VCBackend.cpp:848
19343 #: src/VCBackend.cpp:1305
19344 #: src/VCBackend.cpp:1309
19345 msgid "Changes detected"
19346 msgstr "Änderungen gefunden"
19347
19348 #: src/VCBackend.cpp:845
19349 #: src/VCBackend.cpp:849
19350 msgid "&Abort"
19351 msgstr "&Abbrechen"
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:845
19354 #: src/VCBackend.cpp:1306
19355 msgid "View &Log ..."
19356 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:867
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19362 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19363 "'%2$s'.\n"
19364 "\n"
19365 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19366 msgstr ""
19367 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "vom Repositorium.\n"
19370 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19371 "'%2$s'.\n"
19372 "\n"
19373 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19374 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19375
19376 #: src/VCBackend.cpp:928
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "The document %1$s is not in repository.\n"
19380 "You have to check in the first revision before you can revert."
19381 msgstr ""
19382 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19383 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19384 "rückgängig machen können."
19385
19386 #: src/VCBackend.cpp:936
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19390 "The status '%2$s' is unexpected."
19391 msgstr ""
19392 "Kann das Dokument %1$s\n"
19393 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19394 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19395
19396 #: src/VCBackend.cpp:1132
19397 #: src/VCBackend.cpp:1253
19398 #: src/VCBackend.cpp:1290
19399 #: src/VCBackend.cpp:1346
19400 msgid "Error: Could not generate logfile."
19401 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:1144
19404 msgid ""
19405 "Error when committing to repository.\n"
19406 "You have to manually resolve the problem.\n"
19407 "LyX will reopen the document after you press OK."
19408 msgstr ""
19409 "Fehler beim Einchecken.\n"
19410 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19411 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19412 "Sie OK gedrückt haben."
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:1237
19415 msgid ""
19416 "Error while acquiring write lock.\n"
19417 "Another user is most probably editing\n"
19418 "the current document now!\n"
19419 "Also check the access to the repository."
19420 msgstr ""
19421 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19422 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19423 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19424 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19425
19426 #: src/VCBackend.cpp:1243
19427 msgid ""
19428 "Error while releasing write lock.\n"
19429 "Check the access to the repository."
19430 msgstr ""
19431 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19432 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1300
19435 #, c-format
19436 msgid ""
19437 "There were detected changes in the working directory:\n"
19438 "%1$s\n"
19439 "\n"
19440 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19441 "\n"
19442 "Continue?"
19443 msgstr ""
19444 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19445 "%1$s\n"
19446 "\n"
19447 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19448 "\n"
19449 "Fortfahren?"
19450
19451 #: src/VCBackend.cpp:1306
19452 #: src/VCBackend.cpp:1310
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19454 msgid "&Yes"
19455 msgstr "&Ja"
19456
19457 #: src/VCBackend.cpp:1306
19458 #: src/VCBackend.cpp:1310
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19460 msgid "&No"
19461 msgstr "&Nein"
19462
19463 #: src/VCBackend.cpp:1372
19464 msgid "VCN File Locking"
19465 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19466
19467 #: src/VCBackend.cpp:1373
19468 msgid "Locking property unset."
19469 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19470
19471 #: src/VCBackend.cpp:1373
19472 #: src/VCBackend.cpp:1377
19473 msgid "Locking property set."
19474 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19475
19476 #: src/VCBackend.cpp:1374
19477 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19478 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19479
19480 #: src/VSpace.cpp:468
19481 msgid "Default skip"
19482 msgstr "Standard"
19483
19484 #: src/VSpace.cpp:471
19485 msgid "Small skip"
19486 msgstr "Klein"
19487
19488 #: src/VSpace.cpp:474
19489 msgid "Medium skip"
19490 msgstr "Mittel"
19491
19492 #: src/VSpace.cpp:477
19493 msgid "Big skip"
19494 msgstr "Groß"
19495
19496 #: src/VSpace.cpp:480
19497 msgid "Vertical fill"
19498 msgstr "Variabel"
19499
19500 #: src/VSpace.cpp:487
19501 msgid "protected"
19502 msgstr "geschützt"
19503
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19508 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19509 msgstr ""
19510 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19511 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19512
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19514 msgid "Reload saved document?"
19515 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19516
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19519 msgid "&Reload"
19520 msgstr "Ne&u laden"
19521
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19523 msgid "&Keep Changes"
19524 msgstr "Änderungen &behalten"
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19527 #, c-format
19528 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19529 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19530
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19532 msgid "File not readable!"
19533 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19534
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19539 "\n"
19540 "Do you want to create a new document?"
19541 msgstr ""
19542 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19543 "\n"
19544 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19545
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19547 msgid "Create new document?"
19548 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19549
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19551 msgid "&Create"
19552 msgstr "&Erstellen"
19553
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19555 #, c-format
19556 msgid ""
19557 "The specified document template\n"
19558 "%1$s\n"
19559 "could not be read."
19560 msgstr ""
19561 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19562 "%1$s\n"
19563 "konnte nicht gelesen werden."
19564
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19566 msgid "Could not read template"
19567 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19570 msgid "Standard[[Bullets]]"
19571 msgstr "Standard"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19574 msgid "Maths"
19575 msgstr "Mathe"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19578 msgid "Dings 1"
19579 msgstr "Dings 1"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19582 msgid "Dings 2"
19583 msgstr "Dings 2"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19586 msgid "Dings 3"
19587 msgstr "Dings 3"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19590 msgid "Dings 4"
19591 msgstr "Dings 4"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19594 msgid "Directories"
19595 msgstr "Verzeichnisse"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19598 msgid "File"
19599 msgstr "Datei"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19602 msgid "Master document"
19603 msgstr "Hauptdokument"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19606 msgid "Open files"
19607 msgstr "Geöffnete Dateien"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19610 msgid "Manuals"
19611 msgstr "Hilfedateien"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19617 "Continue searching from the beginning?"
19618 msgstr ""
19619 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19620 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19626 "Continue searching from the end?"
19627 msgstr ""
19628 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19629 "Suche am Ende fortsetzen?"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19632 msgid "Wrap search?"
19633 msgstr "Von vorne suchen?"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19636 msgid "Nothing to search"
19637 msgstr "Nichts zum suchen"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19640 msgid "No open document(s) in which to search"
19641 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19644 msgid "Advanced Find and Replace"
19645 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19649 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19652 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19653 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19656 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19657 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19663 "1995--%1$s LyX Team"
19664 msgstr ""
19665 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19666 "1995--%1$s LyX-Team"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19669 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19670 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19673 msgid ""
19674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19675 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19676 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19677 msgstr ""
19678 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19679 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19680 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19683 msgid "not released yet"
19684 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "LyX Version %1$s\n"
19690 "(%2$s)"
19691 msgstr ""
19692 "LyX Version %1$s\n"
19693 "(%2$s)"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19696 msgid "Library directory: "
19697 msgstr "Systemverzeichnis: "
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19700 msgid "User directory: "
19701 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19704 msgid "About LyX"
19705 msgstr "Über LyX"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19712 #, c-format
19713 msgid "LyX: %1$s"
19714 msgstr "LyX: %1$s"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19717 msgid "About %1"
19718 msgstr "Über %1"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
19722 msgid "Preferences"
19723 msgstr "Einstellungen"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19726 msgid "Reconfigure"
19727 msgstr "Neu konfigurieren"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19730 msgid "Quit %1"
19731 msgstr "%1 beenden"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19734 msgid "Nothing to do"
19735 msgstr "Nichts zu tun"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19738 msgid "Unknown action"
19739 msgstr "Unbekannte Aktion"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19742 msgid "Command not handled"
19743 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19746 msgid "Command disabled"
19747 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19750 msgid "Running configure..."
19751 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19754 msgid "Reloading configuration..."
19755 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19758 msgid "System reconfiguration failed"
19759 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19762 msgid ""
19763 "The system reconfiguration has failed.\n"
19764 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19765 "Please reconfigure again if needed."
19766 msgstr ""
19767 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19768 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19769 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19772 msgid "System reconfigured"
19773 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19776 msgid ""
19777 "The system has been reconfigured.\n"
19778 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19779 "updated document class specifications."
19780 msgstr ""
19781 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19782 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19783 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19786 msgid "Exiting."
19787 msgstr "LyX wird beendet."
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19790 #, c-format
19791 msgid "Opening help file %1$s..."
19792 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19795 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19796 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19799 #, c-format
19800 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19801 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
19804 #, c-format
19805 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19806 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
19809 msgid "Unable to save document defaults"
19810 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19813 msgid "Unknown function."
19814 msgstr "Unbekannte Funktion."
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19817 msgid "The current document was closed."
19818 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
19821 msgid ""
19822 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19823 "\n"
19824 "Exception: "
19825 msgstr ""
19826 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19827 "\n"
19828 "Exception: "
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
19832 msgid "Software exception Detected"
19833 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19836 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19837 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
19841 msgid "Could not find UI definition file"
19842 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "Error while reading the included file\n"
19848 "%1$s\n"
19849 "Please check your installation."
19850 msgstr ""
19851 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19852 "%1$s.\n"
19853 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
19856 msgid "Could not find default UI file"
19857 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19860 msgid ""
19861 "LyX could not find the default UI file!\n"
19862 "Please check your installation."
19863 msgstr ""
19864 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19865 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19866 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "Error while reading the configuration file\n"
19872 "%1$s\n"
19873 "Falling back to default.\n"
19874 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19875 "check which User Interface file you are using."
19876 msgstr ""
19877 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19878 "%1$s.\n"
19879 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19880 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19881 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19884 msgid "BibTeX Bibliography"
19885 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
19893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19894 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
19899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19900 msgid "Documents|#o#O"
19901 msgstr "Dokumente|#k"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19904 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19905 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19908 msgid "Select a BibTeX database to add"
19909 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19912 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19913 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19916 msgid "Select a BibTeX style"
19917 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19920 msgid "No frame"
19921 msgstr "Kein Rahmen"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19924 msgid "Simple rectangular frame"
19925 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19928 msgid "Oval frame, thin"
19929 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19932 msgid "Oval frame, thick"
19933 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19936 msgid "Drop shadow"
19937 msgstr "Schlagschatten"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19940 msgid "Shaded background"
19941 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19944 msgid "Double rectangular frame"
19945 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19948 msgid "Height"
19949 msgstr "Höhe"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19952 msgid "Depth"
19953 msgstr "Tiefe"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19956 msgid "Total Height"
19957 msgstr "Gesamthöhe"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19960 msgid "Width"
19961 msgstr "Breite"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19965 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19966 msgid "Makebox"
19967 msgstr "Makebox"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19970 #: src/insets/Inset.cpp:108
19971 msgid "Branch"
19972 msgstr "Zweig"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19975 msgid "Activated"
19976 msgstr "Aktiviert"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19979 msgid "Color"
19980 msgstr "Farbe"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19983 msgid "Filename Suffix"
19984 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19993 msgid "Yes"
19994 msgstr "Ja"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20003 msgid "No"
20004 msgstr "Nein"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
20007 msgid "Enter new branch name"
20008 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20014 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20015 msgstr ""
20016 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20017 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
20020 msgid "&Merge"
20021 msgstr "&Zusammenführen"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
20024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20025 msgid "Renaming failed"
20026 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
20029 msgid "The branch could not be renamed."
20030 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20033 msgid "Merge Changes"
20034 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20037 #, c-format
20038 msgid ""
20039 "Change by %1$s\n"
20040 "\n"
20041 msgstr ""
20042 "Änderung durch %1$s\n"
20043 "\n"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20046 #, c-format
20047 msgid "Change made at %1$s\n"
20048 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20057 msgid "No change"
20058 msgstr "Keine Änderung"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20061 msgid "Small Caps"
20062 msgstr "Kapitälchen"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20071 msgid "Reset"
20072 msgstr "Zurücksetzen"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20075 msgid "Underbar"
20076 msgstr "Unterstrichen"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20079 msgid "Double underbar"
20080 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20083 msgid "Wavy underbar"
20084 msgstr "Wellig unterstrichen"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20087 msgid "Strikeout"
20088 msgstr "Durchgestrichen"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20091 msgid "No color"
20092 msgstr "Keine Farbe"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20095 msgid "Black"
20096 msgstr "Schwarz"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20099 msgid "White"
20100 msgstr "Weiß"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20103 msgid "Red"
20104 msgstr "Rot"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20107 msgid "Green"
20108 msgstr "Grün"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20111 msgid "Blue"
20112 msgstr "Blau"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20115 msgid "Cyan"
20116 msgstr "Cyan"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20119 msgid "Magenta"
20120 msgstr "Magenta"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20123 msgid "Yellow"
20124 msgstr "Gelb"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20127 msgid "Text Style"
20128 msgstr "Textstil"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20131 msgid "Keys"
20132 msgstr "Schlüssel"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20135 msgid "LinkBack PDF"
20136 msgstr "LinkBack-PDF"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20139 msgid "PDF"
20140 msgstr "PDF"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20143 msgid "JPEG"
20144 msgstr "JPEG"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20147 msgid "pasted"
20148 msgstr "eingefügt"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20151 #, c-format
20152 msgid "%1$s Files"
20153 msgstr "%1$s Dateien"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20156 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20157 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20166 msgid "Canceled."
20167 msgstr "Abgebrochen."
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20170 msgid "Overwrite external file?"
20171 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20174 #, c-format
20175 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20176 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20179 msgid "List of previous commands"
20180 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20183 msgid "Next command"
20184 msgstr "Nächster Befehl"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20187 msgid "Compare LyX files"
20188 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20191 msgid "Select document"
20192 msgstr "Dokument wählen"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20200 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20206 msgid "Error"
20207 msgstr "Fehler"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20210 msgid "Error while comparing documents."
20211 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20214 msgid "Aborted"
20215 msgstr "Abgebrochen"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20218 msgid "Finished"
20219 msgstr "Beendet"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20222 msgid "Aborting process..."
20223 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20226 msgid "differences"
20227 msgstr "Unterschiede"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20230 msgid "Compare different revisions"
20231 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20234 msgid "big[[delimiter size]]"
20235 msgstr "big"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20238 msgid "Big[[delimiter size]]"
20239 msgstr "Big"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20242 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20243 msgstr "bigg"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20246 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20247 msgstr "Bigg"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20250 msgid "Math Delimiter"
20251 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20255 msgid "(None)"
20256 msgstr "(Kein)"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20259 msgid "Variable"
20260 msgstr "Variabel"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20263 msgid "Computer Modern Roman"
20264 msgstr "Computer Modern Roman"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20267 msgid "Latin Modern Roman"
20268 msgstr "Latin Modern Roman"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20271 msgid "AE (Almost European)"
20272 msgstr "AE (Almost European)"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20275 msgid "Times Roman"
20276 msgstr "Times Roman"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20279 msgid "Palatino"
20280 msgstr "Palatino"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20283 msgid "Bitstream Charter"
20284 msgstr "Bitstream Charter"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20287 msgid "New Century Schoolbook"
20288 msgstr "New Century Schoolbook"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20291 msgid "Bookman"
20292 msgstr "Bookman"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20295 msgid "Utopia"
20296 msgstr "Utopia"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20299 msgid "Bera Serif"
20300 msgstr "Bera Serif"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20303 msgid "Concrete Roman"
20304 msgstr "Concrete Roman"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20307 msgid "Zapf Chancery"
20308 msgstr "Zapf Chancery"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20311 msgid "Computer Modern Sans"
20312 msgstr "Computer Modern Sans"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20315 msgid "Latin Modern Sans"
20316 msgstr "Latin Modern Sans"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20319 msgid "Helvetica"
20320 msgstr "Helvetica"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20323 msgid "Avant Garde"
20324 msgstr "Avant Garde"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20327 msgid "Bera Sans"
20328 msgstr "Bera Sans"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20331 msgid "CM Bright"
20332 msgstr "CM Bright"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20335 msgid "Computer Modern Typewriter"
20336 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20339 msgid "Latin Modern Typewriter"
20340 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20343 msgid "Courier"
20344 msgstr "Courier"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20347 msgid "Bera Mono"
20348 msgstr "Bera Mono"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20351 msgid "LuxiMono"
20352 msgstr "LuxiMono"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20355 msgid "CM Typewriter Light"
20356 msgstr "CM Typewriter Light"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20359 msgid "Page"
20360 msgstr "Seite"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20363 msgid "Module not found!"
20364 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20367 msgid "Press button to check validity..."
20368 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20371 msgid "Conversion Failed!"
20372 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20375 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20376 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20379 msgid "Layout is valid!"
20380 msgstr "Format ist gültig!"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20383 msgid "Layout is invalid!"
20384 msgstr "Format ist ungültig!"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20387 msgid "Convert to current format"
20388 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20391 msgid "Document Settings"
20392 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20397 msgid "Child Document"
20398 msgstr "Unterdokument"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20401 msgid "Include to Output"
20402 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20405 msgid "10"
20406 msgstr "10"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
20409 msgid "11"
20410 msgstr "11"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20413 msgid "12"
20414 msgstr "12"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20417 msgid "None (no fontenc)"
20418 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20421 msgid ""
20422 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20423 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20424 msgstr ""
20425 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20426 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20429 msgid "empty"
20430 msgstr "leer"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20433 msgid "plain"
20434 msgstr "einfach"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20437 msgid "headings"
20438 msgstr "mit Überschriften"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20441 msgid "fancy"
20442 msgstr "ausgefallen"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20445 msgid "A0"
20446 msgstr "A0"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20449 msgid "A1"
20450 msgstr "A1"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20453 msgid "A2"
20454 msgstr "A2"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20457 msgid "A6"
20458 msgstr "A6"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20461 msgid "B0"
20462 msgstr "B0"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20465 msgid "B1"
20466 msgstr "B1"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20469 msgid "B2"
20470 msgstr "B2"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20473 msgid "B3"
20474 msgstr "B3"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20477 msgid "B4"
20478 msgstr "B4"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20481 msgid "B6"
20482 msgstr "B6"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20485 msgid "C0"
20486 msgstr "C0"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20489 msgid "C1"
20490 msgstr "C1"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20493 msgid "C2"
20494 msgstr "C2"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20497 msgid "C3"
20498 msgstr "C3"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20501 msgid "C4"
20502 msgstr "C4"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20505 msgid "C5"
20506 msgstr "C5"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
20509 msgid "C6"
20510 msgstr "C6"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
20513 msgid "JIS B0"
20514 msgstr "JIS B0"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
20517 msgid "JIS B1"
20518 msgstr "JIS B1"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20521 msgid "JIS B2"
20522 msgstr "JIS B2"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20525 msgid "JIS B3"
20526 msgstr "JIS B3"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
20529 msgid "JIS B4"
20530 msgstr "JIS B4"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
20533 msgid "JIS B5"
20534 msgstr "JIS B5"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
20537 msgid "JIS B6"
20538 msgstr "JIS B6"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20541 msgid "Language Default (no inputenc)"
20542 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20545 msgid "``text''"
20546 msgstr "“Text”"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
20549 msgid "''text''"
20550 msgstr "”Text”"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
20553 msgid ",,text``"
20554 msgstr "„Text“"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
20557 msgid ",,text''"
20558 msgstr "„Text”"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20561 msgid "<<text>>"
20562 msgstr "«Text»"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20565 msgid ">>text<<"
20566 msgstr "»Text«"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20569 msgid "Numbered"
20570 msgstr "Nummeriert"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20573 msgid "Appears in TOC"
20574 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
20577 msgid "Author-year"
20578 msgstr "Autor-Jahr"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20581 msgid "Numerical"
20582 msgstr "Nummerisch"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
20585 #, c-format
20586 msgid "Unavailable: %1$s"
20587 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
20591 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20592 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
20597 msgid "Document Class"
20598 msgstr "Dokumentklasse"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
20604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
20605 msgid "Child Documents"
20606 msgstr "Unterdokumente"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
20609 msgid "Modules"
20610 msgstr "Module"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
20613 msgid "Local Layout"
20614 msgstr "Lokales Format"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
20617 msgid "Text Layout"
20618 msgstr "Textformat"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
20621 msgid "Page Margins"
20622 msgstr "Seitenränder"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
20626 msgid "Colors"
20627 msgstr "Farben"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
20630 msgid "Numbering & TOC"
20631 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
20634 msgid "Indexes"
20635 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
20638 msgid "PDF Properties"
20639 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
20642 msgid "Math Options"
20643 msgstr "Mathe-Optionen"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
20646 msgid "Float Placement"
20647 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20650 msgid "Bullets"
20651 msgstr "Auflistungszeichen"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
20654 msgid "Branches"
20655 msgstr "Zweige"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
20658 msgid "LaTeX Preamble"
20659 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
20663 msgid "&Default..."
20664 msgstr "Stan&dard..."
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20672 msgid " (not installed)"
20673 msgstr " (nicht installiert)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
20676 msgid "Layouts|#o#O"
20677 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
20680 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20681 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20685 msgid "Local layout file"
20686 msgstr "Lokale Formatdatei"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20689 msgid ""
20690 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20691 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20692 "document may not work with this layout if you do not\n"
20693 "keep the layout file in the document directory."
20694 msgstr ""
20695 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20696 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20697 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20698 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20699 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20702 msgid "&Set Layout"
20703 msgstr "&Layout übernehmen"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
20706 msgid "Unable to read local layout file."
20707 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20710 msgid "Select master document"
20711 msgstr "Hauptdokument wählen"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20714 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20715 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20716
20717 # , c-format
20718 # , c-format
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
20721 msgid "Unapplied changes"
20722 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
20726 msgid ""
20727 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20728 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20729 msgstr ""
20730 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20731 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20732 "Aktion verlorengehen."
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
20736 msgid "&Dismiss"
20737 msgstr "&Ablehnen"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20741 msgid "Unable to set document class."
20742 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20745 #, c-format
20746 msgid "%1$s, %2$s"
20747 msgstr "%1$s, %2$s"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
20750 #, c-format
20751 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20752 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
20755 #, c-format
20756 msgid "%1$s (unavailable)"
20757 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
20760 msgid "Module provided by document class."
20761 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
20764 #, c-format
20765 msgid "Package(s) required: %1$s."
20766 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
20769 msgid "or"
20770 msgstr "oder"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
20773 #, c-format
20774 msgid "Modules required: %1$s."
20775 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
20778 #, c-format
20779 msgid "Modules excluded: %1$s."
20780 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
20783 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20784 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
20787 msgid "[No options predefined]"
20788 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
20791 msgid "Can't set layout!"
20792 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
20795 #, c-format
20796 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20797 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20800 msgid "Not Found"
20801 msgstr "nicht gefunden"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
20804 msgid "Assigned master does not include this file"
20805 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
20808 #, c-format
20809 msgid ""
20810 "You must include this file in the document\n"
20811 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20812 "feature."
20813 msgstr ""
20814 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20815 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20816 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
20819 msgid "Could not load master"
20820 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
20823 #, c-format
20824 msgid ""
20825 "The master document '%1$s'\n"
20826 "could not be loaded."
20827 msgstr ""
20828 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20829 "konnte nicht geladen werden."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20833 msgid "Literate"
20834 msgstr "Literal"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20837 msgid "pLaTeX"
20838 msgstr "pLaTeX"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20841 msgid "Error List"
20842 msgstr "Fehlerliste"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20845 #, c-format
20846 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20847 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgid "Top left"
20852 msgstr "Oben links"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20856 msgid "Bottom left"
20857 msgstr "Unten links"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20861 msgid "Baseline left"
20862 msgstr "Grundlinie links"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20866 msgid "Top center"
20867 msgstr "Oben zentriert"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20871 msgid "Bottom center"
20872 msgstr "Unten zentriert"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20876 msgid "Baseline center"
20877 msgstr "Grundlinie zentriert"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20881 msgid "Top right"
20882 msgstr "Oben rechts"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20886 msgid "Bottom right"
20887 msgstr "Unten rechts"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20891 msgid "Baseline right"
20892 msgstr "Grundlinie rechts"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20895 msgid "External Material"
20896 msgstr "Externes Material"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20899 msgid "Scale%"
20900 msgstr "Größe%"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
20903 msgid "Select external file"
20904 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20907 msgid "automatically"
20908 msgstr "automatisch"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20911 msgid "Graphics"
20912 msgstr "Grafik"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20916 msgid "Dissolve previous group?"
20917 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20920 #, c-format
20921 msgid ""
20922 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20923 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20924 "because this graphic was its only member.\n"
20925 "How do you want to proceed?"
20926 msgstr ""
20927 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20928 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20929 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20930 "Was möchten Sie tun?"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20934 #, c-format
20935 msgid "Stick with group '%1$s'"
20936 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20939 #, c-format
20940 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20941 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20944 #, c-format
20945 msgid ""
20946 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20947 "the group will be dissolved,\n"
20948 "because this graphic was its only member.\n"
20949 "How do you want to proceed?"
20950 msgstr ""
20951 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20952 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20953 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20954 "Was möchten Sie tun?"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20957 #, c-format
20958 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20959 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20962 msgid "Enter unique group name:"
20963 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20966 msgid "Group already defined!"
20967 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20970 #, c-format
20971 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20972 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20975 #: src/lengthcommon.cpp:37
20976 msgid "bp"
20977 msgstr "bp"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20980 #: src/lengthcommon.cpp:37
20981 msgid "cm"
20982 msgstr "cm"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20985 #: src/lengthcommon.cpp:38
20986 msgid "mm"
20987 msgstr "mm"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20990 #: src/lengthcommon.cpp:38
20991 msgid "in[[unit of measure]]"
20992 msgstr "in"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20995 msgid "Select graphics file"
20996 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20999 msgid "Clipart|#C#c"
21000 msgstr "Clipart|#C#c"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21005 msgid "Interword Space"
21006 msgstr "Normales Leerzeichen"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21011 msgid "Thin Space"
21012 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21016 msgid "Medium Space"
21017 msgstr "Mittlerer Abstand"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
21021 msgid "Thick Space"
21022 msgstr "Großer Abstand"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21027 msgid "Negative Thin Space"
21028 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21033 msgid "Negative Medium Space"
21034 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21039 msgid "Negative Thick Space"
21040 msgstr "Negativer großer Abstand"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21044 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21045 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21049 msgid "Quad (1 em)"
21050 msgstr "Geviert (1 em)"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21054 msgid "Double Quad (2 em)"
21055 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
21058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21060 msgid "Horizontal Fill"
21061 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
21064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21065 msgid "Visible Space"
21066 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21069 msgid ""
21070 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21071 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21072 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21073 msgstr ""
21074 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21075 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21076 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21083 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21084 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21087 msgid "Select document to include"
21088 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21091 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21092 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21095 msgid "Index Entry Settings"
21096 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21099 msgid "Label Color"
21100 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21103 msgid "Cannot remove standard index"
21104 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21107 msgid "The default index cannot be removed."
21108 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21111 msgid "Enter new index name"
21112 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21115 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21116 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21119 msgid "unknown"
21120 msgstr "unbekannt"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21123 msgid "shortcut"
21124 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21127 msgid "shortcuts"
21128 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21131 msgid "lyxrc"
21132 msgstr "lyxrc"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21135 msgid "package"
21136 msgstr "Paket"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21139 msgid "textclass"
21140 msgstr "Textklasse"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21143 msgid "menu"
21144 msgstr "Menü"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21147 msgid "icon"
21148 msgstr "Piktogramm"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21151 msgid "buffer"
21152 msgstr "Speicher"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21155 msgid "lyxinfo"
21156 msgstr "lyxinfo"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21159 msgid "Shift-"
21160 msgstr "Shift-"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21163 msgid "Control-"
21164 msgstr "Kontroll-"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21167 msgid "Option-"
21168 msgstr "Option-"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21171 msgid "Command-"
21172 msgstr "Befehl-"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21175 msgid "No language"
21176 msgstr "Keine Sprache"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21179 msgid "Program Listing Settings"
21180 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21183 msgid "No dialect"
21184 msgstr "Kein Dialekt"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21188 msgid "LaTeX Log"
21189 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21192 msgid "LyX2LyX"
21193 msgstr "LyX2LyX"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21196 msgid "Literate Programming Build Log"
21197 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21200 msgid "lyx2lyx Error Log"
21201 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21204 msgid "Version Control Log"
21205 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21208 msgid "Log file not found."
21209 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21212 msgid "No literate programming build log file found."
21213 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21216 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21217 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21220 msgid "No version control log file found."
21221 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21224 msgid "Math Matrix"
21225 msgstr "Mathe-Matrix"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21228 msgid "Note Settings"
21229 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21232 msgid "Paragraph Settings"
21233 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21236 msgid ""
21237 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21238 "\n"
21239 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21240 msgstr ""
21241 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21242 "\n"
21243 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21246 msgid "Phantom Settings"
21247 msgstr "Phantom Einstellungen"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21250 msgid "System files|#S#s"
21251 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21254 msgid "User files|#U#u"
21255 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21258 msgid "Look & Feel"
21259 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21262 msgid "Language Settings"
21263 msgstr "Spracheinstellungen"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21266 msgid "File Handling"
21267 msgstr "Datei-Handhabung"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
21270 msgid "Keyboard/Mouse"
21271 msgstr "Tastatur/Maus"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
21274 msgid "Input Completion"
21275 msgstr "Eingabevervollständigung"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
21281 msgid "Co&mmand:"
21282 msgstr "&Befehl:"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
21285 msgid "Screen Fonts"
21286 msgstr "Bildschirmschriften"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21289 msgid "Paths"
21290 msgstr "Pfade"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
21293 msgid "Select directory for example files"
21294 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21297 msgid "Select a document templates directory"
21298 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
21301 msgid "Select a temporary directory"
21302 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21305 msgid "Select a backups directory"
21306 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21309 msgid "Select a document directory"
21310 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21313 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21314 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
21317 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21318 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
21321 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21322 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
21326 msgid "Spellchecker"
21327 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
21330 msgid "Native"
21331 msgstr "Nativ"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
21334 msgid "Aspell"
21335 msgstr "Aspell"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
21338 msgid "Enchant"
21339 msgstr "Enchant"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
21342 msgid "Hunspell"
21343 msgstr "Hunspell"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
21346 msgid "Converters"
21347 msgstr "Konverter"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
21350 msgid "File Formats"
21351 msgstr "Dateiformate"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
21355 msgid "Format in use"
21356 msgstr "Format wird verwendet"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21359 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21360 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
21363 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21364 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
21367 msgid "LyX needs to be restarted!"
21368 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21371 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21372 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
21375 msgid "Printer"
21376 msgstr "Drucker"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21380 msgid "User Interface"
21381 msgstr "Benutzeroberfläche"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
21384 msgid "Classic"
21385 msgstr "Klassisch"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
21388 msgid "Oxygen"
21389 msgstr "Oxygen"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21392 msgid "Control"
21393 msgstr "Kontrolle"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21396 msgid "Shortcuts"
21397 msgstr "Tastenkürzel"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21400 msgid "Function"
21401 msgstr "Funktion"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
21404 msgid "Shortcut"
21405 msgstr "Tastenkürzel"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
21408 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21409 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21412 msgid "Mathematical Symbols"
21413 msgstr "Mathematische Symbole"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
21416 msgid "Document and Window"
21417 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
21420 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21421 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21424 msgid "System and Miscellaneous"
21425 msgstr "System und Verschiedenes"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21429 msgid "Res&tore"
21430 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
21436 msgid "Failed to create shortcut"
21437 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
21440 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21441 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
21444 msgid "Invalid or empty key sequence"
21445 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21448 #, c-format
21449 msgid ""
21450 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21451 "%2$s\n"
21452 "You need to remove that binding before creating a new one."
21453 msgstr ""
21454 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21455 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
21458 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21459 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21462 msgid "Identity"
21463 msgstr "Identität"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
21466 msgid "Choose bind file"
21467 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
21470 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21471 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
21474 msgid "Choose UI file"
21475 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
21478 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21479 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
21482 msgid "Choose keyboard map"
21483 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
21486 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21487 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21490 msgid "Print Document"
21491 msgstr "Dokument drucken"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21494 msgid "Print to file"
21495 msgstr "Ausgabe in Datei"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21498 msgid "PostScript files (*.ps)"
21499 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21502 msgid "Longest label width"
21503 msgstr "Breite der längsten Marke"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21506 msgid "Index Settings"
21507 msgstr "Index-Einstellungen"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21510 msgid "<All indexes>"
21511 msgstr "<Alle Indexe>"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21514 msgid "Progress/Debug Messages"
21515 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21518 msgid "Debug Level"
21519 msgstr "Testebene"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21522 msgid "Set"
21523 msgstr "Aktiv"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21526 msgid "Cross-reference"
21527 msgstr "Querverweis"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21530 msgid "&Go Back"
21531 msgstr "&Gehe zurück"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21534 msgid "Jump back"
21535 msgstr "Springe zurück"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21538 msgid "Jump to label"
21539 msgstr "Springe zur Marke"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21542 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21543 msgid "<No prefix>"
21544 msgstr "<Ohne Präfix>"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21547 msgid "Find and Replace"
21548 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
21551 msgid "Export or Send Document"
21552 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21555 msgid "Show File"
21556 msgstr "Zeige Datei"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21559 msgid "Error -> Cannot load file!"
21560 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21563 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21564 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21567 msgid "Basic Latin"
21568 msgstr "Basis-Lateinisch"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21571 msgid "Latin-1 Supplement"
21572 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21575 msgid "Latin Extended-A"
21576 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21579 msgid "Latin Extended-B"
21580 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21583 msgid "IPA Extensions"
21584 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21587 msgid "Spacing Modifier Letters"
21588 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21591 msgid "Combining Diacritical Marks"
21592 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21595 msgid "Cyrillic"
21596 msgstr "Kyrillisch"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21599 msgid "Arabic"
21600 msgstr "Arabisch"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21603 msgid "Devanagari"
21604 msgstr "Devanagari"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21607 msgid "Bengali"
21608 msgstr "Bengalisch"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21611 msgid "Gurmukhi"
21612 msgstr "Gurmukhi"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21615 msgid "Gujarati"
21616 msgstr "Gujarati"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21619 msgid "Oriya"
21620 msgstr "Oriya"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21623 msgid "Tamil"
21624 msgstr "Tamilisch"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21627 msgid "Telugu"
21628 msgstr "Telugu"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21631 msgid "Kannada"
21632 msgstr "Kannada"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21635 msgid "Malayalam"
21636 msgstr "Malayalam"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21639 msgid "Lao"
21640 msgstr "Laotisch"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21643 msgid "Tibetan"
21644 msgstr "Tibetisch"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21647 msgid "Georgian"
21648 msgstr "Georgisch"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21651 msgid "Hangul Jamo"
21652 msgstr "Hangeul-Jamo"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21655 msgid "Phonetic Extensions"
21656 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21659 msgid "Latin Extended Additional"
21660 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21663 msgid "Greek Extended"
21664 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21667 msgid "General Punctuation"
21668 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21671 msgid "Superscripts and Subscripts"
21672 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21675 msgid "Currency Symbols"
21676 msgstr "Währungszeichen"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21679 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21680 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21683 msgid "Letterlike Symbols"
21684 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21687 msgid "Number Forms"
21688 msgstr "Zahlzeichen"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21691 msgid "Mathematical Operators"
21692 msgstr "Mathematische Operatoren"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21695 msgid "Miscellaneous Technical"
21696 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21699 msgid "Control Pictures"
21700 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21703 msgid "Optical Character Recognition"
21704 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21707 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21708 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21711 msgid "Box Drawing"
21712 msgstr "Rahmenzeichnung"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21715 msgid "Block Elements"
21716 msgstr "Blockelemente"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21719 msgid "Geometric Shapes"
21720 msgstr "Geometrische Formen"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21723 msgid "Miscellaneous Symbols"
21724 msgstr "Verschiedene Symbole"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21727 msgid "Dingbats"
21728 msgstr "Dingbats"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21731 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21732 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21735 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21736 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21739 msgid "Hiragana"
21740 msgstr "Hiragana"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21743 msgid "Katakana"
21744 msgstr "Katakana"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21747 msgid "Bopomofo"
21748 msgstr "Bopomofo"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21751 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21752 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21755 msgid "Kanbun"
21756 msgstr "Kanbun"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21759 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21760 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21763 msgid "CJK Compatibility"
21764 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21767 msgid "CJK Unified Ideographs"
21768 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21771 msgid "Hangul Syllables"
21772 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21775 msgid "High Surrogates"
21776 msgstr "High Surrogates"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21779 msgid "Private Use High Surrogates"
21780 msgstr "Private Use High Surrogates"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21783 msgid "Low Surrogates"
21784 msgstr "Low Surrogates"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21787 msgid "Private Use Area"
21788 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21791 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21792 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21795 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21796 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21799 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21800 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21803 msgid "Combining Half Marks"
21804 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21807 msgid "CJK Compatibility Forms"
21808 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21811 msgid "Small Form Variants"
21812 msgstr "Kleine Formvarianten"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21815 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21816 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21819 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21820 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21823 msgid "Linear B Syllabary"
21824 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21827 msgid "Linear B Ideograms"
21828 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21831 msgid "Aegean Numbers"
21832 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21835 msgid "Ancient Greek Numbers"
21836 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21839 msgid "Old Italic"
21840 msgstr "Altitalisch"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21843 msgid "Gothic"
21844 msgstr "Gotisch"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21847 msgid "Ugaritic"
21848 msgstr "Ugaritisch"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21851 msgid "Old Persian"
21852 msgstr "Altpersisch"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21855 msgid "Deseret"
21856 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21859 msgid "Shavian"
21860 msgstr "Shaw-Alphabet"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21863 msgid "Osmanya"
21864 msgstr "Osmanya"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21867 msgid "Cypriot Syllabary"
21868 msgstr "Kyprische Schrift"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21871 msgid "Kharoshthi"
21872 msgstr "Kharoshthi"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21875 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21876 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21879 msgid "Musical Symbols"
21880 msgstr "Notenschriftzeichen"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21883 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21884 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21887 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21888 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21891 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21892 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21895 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21896 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21899 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21900 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21903 msgid "Tags"
21904 msgstr "Tags"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21907 msgid "Variation Selectors Supplement"
21908 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21911 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21912 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21915 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21916 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21919 msgid "Character: "
21920 msgstr "Zeichen: "
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21923 msgid "Code Point: "
21924 msgstr "Code-Punkt: "
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21927 msgid "Symbols"
21928 msgstr "Symbole"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21931 msgid "Insert Table"
21932 msgstr "Tabelle einfügen"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21935 msgid "TeX Information"
21936 msgstr "TeX-Informationen"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21939 msgid "No thesaurus available for this language!"
21940 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21943 msgid "Outline"
21944 msgstr "Gliederung"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21947 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21948 msgid "auto"
21949 msgstr "automatisch"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21952 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21953 msgid "off"
21954 msgstr "aus"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21957 #, c-format
21958 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21959 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21962 msgid "version "
21963 msgstr "Version "
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21966 msgid "unknown version"
21967 msgstr "unbekannte Version"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21970 msgid "Small-sized icons"
21971 msgstr "Kleine Symbole"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21974 msgid "Normal-sized icons"
21975 msgstr "Normale Symbole"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21978 msgid "Big-sized icons"
21979 msgstr "Große Symbole"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21982 msgid "Exit LyX"
21983 msgstr "LyX beenden"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
21986 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21987 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
21990 msgid "Welcome to LyX!"
21991 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21994 msgid "Automatic save done."
21995 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21998 msgid "Automatic save failed!"
21999 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
22002 msgid "Command not allowed without any document open"
22003 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
22006 #, c-format
22007 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22008 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
22011 msgid "Select template file"
22012 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22016 msgid "Templates|#T#t"
22017 msgstr "Vorlagen|#V"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22020 msgid "Document not loaded."
22021 msgstr "Dokument nicht geladen."
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22024 msgid "Select document to open"
22025 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22030 msgid "Examples|#E#e"
22031 msgstr "Beispiele|#B"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22034 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22035 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22038 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22039 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22042 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22043 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22046 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22047 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22050 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22051 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22055 msgid "Invalid filename"
22056 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "The directory in the given path\n"
22062 "%1$s\n"
22063 "does not exist."
22064 msgstr ""
22065 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22066 "%1$s\n"
22067 "existiert nicht."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22070 #, c-format
22071 msgid "Opening document %1$s..."
22072 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22075 #, c-format
22076 msgid "Document %1$s opened."
22077 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22080 msgid "Version control detected."
22081 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22084 #, c-format
22085 msgid "Could not open document %1$s"
22086 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22089 msgid "Couldn't import file"
22090 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22093 #, c-format
22094 msgid "No information for importing the format %1$s."
22095 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22098 #, c-format
22099 msgid "Select %1$s file to import"
22100 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "The document %1$s already exists.\n"
22107 "\n"
22108 "Do you want to overwrite that document?"
22109 msgstr ""
22110 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22111 "\n"
22112 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22116 msgid "Overwrite document?"
22117 msgstr "Dokument überschreiben?"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22120 #, c-format
22121 msgid "Importing %1$s..."
22122 msgstr "Importiere %1$s..."
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22125 msgid "imported."
22126 msgstr "wurde eingefügt."
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22129 msgid "file not imported!"
22130 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22133 msgid "newfile"
22134 msgstr "Neues_Dokument"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22137 msgid "Select LyX document to insert"
22138 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
22142 msgid "Absolute filename expected."
22143 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22146 msgid "Select file to insert"
22147 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22150 msgid "All Files (*)"
22151 msgstr "Alle Dateien (*)"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22154 msgid "Choose a filename to save document as"
22155 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22159 msgid "&Rename"
22160 msgstr "&Umbenennen"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "The document %1$s could not be saved.\n"
22166 "\n"
22167 "Do you want to rename the document and try again?"
22168 msgstr ""
22169 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22170 "\n"
22171 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22174 msgid "Rename and save?"
22175 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22178 msgid "&Retry"
22179 msgstr "&Wiederholen"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22182 msgid "Close document"
22183 msgstr "Dokument schließen"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22186 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22187 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22194 "\n"
22195 "Do you want to save the document?"
22196 msgstr ""
22197 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22198 "\n"
22199 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22203 msgid "Save new document?"
22204 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22210 "\n"
22211 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22212 msgstr ""
22213 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22214 "sind nicht gespeichert.\n"
22215 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22219 msgid "Save changed document?"
22220 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22223 msgid "&Discard"
22224 msgstr "&Verwerfen"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22230 "\n"
22231 "Do you want to save the document?"
22232 msgstr ""
22233 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22234 "\n"
22235 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "Document \n"
22241 "%1$s\n"
22242 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22243 msgstr ""
22244 "Das Dokument\n"
22245 "%1$s\n"
22246 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22247 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22250 msgid "Reload externally changed document?"
22251 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22254 msgid "Error when setting the locking property."
22255 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22258 msgid "Directory is not accessible."
22259 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22262 #, c-format
22263 msgid "Opening child document %1$s..."
22264 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
22267 #, c-format
22268 msgid "No buffer for file: %1$s."
22269 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22272 #, c-format
22273 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22274 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22277 #, c-format
22278 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22279 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22282 #, c-format
22283 msgid "Successful export to format: %1$s"
22284 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22287 #, c-format
22288 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22289 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22292 #, c-format
22293 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22294 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
22298 msgid "Exporting ..."
22299 msgstr "Exportiere ..."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22302 msgid "Previewing ..."
22303 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
22306 msgid "Document not loaded"
22307 msgstr "Dokument nicht geladen."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22310 #, c-format
22311 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22312 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
22315 msgid "Revert to saved document?"
22316 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22319 msgid "Saving all documents..."
22320 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
22323 msgid "All documents saved."
22324 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
22327 #, c-format
22328 msgid "%1$s unknown command!"
22329 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
22332 msgid "Please, preview the document first."
22333 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
22336 msgid "Couldn't proceed."
22337 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22341 msgid "LaTeX Source"
22342 msgstr "LaTeX-Quelle"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22345 msgid "DocBook Source"
22346 msgstr "DocBook-Quelle"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22349 msgid "Literate Source"
22350 msgstr "Literarische Quelle"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22353 msgid " (version control, locking)"
22354 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22357 msgid " (version control)"
22358 msgstr " (Versionskontrolle)"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22361 msgid " (changed)"
22362 msgstr " (geändert)"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22365 msgid " (read only)"
22366 msgstr " (schreibgeschützt)"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22369 msgid "Close File"
22370 msgstr "Datei schließen"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22373 msgid "Hide tab"
22374 msgstr "Unterfenster verstecken"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22377 msgid "Close tab"
22378 msgstr "Unterfenster schließen"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22381 msgid "Wrap Float Settings"
22382 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22385 msgid "Click to detach"
22386 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22389 #, c-format
22390 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22391 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22392
22393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22396 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22397
22398 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22399 msgid " (unknown)"
22400 msgstr " (unbekannt)"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22403 msgid "More...|M"
22404 msgstr "Mehr...|M"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22407 msgid "No Group"
22408 msgstr "Keine Gruppe"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22412 msgid "More Spelling Suggestions"
22413 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22416 msgid "Add to personal dictionary|n"
22417 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22420 msgid "Ignore all|I"
22421 msgstr "Alle ignorieren|i"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22424 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22425 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22428 msgid "Language|L"
22429 msgstr "Sprache|p"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22432 msgid "More Languages ...|M"
22433 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22437 msgid "Hidden|H"
22438 msgstr "Versteckt|V"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22441 msgid "<No Documents Open>"
22442 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22445 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22446 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22449 msgid "View (Other Formats)|F"
22450 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22453 msgid "Update (Other Formats)|p"
22454 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22457 #, c-format
22458 msgid "View [%1$s]|V"
22459 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22462 #, c-format
22463 msgid "Update [%1$s]|U"
22464 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22467 msgid "No Custom Insets Defined!"
22468 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22471 msgid "<No Document Open>"
22472 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22475 msgid "Master Document"
22476 msgstr "Hauptdokument"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22479 msgid "Open Navigator..."
22480 msgstr "Navigator öffnen..."
22481
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22483 msgid "Other Lists"
22484 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22487 msgid "<Empty Table of Contents>"
22488 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22491 msgid "Other Toolbars"
22492 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22495 msgid "No Branches Set for Document!"
22496 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22499 msgid "Index List|I"
22500 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22503 msgid "Index Entry|d"
22504 msgstr "Stichwort|h"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22507 #, c-format
22508 msgid "Index: %1$s"
22509 msgstr "Index: %1$s"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22513 #, c-format
22514 msgid "Index Entry (%1$s)"
22515 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22518 msgid "No Citation in Scope!"
22519 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
22522 msgid "No Action Defined!"
22523 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22526 msgid "Search"
22527 msgstr "Suchen"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22530 msgid "Clear text"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22534 #, c-format
22535 msgid "Export %1$s"
22536 msgstr "%1$s exportieren"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22539 #, c-format
22540 msgid "Import %1$s"
22541 msgstr "%1$s importieren"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22544 #, c-format
22545 msgid "Update %1$s"
22546 msgstr "%1$s aktualisieren"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22549 #, c-format
22550 msgid "View %1$s"
22551 msgstr "%1$s ansehen"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
22554 msgid "space"
22555 msgstr "Leerzeichen"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
22558 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22559 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22562 msgid "Could not update TeX information"
22563 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22566 #, c-format
22567 msgid "The script `%1$s' failed."
22568 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22569
22570 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
22571 msgid "All Files "
22572 msgstr "Alle Dateien "
22573
22574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
22575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22576 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22577 msgid "Table of Contents"
22578 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
22581 msgid "List of Graphics"
22582 msgstr "Grafiken"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
22585 msgid "List of Equations"
22586 msgstr "Gleichungen"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
22589 msgid "List of Footnotes"
22590 msgstr "Fußnoten"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
22593 msgid "List of Listings"
22594 msgstr "Programm-Listings"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
22597 msgid "List of Index Entries"
22598 msgstr "Liste der Stichwörter"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
22601 msgid "List of Marginal notes"
22602 msgstr "Randnotizen"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
22605 msgid "List of Notes"
22606 msgstr "Notizen"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
22609 msgid "List of Citations"
22610 msgstr "Literaturverweise"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
22613 msgid "Labels and References"
22614 msgstr "Marken und Querverweise"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
22617 msgid "List of Branches"
22618 msgstr "Liste der Zweige"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
22621 msgid "List of Changes"
22622 msgstr "Liste der Änderungen"
22623
22624 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22628 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22629 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22630
22631 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
22633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
22635 msgid "Problematic filename for DVI"
22636 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22637
22638 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
22640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
22642 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22643 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22644
22645 #: src/insets/Inset.cpp:88
22646 msgid "Bibliography Entry"
22647 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22648
22649 #: src/insets/Inset.cpp:91
22650 msgid "TeX Code"
22651 msgstr "TeX-Code"
22652
22653 #: src/insets/Inset.cpp:94
22654 msgid "Float"
22655 msgstr "Gleitobjekt"
22656
22657 #: src/insets/Inset.cpp:109
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22659 msgid "Box"
22660 msgstr "Box"
22661
22662 #: src/insets/Inset.cpp:111
22663 msgid "Horizontal Space"
22664 msgstr "Horizontaler Abstand"
22665
22666 #: src/insets/Inset.cpp:112
22667 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22668 msgid "Vertical Space"
22669 msgstr "Vertikaler Abstand"
22670
22671 #: src/insets/Inset.cpp:115
22672 msgid "Info"
22673 msgstr "Info"
22674
22675 #: src/insets/Inset.cpp:158
22676 msgid "Horizontal Math Space"
22677 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22678
22679 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22680 msgid "Keys must be unique!"
22681 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22682
22683 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "The key %1$s already exists,\n"
22687 "it will be changed to %2$s."
22688 msgstr ""
22689 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22690 "er wird zu %2$s geändert."
22691
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22696 "If you proceed, all of them will be opened."
22697 msgstr ""
22698 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22699 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22700
22701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22702 msgid "Open Databases?"
22703 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22704
22705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
22706 msgid "&Proceed"
22707 msgstr "&Fortfahren"
22708
22709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22710 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22711 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22712
22713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
22714 msgid "Databases:"
22715 msgstr "Datenbanken:"
22716
22717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22718 msgid "Style File:"
22719 msgstr "Stildatei:"
22720
22721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
22722 msgid "Lists:"
22723 msgstr "Enthält:"
22724
22725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
22726 msgid "included in TOC"
22727 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22728
22729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
22730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22731 msgid "Export Warning!"
22732 msgstr "Export-Warnung!"
22733
22734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
22735 msgid ""
22736 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22737 "BibTeX will be unable to find them."
22738 msgstr ""
22739 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22740 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22741
22742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22743 msgid ""
22744 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22745 "BibTeX will be unable to find it."
22746 msgstr ""
22747 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22748 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22749
22750 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22751 msgid "simple frame"
22752 msgstr "einfacher Rahmen"
22753
22754 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22755 msgid "frameless"
22756 msgstr "rahmenlos"
22757
22758 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22759 msgid "simple frame, page breaks"
22760 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22761
22762 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22763 msgid "oval, thin"
22764 msgstr "oval, dünn"
22765
22766 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22767 msgid "oval, thick"
22768 msgstr "oval, dick"
22769
22770 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22771 msgid "drop shadow"
22772 msgstr "Schlagschatten"
22773
22774 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22775 msgid "shaded background"
22776 msgstr "schattierter Hintergrund"
22777
22778 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22779 msgid "double frame"
22780 msgstr "doppelter Rahmen"
22781
22782 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22784 #, c-format
22785 msgid "%1$s (%2$s)"
22786 msgstr "%1$s (%2$s)"
22787
22788 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22789 #, c-format
22790 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22791 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22792
22793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22794 msgid "active"
22795 msgstr "aktiv"
22796
22797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22799 msgid "non-active"
22800 msgstr "inaktiv"
22801
22802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22803 #, c-format
22804 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22805 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22806
22807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22808 msgid "Branch: "
22809 msgstr "Zweig: "
22810
22811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22812 msgid "Branch (child only): "
22813 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22814
22815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22816 msgid "Branch (undefined): "
22817 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22818
22819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22820 msgid "Undef: "
22821 msgstr "Undef.: "
22822
22823 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22824 #, c-format
22825 msgid "Sub-%1$s"
22826 msgstr "Unter-%1$s"
22827
22828 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22829 msgid "No bibliography defined!"
22830 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22831
22832 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22833 msgid "No citations selected!"
22834 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22835
22836 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22837 msgid "not cited"
22838 msgstr "nicht zitiert"
22839
22840 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22841 msgid "LaTeX Command: "
22842 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22843
22844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22845 msgid "InsetCommand Error: "
22846 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22847
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22850 msgid "Incompatible command name."
22851 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22852
22853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22855 msgid "InsetCommandParams Error: "
22856 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22857
22858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22859 msgid "InsetCommandParams: "
22860 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22861
22862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22863 msgid "Unknown parameter name: "
22864 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22865
22866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22867 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22868 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22869
22870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22871 msgid "Uncodable characters"
22872 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22873
22874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22875 #, c-format
22876 msgid ""
22877 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22878 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22879 "%2$s."
22880 msgstr ""
22881 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22882 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22883 "%2$s."
22884
22885 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22886 #, c-format
22887 msgid "External template %1$s is not installed"
22888 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22889
22890 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22891 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22892 msgid "float: "
22893 msgstr "Gleitobjekt: "
22894
22895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22896 #, c-format
22897 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22898 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22899
22900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22901 msgid "float"
22902 msgstr "Gleitobjekt"
22903
22904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22905 msgid "subfloat: "
22906 msgstr "Untergleitobjekt: "
22907
22908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22909 msgid " (sideways)"
22910 msgstr " (seitwärts)"
22911
22912 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22913 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22914 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22915
22916 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22917 #, c-format
22918 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22919 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22920
22921 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22922 msgid "footnote"
22923 msgstr "Fußnote"
22924
22925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
22927 #, c-format
22928 msgid ""
22929 "Could not copy the file\n"
22930 "%1$s\n"
22931 "into the temporary directory."
22932 msgstr ""
22933 "Die Datei\n"
22934 "%1$s\n"
22935 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22936
22937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
22939 #, c-format
22940 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22941 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22942
22943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
22944 #, c-format
22945 msgid "Graphics file: %1$s"
22946 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22947
22948 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22949 msgid "www"
22950 msgstr "www"
22951
22952 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22953 msgid "file"
22954 msgstr "Datei"
22955
22956 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22957 #, c-format
22958 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22959 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22960
22961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22962 msgid "Verbatim Input"
22963 msgstr "Unformatiert"
22964
22965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22966 msgid "Verbatim Input*"
22967 msgstr "Unformatiert*"
22968
22969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22970 msgid "Include (excluded)"
22971 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22972
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
22976 msgid "Recursive input"
22977 msgstr "Rekursive Eingabe"
22978
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
22982 #, c-format
22983 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22984 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22985
22986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
22987 #, c-format
22988 msgid ""
22989 "Could not load included file\n"
22990 "`%1$s'\n"
22991 "Please, check whether it actually exists."
22992 msgstr ""
22993 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22994 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22995
22996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22997 msgid "Missing included file"
22998 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22999
23000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "Included file `%1$s'\n"
23004 "has textclass `%2$s'\n"
23005 "while parent file has textclass `%3$s'."
23006 msgstr ""
23007 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23008 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23009 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23010
23011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23012 msgid "Different textclasses"
23013 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23014
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "Included file `%1$s'\n"
23019 "uses module `%2$s'\n"
23020 "which is not used in parent file."
23021 msgstr ""
23022 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23023 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23024 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23025
23026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23027 msgid "Module not found"
23028 msgstr "Modul nicht gefunden"
23029
23030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
23031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23032 #, c-format
23033 msgid ""
23034 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23035 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23036 msgstr ""
23037 "Die eingebundene Datei\n"
23038 "`%1$s'\n"
23039 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23040 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23041
23042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23044 msgid "Export failure"
23045 msgstr "Exportfehler"
23046
23047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23048 msgid "Unsupported Inclusion"
23049 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23050
23051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23052 #, c-format
23053 msgid ""
23054 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23055 "%1$s"
23056 msgstr ""
23057 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23058 "%1$s"
23059
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23061 msgid "Index sorting failed"
23062 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23063
23064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23065 #, c-format
23066 msgid ""
23067 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23068 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23069 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23070 "explained in the User Guide."
23071 msgstr ""
23072 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23073 "automatisch sortiert werden.\n"
23074 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23075 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23076
23077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23078 msgid "Index Entry"
23079 msgstr "Stichwort"
23080
23081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23083 msgid "unknown type!"
23084 msgstr "unbekannter Typ!"
23085
23086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23087 msgid "Unknown index type!"
23088 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23089
23090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23091 msgid "All indexes"
23092 msgstr "Alle Indexe"
23093
23094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23095 msgid "subindex"
23096 msgstr "Unterindex"
23097
23098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23099 #, c-format
23100 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23101 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23102
23103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23104 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23105 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23106
23107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23111 msgid "undefined"
23112 msgstr "undefiniert"
23113
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23116 msgid "yes"
23117 msgstr "ja"
23118
23119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23121 msgid "no"
23122 msgstr "nein"
23123
23124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23125 msgid "No version control"
23126 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23127
23128 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23129 msgid "Label names must be unique!"
23130 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23131
23132 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23133 #, c-format
23134 msgid ""
23135 "The label %1$s already exists,\n"
23136 "it will be changed to %2$s."
23137 msgstr ""
23138 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23139 "sie wird zu %2$s geändert."
23140
23141 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23142 msgid "DUPLICATE: "
23143 msgstr "DUPLIKAT: "
23144
23145 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23146 msgid "Horizontal line"
23147 msgstr "Horizontale Linie"
23148
23149 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23150 msgid "no more lstline delimiters available"
23151 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23152
23153 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23154 msgid "Running out of delimiters"
23155 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23156
23157 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23158 msgid ""
23159 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23160 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23161 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23162 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23163 "must investigate!"
23164 msgstr ""
23165 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23166 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23167 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23168 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23169 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23170
23171 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23172 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23173 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23174
23175 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23176 #, c-format
23177 msgid ""
23178 "The following characters in one of the program listings are\n"
23179 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23180 "%1$s."
23181 msgstr ""
23182 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23183 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23184 "%1$s."
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23187 msgid "A value is expected."
23188 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23196 msgid "Unbalanced braces!"
23197 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23200 msgid "Please specify true or false."
23201 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23202
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23204 msgid "Only true or false is allowed."
23205 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23206
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23208 msgid "Please specify an integer value."
23209 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23212 msgid "An integer is expected."
23213 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23216 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23217 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23220 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23221 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23222
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23224 #, c-format
23225 msgid "Please specify one of %1$s."
23226 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23227
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23229 #, c-format
23230 msgid "Try one of %1$s."
23231 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23232
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23234 #, c-format
23235 msgid "I guess you mean %1$s."
23236 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23237
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23239 #, c-format
23240 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23241 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23242
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23244 #, c-format
23245 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23246 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23247
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23249 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23250 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23251
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23253 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23254 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23255
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23257 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23258 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23261 msgid "Enter something like \\color{white}"
23262 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23263
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23265 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23266 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23267
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23269 msgid "auto, last or a number"
23270 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23271
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23273 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23274 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23275
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23277 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23278 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23281 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23282 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23283
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23285 #, c-format
23286 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23287 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23288
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23290 #, c-format
23291 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23292 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23293
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23295 #, c-format
23296 msgid "Parameter %1$s: "
23297 msgstr "Parameter: %1$s: "
23298
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23300 #, c-format
23301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23302 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23303
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23305 #, c-format
23306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23307 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23308
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23310 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23311 msgid "New Page"
23312 msgstr "neue Seite"
23313
23314 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23315 msgid "Page Break"
23316 msgstr "Seitenumbruch"
23317
23318 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23319 msgid "Clear Page"
23320 msgstr "Seite leeren"
23321
23322 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23323 msgid "Clear Double Page"
23324 msgstr "Doppelseite leeren"
23325
23326 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23327 msgid "Nom: "
23328 msgstr "Nom: "
23329
23330 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23331 msgid "Nomenclature Symbol: "
23332 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23333
23334 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23335 msgid "Description: "
23336 msgstr "Beschreibung: "
23337
23338 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23339 msgid "Sorting: "
23340 msgstr "Sortierung: "
23341
23342 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23343 msgid "note"
23344 msgstr "Notiz"
23345
23346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23347 msgid "Phantom"
23348 msgstr "Phantom"
23349
23350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23351 msgid "HPhantom"
23352 msgstr "HPhantom"
23353
23354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23355 msgid "VPhantom"
23356 msgstr "VPhantom"
23357
23358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23359 msgid "phantom"
23360 msgstr "phantom"
23361
23362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23363 msgid "hphantom"
23364 msgstr "hphantom"
23365
23366 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23367 msgid "vphantom"
23368 msgstr "vphantom"
23369
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23371 msgid "elsewhere"
23372 msgstr "woanders"
23373
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23375 msgid "BROKEN: "
23376 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23377
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23380 msgid "Ref: "
23381 msgstr "Querverweis: "
23382
23383 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23384 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23385 msgid "Equation"
23386 msgstr "Gleichung"
23387
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23390 msgid "EqRef: "
23391 msgstr "(Querverweis): "
23392
23393 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23394 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23395 msgid "Page Number"
23396 msgstr "Seitennummer"
23397
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23400 msgid "Page: "
23401 msgstr "Seite: "
23402
23403 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23404 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23405 msgid "Textual Page Number"
23406 msgstr "Seitennummer in Textform"
23407
23408 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23410 msgid "TextPage: "
23411 msgstr "TextSeite: "
23412
23413 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23415 msgid "Standard+Textual Page"
23416 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23417
23418 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23419 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23420 msgid "Ref+Text: "
23421 msgstr "Querverweis+Text: "
23422
23423 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23424 msgid "Formatted"
23425 msgstr "Formatiert"
23426
23427 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23428 msgid "Format: "
23429 msgstr "Format:"
23430
23431 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23432 msgid "Reference to Name"
23433 msgstr "Referenz auf Namen"
23434
23435 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23436 msgid "NameRef:"
23437 msgstr "NameRef:"
23438
23439 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23440 msgid "subscript"
23441 msgstr "Tiefgestellt"
23442
23443 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23444 msgid "superscript"
23445 msgstr "Hochgestellt"
23446
23447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23448 msgid "Protected Space"
23449 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23450
23451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23452 msgid "Quad Space"
23453 msgstr "Geviert-Abstand"
23454
23455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23456 msgid "Double Quad Space"
23457 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23458
23459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23460 msgid "Enspace"
23461 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23462
23463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23464 msgid "Enskip"
23465 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23466
23467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23468 msgid "Protected Horizontal Fill"
23469 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23470
23471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23472 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23473 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23474
23475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23476 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23477 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23478
23479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23480 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23481 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23482
23483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23484 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23485 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23486
23487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23488 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23489 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23490
23491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23492 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23493 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23494
23495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
23496 #, c-format
23497 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23498 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23499
23500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
23501 #, c-format
23502 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23503 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23504
23505 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23506 msgid "Unknown TOC type"
23507 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23508
23509 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
23510 msgid "Selection size should match clipboard content."
23511 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23512
23513 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23514 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23515 msgid "wrap: "
23516 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23517
23518 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23519 msgid "wrap"
23520 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23521
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23524 msgid "Not shown."
23525 msgstr "Nicht angezeigt."
23526
23527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23528 msgid "Loading..."
23529 msgstr "Lade..."
23530
23531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23532 msgid "Converting to loadable format..."
23533 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23534
23535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23536 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23537 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23538
23539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23540 msgid "Scaling etc..."
23541 msgstr "Skaliere etc..."
23542
23543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23544 msgid "Ready to display"
23545 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23546
23547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23548 msgid "No file found!"
23549 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23550
23551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23552 msgid "Error converting to loadable format"
23553 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23554
23555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23556 msgid "Error loading file into memory"
23557 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23558
23559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23560 msgid "Error generating the pixmap"
23561 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23562
23563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23564 msgid "No image"
23565 msgstr "Kein Bild"
23566
23567 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23568 msgid "Preview loading"
23569 msgstr "Laden der Vorschau"
23570
23571 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23572 msgid "Preview ready"
23573 msgstr "Vorschau bereit"
23574
23575 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23576 msgid "Preview failed"
23577 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23578
23579 #: src/lengthcommon.cpp:37
23580 msgid "cc[[unit of measure]]"
23581 msgstr "cc"
23582
23583 #: src/lengthcommon.cpp:37
23584 msgid "dd"
23585 msgstr "dd"
23586
23587 #: src/lengthcommon.cpp:37
23588 msgid "em"
23589 msgstr "em"
23590
23591 #: src/lengthcommon.cpp:38
23592 msgid "ex"
23593 msgstr "ex"
23594
23595 #: src/lengthcommon.cpp:38
23596 msgid "mu[[unit of measure]]"
23597 msgstr "mu"
23598
23599 #: src/lengthcommon.cpp:38
23600 msgid "pc"
23601 msgstr "pc"
23602
23603 #: src/lengthcommon.cpp:39
23604 msgid "pt"
23605 msgstr "pt"
23606
23607 #: src/lengthcommon.cpp:39
23608 msgid "sp"
23609 msgstr "sp"
23610
23611 #: src/lengthcommon.cpp:39
23612 msgid "Text Width %"
23613 msgstr "Textbreite %"
23614
23615 #: src/lengthcommon.cpp:40
23616 msgid "Column Width %"
23617 msgstr "Spaltenbreite %"
23618
23619 #: src/lengthcommon.cpp:40
23620 msgid "Page Width %"
23621 msgstr "Seitenbreite %"
23622
23623 #: src/lengthcommon.cpp:40
23624 msgid "Line Width %"
23625 msgstr "Zeilenbreite %"
23626
23627 #: src/lengthcommon.cpp:41
23628 msgid "Text Height %"
23629 msgstr "Texthöhe %"
23630
23631 #: src/lengthcommon.cpp:41
23632 msgid "Page Height %"
23633 msgstr "Seitenhöhe %"
23634
23635 #: src/lyxfind.cpp:144
23636 msgid "Search error"
23637 msgstr "Fehler beim Suchen"
23638
23639 #: src/lyxfind.cpp:144
23640 msgid "Search string is empty"
23641 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23642
23643 #: src/lyxfind.cpp:381
23644 msgid "String found."
23645 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23646
23647 #: src/lyxfind.cpp:383
23648 msgid "String has been replaced."
23649 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23650
23651 #: src/lyxfind.cpp:386
23652 #, c-format
23653 msgid "%1$d strings have been replaced."
23654 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23655
23656 #: src/lyxfind.cpp:1436
23657 msgid "Invalid regular expression!"
23658 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23659
23660 #: src/lyxfind.cpp:1441
23661 msgid "Match not found!"
23662 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23663
23664 #: src/lyxfind.cpp:1445
23665 msgid "Match found!"
23666 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
23670 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23671 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23672 #, c-format
23673 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23674 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23677 #, c-format
23678 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23679 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23682 #, c-format
23683 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23684 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23687 msgid "Cursor not in table"
23688 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23689
23690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23691 msgid "Only one row"
23692 msgstr "Nur eine Zeile"
23693
23694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23695 msgid "Only one column"
23696 msgstr "Nur eine Spalte"
23697
23698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23699 msgid "No hline to delete"
23700 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23701
23702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23703 msgid "No vline to delete"
23704 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23705
23706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23707 #, c-format
23708 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23709 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23710
23711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
23712 msgid "Bad math environment"
23713 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23714
23715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
23716 msgid ""
23717 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23718 "Change the math formula type and try again."
23719 msgstr ""
23720 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23721 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23722
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
23724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23725 msgid "No number"
23726 msgstr "Keine Nummer"
23727
23728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
23729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23730 msgid "Number"
23731 msgstr "Nummer"
23732
23733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
23734 #, c-format
23735 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23736 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23737
23738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
23739 #, c-format
23740 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23741 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23742
23743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23744 #, c-format
23745 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23746 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23747
23748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23749 msgid "create new math text environment ($...$)"
23750 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23751
23752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23753 msgid "entered math text mode (textrm)"
23754 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23755
23756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23757 msgid "Regular expression editor mode"
23758 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23759
23760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
23761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
23762 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23763 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23764
23765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
23766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
23767 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23768 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23769
23770 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23771 msgid "Standard[[mathref]]"
23772 msgstr "Standard"
23773
23774 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23775 msgid "PrettyRef"
23776 msgstr "Prettyref"
23777
23778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23779 msgid "FormatRef: "
23780 msgstr "Formatiert: "
23781
23782 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23783 #, c-format
23784 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23785 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23786
23787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23788 msgid "optional"
23789 msgstr "optional"
23790
23791 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23792 msgid "TeX"
23793 msgstr "TeX"
23794
23795 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23796 msgid "math macro"
23797 msgstr "Mathe-Makro"
23798
23799 #: src/output.cpp:37
23800 #, c-format
23801 msgid ""
23802 "Could not open the specified document\n"
23803 "%1$s."
23804 msgstr ""
23805 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23806 "konnte nicht geöffnet werden."
23807
23808 #: src/output_plaintext.cpp:141
23809 msgid "Abstract: "
23810 msgstr "Abstract: "
23811
23812 #: src/output_plaintext.cpp:153
23813 msgid "References: "
23814 msgstr "Referenzen: "
23815
23816 #: src/support/Package.cpp:470
23817 msgid "LyX binary not found"
23818 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
23819
23820 #: src/support/Package.cpp:471
23821 #, c-format
23822 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23823 msgstr "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden werden."
23824
23825 #: src/support/Package.cpp:590
23826 #, c-format
23827 msgid ""
23828 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23829 "\t%1$s\n"
23830 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23831 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23832 msgstr ""
23833 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23834 "\t%1$s\n"
23835 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23836 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23837
23838 #: src/support/Package.cpp:671
23839 #: src/support/Package.cpp:698
23840 msgid "File not found"
23841 msgstr "Datei nicht gefunden"
23842
23843 #: src/support/Package.cpp:672
23844 #, c-format
23845 msgid ""
23846 "Invalid %1$s switch.\n"
23847 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23848 msgstr ""
23849 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23850 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23851
23852 #: src/support/Package.cpp:699
23853 #, c-format
23854 msgid ""
23855 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23856 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23857 msgstr ""
23858 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23859 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23860
23861 #: src/support/Package.cpp:723
23862 #, c-format
23863 msgid ""
23864 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23865 "%2$s is not a directory."
23866 msgstr ""
23867 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23868 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23869
23870 #: src/support/Package.cpp:725
23871 msgid "Directory not found"
23872 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:41
23875 msgid "No debugging messages"
23876 msgstr "Keine Testmeldungen"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:42
23879 msgid "General information"
23880 msgstr "Allgemeine Informationen"
23881
23882 #: src/support/debug.cpp:43
23883 msgid "Program initialisation"
23884 msgstr "Initialisierung des Programms"
23885
23886 #: src/support/debug.cpp:44
23887 msgid "Keyboard events handling"
23888 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23889
23890 #: src/support/debug.cpp:45
23891 msgid "GUI handling"
23892 msgstr "GUI-Aufbau"
23893
23894 #: src/support/debug.cpp:46
23895 msgid "Lyxlex grammar parser"
23896 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23897
23898 #: src/support/debug.cpp:47
23899 msgid "Configuration files reading"
23900 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23901
23902 #: src/support/debug.cpp:48
23903 msgid "Custom keyboard definition"
23904 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23905
23906 #: src/support/debug.cpp:49
23907 msgid "LaTeX generation/execution"
23908 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23909
23910 #: src/support/debug.cpp:50
23911 msgid "Math editor"
23912 msgstr "Mathe-Editor"
23913
23914 #: src/support/debug.cpp:51
23915 msgid "Font handling"
23916 msgstr "Schrift-Handhabung"
23917
23918 #: src/support/debug.cpp:52
23919 msgid "Textclass files reading"
23920 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23921
23922 #: src/support/debug.cpp:53
23923 msgid "Version control"
23924 msgstr "Versionskontrolle"
23925
23926 #: src/support/debug.cpp:54
23927 msgid "External control interface"
23928 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23929
23930 #: src/support/debug.cpp:55
23931 msgid "Undo/Redo mechanism"
23932 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23933
23934 #: src/support/debug.cpp:56
23935 msgid "User commands"
23936 msgstr "Benutzerbefehle"
23937
23938 #: src/support/debug.cpp:57
23939 msgid "The LyX Lexer"
23940 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23941
23942 #: src/support/debug.cpp:58
23943 msgid "Dependency information"
23944 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23945
23946 #: src/support/debug.cpp:59
23947 msgid "LyX Insets"
23948 msgstr "LyX-Einfügungen"
23949
23950 #: src/support/debug.cpp:60
23951 msgid "Files used by LyX"
23952 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23953
23954 #: src/support/debug.cpp:61
23955 msgid "Workarea events"
23956 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23957
23958 #: src/support/debug.cpp:62
23959 msgid "Insettext/tabular messages"
23960 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23961
23962 #: src/support/debug.cpp:63
23963 msgid "Graphics conversion and loading"
23964 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23965
23966 #: src/support/debug.cpp:64
23967 msgid "Change tracking"
23968 msgstr "Änderungsverfolgung"
23969
23970 #: src/support/debug.cpp:65
23971 msgid "External template/inset messages"
23972 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23973
23974 #: src/support/debug.cpp:66
23975 msgid "RowPainter profiling"
23976 msgstr "RowPainter-Profiling"
23977
23978 #: src/support/debug.cpp:67
23979 msgid "Scrolling debugging"
23980 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23981
23982 #: src/support/debug.cpp:68
23983 msgid "Math macros"
23984 msgstr "Mathe-Makros"
23985
23986 #: src/support/debug.cpp:69
23987 msgid "RTL/Bidi"
23988 msgstr "RTL/Bidi"
23989
23990 #: src/support/debug.cpp:70
23991 msgid "Locale/Internationalisation"
23992 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23993
23994 #: src/support/debug.cpp:71
23995 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23996 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23997
23998 #: src/support/debug.cpp:72
23999 msgid "Find and replace mechanism"
24000 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24001
24002 #: src/support/debug.cpp:73
24003 msgid "Developers' general debug messages"
24004 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24005
24006 #: src/support/debug.cpp:74
24007 msgid "All debugging messages"
24008 msgstr "Alle Testmeldungen"
24009
24010 #: src/support/debug.cpp:153
24011 #, c-format
24012 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24013 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24014
24015 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24016 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24017 msgstr "de"
24018
24019 #: src/support/os_win32.cpp:488
24020 msgid "System file not found"
24021 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24022
24023 #: src/support/os_win32.cpp:489
24024 msgid ""
24025 "Unable to load shfolder.dll\n"
24026 "Please install."
24027 msgstr ""
24028 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24029 "Bitte installieren."
24030
24031 #: src/support/os_win32.cpp:494
24032 msgid "System function not found"
24033 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24034
24035 #: src/support/os_win32.cpp:495
24036 msgid ""
24037 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24038 "Don't know how to proceed. Sorry."
24039 msgstr ""
24040 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24041 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24042
24043 #: src/support/userinfo.cpp:45
24044 msgid "Unknown user"
24045 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24046
24047 #~ msgid "For Authors"
24048 #~ msgstr "Für Autoren"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24052 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
24055 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
24056
24057 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24058 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24059
24060 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24061 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24062
24063 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24064 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24065
24066 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24067 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24068
24069 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24070 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24071
24072 #~ msgid "HTML|H"
24073 #~ msgstr "HTML|H"
24074
24075 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24076 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
24077
24078 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24079 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
24080
24081 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24082 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24083
24084 #~ msgid "Uncodable character in file path"
24085 #~ msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24086
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "The path of your document\n"
24089 #~ "(%1$s)\n"
24090 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
24091 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
24092 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
24093 #~ "\n"
24094 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24095 #~ "or change the file path name."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24098 #~ "(%1$s)\n"
24099 #~ "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24100 #~ "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
24101 #~ "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
24102 #~ "\n"
24103 #~ "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24104 #~ "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
24105
24106 #~ msgid "branch"
24107 #~ msgstr "Zweig"
24108
24109 #~ msgid "TOC Title:"
24110 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
24111
24112 #~ msgid "\\thesol"
24113 #~ msgstr "\\thesol"
24114
24115 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24116 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
24117
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24120 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24121 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
24124 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
24125 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
24126
24127 #~ msgid "Step"
24128 #~ msgstr "Schritt"
24129
24130 #~ msgid "Step \\thestep."
24131 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
24132
24133 #~ msgid "Appendices Section"
24134 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
24135
24136 #~ msgid "--- Appendices ---"
24137 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
24138
24139 #~ msgid "Preface:"
24140 #~ msgstr "Vorwort:"
24141
24142 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24143 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
24144
24145 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24146 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24147
24148 #~ msgid "MiniTOC"
24149 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24150
24151 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24152 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24153
24154 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24155 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Itemizef"
24159 #~ msgstr "Auflistung"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Itemizedd"
24163 #~ msgstr "Auflistung"
24164
24165 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24166 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24167
24168 #~ msgid "List of %1$s"
24169 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24170
24171 #~ msgid "Liber"
24172 #~ msgstr "Liber"
24173
24174 #~ msgid "%1$s unknown"
24175 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24176
24177 #~ msgid "Layout|L"
24178 #~ msgstr "Format|F"
24179
24180 #~ msgid "Documents|D"
24181 #~ msgstr "Dokumente|k"
24182
24183 #~ msgid "New from Template...|T"
24184 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24185
24186 #~ msgid "Revert|R"
24187 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24188
24189 #~ msgid "Custom...|C"
24190 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24191
24192 #~ msgid "Redo|d"
24193 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24194
24195 #~ msgid "Cut|C"
24196 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24197
24198 #~ msgid "Copy|o"
24199 #~ msgstr "Kopieren|K"
24200
24201 #~ msgid "Paste|a"
24202 #~ msgstr "Einfügen|E"
24203
24204 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24205 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24206
24207 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24208 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24209
24210 #~ msgid "Tabular|T"
24211 #~ msgstr "Tabelle|T"
24212
24213 #~ msgid "Thesaurus..."
24214 #~ msgstr "Thesaurus..."
24215
24216 #~ msgid "Statistics...|i"
24217 #~ msgstr "Statistik...|i"
24218
24219 #~ msgid "Change Tracking|g"
24220 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24221
24222 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24223 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24224
24225 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24226 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24227
24228 #~ msgid "Line Top|T"
24229 #~ msgstr "Linie oben|b"
24230
24231 #~ msgid "Line Bottom|B"
24232 #~ msgstr "Linie unten|e"
24233
24234 #~ msgid "Line Left|L"
24235 #~ msgstr "Linie links|i"
24236
24237 #~ msgid "Line Right|R"
24238 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24239
24240 #~ msgid "Alignment|i"
24241 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24242
24243 #~ msgid "Delete Row|w"
24244 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24245
24246 #~ msgid "Copy Row"
24247 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24248
24249 #~ msgid "Swap Rows"
24250 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24251
24252 #~ msgid "Delete Column|D"
24253 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24254
24255 #~ msgid "Copy Column"
24256 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24257
24258 #~ msgid "Swap Columns"
24259 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24260
24261 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24262 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24263
24264 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24265 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24266
24267 #~ msgid "Alignment|A"
24268 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24269
24270 #~ msgid "Add Row|R"
24271 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24272
24273 #~ msgid "Add Column|C"
24274 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24275
24276 #~ msgid "Octave"
24277 #~ msgstr "Octave"
24278
24279 #~ msgid "Maxima"
24280 #~ msgstr "Maxima"
24281
24282 #~ msgid "Mathematica"
24283 #~ msgstr "Mathematica"
24284
24285 #~ msgid "Maple, simplify"
24286 #~ msgstr "Maple, simplify"
24287
24288 #~ msgid "Maple, factor"
24289 #~ msgstr "Maple, factor"
24290
24291 #~ msgid "Maple, evalm"
24292 #~ msgstr "Maple, evalm"
24293
24294 #~ msgid "Maple, evalf"
24295 #~ msgstr "Maple, evalf"
24296
24297 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24298 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24299
24300 #~ msgid "Align Environment|A"
24301 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24302
24303 #~ msgid "AlignAt Environment"
24304 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24305
24306 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24307 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24308
24309 #~ msgid "Gather Environment"
24310 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24311
24312 #~ msgid "Multline Environment"
24313 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24314
24315 #~ msgid "Special Character|S"
24316 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24317
24318 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24319 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24320
24321 #~ msgid "Short Title"
24322 #~ msgstr "Kurztitel"
24323
24324 #~ msgid "Index Entry|I"
24325 #~ msgstr "Stichwort|S"
24326
24327 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24328 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24329
24330 #~ msgid "URL...|U"
24331 #~ msgstr "URL...|U"
24332
24333 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24334 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24335
24336 #~ msgid "TeX Code|T"
24337 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24338
24339 #~ msgid "Minipage|p"
24340 #~ msgstr "Minipage|p"
24341
24342 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24343 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24344
24345 #~ msgid "Floats|a"
24346 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24347
24348 #~ msgid "Include File...|d"
24349 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24350
24351 #~ msgid "Insert File|e"
24352 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24353
24354 #~ msgid "External Material...|x"
24355 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24356
24357 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24358 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24359
24360 #~ msgid "Protected Space|r"
24361 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24362
24363 #~ msgid "Vertical Space..."
24364 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24365
24366 #~ msgid "Line Break|L"
24367 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24368
24369 #~ msgid "Protected Dash|D"
24370 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24371
24372 #~ msgid "Single Quote|Q"
24373 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24374
24375 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24376 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24377
24378 #~ msgid "Horizontal Line"
24379 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24380
24381 #~ msgid "Font Change|o"
24382 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24383
24384 #~ msgid "Math Normal Font"
24385 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24386
24387 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24388 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24389
24390 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24391 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24392
24393 #~ msgid "Math Roman Family"
24394 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24395
24396 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24397 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24398
24399 #~ msgid "Math Bold Series"
24400 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24401
24402 #~ msgid "Text Normal Font"
24403 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24404
24405 #~ msgid "Floatflt Figure"
24406 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24407
24408 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24409 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24410
24411 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24412 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24413
24414 #~ msgid "Character...|C"
24415 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24416
24417 #~ msgid "Paragraph...|P"
24418 #~ msgstr "Absatz...|A"
24419
24420 #~ msgid "Document...|D"
24421 #~ msgstr "Dokument...|D"
24422
24423 #~ msgid "Tabular...|T"
24424 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24425
24426 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24427 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24428
24429 #~ msgid "Noun Style|N"
24430 #~ msgstr "Eigenname|E"
24431
24432 #~ msgid "Bold Style|B"
24433 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24434
24435 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24436 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24437
24438 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24439 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24440
24441 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24442 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24443
24444 #~ msgid "Update|U"
24445 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24446
24447 #~ msgid "TeX Information|X"
24448 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24449
24450 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24451 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24452
24453 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24454 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24455
24456 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24457 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24458
24459 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24460 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24461
24462 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24463 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24464
24465 #~ msgid "Extended Features|E"
24466 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24467
24468 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24469 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24470
24471 #~ msgid "Preferences..."
24472 #~ msgstr "Einstellungen..."
24473
24474 #~ msgid "Quit LyX"
24475 #~ msgstr "LyX beenden"
24476
24477 #~ msgid "%1$d words checked."
24478 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24479
24480 #~ msgid "One word checked."
24481 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24482
24483 #~ msgid "Spelling check completed"
24484 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24485
24486 #~ msgid "Basi&c"
24487 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24488
24489 #~ msgid "&Command:"
24490 #~ msgstr "&Befehl:"
24491
24492 #~ msgid "Search text is empty!"
24493 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24497 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24498 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24501 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24502 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24503 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24504
24505 #~ msgid "varGamma"
24506 #~ msgstr "varGamma"
24507
24508 #~ msgid "varDelta"
24509 #~ msgstr "varDelta"
24510
24511 #~ msgid "varTheta"
24512 #~ msgstr "varTheta"
24513
24514 #~ msgid "varLambda"
24515 #~ msgstr "varLambda"
24516
24517 #~ msgid "varXi"
24518 #~ msgstr "varXi"
24519
24520 #~ msgid "varPi"
24521 #~ msgstr "varPi"
24522
24523 #~ msgid "varSigma"
24524 #~ msgstr "varSigma"
24525
24526 #~ msgid "varUpsilon"
24527 #~ msgstr "varUpsilon"
24528
24529 #~ msgid "varPhi"
24530 #~ msgstr "varPhi"
24531
24532 #~ msgid "varPsi"
24533 #~ msgstr "varPsi"
24534
24535 #~ msgid "varOmega"
24536 #~ msgstr "varOmega"
24537
24538 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24541 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24542
24543 #~ msgid "Affilation:"
24544 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24545
24546 #~ msgid "DockWidget"
24547 #~ msgstr "DockWidget"
24548
24549 #~ msgid "comment"
24550 #~ msgstr "Kommentar"
24551
24552 #~ msgid "greyedout"
24553 #~ msgstr "Grauschrift"
24554
24555 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24556 #~ msgstr "Notiz"
24557
24558 #~ msgid "&Use Defaults"
24559 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24560
24561 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24562 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24563
24564 #~ msgid "X; "
24565 #~ msgstr "X; "
24566
24567 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24568 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24569
24570 #~ msgid "Open Target...|O"
24571 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24572
24573 #~ msgid "misspelled marking"
24574 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24575
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24578 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24579 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24580 #~ "%[[, %pages%]]}."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24583 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24584 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24585 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24586
24587 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24588 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24589
24590 #~ msgid "Use &XeTeX"
24591 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24592
24593 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24594 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24595
24596 #~ msgid "&Use babel"
24597 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24598
24599 #~ msgid "&Global"
24600 #~ msgstr "&Global"
24601
24602 #~ msgid "Flex:Institute"
24603 #~ msgstr "Flex:Institut"
24604
24605 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24606 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24607
24608 #~ msgid "scheme"
24609 #~ msgstr "Schema"
24610
24611 #~ msgid "chart"
24612 #~ msgstr "Zeichnung"
24613
24614 #~ msgid "graph"
24615 #~ msgstr "Graph"
24616
24617 #~ msgid "Flex:Alert"
24618 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24619
24620 #~ msgid "Flex:Structure"
24621 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24622
24623 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24624 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24625
24626 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24627 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24628
24629 #~ msgid "Flex:Firstname"
24630 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24631
24632 #~ msgid "Flex:Fname"
24633 #~ msgstr "Flex:FName"
24634
24635 #~ msgid "Flex:Surname"
24636 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24637
24638 #~ msgid "Flex:Filename"
24639 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24640
24641 #~ msgid "Flex:Literal"
24642 #~ msgstr "Flex:Literal"
24643
24644 #~ msgid "Flex:Emph"
24645 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24646
24647 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24648 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24649
24650 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24651 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24652
24653 #~ msgid "Flex:Volume"
24654 #~ msgstr "Flex:Band"
24655
24656 #~ msgid "Flex:Day"
24657 #~ msgstr "Flex:Tag"
24658
24659 #~ msgid "Flex:Month"
24660 #~ msgstr "Flex:Monat"
24661
24662 #~ msgid "Flex:Year"
24663 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24664
24665 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24666 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24667
24668 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24669 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24670
24671 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24672 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24673
24674 #~ msgid "Flex:ISSN"
24675 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24676
24677 #~ msgid "Flex:CODEN"
24678 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24679
24680 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24681 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24682
24683 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24684 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24685
24686 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24687 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24688
24689 #~ msgid "Flex:Code"
24690 #~ msgstr "Flex:Code"
24691
24692 #~ msgid "Flex:Dscr"
24693 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24694
24695 #~ msgid "Flex:Keyword"
24696 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24697
24698 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24699 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24700
24701 #~ msgid "Flex:Orgname"
24702 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24703
24704 #~ msgid "Flex:Street"
24705 #~ msgstr "Flex:Straße"
24706
24707 #~ msgid "Flex:City"
24708 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24709
24710 #~ msgid "Flex:State"
24711 #~ msgstr "Flex:Staat"
24712
24713 #~ msgid "Flex:Postcode"
24714 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24715
24716 #~ msgid "Flex:Country"
24717 #~ msgstr "Flex:Land"
24718
24719 #~ msgid "Flex:Directory"
24720 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24721
24722 #~ msgid "Flex:Email"
24723 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24724
24725 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24726 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24727
24728 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24729 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24730
24731 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24732 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24733
24734 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24735 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24736
24737 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24738 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24739
24740 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24741 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24742
24743 #~ msgid "Flex"
24744 #~ msgstr "Flex"
24745
24746 #~ msgid "Foot"
24747 #~ msgstr "Fußnote"
24748
24749 #~ msgid "Note:Comment"
24750 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24751
24752 #~ msgid "Note:Note"
24753 #~ msgstr "Element:Notiz"
24754
24755 #~ msgid "Note:Greyedout"
24756 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24757
24758 #~ msgid "Box:Shaded"
24759 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24760
24761 #~ msgid "Wrap"
24762 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24763
24764 #~ msgid "Argument"
24765 #~ msgstr "Argument"
24766
24767 #~ msgid "Info:menu"
24768 #~ msgstr "Info:Menü"
24769
24770 #~ msgid "Info:shortcut"
24771 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24772
24773 #~ msgid "Info:shortcuts"
24774 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24775
24776 #~ msgid "Flex:Endnote"
24777 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24778
24779 #~ msgid "Flex:Initial"
24780 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24781
24782 #~ msgid "Flex:Glosse"
24783 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24784
24785 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24786 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24787
24788 #~ msgid "Flex:Expression"
24789 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24790
24791 #~ msgid "Flex:Concepts"
24792 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24793
24794 #~ msgid "Flex:Meaning"
24795 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24796
24797 #~ msgid "Flex:Noun"
24798 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24799
24800 #~ msgid "Flex:Strong"
24801 #~ msgstr "Flex:Stark"
24802
24803 #~ msgid "Noweb literate programming"
24804 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24805
24806 #~ msgid "Norsk"
24807 #~ msgstr "Norwegisch"
24808
24809 #~ msgid "Nynorsk"
24810 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24811
24812 #~ msgid "file[[scope]]"
24813 #~ msgstr "der Datei"
24814
24815 #~ msgid "master document[[scope]]"
24816 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24817
24818 #~ msgid "open files[[scope]]"
24819 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24820
24821 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24822 #~ msgstr "der Handbücher"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Keywordsr"
24826 #~ msgstr "Schlagwörter"
24827
24828 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24829 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24830
24831 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24832 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "<Gui Name>"
24836 #~ msgstr "Vorname"
24837
24838 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24839 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24840
24841 #~ msgid "Vert. Phantom"
24842 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24843
24844 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24845 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24846
24847 #~ msgid "Successful "
24848 #~ msgstr "Erfolgreich "
24849
24850 #~ msgid "Error "
24851 #~ msgstr "Fehler "
24852
24853 #~ msgid "Current paragraph"
24854 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24855
24856 #~ msgid "Current &paragraph"
24857 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24858
24859 #~ msgid "A&vailable indices:"
24860 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24861
24862 #~ msgid "Width:"
24863 #~ msgstr "Breite:"
24864
24865 #~ msgid "All indices"
24866 #~ msgstr "Alle Indexe"
24867
24868 #~ msgid "&Ok"
24869 #~ msgstr "&Ok"
24870
24871 #~ msgid "Cust&om:"
24872 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24876 #~ "lyx2lyx script."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24879 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24880
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "The specified document\n"
24883 #~ "%1$s\n"
24884 #~ "could not be read."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24887 #~ "%1$s\n"
24888 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24889
24890 #~ msgid "Could not read document"
24891 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24892
24893 #~ msgid "&Keep it"
24894 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24895
24896 #~ msgid "Cannot view URL"
24897 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24898
24899 #~ msgid "Hyperlink"
24900 #~ msgstr "Hyperlink"
24901
24902 #~ msgid "Label"
24903 #~ msgstr "Marke"
24904
24905 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24906 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24907
24908 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24909 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24910
24911 #~ msgid "Invisible"
24912 #~ msgstr "Unsichtbar"
24913
24914 #~ msgid "Height:"
24915 #~ msgstr "Höhe:"
24916
24917 #~ msgid "Value of the line height."
24918 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24919
24920 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24921 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24922
24923 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24924 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24925
24926 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24927 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24928
24929 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24930 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24931
24932 #~ msgid "Element:Firstname"
24933 #~ msgstr "Element: Vorname"
24934
24935 #~ msgid "Element:Fname"
24936 #~ msgstr "Element: FName"
24937
24938 #~ msgid "Element:Filename"
24939 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24940
24941 #~ msgid "Element:Citation-number"
24942 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24943
24944 #~ msgid "Element:Issue-number"
24945 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24946
24947 #~ msgid "Element:Issue-day"
24948 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24949
24950 #~ msgid "Element:Issue-months"
24951 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24952
24953 #~ msgid "Element:SS-Title"
24954 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24955
24956 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24957 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24958
24959 #~ msgid "Element:Postcode"
24960 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24961
24962 #~ msgid "Element:Directory"
24963 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24964
24965 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24966 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24967
24968 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24969 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24970
24971 #~ msgid "Element:GuiButton"
24972 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24973
24974 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24975 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24976
24977 #~ msgid "CharStyle"
24978 #~ msgstr "Textstil"
24979
24980 #~ msgid "Custom:Endnote"
24981 #~ msgstr "Endnote"
24982
24983 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24984 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24985
24986 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24987 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24988
24989 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24990 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24991
24992 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24993 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24994
24995 #~ msgid "CharStyle:Code"
24996 #~ msgstr "Textstil: Code"
24997
24998 #~ msgid "FrmtRef: "
24999 #~ msgstr "FrmtRef: "
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Glossary term"
25003 #~ msgstr "Glosse"
25004
25005 #~ msgid "Middle|d"
25006 #~ msgstr "Mitte|M"
25007
25008 #~ msgid "caption frame"
25009 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25010
25011 #~ msgid "top/bottom line"
25012 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25013
25014 #~ msgid "Decimal point:"
25015 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25016
25017 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25018 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
25019
25020 #~ msgid "Screen &DPI:"
25021 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25025 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25026
25027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25028 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25029
25030 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25031 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25032
25033 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25034 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25035
25036 #~ msgid "Publisher ID"
25037 #~ msgstr "Publikations-ID"
25038
25039 #~ msgid "OptArg"
25040 #~ msgstr "OptArg"
25041
25042 #~ msgid "TheoremTemplate"
25043 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25044
25045 #~ msgid "Theorem #:"
25046 #~ msgstr "Theorem #:"
25047
25048 #~ msgid "Lemma #:"
25049 #~ msgstr "Lemma #:"
25050
25051 #~ msgid "Corollary #:"
25052 #~ msgstr "Korollar #:"
25053
25054 #~ msgid "Proposition #:"
25055 #~ msgstr "Satz #:"
25056
25057 #~ msgid "Conjecture #:"
25058 #~ msgstr "Vermutung #:"
25059
25060 #~ msgid "Criterion #:"
25061 #~ msgstr "Kriterium #:"
25062
25063 #~ msgid "Fact #:"
25064 #~ msgstr "Fakt #:"
25065
25066 #~ msgid "Axiom #:"
25067 #~ msgstr "Axiom #:"
25068
25069 #~ msgid "Definition #:"
25070 #~ msgstr "Definition #:"
25071
25072 #~ msgid "Example #:"
25073 #~ msgstr "Beispiel #:"
25074
25075 #~ msgid "Condition #:"
25076 #~ msgstr "Bedingung #:"
25077
25078 #~ msgid "Problem #:"
25079 #~ msgstr "Problem #:"
25080
25081 #~ msgid "Exercise #:"
25082 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25083
25084 #~ msgid "Remark #:"
25085 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25086
25087 #~ msgid "Claim #:"
25088 #~ msgstr "Behauptung #:"
25089
25090 #~ msgid "Note #:"
25091 #~ msgstr "Notiz #:"
25092
25093 #~ msgid "Notation #:"
25094 #~ msgstr "Notation #:"
25095
25096 #~ msgid "Case #:"
25097 #~ msgstr "Fall #:"
25098
25099 #~ msgid "Footernote"
25100 #~ msgstr "Fußnote"
25101
25102 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25103 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Overwrite all files?"
25107 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Continue &asking"
25111 #~ msgstr "Fortfahrend"
25112
25113 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25114 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25115
25116 #~ msgid "Thin space"
25117 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25118
25119 #~ msgid "Medium space"
25120 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25121
25122 #~ msgid "Thick space"
25123 #~ msgstr "Großer Abstand"
25124
25125 #~ msgid "Negative thin space"
25126 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25127
25128 #~ msgid "Negative medium space"
25129 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25130
25131 #~ msgid "Negative thick space"
25132 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25133
25134 #~ msgid "Inter-word space"
25135 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25136
25137 #~ msgid "Date format"
25138 #~ msgstr "Datumsformat"
25139
25140 #~ msgid "Unknown buffer info"
25141 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25142
25143 #~ msgid "QQuad Space"
25144 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25145
25146 #~ msgid "Preview\t"
25147 #~ msgstr "Vorschau\t"
25148
25149 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25150 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25151
25152 #~ msgid "Options"
25153 #~ msgstr "Optionen"
25154
25155 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25156 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25157
25158 #~ msgid "&Replace with..."
25159 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25160
25161 #~ msgid "Ne&xt"
25162 #~ msgstr "N&ächstes"
25163
25164 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25165 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25166
25167 #~ msgid "Pre&vious"
25168 #~ msgstr "Vor&heriges"
25169
25170 #~ msgid "&Keep case"
25171 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25172
25173 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25174 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25175
25176 #~ msgid "&Find..."
25177 #~ msgstr "S&uchen..."
25178
25179 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25180 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25181
25182 #~ msgid "&Next"
25183 #~ msgstr "&Nächstes"
25184
25185 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25186 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25187
25188 #~ msgid "&Previous"
25189 #~ msgstr "&Vorheriges"
25190
25191 #~ msgid "&Advanced"
25192 #~ msgstr "Er&weitert"
25193
25194 #~ msgid "Ch. "
25195 #~ msgstr "Kap. "
25196
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25199 #~ "%1$s.layout,\n"
25200 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25201 #~ "class or style file required by it is not\n"
25202 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25203 #~ "for more information.\n"
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25206 #~ "%1$s.layout\n"
25207 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25208 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25209 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25210 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25211
25212 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25213 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25214
25215 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25218 #~ "neue Marke."
25219
25220 #~ msgid "Any &word"
25221 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25222
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25225 #~ "%2$s"
25226 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25227
25228 #~ msgid "TextLabel"
25229 #~ msgstr "TextLabel"
25230
25231 #~ msgid "Merge cells"
25232 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25233
25234 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25235 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25236
25237 #~ msgid "Branch Settings"
25238 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25239
25240 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25241 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25242
25243 #~ msgid "Table Settings"
25244 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25245
25246 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25247 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25248
25249 #~ msgid "Language ...|L"
25250 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25251
25252 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25253 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25254
25255 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25256 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25257
25258 #~ msgid "&Debug messages"
25259 #~ msgstr "Testmeldungen"
25260
25261 #~ msgid "Clear &automatically"
25262 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25263
25264 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25265 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25266
25267 #~ msgid "Box Settings"
25268 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25269
25270 #~ msgid "TeX Code Settings"
25271 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25272
25273 #~ msgid "Match found and replaced !"
25274 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25275
25276 #~ msgid "Close this panel"
25277 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25278
25279 #~ msgid "The Enter key works, too"
25280 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25281
25282 #~ msgid "The delete key works, too"
25283 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25284
25285 #~ msgid "D&elete"
25286 #~ msgstr "&Löschen"
25287
25288 #~ msgid "F&ind:"
25289 #~ msgstr "&Suchen:"
25290
25291 #~ msgid "Prev"
25292 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25293
25294 #~ msgid "Match..."
25295 #~ msgstr "Finde..."
25296
25297 #~ msgid "Current &Paragraph"
25298 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25299
25300 #~ msgid "Document in current file"
25301 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "diamond2"
25305 #~ msgstr "diamond"
25306
25307 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25308 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "begin"
25312 #~ msgstr "Beginn"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "end"
25316 #~ msgstr "Und"
25317
25318 #~ msgid "forward"
25319 #~ msgstr "vorwärts"
25320
25321 #~ msgid "backwards"
25322 #~ msgstr "rückwärts"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid " of "
25326 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Continue searching from "
25330 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25331
25332 #~ msgid "&Dummy"
25333 #~ msgstr "&Dummy"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "&Automatic clear"
25337 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25338
25339 #~ msgid "Show progress messages"
25340 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25341
25342 #~ msgid "(cancelling)"
25343 #~ msgstr "(breche ab)"
25344
25345 #~ msgid "Anschrift:"
25346 #~ msgstr "Anschrift:"
25347
25348 #~ msgid "Briefkopf:"
25349 #~ msgstr "Briefkopf:"
25350
25351 #~ msgid "Absender:"
25352 #~ msgstr "Absender:"
25353
25354 #~ msgid "Zusatz:"
25355 #~ msgstr "Zusatz:"
25356
25357 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25358 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25359
25360 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25361 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25362
25363 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25364 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25365
25366 #~ msgid "Unterschrift:"
25367 #~ msgstr "Unterschrift:"
25368
25369 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25370 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25371
25372 #~ msgid "Vorwahl:"
25373 #~ msgstr "Vorwahl:"
25374
25375 #~ msgid "Telefon:"
25376 #~ msgstr "Telefon:"
25377
25378 #~ msgid "Ort:"
25379 #~ msgstr "Ort:"
25380
25381 #~ msgid "Datum:"
25382 #~ msgstr "Datum:"
25383
25384 #~ msgid "Betreff:"
25385 #~ msgstr "Betreff:"
25386
25387 #~ msgid "Anrede:"
25388 #~ msgstr "Anrede:"
25389
25390 #~ msgid "Gruss:"
25391 #~ msgstr "Gruß:"
25392
25393 #~ msgid "Anlage(n):"
25394 #~ msgstr "Anlage(n):"
25395
25396 #~ msgid "Verteiler:"
25397 #~ msgstr "Verteiler:"
25398
25399 #~ msgid "Text:"
25400 #~ msgstr "Text:"
25401
25402 #~ msgid "Strasse"
25403 #~ msgstr "Straße"
25404
25405 #~ msgid "Strasse:"
25406 #~ msgstr "Straße:"
25407
25408 #~ msgid "Land"
25409 #~ msgstr "Land"
25410
25411 #~ msgid "Land:"
25412 #~ msgstr "Land:"
25413
25414 #~ msgid "RetourAdresse:"
25415 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25416
25417 #~ msgid "MeinZeichen:"
25418 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25419
25420 #~ msgid "IhrZeichen:"
25421 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25422
25423 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25424 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25425
25426 #~ msgid "BLZ"
25427 #~ msgstr "BLZ"
25428
25429 #~ msgid "BLZ:"
25430 #~ msgstr "BLZ:"
25431
25432 #~ msgid "Konto"
25433 #~ msgstr "Konto"
25434
25435 #~ msgid "Konto:"
25436 #~ msgstr "Konto:"
25437
25438 #~ msgid "Adresse:"
25439 #~ msgstr "Adresse:"
25440
25441 #~ msgid "Anlagen:"
25442 #~ msgstr "Anlagen:"
25443
25444 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25445 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25446
25447 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25448 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25449
25450 #~ msgid "Latex"
25451 #~ msgstr "Latex"
25452
25453 #~ msgid "View Output|V"
25454 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25455
25456 #~ msgid "Update Output|U"
25457 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25458
25459 #~ msgid "Advanced Search"
25460 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25461
25462 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25463 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25464
25465 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25466 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25467
25468 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25469 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25470
25471 #~ msgid "Find &Prev"
25472 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25473
25474 #~ msgid "Replace P&rev"
25475 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25476
25477 #~ msgid "Search for..."
25478 #~ msgstr "Suchen nach..."
25479
25480 #~ msgid "Current buffer only"
25481 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25482
25483 #~ msgid "Buffer"
25484 #~ msgstr "Speicher"
25485
25486 #~ msgid "Current file and all included files"
25487 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25488
25489 #~ msgid "Document"
25490 #~ msgstr "Dokument"
25491
25492 #~ msgid "All open buffers"
25493 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25494
25495 #~ msgid "Find LyX...|X"
25496 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25497
25498 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25499 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25500
25501 #~ msgid "Regexp"
25502 #~ msgstr "Regexp"
25503
25504 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25505 #~ msgstr "Indexeintrag"
25506
25507 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25508 #~ msgstr "Indexeintrag"
25509
25510 #~ msgid "Dropped Capitals"
25511 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25515 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25516
25517 #~ msgid "No file open!"
25518 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25519
25520 #~ msgid "Jump to the label"
25521 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25522
25523 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25524 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25528 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Master Settings"
25532 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25533
25534 #~ msgid "Column Width"
25535 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25536
25537 #~ msgid "Listing settings"
25538 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25539
25540 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25541 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25542
25543 #~ msgid "Insert|n"
25544 #~ msgstr "Einfügen|E"
25545
25546 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25547 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25548
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25553 #~ "gültiger Parameter ein."
25554
25555 #~ msgid "Length"
25556 #~ msgstr "Länge"
25557
25558 #~ msgid "Opened inset"
25559 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25560
25561 #~ msgid "Opened Box Inset"
25562 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25563
25564 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25565 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25566
25567 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25568 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25569
25570 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25571 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25572
25573 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25574 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25575
25576 #~ msgid "Opened Float Inset"
25577 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25578
25579 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25580 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25581
25582 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25583 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25584
25585 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25586 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25587
25588 #~ msgid "Opened Note Inset"
25589 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25590
25591 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25592 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25593
25594 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25595 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25596
25597 #~ msgid "Opened table"
25598 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25599
25600 #~ msgid "Opened Text Inset"
25601 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25602
25603 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25604 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25605
25606 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25607 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25608
25609 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25610 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25611
25612 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25613 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25614
25615 #~ msgid "Use input encod&ing"
25616 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25617
25618 #~ msgid "Toggle Label|L"
25619 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25620
25621 #~ msgid "Move Section down|d"
25622 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25623
25624 #~ msgid "Move Section up|u"
25625 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25626
25627 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25628 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25629
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25634 #~ "aspell_deutsch\"."
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25639 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25640 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25643 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25644 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25645 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25646
25647 #~ msgid "*.pws"
25648 #~ msgstr "*.pws"
25649
25650 #~ msgid "Accept Change|C"
25651 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "C&ommand:"
25655 #~ msgstr "&Befehl:"
25656
25657 #~ msgid "&BibTeX command:"
25658 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25659
25660 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25661 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25662
25663 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25664 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25665
25666 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25667 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25668
25669 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25670 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "View|V[[show]]"
25674 #~ msgstr "Ansicht|i"
25675
25676 #~ msgid "View DVI"
25677 #~ msgstr "DVI ansehen"
25678
25679 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25680 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25681
25682 #~ msgid "View PostScript"
25683 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25684
25685 #~ msgid "Update DVI"
25686 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25687
25688 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25689 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25690
25691 #~ msgid "Update PostScript"
25692 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25693
25694 #~ msgid "Thesaurus failure"
25695 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25696
25697 #~ msgid ""
25698 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25699 #~ "\n"
25700 #~ "%1$s."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25703 #~ "\n"
25704 #~ "%1$s."
25705
25706 #~ msgid "Indices"
25707 #~ msgstr "Indexe"
25708
25709 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25710 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25711
25712 #~ msgid "B&rowse..."
25713 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25714
25715 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25716 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25717
25718 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25719 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25720
25721 #~ msgid "Ne&w"
25722 #~ msgstr "Ne&u"
25723
25724 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25725 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25726
25727 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25728 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25729
25730 #~ msgid "Spellchecker error"
25731 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25732
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25735 #~ "Maybe it has been killed."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25738 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25739
25740 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25741 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25742
25743 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25744 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25745
25746 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25747 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25748
25749 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25750 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25751
25752 #~ msgid "Phantom Text"
25753 #~ msgstr "Phantom-Text"
25754
25755 #~ msgid "RegExp"
25756 #~ msgstr "RegExp"
25757
25758 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25759 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25760
25761 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25764
25765 #~ msgid "&Postscript driver:"
25766 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25767
25768 #~ msgid "Append Parameter"
25769 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25770
25771 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25772 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25773
25774 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25775 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25776
25777 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25778 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25779
25780 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25781 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25782
25783 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25784 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25785
25786 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25787 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25788
25789 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25790 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25791
25792 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25793 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25794
25795 #~ msgid "&Default language:"
25796 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25797
25798 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25799 #~ msgstr ""
25800 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25801 #~ "einfacher Text"
25802
25803 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25804 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25805
25806 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25809
25810 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25816 #~ "You may not have the right languages installed."
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25819 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25820
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25823 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25826 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25827
25828 #~ msgid ""
25829 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25830 #~ "`%2$s'."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25833 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25834
25835 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25836 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25840 #~ "encoding `%2$s'."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25843 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25844
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25847 #~ "encoding `%2$s'."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25850 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25851
25852 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25853 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25854
25855 #~ msgid "ispell"
25856 #~ msgstr "ispell"
25857
25858 #~ msgid "pspell (library)"
25859 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25860
25861 #~ msgid "aspell (library)"
25862 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25863
25864 #~ msgid "*.ispell"
25865 #~ msgstr "*.ispell"
25866
25867 #~ msgid "figure"
25868 #~ msgstr "Abbildung"
25869
25870 #~ msgid "table"
25871 #~ msgstr "Tabelle"
25872
25873 #~ msgid "algorithm"
25874 #~ msgstr "Algorithmus"
25875
25876 #~ msgid "tableau"
25877 #~ msgstr "tableau"
25878
25879 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25880 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25881
25882 #~ msgid "keywords"
25883 #~ msgstr "Schlagwörter"
25884
25885 #~ msgid "Table of Contents|a"
25886 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25887
25888 #~ msgid "FAQ|F"
25889 #~ msgstr "FAQ|F"
25890
25891 #~ msgid "Slidecontents"
25892 #~ msgstr "Folieninhalte"
25893
25894 #~ msgid "Progress Contents"
25895 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25896
25897 #~ msgid "LinuxDoc"
25898 #~ msgstr "LinuxDoc"
25899
25900 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25901 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25902
25903 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25906
25907 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25908 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25909
25910 #~ msgid "."
25911 #~ msgstr "."
25912
25913 #~ msgid "American"
25914 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25915
25916 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25917 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25918
25919 #~ msgid "Austrian"
25920 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25921
25922 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25923 #~ msgstr "Malaiisch"
25924
25925 #~ msgid "British"
25926 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25927
25928 #~ msgid "Canadian"
25929 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25930
25931 #~ msgid "Gruß:"
25932 #~ msgstr "Gruß:"
25933
25934 #~ msgid "Reference\t"
25935 #~ msgstr "Referenz"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25939 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25943 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25947 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25951 #~ msgstr "Postvermerk"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25955 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25959 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25963 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25967 #~ msgstr "Unterschrift"
25968
25969 #~ msgid "Stadt:"
25970 #~ msgstr "Stadt:"
25971
25972 #~ msgid "Braille mirror off"
25973 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25974
25975 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25976 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25977
25978 #~ msgid "LaTeX default"
25979 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25980
25981 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25982 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25983
25984 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25985 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25986
25987 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25988 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25989
25990 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25991 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25992
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25995 #~ "'%1$s'."
25996 #~ msgstr ""
25997 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25998 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25999
26000 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26003
26004 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26005 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26006
26007 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26008 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26009
26010 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26011 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26012
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "Layout had to be changed from\n"
26015 #~ "%1$s to %2$s\n"
26016 #~ "because of class conversion from\n"
26017 #~ "%3$s to %4$s"
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26020 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26021 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26022 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26023
26024 #~ msgid "Changed Layout"
26025 #~ msgstr "Format geändert"
26026
26027 #~ msgid "Unknown layout"
26028 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26029
26030 #~ msgid ""
26031 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26032 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26033 #~ msgstr ""
26034 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26035 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26036
26037 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26038 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26039
26040 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26041 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26042
26043 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26044 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26045
26046 #~ msgid "Display image in LyX"
26047 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26048
26049 #~ msgid "Screen display"
26050 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26051
26052 #~ msgid "Grayscale"
26053 #~ msgstr "Graustufen"
26054
26055 #~ msgid "%"
26056 #~ msgstr "%"
26057
26058 #~ msgid "&Display:"
26059 #~ msgstr "&Anzeige:"
26060
26061 #~ msgid "Sca&le:"
26062 #~ msgstr "&Größe:"
26063
26064 #~ msgid "Scr&een Display:"
26065 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26066
26067 #~ msgid "Do not display"
26068 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26069
26070 #~ msgid "Unknown Info: "
26071 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26072
26073 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26074 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26075
26076 #~ msgid "Comma-separated values"
26077 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Clear group"
26081 #~ msgstr "Seite leeren"
26082
26083 #~ msgid " (auto)"
26084 #~ msgstr " (automatisch)"