]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Collapsable -> Collapsible (part 3)
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-10-13 11:41+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "&Mathematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1914 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1989 msgid "&Coordinates and Clipping"
1990 msgstr "&Ausschnitt und Koordinaten"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1993 msgid ""
1994 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1995 "viewport for PDF output)"
1996 msgstr ""
1997 "Auf die unten spezifizierten Koordinaten zuschneiden (BoundingBox im Fall "
1998 "von DVI/PS-Ausgabe, Viewport im Fall von PDF-Ausgabe)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2001 msgid "Clip to c&oordinates"
2002 msgstr "Auf &Koordinaten zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2006 msgid "y:"
2007 msgstr "y:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2011 msgid "x:"
2012 msgstr "x:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2015 msgid ""
2016 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2017 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2018 msgstr ""
2019 "Lese die Koordinaten aus der Datei (BoundingBox-Wert im Fall von PostScript-"
2020 "Dateien, Größe der Grafik im Fall anderer Dateitypen)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2032 msgid ""
2033 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2034 "at application level (see Preferences dialog)."
2035 msgstr ""
2036 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2037 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2040 msgid "Sho&w in LyX"
2041 msgstr "In L&yX anzeigen"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2044 msgid "Sca&le on screen (%):"
2045 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2048 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2049 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2052 msgid "Graphics Group"
2053 msgstr "Grafikgruppe"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2056 msgid "Assigned &to group:"
2057 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2060 msgid "Click to define a new graphics group."
2061 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2064 msgid "O&pen new group..."
2065 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2068 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2069 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2072 msgid "Draft mode"
2073 msgstr "Entwurfsmodus"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2076 msgid "&Draft mode"
2077 msgstr "&Entwurfsmodus"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2080 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2081 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2084 msgid "..............."
2085 msgstr "..............."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2088 msgid "________"
2089 msgstr "________"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2092 msgid "<-----------"
2093 msgstr "<-----------"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2096 msgid "----------->"
2097 msgstr "----------->"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2100 msgid "\\-----v-----/"
2101 msgstr "\\-----v-----/"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2104 msgid "/-----^-----\\"
2105 msgstr "/-----^-----\\"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2108 msgid "&Spacing:"
2109 msgstr "&Abstand:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2112 msgid "Supported spacing types"
2113 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2116 msgid "&Value:"
2117 msgstr "&Wert:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2120 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2121 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2124 msgid "&Fill Pattern:"
2125 msgstr "&Füllmuster:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2128 msgid "&Protect:"
2129 msgstr "&Schützen:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2132 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2133 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2137 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2138 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2140 msgid "URL"
2141 msgstr "URL"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2144 msgid "&Target:"
2145 msgstr "&Ziel:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2149 msgid "Name associated with the URL"
2150 msgstr "Name für die URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2154 msgid "&Name:"
2155 msgstr "&Name:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2158 msgid ""
2159 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2160 "to enter LaTeX code."
2161 msgstr ""
2162 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2163 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2166 msgid "Specify the link target"
2167 msgstr "Das Linkziel angeben"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2170 msgid "Link type"
2171 msgstr "Linktyp"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2174 msgid "Link to the web or to every other target"
2175 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2178 msgid "&Web"
2179 msgstr "&Internet"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2182 msgid "Link to an email address"
2183 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2186 msgid "E&mail"
2187 msgstr "&E-Mail"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2190 msgid "Link to a file"
2191 msgstr "Link zu einer Datei"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2194 msgid "Fi&le"
2195 msgstr "&Datei"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2198 msgid "Listing Parameters"
2199 msgstr "Listing-Parameter"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2204 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2205 msgstr ""
2206 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2207 "erkannt werden"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2212 msgid "&Bypass validation"
2213 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2216 msgid "C&aption:"
2217 msgstr "Le&gende:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2220 msgid "La&bel:"
2221 msgstr "&Marke:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2224 msgid "Mo&re parameters"
2225 msgstr "&Weitere Parameter"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2228 msgid "Underline spaces in generated output"
2229 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2232 msgid "&Mark spaces in output"
2233 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2236 msgid "Show LaTeX preview"
2237 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2240 msgid "&Show preview"
2241 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2244 msgid "File name to include"
2245 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2248 msgid "&Include Type:"
2249 msgstr "&Art der Einbindung:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2252 msgid "Include"
2253 msgstr "Include"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2256 msgid "Input"
2257 msgstr "Input"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2260 msgid "Verbatim"
2261 msgstr "Unformatiert"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2265 msgid "Program Listing"
2266 msgstr "Programmlisting"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2269 msgid "Edit the file"
2270 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2277 msgid "A&vailable Indexes:"
2278 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2281 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2282 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2285 msgid ""
2286 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2287 msgstr ""
2288 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2291 msgid "Index Generation"
2292 msgstr "Indexerzeugung"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2296 msgid "&Options:"
2297 msgstr "&Optionen:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2300 msgid "Define program options of the selected processor."
2301 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2304 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2305 msgstr ""
2306 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2307 "benötigen."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "&Neuer Index:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr ""
2321 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2322 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2325 msgid "Add a new index to the list"
2326 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2330 msgid "1"
2331 msgstr "1"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2334 msgid "Remove the selected index"
2335 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2338 msgid "Rename the selected index"
2339 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2342 msgid "R&ename..."
2343 msgstr "&Umbenennen..."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2346 msgid "Define or change button color"
2347 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2350 msgid "Information Type:"
2351 msgstr "Informationstyp:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2354 msgid "Information Name:"
2355 msgstr "Informationsname:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2358 msgid "Inset Parameter Configuration"
2359 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2362 msgid "Update dialog when moving context"
2363 msgstr ""
2364 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2365 "platziert wird"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2368 msgid "S&ynchronize Dialog"
2369 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2372 msgid "Apply settings immediately"
2373 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2377 msgid "I&mmediate Apply"
2378 msgstr "&Direkt übernehmen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2381 msgid "Restore initial values in dialog"
2382 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2385 msgid "Push new inset into the document"
2386 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2389 msgid "New Inset"
2390 msgstr "Neue Einfügung"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2393 msgid "Document &Class"
2394 msgstr "Dokumentklasse"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2397 msgid "Click to select a local document class definition file"
2398 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2401 msgid "&Local Layout..."
2402 msgstr "&Lokales Format..."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2405 msgid "Class Options"
2406 msgstr "Klassenoptionen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2409 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2410 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2413 msgid "&Predefined:"
2414 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2417 msgid ""
2418 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2419 "select/deselect."
2420 msgstr ""
2421 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2422 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2425 msgid "Cus&tom:"
2426 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2429 msgid "&Graphics driver:"
2430 msgstr "&Grafiktreiber:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2433 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2434 msgstr ""
2435 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2438 msgid "Select de&fault master document"
2439 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2442 msgid "&Master:"
2443 msgstr "&Hauptdokument:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2446 msgid "Enter the name of the default master document"
2447 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2450 msgid "&Suppress default date on front page"
2451 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2454 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2455 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2458 msgid "&Quote style:"
2459 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2462 msgid "Language pa&ckage:"
2463 msgstr "Sprach&paket:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2467 msgid "Select which language package LyX should use"
2468 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2472 msgid ""
2473 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2474 msgstr ""
2475 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2476 "\\usepackage{babel})"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2479 msgid "Encoding"
2480 msgstr "Kodierung"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2483 msgid "Lan&guage default"
2484 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2487 msgid "Othe&r:"
2488 msgstr "&Andere:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2491 msgid ""
2492 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2493 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2494 "have been inserted with."
2495 msgstr ""
2496 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2497 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2498 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2499 "dokumentweiten Stil."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2502 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2503 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2506 msgid "Of&fset:"
2507 msgstr "&Versatz:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2510 msgid "Value of the vertical line offset."
2511 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2514 msgid "Value of the line width."
2515 msgstr "Wert der Linienbreite."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2518 msgid "&Thickness:"
2519 msgstr "D&icke:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2522 msgid "Value of the line thickness."
2523 msgstr "Wert der Liniendicke."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2526 msgid "Input here the listings parameters"
2527 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2531 msgid "Feedback window"
2532 msgstr "Feedback-Fenster"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2535 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2540 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2541 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2546 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2547 msgid "Listing"
2548 msgstr "Listing"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2551 msgid "&Main Settings"
2552 msgstr "&Haupteinstellungen"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2555 msgid "Placement"
2556 msgstr "Platzierung"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2559 msgid "Check for inline listings"
2560 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2563 msgid "&Inline listing"
2564 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2567 msgid "Check for floating listings"
2568 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2571 msgid "&Float"
2572 msgstr "Gleitob&jekt"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2575 msgid "&Placement:"
2576 msgstr "&Platzierung:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2579 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2580 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "Zeilennummerierung"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2587 msgid "&Side:"
2588 msgstr "&Seite:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2595 msgid "S&tep:"
2596 msgstr "Schr&itt:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2603 msgid "Font si&ze:"
2604 msgstr "Schrift&größe:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2612 msgid "Style"
2613 msgstr "Stil"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2616 msgid "F&ont size:"
2617 msgstr "S&chriftgröße:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "Schrift&familie:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2649 msgstr ""
2650 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2653 msgid "Space i&n string as symbol"
2654 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2657 msgid "Tab&ulator size:"
2658 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2661 msgid "Use extended character table"
2662 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2665 msgid "&Extended character table"
2666 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2669 msgid "Lan&guage:"
2670 msgstr "Sprac&he:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2673 msgid "Select the programming language"
2674 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2677 msgid "&Dialect:"
2678 msgstr "&Dialekt:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2681 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2682 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "Bereich"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2689 msgid "Fi&rst line:"
2690 msgstr "E&rste Zeile:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2693 msgid "The first line to be printed"
2694 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2697 msgid "&Last line:"
2698 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2701 msgid "The last line to be printed"
2702 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2705 msgid "Ad&vanced"
2706 msgstr "Er&weitert"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2709 msgid "More Parameters"
2710 msgstr "Weitere Parameter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2713 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2714 msgstr ""
2715 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2716 "Parameter ein."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Document-specific layout information"
2720 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2723 msgid "&Validate"
2724 msgstr "&Validieren"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2728 msgid "Errors reported in terminal."
2729 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2732 msgid "Convert"
2733 msgstr "Konvertieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2736 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2737 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2740 msgid "Log &Type:"
2741 msgstr "Protokollt&yp:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2744 msgid "Update the display"
2745 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2749 msgid "&Update"
2750 msgstr "A&ktualisieren"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2753 msgid "&Open Containing Directory"
2754 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2757 msgid "&Go!"
2758 msgstr "&Los!"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2761 msgid "Jump to the next warning message."
2762 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2765 msgid "Next &Warning"
2766 msgstr "Nächste &Warnung"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2769 msgid "Jump to the next error message."
2770 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2773 msgid "Next &Error"
2774 msgstr "Nächster &Fehler"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2777 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2778 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2781 msgid "&Default margins"
2782 msgstr "&Standard-Ränder"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2785 msgid "&Top:"
2786 msgstr "&Oben:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2789 msgid "&Bottom:"
2790 msgstr "&Unten:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2793 msgid "&Inner:"
2794 msgstr "&Innen:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2797 msgid "O&uter:"
2798 msgstr "&Außen:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2801 msgid "Head &sep:"
2802 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2805 msgid "Head &height:"
2806 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2809 msgid "&Foot skip:"
2810 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "&Spaltenabstand:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2829 msgid ""
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2831 "compilation)"
2832 msgstr ""
2833 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2834 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2837 msgid "&Maintain counters and references"
2838 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2841 msgid "Include all subdocuments in the output"
2842 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2845 msgid "&Include all children"
2846 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2852 msgid "Number of rows"
2853 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2857 msgid "&Rows:"
2858 msgstr "&Zeilen:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2864 msgid "Number of columns"
2865 msgstr "Anzahl der Spalten"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2869 msgid "&Columns:"
2870 msgstr "&Spalten:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2874 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2875 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2878 msgid "Vertical alignment"
2879 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2882 msgid "&Vertical:"
2883 msgstr "&Vertikal:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2886 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2887 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2890 msgid "&Horizontal:"
2891 msgstr "&Horizontal:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2894 msgid "&Type:"
2895 msgstr "&Art:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2898 msgid "decoration type / matrix border"
2899 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2902 msgid "All packages:"
2903 msgstr "Alle Pakete:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2906 msgid "Load A&utomatically"
2907 msgstr "&Automatisch laden"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "&Immer laden"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "&Nicht laden"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 msgid "Indent &Formulas"
2923 msgstr "&Formeln einrücken"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2926 msgid "Size of the indentation"
2927 msgstr "Länge der Einrückung"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2930 msgid "Formula numbering side:"
2931 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2934 msgid "Side where formulas are numbered"
2935 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2938 msgid "A&vailable:"
2939 msgstr "&Verfügbar:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2944 msgid "A&dd"
2945 msgstr "&Hinzufügen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2948 msgid "De&lete"
2949 msgstr "&Löschen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2952 msgid "S&elected:"
2953 msgstr "Ausg&ewählt:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2956 msgid "Nomenclature"
2957 msgstr "Nomenklatur"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2960 msgid "Sy&mbol:"
2961 msgstr "&Symbol:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2964 msgid "Des&cription:"
2965 msgstr "&Beschreibung:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2968 msgid "Sort &as:"
2969 msgstr "&Einsortieren als:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2972 msgid ""
2973 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2974 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2975 msgstr ""
2976 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2977 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2980 msgid "Type"
2981 msgstr "Art"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2984 msgid "LyX internal only"
2985 msgstr "Nur LyX-intern"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2988 msgid "LyX &Note"
2989 msgstr "&LyX-Notiz"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2992 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2993 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2996 msgid "&Comment"
2997 msgstr "&Kommentar"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3000 msgid "Print as grey text"
3001 msgstr "Als grauen Text drucken"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3004 msgid "&Greyed out"
3005 msgstr "&Grauschrift"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3008 msgid "&List in Table of Contents"
3009 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3012 msgid "&Numbering"
3013 msgstr "&Nummerierung"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3016 msgid "Output Format"
3017 msgstr "Ausgabeformat"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3020 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3021 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3024 msgid "De&fault output format:"
3025 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3028 msgid "LyX Format"
3029 msgstr "LyX-Format"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3032 msgid ""
3033 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3034 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3035 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3036 "in collaborative settings and with version control systems."
3037 msgstr ""
3038 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3039 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3040 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3041 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3042 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid ""
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3051 "really necessary)"
3052 msgstr ""
3053 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3054 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3057 msgid "&Allow running external programs"
3058 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3061 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3062 msgstr ""
3063 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3064 "aktivieren"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3067 msgid "S&ynchronize with output"
3068 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3071 msgid "C&ustom macro:"
3072 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3075 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3076 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3079 msgid "XHTML Output Options"
3080 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3083 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3084 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3087 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3088 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3091 msgid "&Math output:"
3092 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3095 msgid "Format to use for math output."
3096 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3099 msgid "MathML"
3100 msgstr "MathML"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3103 msgid "HTML"
3104 msgstr "HTML"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3107 msgid "Images"
3108 msgstr "Bilder"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3111 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3114 msgid "LaTeX"
3115 msgstr "LaTeX"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3118 msgid "Math &image scaling:"
3119 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3122 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3123 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3126 msgid "Write CSS to File"
3127 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3130 msgid "&Use hyperref support"
3131 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3134 msgid "&General"
3135 msgstr "&Allgemein"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3138 msgid "Header Information"
3139 msgstr "Dokument-Informationen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3142 msgid "&Title:"
3143 msgstr "&Titel:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3146 msgid "&Author:"
3147 msgstr "&Autor:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3150 msgid "&Subject:"
3151 msgstr "&Betreff:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3154 msgid "&Keywords:"
3155 msgstr "&Schlagwörter:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3158 msgid ""
3159 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3160 msgstr ""
3161 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3162 "Dokument zu erhalten"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3165 msgid "Automatically fi&ll header"
3166 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3169 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3170 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3173 msgid "Load in &fullscreen mode"
3174 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3177 msgid "H&yperlinks"
3178 msgstr "H&yperlinks"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3181 msgid "Allows link text to break across lines."
3182 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3185 msgid "B&reak links over lines"
3186 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3189 msgid "No &frames around links"
3190 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3193 msgid "C&olor links"
3194 msgstr "&Links einfärben"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3197 msgid "Bibliographical backreferences"
3198 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3201 msgid "B&ackreferences:"
3202 msgstr "Rück&verweise:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3205 msgid "&Bookmarks"
3206 msgstr "&Lesezeichen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3209 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3210 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3213 msgid "&Numbered bookmarks"
3214 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3217 msgid "&Open bookmark tree"
3218 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3221 msgid "Number of levels"
3222 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3225 msgid "Additional O&ptions"
3226 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3229 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3233 msgid "Paper Format"
3234 msgstr "Papierformat"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3238 msgid "&Format:"
3239 msgstr "&Format:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3242 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3243 msgstr ""
3244 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3245 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3248 msgid "&Orientation:"
3249 msgstr "&Orientierung:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3252 msgid "&Portrait"
3253 msgstr "Ho&chformat"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3256 msgid "&Landscape"
3257 msgstr "&Querformat"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3261 msgid "Page Layout"
3262 msgstr "Seitenlayout"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3265 msgid "Page &style:"
3266 msgstr "&Seiten-Stil:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3269 msgid "Style used for the page header and footer"
3270 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3273 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3274 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3277 msgid "&Two-sided document"
3278 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3281 msgid "Label Width"
3282 msgstr "Markenbreite"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3286 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3287 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3290 msgid "Lo&ngest label"
3291 msgstr "Längste &Marke"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3294 msgid "Line &spacing"
3295 msgstr "Zeilen&abstand"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3299 msgid "Single"
3300 msgstr "Einfach"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3303 msgid "1.5"
3304 msgstr "1,5"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3308 msgid "Double"
3309 msgstr "Doppelt"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3316 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3325 msgid "Custom"
3326 msgstr "Benutzerdefiniert"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3329 msgid "&Indent Paragraph"
3330 msgstr "Absatz &einrücken"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3333 msgid "&Justified"
3334 msgstr "&Blocksatz"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3337 msgid "&Left"
3338 msgstr "&Links"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3341 msgid "C&enter"
3342 msgstr "&Zentriert"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3345 msgid "Ri&ght"
3346 msgstr "Re&chts"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3349 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3350 msgstr ""
3351 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3352 "ist."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3355 msgid "Paragraph's &Default"
3356 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3359 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3363 msgid "&Phantom"
3364 msgstr "&Phantom"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3367 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3368 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3371 msgid "&Horizontal Phantom"
3372 msgstr "&Horizontales Phantom"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3375 msgid "Vertical space of the phantom content"
3376 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3379 msgid "&Vertical Phantom"
3380 msgstr "&Vertikales Phantom"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3383 msgid "A&lter..."
3384 msgstr "&Ändern..."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3387 msgid "&Use system colors"
3388 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3391 msgid "In Math"
3392 msgstr "Im Mathemodus"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3395 msgid ""
3396 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3397 "delay."
3398 msgstr ""
3399 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3400 "der Verzögerung."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3403 msgid "Automatic in&line completion"
3404 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3407 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3408 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3411 msgid "Automatic p&opup"
3412 msgstr "Automatisches P&opup"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3415 msgid "Autoco&rrection"
3416 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3419 msgid "In Text"
3420 msgstr "Im Textmodus"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3423 msgid ""
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3425 "delay."
3426 msgstr ""
3427 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3428 "Verzögerung."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3431 msgid "Automatic &inline completion"
3432 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3435 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3436 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3439 msgid "Automatic &popup"
3440 msgstr "Automatisches &Popup"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3443 msgid ""
3444 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3445 "mode."
3446 msgstr ""
3447 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3448 "im Textmodus verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3451 msgid "Cursor i&ndicator"
3452 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3455 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3456 msgid "General"
3457 msgstr "Allgemein"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3460 msgid ""
3461 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3462 "if it is available."
3463 msgstr ""
3464 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3465 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3468 msgid "s inline completion dela&y"
3469 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3472 msgid ""
3473 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3474 "if it is available."
3475 msgstr ""
3476 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3477 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3480 msgid "s popup d&elay"
3481 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3484 msgid ""
3485 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3486 "completed."
3487 msgstr ""
3488 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3489 "vervollständigt."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3492 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3493 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3496 msgid ""
3497 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3498 "It will be shown right away."
3499 msgstr ""
3500 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3501 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3504 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3505 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3508 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3509 msgstr ""
3510 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3513 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3514 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3517 msgid "Converter Defi&nitions"
3518 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3521 msgid "C&onverter:"
3522 msgstr "&Konverter:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3525 msgid "E&xtra flag:"
3526 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3529 msgid "&From format:"
3530 msgstr "&Von Format:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3533 msgid "&To format:"
3534 msgstr "&In Format:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3538 msgid "&Modify"
3539 msgstr "&Ändern"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3544 msgid "Remo&ve"
3545 msgstr "&Entfernen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3548 msgid "Converter File Cache"
3549 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3552 msgid "&Enabled"
3553 msgstr "&Aktiv"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3556 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3557 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3560 msgid "Security"
3561 msgstr "Sicherheit"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3564 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3565 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3568 msgid ""
3569 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3570 msgstr ""
3571 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3572 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3575 msgid "Use need&auth option"
3576 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3579 msgid ""
3580 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3581 "'needauth' option."
3582 msgstr ""
3583 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3584 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3587 msgid "Display &graphics"
3588 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3591 msgid "Instant &preview:"
3592 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3596 msgid "Off"
3597 msgstr "Aus"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3600 msgid "No math"
3601 msgstr "Kein Mathe"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3604 msgid "On"
3605 msgstr "An"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3608 msgid "Preview si&ze:"
3609 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3612 msgid "Factor for the preview size"
3613 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3616 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3617 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3620 msgid "&Mark end of paragraphs"
3621 msgstr "Absatzenden &markieren"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3624 msgid "Session Handling"
3625 msgstr "Sitzungshandhabung"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3628 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3629 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3632 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3633 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3636 msgid "Restore cursor &positions"
3637 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3640 msgid "&Load opened files from last session"
3641 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3644 msgid "&Clear all session information"
3645 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3648 msgid "Backup && Saving"
3649 msgstr "Sichern und Speichern"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3652 msgid "Backup &original documents when saving"
3653 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3656 msgid "&Backup documents, every"
3657 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3660 msgid "&minutes"
3661 msgstr "&Minuten"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3664 msgid ""
3665 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3666 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3667 "state (compressed or uncompressed)."
3668 msgstr ""
3669 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3670 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3671 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3672 "gespeichert."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3675 msgid "&Save new documents compressed by default"
3676 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3679 msgid ""
3680 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3681 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3682 "included files."
3683 msgstr ""
3684 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3685 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3686 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 msgid "Windows && Work Area"
3694 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3697 msgid "Open documents in &tabs"
3698 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3701 msgid ""
3702 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3703 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3704 msgstr ""
3705 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3706 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3707 "definieren und LyX neu starten.)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3710 msgid "Use s&ingle instance"
3711 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3714 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3715 msgstr ""
3716 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3717 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3720 msgid "Displa&y single close-tab button"
3721 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3724 msgid "Closing last &view:"
3725 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3728 msgid "Closes document"
3729 msgstr "Dokument schließen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3732 msgid "Hides document"
3733 msgstr "Dokument verbergen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3736 msgid "Ask the user"
3737 msgstr "Nachfragen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3740 msgid "Editing"
3741 msgstr "Bearbeiten"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3744 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3745 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3748 msgid ""
3749 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3750 "width used when set to 0."
3751 msgstr ""
3752 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3753 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3754 "eingestellt."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3757 msgid "Cursor width (&pixels):"
3758 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3761 msgid "Scroll &below end of document"
3762 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3765 msgid "Skip trailing non-word characters"
3766 msgstr ""
3767 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3770 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3771 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3774 msgid "Sort &environments alphabetically"
3775 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3778 msgid "&Group environments by their category"
3779 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3782 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3783 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3786 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3787 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3790 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3791 msgstr ""
3792 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3795 msgid "Fullscreen"
3796 msgstr "Vollbild"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3799 msgid "&Hide toolbars"
3800 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3803 msgid "Hide scr&ollbar"
3804 msgstr "S&crollbar verstecken"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3807 msgid "Hide &tabbar"
3808 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3811 msgid "Hide &menubar"
3812 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3815 msgid "Hide sta&tusbar"
3816 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3819 msgid "&Limit text width"
3820 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3823 msgid "Screen used (&pixels):"
3824 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3827 msgid "&New..."
3828 msgstr "&Neu..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3831 msgid "Re&move"
3832 msgstr "&Entfernen"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3835 msgid "&Document format"
3836 msgstr "&Dokumentformat"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3839 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3840 msgstr ""
3841 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3842 "angezeigt"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3845 msgid "Sho&w in export menu"
3846 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3849 msgid "Vector &graphics format"
3850 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3853 msgid "S&hort name:"
3854 msgstr "Kur&ztitel:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3857 msgid "E&xtensions:"
3858 msgstr "Datei&endungen:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3861 msgid "&MIME:"
3862 msgstr "&MIME:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3865 msgid "Shortc&ut:"
3866 msgstr "&Tastenkürzel:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3869 msgid "Ed&itor:"
3870 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3873 msgid "&Viewer:"
3874 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3877 msgid "Co&pier:"
3878 msgstr "&Kopierer:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3881 msgid ""
3882 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3883 "variants"
3884 msgstr ""
3885 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3886 "Varianten"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3889 msgid "Default Output Formats"
3890 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3893 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3894 msgstr ""
3895 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3896 "verwenden"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3899 msgid ""
3900 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3901 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3902 msgstr ""
3903 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3904 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3905 "und japanischen Dokumenten."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3908 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3909 msgstr ""
3910 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3913 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3914 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3917 msgid "With &TeX fonts:"
3918 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3921 msgid "&Japanese:"
3922 msgstr "&Japanisch:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3925 msgid "&E-mail:"
3926 msgstr "&E-Mail:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3929 msgid "Your name"
3930 msgstr "Ihr Name"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3933 msgid "Your E-mail address"
3934 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3937 msgid "Keyboard"
3938 msgstr "Tastatur"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3941 msgid "Use &keyboard map"
3942 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3945 msgid "&Primary:"
3946 msgstr "&Primäre:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3950 msgid "Br&owse..."
3951 msgstr "&Durchsuchen..."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3954 msgid "S&econdary:"
3955 msgstr "S&ekundäre:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3958 msgid ""
3959 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3960 "time LyX is launched."
3961 msgstr ""
3962 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3963 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3966 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3967 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3970 msgid "Mouse"
3971 msgstr "Maus"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3974 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3975 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3978 msgid ""
3979 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3980 "speed it up, low values slow it down."
3981 msgstr ""
3982 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3983 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3986 msgid ""
3987 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3988 msgstr ""
3989 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3992 msgid "&Middle mouse button pasting"
3993 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3996 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3997 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4000 msgid "Enable"
4001 msgstr "Aktiviert"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4004 msgid "Ctrl"
4005 msgstr "Strg-Taste"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4008 msgid "Shift"
4009 msgstr "Umschalttaste"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4012 msgid "Alt"
4013 msgstr "Alt-Taste"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4016 msgid "User &interface language:"
4017 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4020 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4021 msgstr ""
4022 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4025 msgid "Language &package:"
4026 msgstr "Sprach&paket:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4032 msgid "Automatic"
4033 msgstr "Automatisch"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4037 msgid "Always Babel"
4038 msgstr "Immer Babel"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4042 msgid "None[[language package]]"
4043 msgstr "Keines"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4046 msgid "Command s&tart:"
4047 msgstr "Befehl &Anfang:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4050 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4051 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4054 msgid "Command e&nd:"
4055 msgstr "Befehl &Ende:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4058 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4059 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4062 msgid "Default decimal &separator:"
4063 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4066 msgid "Default length &unit:"
4067 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4070 msgid ""
4071 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4072 "the language package)"
4073 msgstr ""
4074 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4075 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4078 msgid "Set languages &globally"
4079 msgstr "Sprachen &global definieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4082 msgid ""
4083 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4084 "command"
4085 msgstr ""
4086 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4087 "Sprachbefehl gesetzt"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4090 msgid "Auto &begin"
4091 msgstr "A&uto-Beginn"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4094 msgid ""
4095 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4096 "switch command"
4097 msgstr ""
4098 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4099 "Sprachbefehl geschlossen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4102 msgid "Auto &end"
4103 msgstr "Au&to-Ende"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4106 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4107 msgstr ""
4108 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4111 msgid "Mark &foreign languages"
4112 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4115 msgid "Right-to-Left Language Support"
4116 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4119 msgid "Cursor movement:"
4120 msgstr "Cursorbewegung:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4123 msgid "&Logical"
4124 msgstr "&Logisch"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4127 msgid "&Visual"
4128 msgstr "&Visuell"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4131 msgid ""
4132 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4133 msgstr ""
4134 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4135 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4138 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4139 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4142 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4143 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4146 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4147 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4150 msgid "P&rocessor:"
4151 msgstr "&Prozessor:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4154 msgid "BibTeX command and options"
4155 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4159 msgid "Processor for &Japanese:"
4160 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4163 msgid "Options:"
4164 msgstr "Optionen:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4167 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4168 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4171 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4172 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4175 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4176 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4179 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4180 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4183 msgid "CheckTeX start options and flags"
4184 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4187 msgid "&CheckTeX command:"
4188 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4191 msgid "&Nomenclature command:"
4192 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4195 msgid ""
4196 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4197 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4198 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4199 msgstr ""
4200 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4201 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4202 "Konfiguration\n"
4203 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4204 "gespeichert."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4207 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4208 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4211 msgid "Set class options to default on class change"
4212 msgstr ""
4213 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4214 "zurücksetzen"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4217 msgid "R&eset class options when document class changes"
4218 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4221 msgid "Forward Search"
4222 msgstr "Vorwärtssuche"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4225 msgid "DV&I command:"
4226 msgstr "DV&I Befehl:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4229 msgid "&PDF command:"
4230 msgstr "&PDF-Befehl:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4233 msgid "Dvips Options"
4234 msgstr "Dvips Optionen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4237 msgid "Paper t&ype:"
4238 msgstr "Papier&art:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4241 msgid "Paper si&ze:"
4242 msgstr "&Papiergröße:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4245 msgid "Lan&dscape:"
4246 msgstr "&Querformat:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4249 msgid "Other Options"
4250 msgstr "Weitere Optionen"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4253 msgid "Output &line length:"
4254 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4257 msgid ""
4258 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4259 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4260 "paragraphs are separated by a blank line."
4261 msgstr ""
4262 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4263 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4264 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4265 "voneinander getrennt."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4268 msgid "&Date format:"
4269 msgstr "&Datumsformat:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4272 msgid "Date format for strftime output"
4273 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4276 msgid "&Overwrite on export:"
4277 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4280 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4281 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4284 msgid "Ask permission"
4285 msgstr "Nachfragen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4288 msgid "Main file only"
4289 msgstr "Nur Hauptdokument"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4292 msgid "All files"
4293 msgstr "Alle Dateien"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4296 msgid ""
4297 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4298 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4299 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4300 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4301 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4302 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4303 msgstr ""
4304 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4305 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4306 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4307 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4308 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4309 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4310 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4313 msgid "&PATH prefix:"
4314 msgstr "&PATH-Präfix:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4317 msgid ""
4318 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4319 "variable. Use the OS native format."
4320 msgstr ""
4321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4322 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4323 "Betriebssystems."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4326 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4327 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4330 msgid ""
4331 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4332 "environment variable. Use the OS native format."
4333 msgstr ""
4334 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4335 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4336 "Betriebssystems."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4346 msgid "Browse..."
4347 msgstr "Durchsuchen..."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4350 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4351 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4354 msgid "&Temporary directory:"
4355 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4358 msgid "Ly&XServer pipe:"
4359 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4362 msgid "&Backup directory:"
4363 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4366 msgid "&Example files:"
4367 msgstr "&Beispieldateien:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4370 msgid "&Document templates:"
4371 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4374 msgid "&Working directory:"
4375 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4378 msgid "H&unspell dictionaries:"
4379 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4382 msgid "Sans Seri&f:"
4383 msgstr "S&erifenlose:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4386 msgid "T&ypewriter:"
4387 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4390 msgid "R&oman:"
4391 msgstr "Seri&fenschrift:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4394 msgid "Default &zoom %:"
4395 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4398 msgid "Font Sizes"
4399 msgstr "Schriftgrößen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4402 msgid "&Large:"
4403 msgstr "&Groß:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4406 msgid "&Larger:"
4407 msgstr "Gr&ößer:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4410 msgid "&Largest:"
4411 msgstr "Noch grö&ßer:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4414 msgid "&Huge:"
4415 msgstr "&Riesig:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4418 msgid "&Hugest:"
4419 msgstr "Giga&ntisch:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4422 msgid "S&mallest:"
4423 msgstr "Se&hr klein:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4426 msgid "S&maller:"
4427 msgstr "Kle&iner:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4430 msgid "S&mall:"
4431 msgstr "&Klein:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4434 msgid "&Normal:"
4435 msgstr "&Normal:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4438 msgid "&Tiny:"
4439 msgstr "&Winzig:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4442 msgid ""
4443 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4444 "of fonts"
4445 msgstr ""
4446 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4447 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4450 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4451 msgstr ""
4452 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4453 "beschleunigen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4456 msgid "&New"
4457 msgstr "&Neu"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4460 msgid "&Bind file:"
4461 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4464 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4465 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4468 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4471 "nicht geprüft."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4474 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4475 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4478 msgid "&Spellchecker engine:"
4479 msgstr "&Programm:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4483 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4486 msgid "Accept compound &words"
4487 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4490 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4491 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4494 msgid "S&pellcheck continuously"
4495 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4499 msgstr ""
4500 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4503 msgid "&Escape characters:"
4504 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4507 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4508 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4511 msgid "Al&ternative language:"
4512 msgstr "&Alternative Sprache:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4515 msgid "General Look && Feel"
4516 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4519 msgid "&User interface file:"
4520 msgstr "&UI-Datei:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4523 msgid "&Icon set:"
4524 msgstr "&Symboldesign:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4527 msgid ""
4528 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4529 "save the preferences and restart LyX."
4530 msgstr ""
4531 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4532 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4535 msgid "Use icons from system's &theme"
4536 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4539 msgid "Context Help"
4540 msgstr "Kontexthilfe"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4543 msgid ""
4544 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4545 "the main work area of an edited document"
4546 msgstr ""
4547 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4548 "bearbeiteten Dokuments"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4551 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4552 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4555 msgid "Menus"
4556 msgstr "Menüs"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4559 msgid "&Maximum last files:"
4560 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4564 msgid "&Save"
4565 msgstr "&Speichern"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4568 msgid "Nomenclature settings"
4569 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4573 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4574 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4577 msgid "&List Indentation:"
4578 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4581 msgid "Custom &Width:"
4582 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4586 msgstr ""
4587 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4588 "gesetzt werden."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4591 msgid "Avai&lable indexes:"
4592 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4596 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4600 msgstr ""
4601 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4602 "vorherigen eingebettet werden soll."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4605 msgid "&Subindex"
4606 msgstr "&Unterindex"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4609 msgid ""
4610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4611 "code in index names."
4612 msgstr ""
4613 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4614 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4617 msgid "Output"
4618 msgstr "Ausgabe"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4621 msgid "Settings"
4622 msgstr "Einstellungen"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4625 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4626 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4629 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4630 msgstr ""
4631 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4634 msgid "&Clear automatically"
4635 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4638 msgid "Debug messages"
4639 msgstr "Testmeldungen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4642 msgid "Display no debug messages"
4643 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4646 msgid "&None"
4647 msgstr "&Keine"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4651 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4654 msgid "S&elected"
4655 msgstr "Ausgew&ählte"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4658 msgid "Display all debug messages"
4659 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4662 msgid "&All"
4663 msgstr "&Alle"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4666 msgid "Display statusbar messages?"
4667 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4670 msgid "&Statusbar messages"
4671 msgstr "&Statusmeldungen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4674 msgid "&In[[buffer]]:"
4675 msgstr "&In:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4678 msgid "Filter case-sensitively"
4679 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4682 msgid "Case Sensiti&ve"
4683 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4686 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4687 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4690 msgid "So&rt:"
4691 msgstr "&Sortierung:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4694 msgid "Sorting of the list of available labels"
4695 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4698 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4699 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4702 msgid "Grou&p"
4703 msgstr "Gru&ppieren"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4706 msgid "Available &Labels:"
4707 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4710 msgid "Sele&cted Label:"
4711 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4714 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4715 msgstr ""
4716 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4719 msgid "Jump to the selected label"
4720 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4723 msgid "&Go to Label"
4724 msgstr "&Gehe zur Marke"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4727 msgid "Reference For&mat:"
4728 msgstr "&Querverweisstil:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4731 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4732 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4735 msgid "<reference>"
4736 msgstr "<Querverweis>"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4739 msgid "(<reference>)"
4740 msgstr "(<Querverweis>)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4743 msgid "<page>"
4744 msgstr "<Seite>"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4747 msgid "on page <page>"
4748 msgstr "auf Seite <Seite>"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4751 msgid "<reference> on page <page>"
4752 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4755 msgid "Formatted reference"
4756 msgstr "Formatierter Querverweis"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4759 msgid "Textual reference"
4760 msgstr "Textverweis"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4763 msgid "Label only"
4764 msgstr "Nur Marke"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4767 msgid "Update the label list"
4768 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4771 msgid ""
4772 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4773 "references, and only if you are using refstyle.)"
4774 msgstr ""
4775 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4776 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4779 msgid "Plural"
4780 msgstr "Plural"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4783 msgid ""
4784 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4785 "references, and only if you are using refstyle.)"
4786 msgstr ""
4787 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4788 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4791 msgid "Capitalized"
4792 msgstr "Großschreibung"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4795 msgid "Do not output part of label before \":\""
4796 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4799 msgid "No Prefix"
4800 msgstr "Ohne Präfix"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4803 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4804 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4807 msgid "Match w&hole words only"
4808 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4811 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4812 msgstr ""
4813 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4816 msgid "&Export formats:"
4817 msgstr "&Exportformate:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4820 msgid "&Send exported file to command:"
4821 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4824 msgid "Edit shortcut"
4825 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4828 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4829 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4832 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4833 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4836 msgid "&Delete Key"
4837 msgstr "&Lösche Kürzel"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4840 msgid "Clear current shortcut"
4841 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4845 msgid "C&lear"
4846 msgstr "Ent&fernen"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4849 msgid "&Shortcut:"
4850 msgstr "&Tastenkürzel:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4853 msgid "&Function:"
4854 msgstr "&Funktion:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4857 msgid ""
4858 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4859 "the 'Clear' button"
4860 msgstr ""
4861 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4862 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4868 msgid "Spell Checker"
4869 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4872 msgid ""
4873 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4874 msgstr ""
4875 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4876 "ändern."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4879 msgid "Unknown word:"
4880 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4883 msgid "Current word"
4884 msgstr "Aktuelles Wort"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4887 msgid "&Find Next"
4888 msgstr "&Nächstes suchen"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4891 msgid "Re&placement:"
4892 msgstr "E&rsetzung:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4895 msgid "Replace with selected word"
4896 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4899 msgid "Replace word with current choice"
4900 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4903 msgid "S&uggestions:"
4904 msgstr "&Vorschläge:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4907 msgid "Ignore this word"
4908 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4912 msgid "&Ignore"
4913 msgstr "&Ignorieren"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4916 msgid "Ignore this word throughout this session"
4917 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4920 msgid "I&gnore All"
4921 msgstr "&Alle ignorieren"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4924 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4925 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4928 msgid ""
4929 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4930 "full range."
4931 msgstr ""
4932 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4933 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4936 msgid "Ca&tegory:"
4937 msgstr "Ka&tegorie:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4940 msgid "Select this to display all available characters at once"
4941 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4944 msgid "&Display all"
4945 msgstr "&Alle Anzeigen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4948 msgid "Current cell:"
4949 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4952 msgid "Current row position"
4953 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4956 msgid "Current column position"
4957 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4960 msgid "&Table Settings"
4961 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4964 msgid "Row setting"
4965 msgstr "Zeileneinstellung"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4968 msgid "Merge cells of different rows"
4969 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4972 msgid "M&ultirow"
4973 msgstr "M&ehrfachzeile"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4976 msgid "&Vertical Offset:"
4977 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4980 msgid "Optional vertical offset"
4981 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4984 msgid "Cell setting"
4985 msgstr "Zelleneinstellungen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4988 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4989 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4992 msgid "rotation angle"
4993 msgstr "Rotationswinkel"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4996 msgid "degrees"
4997 msgstr "Grad"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5000 msgid "Table-wide settings"
5001 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5004 msgid "W&idth:"
5005 msgstr "Bre&ite:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5008 msgid "Verti&cal alignment:"
5009 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5012 msgid "Vertical alignment of the table"
5013 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5016 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5017 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5020 msgid "&Rotate"
5021 msgstr "Dre&hen"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5024 msgid "Column settings"
5025 msgstr "Spalteneinstellungen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5028 msgid "&Horizontal alignment:"
5029 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5032 msgid "Horizontal alignment in column"
5033 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5036 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5037 msgid "Justified"
5038 msgstr "Blocksatz"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5041 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5042 msgid "At Decimal Separator"
5043 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5046 msgid "&Decimal separator:"
5047 msgstr "De&zimaltrenner:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5050 msgid "Fixed width of the column"
5051 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5054 msgid "&Vertical alignment in row:"
5055 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5058 msgid ""
5059 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5060 "the row."
5061 msgstr ""
5062 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5063 "fest."
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5066 msgid "Merge cells of different columns"
5067 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5070 msgid "Mu&lticolumn"
5071 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5074 msgid "LaTe&X argument:"
5075 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5078 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5079 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5082 msgid "&Borders"
5083 msgstr "&Rahmenlinien"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5086 msgid "Set Borders"
5087 msgstr "Rahmenlinien ein"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5090 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5091 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5094 msgid "All Borders"
5095 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5098 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5099 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5102 msgid "&Set"
5103 msgstr "&Festlegen"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5106 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5107 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5110 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5111 msgstr ""
5112 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5115 msgid "Fo&rmal"
5116 msgstr "Fo&rmal"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5119 msgid "Use default (grid-like) border style"
5120 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5123 msgid "De&fault"
5124 msgstr "&Standard"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5127 msgid "Additional Space"
5128 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5131 msgid "T&op of row:"
5132 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5135 msgid "Botto&m of row:"
5136 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5139 msgid "Bet&ween rows:"
5140 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5143 msgid "&Multi-page table"
5144 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5147 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5148 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5151 msgid "&Use multi-page table"
5152 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5155 msgid "Row settings"
5156 msgstr "Zeileneinstellungen"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5159 msgid "Status"
5160 msgstr "Status"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5163 msgid "Border above"
5164 msgstr "Rahmen oben"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5167 msgid "Border below"
5168 msgstr "Rahmen unten"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5171 msgid "Contents"
5172 msgstr "Inhalt"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5175 msgid "Header:"
5176 msgstr "Kopfzeile:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5179 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5180 msgstr ""
5181 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5188 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5190 msgid "on"
5191 msgstr "an"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5201 msgid "double"
5202 msgstr "doppelt"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5205 msgid "First header:"
5206 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5209 msgid "This row is the header of the first page"
5210 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5213 msgid "Don't output the first header"
5214 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5218 msgid "is empty"
5219 msgstr "ist leer"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5222 msgid "Footer:"
5223 msgstr "Fußzeile:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5226 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5227 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5230 msgid "Last footer:"
5231 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5234 msgid "This row is the footer of the last page"
5235 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5238 msgid "Don't output the last footer"
5239 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5242 msgid "Caption:"
5243 msgstr "Legende:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5246 msgid "Set a page break on the current row"
5247 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5250 msgid "Page &break on current row"
5251 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5254 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5255 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5258 msgid "Multi-page table alignment"
5259 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5262 msgid "Close this dialog"
5263 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5266 msgid "Rebuild the file lists"
5267 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5270 msgid ""
5271 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5272 msgstr ""
5273 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5274 "Pfad angezeigt werden."
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5277 msgid "&View"
5278 msgstr "&Ansicht"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5281 msgid "Selected classes or styles"
5282 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5285 msgid "LaTeX classes"
5286 msgstr "LaTeX-Klassen"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5289 msgid "LaTeX styles"
5290 msgstr "LaTeX-Stile"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5293 msgid "BibTeX styles"
5294 msgstr "BibTeX-Stile"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5297 msgid "BibTeX databases"
5298 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5301 msgid "Biblatex bibliography styles"
5302 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5305 msgid "Biblatex citation styles"
5306 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5309 msgid "Toggles view of the file list"
5310 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5313 msgid "Show &path"
5314 msgstr "&Pfad anzeigen"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5317 msgid "Paragraph Separation"
5318 msgstr "Absatztrennung"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5321 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5322 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5325 msgid "&Indentation:"
5326 msgstr "&Einrückung:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5329 msgid "&Vertical space:"
5330 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5333 msgid "Size of the vertical space"
5334 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5337 msgid "Spacing"
5338 msgstr "Abstand"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5341 msgid "&Line spacing:"
5342 msgstr "&Zeilenabstand:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5345 msgid "Spacing type"
5346 msgstr "Größe des Abstands"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5349 msgid "Number of lines"
5350 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5353 msgid "Format text into two columns"
5354 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5357 msgid "Two-&column document"
5358 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5361 msgid ""
5362 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5363 "justified in the output)"
5364 msgstr ""
5365 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5366 "Satz in der Ausgabe)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5369 msgid "Use &justification in LyX work area"
5370 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5373 msgid "Language of the thesaurus"
5374 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5377 msgid "Index entry"
5378 msgstr "Stichwort"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5381 msgid "&Keyword:"
5382 msgstr "&Schlagwort:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5385 msgid "Word to look up"
5386 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5389 msgid "L&ookup"
5390 msgstr "&Nachschlagen"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5394 msgid "The selected entry"
5395 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5398 msgid "&Selection:"
5399 msgstr "&Auswahl:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5402 msgid "Replace the entry with the selection"
5403 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5406 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5407 msgstr ""
5408 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5409 "nachzuschlagen."
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5412 msgid "Filter:"
5413 msgstr "Filter:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5416 msgid "Enter string to filter contents"
5417 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5420 msgid ""
5421 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5422 "tables, and others)"
5423 msgstr ""
5424 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5425 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5428 msgid "Update navigation tree"
5429 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5434 msgid "..."
5435 msgstr "..."
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5439 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5443 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5446 msgid "Move selected item down by one"
5447 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5450 msgid "Move selected item up by one"
5451 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5454 msgid "Sort"
5455 msgstr "Sortieren"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5458 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5459 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5462 msgid "Keep"
5463 msgstr "Behalten"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5466 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5467 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5470 msgid "LyX: Enter text"
5471 msgstr "LyX: Text eingeben"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5474 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5475 msgstr ""
5476 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5477 "warnen."
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5480 msgid "&Do not show this warning again!"
5481 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5484 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5485 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5488 msgid "DefSkip"
5489 msgstr "Standard"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5492 msgid "SmallSkip"
5493 msgstr "Klein"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5496 msgid "MedSkip"
5497 msgstr "Mittel"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5500 msgid "BigSkip"
5501 msgstr "Groß"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5504 msgid "VFill"
5505 msgstr "Variabel"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5508 msgid "F&ormat:"
5509 msgstr "Fo&rmat:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5512 msgid "Select the output format"
5513 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5516 msgid "Show the source as the master document gets it"
5517 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5520 msgid "Master's perspective"
5521 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5524 msgid "Automatic update"
5525 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5528 msgid "Current Paragraph"
5529 msgstr "Aktueller Absatz"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5532 msgid "Complete Source"
5533 msgstr "Vollständige Quelle"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5536 msgid "Preamble Only"
5537 msgstr "Nur Vorspann"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5540 msgid "Body Only"
5541 msgstr "Nur Haupttext"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5545 msgid "&Reload"
5546 msgstr "Ne&u laden"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5549 msgid "Unit of width value"
5550 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5553 msgid "number of needed lines"
5554 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5557 msgid "use number of lines"
5558 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5561 msgid "&Line span:"
5562 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5565 msgid "Outer (default)"
5566 msgstr "Außen (Standard)"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5569 msgid "Inner"
5570 msgstr "Innen"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5573 msgid "use overhang"
5574 msgstr "Überhang benutzen"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5577 msgid "Over&hang:"
5578 msgstr "Über&hang:"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5581 msgid "Overhang value"
5582 msgstr "Überhangwert"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5585 msgid "Unit of overhang value"
5586 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5589 msgid "Check this to allow flexible placement"
5590 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5593 msgid "Allow &floating"
5594 msgstr "&Gleiten erlauben"
5595
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5597 msgid "Basic (BibTeX)"
5598 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5601 msgid ""
5602 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5603 "styles primarily suitable for science and maths."
5604 msgstr ""
5605 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5606 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5607 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5608
5609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5613 msgid "not cited"
5614 msgstr "nicht zitiert"
5615
5616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5620 msgid "Add to bibliography only."
5621 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5622
5623 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5627 msgid "Key only."
5628 msgstr "Nur Schlüssel."
5629
5630 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5634 msgid "Key"
5635 msgstr "Schlüssel"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5638 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5639 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5642 msgid ""
5643 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5644 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5645 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5646 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5647 "Bibliography processor is advised."
5648 msgstr ""
5649 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5650 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5651 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5652 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5653 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5654 "Prozessor dringend empfohlen."
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5658 msgid "Footnote"
5659 msgstr "Fußnote"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5663 msgid "Foot"
5664 msgstr "Fußnote"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5669 msgid "bibliography entry"
5670 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5674 msgid "Full bibliography entry."
5675 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5679 msgid "Autocite"
5680 msgstr "Autocite"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5684 msgid "Auto"
5685 msgstr "Auto"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5689 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5690 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5694 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5695 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5700 msgid " et al."
5701 msgstr " et al."
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5706 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5707 msgstr ", "
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5711 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5712 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5713 msgstr " und "
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5718 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5719 msgstr " und "
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5723 msgid "Super"
5724 msgstr "Hochgestellt"
5725
5726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5728 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5729 msgid "Superscript"
5730 msgstr "Hochgestellt"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5733 msgid "Biblatex"
5734 msgstr "Biblatex"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5739 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5740 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5741 "bibliography processor is advised."
5742 msgstr ""
5743 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5744 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5745 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5746 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5747 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5750 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5751 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5754 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5755 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5756
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5758 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5759 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5760
5761 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5762 msgid ""
5763 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5764 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5765 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5766 msgstr ""
5767 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5768 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5769 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5770 "enthalten."
5771
5772 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5773 msgid "Bibliography entry."
5774 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5775
5776 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5777 msgid "before"
5778 msgstr "davor"
5779
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5781 msgid "short title"
5782 msgstr "Kurztitel"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5787 msgid "/"
5788 msgstr "/"
5789
5790 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5791 msgid "Natbib (BibTeX)"
5792 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5793
5794 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5795 msgid ""
5796 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5797 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5798 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5799 "names, shortened and full author lists, and more."
5800 msgstr ""
5801 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5802 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5803 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5804 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5805 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5806 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5809 msgid "American Economic Association (AEA)"
5810 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5814 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5815 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5818 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5820 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5821 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5823 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5824 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5829 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5830 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5831 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5833 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5837 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5838 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5839 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5840 msgid "Articles"
5841 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5845 msgid "ShortTitle"
5846 msgstr "Kurztitel"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5855 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5857 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5858 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5875 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5878 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5879 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5880 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5890 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5891 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5895 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5916 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5923 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5937 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5938 msgid "FrontMatter"
5939 msgstr "Vorspann"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5942 msgid "Publication Month"
5943 msgstr "Monat der Publikation"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5946 msgid "Publication Month:"
5947 msgstr "Monat der Publikation:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5950 msgid "Publication Year"
5951 msgstr "Jahr der Publikation"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5954 msgid "Publication Year:"
5955 msgstr "Jahr der Publikation:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5958 msgid "Publication Volume"
5959 msgstr "Band der Publikation"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5962 msgid "Publication Volume:"
5963 msgstr "Band der Publikation:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5966 msgid "Publication Issue"
5967 msgstr "Ausgabe"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5970 msgid "Publication Issue:"
5971 msgstr "Ausgabe:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5974 msgid "JEL"
5975 msgstr "JEL"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5978 msgid "JEL:"
5979 msgstr "JEL:"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5983 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5985 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5992 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5993 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5997 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5999 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6001 msgid "Keywords"
6002 msgstr "Schlagwörter"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6010 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6011 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6013 #: lib/layouts/spie.layout:49
6014 msgid "Keywords:"
6015 msgstr "Schlagwörter:"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6019 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6026 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6028 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6032 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6037 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6040 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6044 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6047 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6049 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6051 msgid "Abstract"
6052 msgstr "Abstract"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6057 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6074 msgid "Acknowledgement"
6075 msgstr "Danksagung"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6081 msgid "Acknowledgement."
6082 msgstr "Danksagung."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6085 msgid "Figure Notes"
6086 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6095 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6100 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6101 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6105 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6106 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6122 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6127 msgid "MainText"
6128 msgstr "Haupttext"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6131 msgid "Figure Note"
6132 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6135 msgid "Text of a note in a figure"
6136 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6140 msgid "Note:"
6141 msgstr "Notiz:"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6144 msgid "Table Notes"
6145 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6148 msgid "Table Note"
6149 msgstr "Tabellenanmerkung"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6152 msgid "Text of a note in a table"
6153 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6157 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6170 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6171 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6179 msgid "Theorem"
6180 msgstr "Theorem"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6185 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6202 msgid "Algorithm"
6203 msgstr "Algorithmus"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6221 msgid "Axiom"
6222 msgstr "Axiom"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6231 msgid "Case"
6232 msgstr "Fall"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6235 msgid "Case \\thecase."
6236 msgstr "Fall \\thecase."
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6259 msgid "Claim"
6260 msgstr "Behauptung"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6278 msgid "Conclusion"
6279 msgstr "Schlussfolgerung"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6297 msgid "Condition"
6298 msgstr "Bedingung"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6320 msgid "Conjecture"
6321 msgstr "Vermutung"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6325 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6345 msgid "Corollary"
6346 msgstr "Korollar"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6364 msgid "Criterion"
6365 msgstr "Kriterium"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6369 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6388 msgid "Definition"
6389 msgstr "Definition"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6411 msgid "Example"
6412 msgstr "Beispiel"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6434 msgid "Exercise"
6435 msgstr "Aufgabe"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6439 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6459 msgid "Lemma"
6460 msgstr "Lemma"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6479 msgid "Notation"
6480 msgstr "Notation"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6500 msgid "Problem"
6501 msgstr "Problem"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6524 msgid "Proposition"
6525 msgstr "Satz"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6546 msgid "Remark"
6547 msgstr "Bemerkung"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6573 msgid "Solution"
6574 msgstr "Lösung"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6579 msgid "Solution \\thesolution."
6580 msgstr "Lösung \\thesolution."
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6583 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6585 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6603 msgid "Summary"
6604 msgstr "Zusammenfassung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6608 msgid "Caption"
6609 msgstr "Legende"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6613 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6620 msgid "Proof"
6621 msgstr "Beweis"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6625 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6629 msgid "Standard in Title"
6630 msgstr "Standard im Titel"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6633 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6634 msgid "Author Footnote"
6635 msgstr "Autorfußnote"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6638 msgid "Author foot"
6639 msgstr "Autorfußnote"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6643 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6644 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6648 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6649 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6652 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6653 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions"
6657 msgstr "IEEE Transactions"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6665 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6667 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6668 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6669 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6676 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6684 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6688 msgid "Standard"
6689 msgstr "Standard"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6697 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6701 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6708 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6709 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6711 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6712 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6718 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6719 msgid "Title"
6720 msgstr "Titel"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6723 msgid "IEEE membership"
6724 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6727 msgid "Lowercase"
6728 msgstr "Kleinschreibung"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6731 msgid "lowercase"
6732 msgstr "Kleinschreibung"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6735 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6743 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6746 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6750 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6752 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6756 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6758 msgid "Author"
6759 msgstr "Autor"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6762 msgid "Short Author|S"
6763 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6766 msgid "A short version of the author name"
6767 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6770 msgid "Author Name"
6771 msgstr "Autorname"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6774 msgid "Author name"
6775 msgstr "Autorname"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6778 msgid "Author Affiliation"
6779 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6782 msgid "Author affiliation"
6783 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6786 msgid "Author Mark"
6787 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6790 msgid "Author mark"
6791 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6794 msgid "Special Paper Notice"
6795 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6798 msgid "After Title Text"
6799 msgstr "Text nach Titel"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6802 msgid "Page headings"
6803 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6806 msgid "Left Side"
6807 msgstr "Kopfzeile links"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6810 msgid "Left side of the header line"
6811 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6815 msgid "MarkBoth"
6816 msgstr "Beides markieren"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6819 msgid "Publication ID"
6820 msgstr "Publikations-ID"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6823 msgid "Abstract---"
6824 msgstr "Abstract---"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6827 msgid "Index Terms---"
6828 msgstr "Indexterme---"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6831 msgid "Paragraph Start"
6832 msgstr "Absatzbeginn"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6835 msgid "First Char"
6836 msgstr "Erster Buchstabe"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6839 msgid "First character of first word"
6840 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6843 msgid "Appendices"
6844 msgstr "Anhänge"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6850 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6854 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6855 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6862 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6863 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6870 msgid "BackMatter"
6871 msgstr "Nachspann"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6874 msgid "Peer Review Title"
6875 msgstr "Peer-Review-Titel"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6878 msgid "PeerReviewTitle"
6879 msgstr "Peer-Review-Titel"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6885 #: src/RowPainter.cpp:339
6886 msgid "Appendix"
6887 msgstr "Anhang"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6890 #: lib/layouts/jss.layout:119
6891 msgid "Short Title"
6892 msgstr "Kurztitel"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6895 msgid "Short title for the appendix"
6896 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6900 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6902 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6906 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6909 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6910 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6912 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6913 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6914 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6920 msgid "Bibliography"
6921 msgstr "Literaturverzeichnis"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6936 msgid "References"
6937 msgstr "Literaturverzeichnis"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6940 msgid "Biography"
6941 msgstr "Biographie"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6944 msgid "Photo"
6945 msgstr "Foto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6948 msgid "Optional photo for biography"
6949 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6963 msgid "Name"
6964 msgstr "Name"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6968 msgid "Name of the author"
6969 msgstr "Name des Autors"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6972 msgid "Biography without photo"
6973 msgstr "Biografie ohne Foto"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6976 msgid "BiographyNoPhoto"
6977 msgstr "Biographie ohne Foto"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6982 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6991 msgid "Reasoning"
6992 msgstr "Argumentation"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6996 msgid "Alternative Proof String"
6997 msgstr "Beweis (alternativ)"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7000 msgid "An alternative proof string"
7001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7004 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7008 msgid "Proof."
7009 msgstr "Beweis."
7010
7011 #: lib/layouts/InStar.module:2
7012 msgid "Title and Preamble Hacks"
7013 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7014
7015 #: lib/layouts/InStar.module:12
7016 msgid ""
7017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7024 msgstr ""
7025 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7026 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7027 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7028 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7029 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7030 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7031 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:16
7034 msgid "In Preamble"
7035 msgstr "Im Vorspann"
7036
7037 #: lib/layouts/InStar.module:23
7038 msgid "In Title"
7039 msgstr "Im Titel"
7040
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7042 msgid "R Journal"
7043 msgstr "The R Journal"
7044
7045 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7048 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7049 #: lib/layouts/treport.layout:4
7050 msgid "Reports"
7051 msgstr "Berichte"
7052
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7058 msgid "Abstract."
7059 msgstr "Abstract."
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7070 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7075 msgid "Address"
7076 msgstr "Adresse"
7077
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7079 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7084 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7088 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7092 msgid "Email"
7093 msgstr "E-Mail"
7094
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7096 msgid "A0 Poster"
7097 msgstr "A0-Poster"
7098
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7101 msgid "Posters"
7102 msgstr "Poster"
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7109 msgid "Giant"
7110 msgstr "Gigantischer"
7111
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7117 msgid "More Giant"
7118 msgstr "Noch gigantischer"
7119
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7125 msgid "Most Giant"
7126 msgstr "Am gigantischsten"
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7130 msgid "Giant Snippet"
7131 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7132
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7135 msgid "More Giant Snippet"
7136 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7140 msgid "Most Giant Snippet"
7141 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:3
7144 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7145 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7153 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7155 msgid "Subtitle"
7156 msgstr "Untertitel"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7160 msgid "Offprint"
7161 msgstr "Sonderdruck"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7164 msgid "Offprint Requests to:"
7165 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7169 msgid "Mail"
7170 msgstr "Post"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:140
7173 msgid "Correspondence to:"
7174 msgstr "Schriftverkehr an:"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7177 msgid "Acknowledgements."
7178 msgstr "Danksagungen."
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7183 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7184 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7186 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7199 msgid "Section"
7200 msgstr "Abschnitt"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7206 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7208 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7218 msgid "Subsection"
7219 msgstr "Unterabschnitt"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7231 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7235 msgid "Subsubsection"
7236 msgstr "Unterunterabschnitt"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7244 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7255 msgid "Date"
7256 msgstr "Datum"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:239
7259 msgid "institutemark"
7260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7263 msgid "Institute Mark"
7264 msgstr "Institutsmarke"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:262
7267 msgid "Abstract (unstructured)"
7268 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7271 msgid "ABSTRACT"
7272 msgstr "ABSTRACT"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:296
7275 msgid "Abstract (structured)"
7276 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:300
7279 msgid "Context"
7280 msgstr "Kontext"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:301
7283 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7284 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:305
7287 msgid "Aims"
7288 msgstr "Ziele"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:306
7291 msgid "Aims of your work"
7292 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:310
7295 msgid "Methods"
7296 msgstr "Methoden"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:311
7299 msgid "Methods used in your work"
7300 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:315
7303 msgid "Results"
7304 msgstr "Ergebnisse"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:316
7307 msgid "Results of your work"
7308 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:337
7311 msgid "Key words."
7312 msgstr "Schlagwörter"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7318 msgid "Institute"
7319 msgstr "Institut"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7323 msgid "E-Mail"
7324 msgstr "E-Mail"
7325
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7327 msgid "email:"
7328 msgstr "E-Mail:"
7329
7330 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7331 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7336 msgid "Acknowledgements"
7337 msgstr "Danksagungen"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7341 msgid "Thesaurus"
7342 msgstr "Thesaurus"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7346 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7350 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7351
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7356 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7359 msgid "Obsolete"
7360 msgstr "Veraltet"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7363 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7365 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7367 msgid "Itemize"
7368 msgstr "Auflistung"
7369
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7371 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7373 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7375 msgid "Enumerate"
7376 msgstr "Aufzählung"
7377
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7380 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7381 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7385 msgid "Description"
7386 msgstr "Beschreibung"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7389 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7390 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7394 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7395 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7396 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7402 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7404 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7405 msgid "List"
7406 msgstr "Liste"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7416 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7420 msgid "Affiliation"
7421 msgstr "Zugehörigkeit"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7424 msgid "Altaffilation"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7429 msgid "Number"
7430 msgstr "Nummer"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7433 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7434 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7437 msgid "Alternative affiliation:"
7438 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7441 msgid "And"
7442 msgstr "Und"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7448 msgid "and"
7449 msgstr "und"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7452 msgid "altaffilmark"
7453 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7456 msgid "altaffiliation mark"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7460 msgid "Subject headings:"
7461 msgstr "Schlagwörter:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7464 msgid "[Acknowledgements]"
7465 msgstr "[Danksagungen]"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7468 msgid "PlaceFigure"
7469 msgstr "Abbildung platzieren"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7472 msgid "Place Figure here:"
7473 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7476 msgid "PlaceTable"
7477 msgstr "Tabelle platzieren"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7480 msgid "Place Table here:"
7481 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7484 msgid "[Appendix]"
7485 msgstr "[Anhang]"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7488 msgid "MathLetters"
7489 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7492 msgid "NoteToEditor"
7493 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7496 msgid "Note to Editor:"
7497 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7500 msgid "TableRefs"
7501 msgstr "Tabellen-Verweise"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7504 msgid "References. ---"
7505 msgstr "Referenzen. ---"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7508 msgid "TableComments"
7509 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7512 msgid "Note. ---"
7513 msgstr "Notiz. ---"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7516 msgid "Table note"
7517 msgstr "Tabellenfußnote"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7520 msgid "Table note:"
7521 msgstr "Tabellenfußnote:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7524 msgid "tablenotemark"
7525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7528 msgid "tablenote mark"
7529 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7532 msgid "FigCaption"
7533 msgstr "Abbildungslegende"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7536 msgid "fig."
7537 msgstr "Abb."
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7541 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7544 msgid "Facility"
7545 msgstr "Einrichtung"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7548 msgid "Facility:"
7549 msgstr "Einrichtung:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7552 msgid "Objectname"
7553 msgstr "Objektname"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7556 msgid "Obj:"
7557 msgstr "Objekt:"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7560 msgid "Recognized Name"
7561 msgstr "Wahrgenommener Name"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7565 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7568 msgid "Dataset"
7569 msgstr "Datensatz"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7572 msgid "Dataset:"
7573 msgstr "Datensatz:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7576 msgid "Separate the dataset ID from text"
7577 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7581 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7584 msgid "Software"
7585 msgstr "Software"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7588 msgid "Software:"
7589 msgstr "Software:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7592 msgid "APPENDIX"
7593 msgstr "ANHANG"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7596 msgid "References-"
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7600 msgid "Note-"
7601 msgstr "Notiz-"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7604 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7605 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7608 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7613 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7618 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7621 msgid "Short Title|S"
7622 msgstr "Kurztitel|z"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7625 msgid "Short title which will appear in the running header"
7626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7629 msgid "Short name"
7630 msgstr "Name (Kurzform)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7633 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7634 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7637 msgid "Alt Affiliation"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7641 msgid "Also Affiliation"
7642 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7648 msgid "Fax"
7649 msgstr "Fax"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7654 msgid "Fax:"
7655 msgstr "Fax:"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7659 msgid "Phone"
7660 msgstr "Telefon"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7664 msgid "Phone:"
7665 msgstr "Telefon:"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7668 msgid "Abbreviations"
7669 msgstr "Abkürzungen"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7672 msgid "Abbreviations:"
7673 msgstr "Abkürzungen:"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7676 msgid "Schemes"
7677 msgstr "Schemata"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7680 msgid "Scheme"
7681 msgstr "Schema"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7684 msgid "List of Schemes"
7685 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7688 msgid "Charts"
7689 msgstr "Diagramme"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7692 msgid "Chart"
7693 msgstr "Diagramm"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7696 msgid "List of Charts"
7697 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7700 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7701 msgstr "Graphen"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7704 msgid "Graph[[mathematical]]"
7705 msgstr "Graph"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7708 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7709 msgstr "Graphenverzeichnis"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7712 msgid "SupplementalInfo"
7713 msgstr "Ergänzende Informationen"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7716 msgid "Supporting Information Available"
7717 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7720 msgid "TOC entry"
7721 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7724 msgid "Graphical TOC Entry"
7725 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7728 msgid "Bibnote"
7729 msgstr "Bibnotiz"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7732 msgid "bibnote"
7733 msgstr "Bibnotiz"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7736 msgid "Chemistry"
7737 msgstr "Chemie"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7740 msgid "chemistry"
7741 msgstr "Chemie"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7744 #: lib/languages:791
7745 msgid "Latin"
7746 msgstr "Latein"
7747
7748 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7749 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7750 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7751
7752 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7754 msgid "Terms"
7755 msgstr "Begriffe"
7756
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7758 msgid "General terms:"
7759 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7762 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7763 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7766 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7767 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7773 msgid "Thanks"
7774 msgstr "Dank"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7777 msgid "Thanks: "
7778 msgstr "Dank: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7781 msgid "ACM Journal"
7782 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7787 msgid "Preamble"
7788 msgstr "Vorspann"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7791 msgid "Journal's Short Name: "
7792 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7795 msgid "ACM Conference"
7796 msgstr "ACM-Konferenz"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7799 msgid "Full name"
7800 msgstr "Volltitel"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7803 msgid "Venue"
7804 msgstr "Ort"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7807 msgid "Conference Name: "
7808 msgstr "Konferenzname: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7811 msgid "Short title"
7812 msgstr "Kurztitel: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7815 msgid "Email address: "
7816 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7819 msgid "ORCID"
7820 msgstr "ORCID"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7823 msgid "ORCID: "
7824 msgstr "ORCID: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7827 msgid "Affiliation: "
7828 msgstr "Zugehörigkeit: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7831 msgid "Additional Affiliation"
7832 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7835 msgid "Additional Affiliation: "
7836 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7839 msgid "Position"
7840 msgstr "Position"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7843 #: lib/layouts/paper.layout:163
7844 msgid "Institution"
7845 msgstr "Institution"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7848 msgid "Department"
7849 msgstr "Institut"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7852 msgid "Street Address"
7853 msgstr "Straße"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7859 msgid "City"
7860 msgstr "Stadt"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7866 msgid "Country"
7867 msgstr "Land"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7872 msgid "State"
7873 msgstr "Staat"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7876 msgid "Postal Code"
7877 msgstr "Postleitzahl"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7880 msgid "TitleNote"
7881 msgstr "Titelnotiz"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7884 msgid "Title Note: "
7885 msgstr "Titelnotiz: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7888 msgid "SubtitleNote"
7889 msgstr "Untertitel-Notiz"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7892 msgid "Subtitle Note: "
7893 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7896 msgid "AuthorNote"
7897 msgstr "Autorenhinweise"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7900 msgid "Note: "
7901 msgstr "Notiz: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7904 msgid "ACM Volume"
7905 msgstr "ACM-Band"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7908 msgid "Volume: "
7909 msgstr "Band: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7912 msgid "ACM Number"
7913 msgstr "ACM-Nummer"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7916 msgid "Number: "
7917 msgstr "Nummer: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7920 msgid "ACM Article"
7921 msgstr "ACM-Aufsatz"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7924 msgid "Article: "
7925 msgstr "Aufsatz: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7928 msgid "ACM Year"
7929 msgstr "ACM-Jahr"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7932 msgid "Year: "
7933 msgstr "Jahr: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7936 msgid "ACM Month"
7937 msgstr "ACM-Monat"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7940 msgid "Month: "
7941 msgstr "Monat: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7944 msgid "ACM Art Seq Num"
7945 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7948 msgid "Article Sequential Number: "
7949 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7952 msgid "ACM Submission ID"
7953 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7956 msgid "Submission ID: "
7957 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7960 msgid "ACM Price"
7961 msgstr "ACM-Preis"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7964 msgid "Price: "
7965 msgstr "ACM-Preis: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7968 msgid "ACM ISBN"
7969 msgstr "ACM-ISBN"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7972 msgid "ISBN: "
7973 msgstr "ISBN: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7976 msgid "ACM DOI"
7977 msgstr "ACM-DOI"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7980 msgid "ACM DOI: "
7981 msgstr "ACM-DOI: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7984 msgid "ACM Badge R"
7985 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7988 msgid "ACM Badge R: "
7989 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7992 msgid "ACM Badge L"
7993 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7996 msgid "ACM Badge L: "
7997 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8000 msgid "Start Page"
8001 msgstr "Startseite"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8004 msgid "Start Page: "
8005 msgstr "Startseite: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8008 msgid "Terms: "
8009 msgstr "Termini: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8012 msgid "Keywords: "
8013 msgstr "Schlagwörter: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8016 msgid "CCSXML"
8017 msgstr "CCSXML"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8020 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8021 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8024 msgid "CCS Description"
8025 msgstr "CCS-Beschreibung"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8028 msgid "Significance"
8029 msgstr "Signifikanz"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8032 msgid "Computing Classification Scheme: "
8033 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8036 msgid "Set Copyright"
8037 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8040 msgid "Set Copyright: "
8041 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8044 msgid "Copyright Year"
8045 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 msgid "Teaser Figure"
8053 msgstr "Teaser-Bild: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8059 msgid "Received"
8060 msgstr "Empfangen"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8063 msgid "Stage"
8064 msgstr "Phase"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8067 msgid "Received: "
8068 msgstr "Eingang: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8071 msgid "ShortAuthors"
8072 msgstr "Autor (Kurzform)"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8075 msgid "Short authors: "
8076 msgstr "Autor (Kurzform): "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8079 msgid "Sidebar"
8080 msgstr "Randnotiz: "
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8088 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8093 msgid "List of Figures"
8094 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8097 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8098 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8103 msgid "List of Tables"
8104 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8110 msgid "Definitions & Theorems"
8111 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8118 msgid "Additional Theorem Text"
8119 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8126 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8127 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8138 msgid "Corollary \\thetheorem."
8139 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8143 msgid "Lemma \\thetheorem."
8144 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8147 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8148 msgid "Proposition \\thetheorem."
8149 msgstr "Satz \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8153 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8154 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8158 msgid "Definition \\thetheorem."
8159 msgstr "Definition \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8163 msgid "Example \\thetheorem."
8164 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8167 msgid "Print Only"
8168 msgstr "Nur Drucken"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8171 msgid "Print version only"
8172 msgstr "Nur in der Druckversion"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8175 msgid "Screen Only"
8176 msgstr "Nur Bildschirm"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8179 msgid "Screen version only"
8180 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8183 msgid "Anonymous Suppression"
8184 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8187 msgid "Non anonymous only"
8188 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8200 msgid "Acknowledgments"
8201 msgstr "Danksagungen"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8204 msgid "Grant Sponsor"
8205 msgstr "Drittmittelgeber"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8208 msgid "Sponsor ID"
8209 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8212 msgid "Grant Number"
8213 msgstr "Drittmittelnummer"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG-Online-ID"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8224 msgid "Online ID:"
8225 msgstr "Online-ID:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8228 msgid "TOG volume"
8229 msgstr "TOG-Band"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Bandnummer:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8236 msgid "TOG number"
8237 msgstr "TOG-Nummer"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Artikelnummer:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 msgid "Set copyright"
8245 msgstr "Urheberrecht"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Copyright-Typ:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 msgid "Copyright year"
8253 msgstr "Jahr des Copyrights"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8256 msgid "Year of copyright:"
8257 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8260 msgid "Conference info"
8261 msgstr "Konferenz-Info"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8264 msgid "Conference info:"
8265 msgstr "Konferenz-Info:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Konferenzname"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 msgid "ISBN"
8273 msgstr "ISBN"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 msgid "ISBN:"
8277 msgstr "ISBN:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8280 msgid "DOI"
8281 msgstr "DOI"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artikel-DOI:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8293 msgid "PDF author"
8294 msgstr "PDF-Autor"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8297 msgid "PDF author:"
8298 msgstr "PDF-Autor:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8302 msgid "Keyword list"
8303 msgstr "Schlagwortliste"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Konzeptliste"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 msgid "Print copyright"
8313 msgstr "Drucke Copyright"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8316 msgid "Teaser"
8317 msgstr "Teaser"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8320 msgid "Teaser image:"
8321 msgstr "Teaser-Bild:"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8324 msgid "CR categories"
8325 msgstr "CR-Kategorien"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8328 msgid "CR Categories:"
8329 msgstr "CR-Kategorien:"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8332 msgid "CRcat"
8333 msgstr "CRKat"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8336 msgid "CR category"
8337 msgstr "CR-Kategorie"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8340 msgid "CR-number"
8341 msgstr "CR-Nummer"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8344 msgid "Number of the category"
8345 msgstr "Nummer der Kategorie"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8350 msgid "Subcategory"
8351 msgstr "Teilkategorie"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8354 msgid "Third-level"
8355 msgstr "Dritte Ebene"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8358 msgid "Third-level of the category"
8359 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8362 msgid "ShortCite"
8363 msgstr "Kurzzitat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8366 msgid "Short cite"
8367 msgstr "Kurzzitat"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8370 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8371 msgid "E-mail"
8372 msgstr "E-Mail"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8375 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8379 msgid "TOG project URL"
8380 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8383 msgid "Project URL:"
8384 msgstr "Projekt-URL:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8387 msgid "TOG video URL"
8388 msgstr "TOG-Video-URL"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8391 msgid "Video URL:"
8392 msgstr "Video-URL:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8395 msgid "TOG data URL"
8396 msgstr "TOG-Data-URL"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8399 msgid "Data URL:"
8400 msgstr "Data-URL:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8403 msgid "TOG code URL"
8404 msgstr "TOG-Code-URL"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8407 msgid "Code URL:"
8408 msgstr "Code-URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8411 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8412 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8413
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8415 msgid "Articles (DocBook)"
8416 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8420 msgid "Firstname"
8421 msgstr "Vorname"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8424 msgid "Fname"
8425 msgstr "FName"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8432 msgid "Surname"
8433 msgstr "Nachname"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8438 msgid "Literal"
8439 msgstr "Literal"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8443 msgid "Emph"
8444 msgstr "Hervorgehoben"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8447 msgid "Abbrev"
8448 msgstr "Abkürzung"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8452 msgid "Citation-number"
8453 msgstr "Zitat-Nummer"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8457 msgid "Volume"
8458 msgstr "Band"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8461 msgid "Day"
8462 msgstr "Tag"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8465 msgid "Month"
8466 msgstr "Monat"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8469 msgid "Year"
8470 msgstr "Jahr"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8473 msgid "Issue-number"
8474 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8477 msgid "Issue-day"
8478 msgstr "Ausgabetag"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8481 msgid "Issue-months"
8482 msgstr "Ausgabemonat"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8487 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8488 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8491 msgid "Part"
8492 msgstr "Teil"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8498 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8500 msgid "Chapter"
8501 msgstr "Kapitel"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8504 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8505 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8510 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8513 msgid "Paragraph"
8514 msgstr "Paragraph"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8518 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8520 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8522 msgid "Subparagraph"
8523 msgstr "Unterparagraph"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8526 msgid "Subsubparagraph"
8527 msgstr "Unterunterparagraph"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8530 msgid "Header"
8531 msgstr "Kopfzeile"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8534 msgid "-- Header --"
8535 msgstr "-- Kopfzeile --"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8538 msgid "Special-section"
8539 msgstr "Spezialabschnitt"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8542 msgid "Special-section:"
8543 msgstr "Spezialabschnitt:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8546 msgid "AGU-journal"
8547 msgstr "AGU-Journal"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8550 msgid "AGU-journal:"
8551 msgstr "AGU-Journal:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8554 msgid "Citation-number:"
8555 msgstr "Zitat-Nummer:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8558 msgid "AGU-volume"
8559 msgstr "AGU-Band"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8562 msgid "AGU-volume:"
8563 msgstr "AGU-Band:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8566 msgid "AGU-issue"
8567 msgstr "AGU-Ausgabe"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8570 msgid "AGU-issue:"
8571 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8574 msgid "Copyright:"
8575 msgstr "Urheberrecht:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8578 msgid "Index-terms"
8579 msgstr "Indexterme"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8582 msgid "Index-terms..."
8583 msgstr "Indexterme..."
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8586 msgid "Index-term"
8587 msgstr "Indexterm"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8590 msgid "Index-term:"
8591 msgstr "Indexterm:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8594 msgid "Cross-term"
8595 msgstr "Kreuzterm"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8598 msgid "Cross-term:"
8599 msgstr "Kreuzterm:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8603 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8605 msgid "Affiliation:"
8606 msgstr "Zugehörigkeit:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8609 msgid "Supplementary"
8610 msgstr "Ergänzend"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8613 msgid "Supplementary..."
8614 msgstr "Ergänzend..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8617 msgid "Supp-note"
8618 msgstr "Erg. Notiz"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8621 msgid "Sup-mat-note:"
8622 msgstr "Erg. Notiz:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8625 msgid "Cite-other"
8626 msgstr "Zitat (andere)"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8629 msgid "Cite-other:"
8630 msgstr "Zitat (andere):"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8635 msgid "Name:"
8636 msgstr "Name:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/egs.layout:436
8640 msgid "Received:"
8641 msgstr "Empfangen:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8646 msgid "Revised"
8647 msgstr "Überarbeitet"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8650 msgid "Revised:"
8651 msgstr "Überarbeitet:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8654 #: lib/layouts/egs.layout:445
8655 msgid "Accepted"
8656 msgstr "Akzeptiert"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8659 #: lib/layouts/egs.layout:458
8660 msgid "Accepted:"
8661 msgstr "Akzeptiert:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8664 msgid "Ident-line"
8665 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8668 msgid "Ident-line:"
8669 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8672 msgid "Runhead"
8673 msgstr "Kolumnenkopf"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8676 msgid "Runhead:"
8677 msgstr "Kolumnenkopf:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8680 msgid "Published-online:"
8681 msgstr "Online veröffentlicht:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8684 msgid "Citation"
8685 msgstr "Literaturverweis"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8688 msgid "Citation:"
8689 msgstr "Literaturverweis:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8692 msgid "Posting-order"
8693 msgstr "Eingabereihenfolge"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8696 msgid "Posting-order:"
8697 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8700 msgid "AGU-pages"
8701 msgstr "AGU-Seiten"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8704 msgid "AGU-pages:"
8705 msgstr "AGU-Seiten:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8708 msgid "Words"
8709 msgstr "Wörter"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8712 msgid "Words:"
8713 msgstr "Wörter:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8717 msgid "Figures"
8718 msgstr "Abbildungen"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8721 msgid "Figures:"
8722 msgstr "Abbildungen:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8726 msgid "Tables"
8727 msgstr "Tabellen"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8730 msgid "Tables:"
8731 msgstr "Tabellen:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8734 msgid "Datasets"
8735 msgstr "Datensätze"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8738 msgid "Datasets:"
8739 msgstr "Datensätze:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8742 msgid "ISSN"
8743 msgstr "ISSN"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8746 msgid "CODEN"
8747 msgstr "CODEN"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8750 msgid "SS-Code"
8751 msgstr "SS-Kode"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8754 msgid "SS-Title"
8755 msgstr "SS-Titel"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8758 msgid "CCC-Code"
8759 msgstr "CCC-Code"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8763 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8765 msgid "Code"
8766 msgstr "Code"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8769 msgid "Dscr"
8770 msgstr "Beschr"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8775 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8776 msgid "Keyword"
8777 msgstr "Schlagwort"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8780 msgid "Orgdiv"
8781 msgstr "Orgdiv"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8784 msgid "Orgname"
8785 msgstr "Orgname"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8789 msgid "Street"
8790 msgstr "Straße"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8793 msgid "Postcode"
8794 msgstr "Postleitzahl"
8795
8796 #: lib/layouts/agums.layout:3
8797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8801 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8803 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8805 msgid "Section*"
8806 msgstr "Abschnitt*"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8810 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8813 msgid "Subsection*"
8814 msgstr "Unterabschnitt*"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8818 msgid "Paragraph*"
8819 msgstr "Paragraph*"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8822 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8823 msgid "Left Header"
8824 msgstr "Kopfzeile links"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8827 #: lib/layouts/foils.layout:195
8828 msgid "Left Header:"
8829 msgstr "Kopfzeile links:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8832 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8833 msgid "Right Header"
8834 msgstr "Kopfzeile rechts"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8837 #: lib/layouts/foils.layout:203
8838 msgid "Right Header:"
8839 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8842 msgid "CCC"
8843 msgstr "CCC"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8846 msgid "CCC code:"
8847 msgstr "CCC-Code:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8850 msgid "PaperId"
8851 msgstr "Paper-Id"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8854 msgid "Paper Id:"
8855 msgstr "Paper-Id:"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8858 msgid "AuthorAddr"
8859 msgstr "Autoren-Adresse"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "Autoren-Adresse:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8866 msgid "SlugComment"
8867 msgstr "PreprintHinweis"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8870 msgid "Slug Comment:"
8871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8874 msgid "Plates"
8875 msgstr "Bildtafeln"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8878 msgid "Planotables"
8879 msgstr "Plano-Tabellen"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8882 msgid "Plate"
8883 msgstr "Bildtafel"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8886 msgid "Planotable"
8887 msgstr "Plano-Tabelle"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8892 #: src/insets/Inset.cpp:101
8893 msgid "Table"
8894 msgstr "Tabelle"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8897 msgid "table"
8898 msgstr "Tabelle"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8901 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8902 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8903
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8905 msgid "Authors"
8906 msgstr "Autoren"
8907
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8909 msgid "Affiliation Mark"
8910 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8911
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8913 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8914 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8917 msgid "Author affiliation:"
8918 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8921 msgid "Acknowledgments."
8922 msgstr "Danksagungen."
8923
8924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8925 msgid "Algorithm2e"
8926 msgstr "Algorithm2e"
8927
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8929 msgid ""
8930 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8931 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8932 "algorithm."
8933 msgstr ""
8934 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8935 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8936 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8940 msgid "List of Algorithms"
8941 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8942
8943 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8946
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8948 msgid "SpecialSection"
8949 msgstr "Spezialabschnitt"
8950
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8952 msgid "SpecialSection*"
8953 msgstr "Spezialabschnitt*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8957 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8962 msgid "Unnumbered"
8963 msgstr "Unnummeriert"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8969 msgid "Subsubsection*"
8970 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8975
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8977 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8978 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8979 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8980 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8981 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8984 msgid "Books"
8985 msgstr "Bücher"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8988 msgid "Chapter Exercises"
8989 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8992 msgid "Short title which appears in the running headers"
8993 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9001 msgid "Date:"
9002 msgstr "Datum:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9005 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9012 msgid "Address:"
9013 msgstr "Adresse:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9016 msgid "Current Address"
9017 msgstr "Aktuelle Adresse"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9020 msgid "Current address:"
9021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9024 msgid "E-mail address:"
9025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9029 msgid "URL:"
9030 msgstr "URL:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9033 msgid "Key words and phrases:"
9034 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9037 msgid "Thanks:"
9038 msgstr "Dank:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9041 msgid "Dedicatory"
9042 msgstr "Widmung"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9045 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9046 msgid "Dedication:"
9047 msgstr "Widmung:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9050 msgid "Translator"
9051 msgstr "Übersetzer"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9054 msgid "Translator:"
9055 msgstr "Übersetzer:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9058 msgid "Subjectclass"
9059 msgstr "Sachgebiet"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9062 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9063 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA)"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:54
9070 msgid "RightHeader"
9071 msgstr "Kopfzeile rechts"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:63
9074 msgid "Right header:"
9075 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9078 msgid "Abstract:"
9079 msgstr "Abstract:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9082 msgid "Short title:"
9083 msgstr "Kurztitel:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9086 msgid "TwoAuthors"
9087 msgstr "Zwei Autoren"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9090 msgid "ThreeAuthors"
9091 msgstr "Drei Autoren"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9094 msgid "FourAuthors"
9095 msgstr "Vier Autoren"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9098 msgid "TwoAffiliations"
9099 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9102 msgid "ThreeAffiliations"
9103 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9106 msgid "FourAffiliations"
9107 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9110 msgid "Acknowledgements:"
9111 msgstr "Danksagungen:"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9114 msgid "ThickLine"
9115 msgstr "Dicke Linie"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9118 msgid "Centered"
9119 msgstr "Zentriert"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9123 msgid "standard"
9124 msgstr "Standard"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9127 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9129 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9130 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9133 msgid "FitFigure"
9134 msgstr "Abbildung einpassen"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9137 msgid "FitBitmap"
9138 msgstr "Bitmap einpassen"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9143 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9146 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9147 msgid "Custom Item|s"
9148 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9153 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9156 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9157 msgid "A customized item string"
9158 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9161 msgid "Seriate"
9162 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9167 msgid "(\\alph{enumii})"
9168 msgstr "(\\alph{enumii})"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9171 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9172 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9175 msgid "FiveAuthors"
9176 msgstr "Fünf Autoren"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9179 msgid "SixAuthors"
9180 msgstr "Sechs Autoren"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9183 msgid "LeftHeader"
9184 msgstr "Kopfzeile links"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9187 msgid "Left header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9191 msgid "FiveAffiliations"
9192 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9195 msgid "SixAffiliations"
9196 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9199 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9200 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9221 msgid "Note"
9222 msgstr "Notiz"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9225 msgid "Author Note:"
9226 msgstr "Autorenhinweise:"
9227
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9229 msgid "Journal"
9230 msgstr "Zeitschrift"
9231
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9233 msgid "CopNum"
9234 msgstr "Laufende Nummer"
9235
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9237 msgid "*"
9238 msgstr "*"
9239
9240 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9241 msgid "Arabic Article"
9242 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9243
9244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9245 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9246 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9247
9248 #: lib/layouts/article.layout:3
9249 msgid "Article (Standard Class)"
9250 msgstr "Article (Standardklasse)"
9251
9252 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9253 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9255 msgid "Part*"
9256 msgstr "Teil*"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer"
9260 msgstr "Beamer"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9263 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9265 msgid "Presentations"
9266 msgstr "Präsentationen"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9275 msgid "Overlay Specifications|v"
9276 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9280 msgid "Overlay specifications for this list"
9281 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9286 msgid "Item Overlay Specifications"
9287 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9296 msgid "On Slide"
9297 msgstr "Auf Folie"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9302 msgid "Overlay specifications for this item"
9303 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9306 msgid "Mini Template"
9307 msgstr "Mini-Vorlage"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9310 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9311 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9314 msgid "Longest label|s"
9315 msgstr "Längste Marke"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9318 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9319 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9325 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9327 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9335 msgid "Sectioning"
9336 msgstr "Gliederung"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9342 msgid "Mode"
9343 msgstr "Modus"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9349 msgid "Mode Specification|S"
9350 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9356 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9357 msgstr ""
9358 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9359 "Überschrift erscheinen soll"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9364 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9368 msgid "Section \\arabic{section}"
9369 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9372 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9374 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9375 msgstr ""
9376 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9380 msgid "\\Alph{section}"
9381 msgstr "\\Alph{section}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9384 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9389 msgstr ""
9390 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9391 "erscheint"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr ""
9401 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9402 "\\arabic{subsubsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9405 msgid ""
9406 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9409 "erscheint"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9416 msgid "Frame"
9417 msgstr "Rahmen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9421 msgid "Frames"
9422 msgstr "Rahmen"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9431 msgid "Action"
9432 msgstr "Aktion"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9435 msgid "Overlay specifications for this frame"
9436 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9439 msgid "Default Overlay Specifications"
9440 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9444 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9448 msgid "Frame Options"
9449 msgstr "Rahmen-Optionen"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9458 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9459 msgid "Options"
9460 msgstr "Optionen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9465 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9468 msgid "Frame Title"
9469 msgstr "Rahmentitel"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9472 msgid "Enter the frame title here"
9473 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9476 msgid "PlainFrame"
9477 msgstr "Schlichter Rahmen"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9480 msgid "Frame (plain)"
9481 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9484 msgid "FragileFrame"
9485 msgstr "Fragiler Rahmen"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9488 msgid "Frame (fragile)"
9489 msgstr "Rahmen (fragil)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9492 msgid "AgainFrame"
9493 msgstr "RahmenNochmal"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9498 msgid "Slide"
9499 msgstr "Folie"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Repeat frame with label"
9503 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9506 msgid "FrameTitle"
9507 msgstr "Rahmentitel"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9520 msgstr ""
9521 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9524 msgid "Short Frame Title|S"
9525 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9528 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9529 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9532 msgid "FrameSubtitle"
9533 msgstr "RahmenUntertitel"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9536 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9537 msgid "Column"
9538 msgstr "Spalte"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9543 msgid "Columns"
9544 msgstr "Spalten"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9547 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9548 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9551 msgid "Column Options"
9552 msgstr "Spaltenoptionen"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9555 msgid "Column options (see beamer manual)"
9556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9559 msgid "Column Placement Options"
9560 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9563 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9564 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9567 msgid "ColumnsCenterAligned"
9568 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9571 msgid "Columns (center aligned)"
9572 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9575 msgid "ColumnsTopAligned"
9576 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9579 msgid "Columns (top aligned)"
9580 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9583 msgid "Pause"
9584 msgstr "Pause"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9589 msgid "Overlays"
9590 msgstr "Overlays"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9593 msgid "Pause number"
9594 msgstr "Pausennummer"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9597 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9598 msgstr ""
9599 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9606 msgid "Overprint"
9607 msgstr "Überdruck"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9610 msgid "Overprint Area Width"
9611 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9615 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9616 msgid "Width"
9617 msgstr "Breite"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9620 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9621 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9624 msgid "OverlayArea"
9625 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9628 msgid "Overlayarea"
9629 msgstr "Überlagerungsbereich"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9632 msgid "Overlay Area Width"
9633 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9636 msgid "The width of the overlay area"
9637 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9640 msgid "Overlay Area Height"
9641 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9645 msgid "Height"
9646 msgstr "Höhe"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9649 msgid "The height of the overlay area"
9650 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9654 msgid "Uncover"
9655 msgstr "Aufdecken"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Uncovered on slides"
9659 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9663 msgid "Only"
9664 msgstr "Nur"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9667 msgid "Only on slides"
9668 msgstr "Nur auf Folien"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9671 msgid "Block"
9672 msgstr "Block"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9675 msgid "Blocks"
9676 msgstr "Blöcke"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9679 msgid "Block:"
9680 msgstr "Block:"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9683 msgid "Action Specification|S"
9684 msgstr "Aktionsspezifikation"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9687 msgid "Block Title"
9688 msgstr "Blocktitel"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9691 msgid "Enter the block title here"
9692 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9695 msgid "ExampleBlock"
9696 msgstr "BeispielBlock"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9699 msgid "Example Block:"
9700 msgstr "Beispiel-Block:"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9703 msgid "AlertBlock"
9704 msgstr "AlarmBlock"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9707 msgid "Alert Block:"
9708 msgstr "Alarm-Block:"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9713 msgid "Titling"
9714 msgstr "Titelei"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9717 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9721 msgid "Title (Plain Frame)"
9722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9725 msgid "Short Subtitle|S"
9726 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9729 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9733 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9737 msgid "Short Institute|S"
9738 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9741 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9745 msgid "InstituteMark"
9746 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9749 msgid "Short Date|S"
9750 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9753 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9757 msgid "TitleGraphic"
9758 msgstr "Titelgrafik"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9763 msgid "Quotation"
9764 msgstr "Zitat (lang)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9769 msgid "Quote"
9770 msgstr "Zitat (kurz)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9774 msgid "Verse"
9775 msgstr "Gedicht"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9779 msgid "Corollary."
9780 msgstr "Korollar."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9788 msgid "Action Specifications|S"
9789 msgstr "Aktionsspezifikation"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9793 msgid "Definition."
9794 msgstr "Definition."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9797 msgid "Definitions"
9798 msgstr "Definitionen"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9801 msgid "Definitions."
9802 msgstr "Definitionen."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9805 msgid "Example."
9806 msgstr "Beispiel."
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9809 msgid "Examples"
9810 msgstr "Beispiele"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9813 msgid "Examples."
9814 msgstr "Beispiele."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9831 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9832 msgid "Fact"
9833 msgstr "Fakt"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9836 msgid "Fact."
9837 msgstr "Fakt."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9841 msgid "Lemma."
9842 msgstr "Lemma."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9845 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9846 msgid "Theorem."
9847 msgstr "Theorem."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9850 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9851 msgid "LyX-Code"
9852 msgstr "LyX-Code"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9855 msgid "NoteItem"
9856 msgstr "NotizStichpunkt"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9859 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9860 msgid "Bold"
9861 msgstr "Fett"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9864 msgid "Emphasize"
9865 msgstr "Hervorhebung"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9868 msgid "Emph."
9869 msgstr "Hervg."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9872 msgid "Alert"
9873 msgstr "Alarm"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9878 msgid "Structure"
9879 msgstr "Struktur"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9882 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9883 msgid "Visible"
9884 msgstr "Sichtbar"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9887 msgid "Invisible"
9888 msgstr "Unsichtbar"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9891 msgid "Alternative"
9892 msgstr "Alternativ"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9895 msgid "Default Text"
9896 msgstr "Standardtext"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9899 msgid "Enter the default text here"
9900 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9903 msgid "Beamer Note"
9904 msgstr "Beamer-Notiz"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9907 msgid "Note Options"
9908 msgstr "Notiz-Optionen"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9911 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9915 msgid "ArticleMode"
9916 msgstr "Artikelmodus"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9919 msgid "Article"
9920 msgstr "Aufsatz"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9923 msgid "PresentationMode"
9924 msgstr "Präsentationsmodus"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9927 msgid "Presentation"
9928 msgstr "Präsentation"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9931 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9932 msgid "Figure"
9933 msgstr "Abbildung"
9934
9935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9936 msgid "Beamerposter"
9937 msgstr "Beamerposter"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9940 msgid "Multilingual Captions"
9941 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9944 msgid ""
9945 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9946 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9947 msgstr ""
9948 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9949 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9950 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9953 msgid "Caption setup"
9954 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9957 msgid ""
9958 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9959 msgstr ""
9960 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9961 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9964 msgid "Caption setup:"
9965 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9968 msgid "Bicaption"
9969 msgstr "Zweisprachig"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9972 msgid "bilingual"
9973 msgstr "zweisprachig"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9976 msgid "Main Language Short Title"
9977 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9980 msgid "Short title for the main(document) language"
9981 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9984 msgid "Main Language Text"
9985 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9988 msgid "Text in the main(document) language"
9989 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9992 msgid "Second Language Short Title"
9993 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9996 msgid "Short title for the second language"
9997 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9998
9999 #: lib/layouts/book.layout:3
10000 msgid "Book (Standard Class)"
10001 msgstr "Book (Standardklasse)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10004 msgid "Braille"
10005 msgstr "Braille"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10008 msgid ""
10009 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10010 "in examples."
10011 msgstr ""
10012 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10013 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:22
10016 msgid "Braille (default)"
10017 msgstr "Braille (Standard)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10020 msgid "Braille:"
10021 msgstr "Braille:"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:45
10024 msgid "Braille (textsize)"
10025 msgstr "Braille (Textgröße)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:68
10028 msgid "Braille (dots on)"
10029 msgstr "Braille (Punkte an)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:83
10032 msgid "Braille_dots_on"
10033 msgstr "Braille_dots_on"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:92
10036 msgid "Braille (dots off)"
10037 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:107
10040 msgid "Braille_dots_off"
10041 msgstr "Braille_dots_off"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:116
10044 msgid "Braille (mirror on)"
10045 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:131
10048 msgid "Braille_mirror_on"
10049 msgstr "Braille_mirror_on"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:140
10052 msgid "Braille (mirror off)"
10053 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:155
10056 msgid "Braille_mirror_off"
10057 msgstr "Braille_mirror_off"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:163
10060 msgid "Braillebox"
10061 msgstr "Braillebox"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:167
10064 msgid "Braille box"
10065 msgstr "Braille-Box"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10068 msgid "Broadway"
10069 msgstr "Broadway"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10072 msgid "Scripts"
10073 msgstr "Skripte"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10076 msgid "Dialogue"
10077 msgstr "Dialog"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10080 msgid "Narrative"
10081 msgstr "Erzählung"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10084 msgid "ACT"
10085 msgstr "AKT"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10088 msgid "ACT \\arabic{act}"
10089 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10092 msgid "SCENE"
10093 msgstr "SZENE"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10097 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10100 msgid "SCENE*"
10101 msgstr "SZENE*"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10104 msgid "AT RISE:"
10105 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10108 msgid "Speaker"
10109 msgstr "Sprecher"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10112 msgid "Parenthetical"
10113 msgstr "Beiläufig"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10116 msgid "("
10117 msgstr "("
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10120 msgid ")"
10121 msgstr ")"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10124 msgid "CURTAIN"
10125 msgstr "VORHANG"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10129 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10130 msgid "Right Address"
10131 msgstr "Adresse rechts"
10132
10133 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10134 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10135 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10138 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10139 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10140
10141 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10142 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10148
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10150 msgid "Change bars"
10151 msgstr "Balken für Änderung"
10152
10153 #: lib/layouts/changebars.module:7
10154 msgid ""
10155 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10156 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10157 msgstr ""
10158 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10159 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:3
10162 msgid "Chess"
10163 msgstr "Schach"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:36
10166 msgid "Mainline"
10167 msgstr "Hauptvariante"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:43
10170 msgid "Mainline:"
10171 msgstr "Hauptvariante:"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:62
10174 msgid "Variation"
10175 msgstr "Variante"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:66
10178 msgid "Variation:"
10179 msgstr "Variante:"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:72
10182 msgid "SubVariation"
10183 msgstr "Untervariante"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:75
10186 msgid "Subvariation:"
10187 msgstr "Untervariante:"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:81
10190 msgid "SubVariation2"
10191 msgstr "Untervariante2"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:84
10194 msgid "Subvariation(2):"
10195 msgstr "Untervariante(2):"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:90
10198 msgid "SubVariation3"
10199 msgstr "Untervariante3"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:93
10202 msgid "Subvariation(3):"
10203 msgstr "Untervariante(3):"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:99
10206 msgid "SubVariation4"
10207 msgstr "Untervariante4"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:102
10210 msgid "Subvariation(4):"
10211 msgstr "Untervariante(4):"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:108
10214 msgid "SubVariation5"
10215 msgstr "Untervariante5"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:111
10218 msgid "Subvariation(5):"
10219 msgstr "Untervariante(5):"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:118
10222 msgid "HideMoves"
10223 msgstr "Züge verbergen"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:123
10226 msgid "HideMoves:"
10227 msgstr "Züge verbergen:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:128
10230 msgid "ChessBoard"
10231 msgstr "Schachbrett"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:132
10234 msgid "[chessboard]"
10235 msgstr "[Schachbrett]"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:141
10238 msgid "BoardCentered"
10239 msgstr "Brett zentriert"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:146
10242 msgid "[centered board]"
10243 msgstr "[zentriertes Brett]"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:156
10246 msgid "HighLight"
10247 msgstr "Hervorheben"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:161
10250 msgid "Highlights:"
10251 msgstr "Höhepunkte:"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:176
10254 msgid "Arrow"
10255 msgstr "Pfeil"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:181
10258 msgid "Arrow:"
10259 msgstr "Pfeil:"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:187
10262 msgid "KnightMove"
10263 msgstr "Springerzug"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:192
10266 msgid "KnightMove:"
10267 msgstr "Springerzug:"
10268
10269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10270 msgid "Springer cl2emult"
10271 msgstr "Springer cl2emult"
10272
10273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10275 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10276
10277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10279 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10280
10281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10283 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10286 msgid "Custom Header/Footerlines"
10287 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10290 msgid ""
10291 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10292 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10293 "Page Layout to 'fancy'!"
10294 msgstr ""
10295 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10296 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10297 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10300 msgid "Header/Footer"
10301 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10304 msgid "Even Header"
10305 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10308 msgid "Alternative text for the even header"
10309 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10312 msgid "Center Header"
10313 msgstr "Kopfzeile mitte"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10316 msgid "Center Header:"
10317 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10320 msgid "Left Footer"
10321 msgstr "Fußzeile links"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10324 msgid "Left Footer:"
10325 msgstr "Fußzeile links:"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10328 msgid "Center Footer"
10329 msgstr "Fußzeile mitte"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10332 msgid "Center Footer:"
10333 msgstr "Fußzeile mitte:"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10336 msgid "Right Footer"
10337 msgstr "Fußzeile rechts"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10340 msgid "Right Footer:"
10341 msgstr "Fußzeile rechts:"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10344 msgid "Directory"
10345 msgstr "Verzeichnis"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10348 msgid "KeyCombo"
10349 msgstr "Tastatur"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10352 msgid "KeyCap"
10353 msgstr "Cap"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10356 msgid "GuiMenu"
10357 msgstr "GuiMenu"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10360 msgid "GuiMenuItem"
10361 msgstr "GuiMenuItem"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10364 msgid "GuiButton"
10365 msgstr "GuiButton"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10368 msgid "MenuChoice"
10369 msgstr "MenüAuswahl"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10372 msgid "SGML"
10373 msgstr "SGML"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10377 msgid "Chapter*"
10378 msgstr "Kapitel*"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10381 msgid "Subparagraph*"
10382 msgstr "Unterparagraph*"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10385 msgid "Authorgroup"
10386 msgstr "Autorengruppe"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10389 msgid "RevisionHistory"
10390 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10393 msgid "Revision History"
10394 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10397 msgid "Revision"
10398 msgstr "Überarbeitung"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10401 msgid "RevisionRemark"
10402 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10405 msgid "FirstName"
10406 msgstr "Vorname"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10409 msgid "DIN-Brief"
10410 msgstr "DIN-Brief"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10413 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10416 msgid "Letters"
10417 msgstr "Briefe"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10420 msgid "DinBrief"
10421 msgstr "DinBrief"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10424 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10432 msgid "Letter"
10433 msgstr "Brieftext"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10436 msgid "Addresses"
10437 msgstr "Adressen"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10443 msgid "Postal Data"
10444 msgstr "Postdaten"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10449 msgid "Send To Address"
10450 msgstr "Empfänger-Adresse"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10455 msgid "My Address"
10456 msgstr "Absender-Adresse"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10459 msgid "Sender Address:"
10460 msgstr "Absenderadresse:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10463 msgid "Return address"
10464 msgstr "Rücksende-Adresse"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10468 msgid "Backaddress:"
10469 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10472 msgid "Postal comment"
10473 msgstr "Postvermerk"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10476 msgid "Postal Remark:"
10477 msgstr "Postvermerk:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10480 msgid "Handling"
10481 msgstr "Handhabung"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10484 msgid "Handling:"
10485 msgstr "Zusatz:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10490 msgid "YourRef"
10491 msgstr "Ihr Zeichen"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10495 msgid "Your ref.:"
10496 msgstr "Ihr Zeichen:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10501 msgid "MyRef"
10502 msgstr "Mein Zeichen"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10506 msgid "Our ref.:"
10507 msgstr "Unser Zeichen:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10510 msgid "Writer"
10511 msgstr "Sachbearbeiter"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10514 msgid "Writer:"
10515 msgstr "Sachbearbeiter:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10518 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10522 msgid "Signature"
10523 msgstr "Unterschrift"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10531 msgid "Closings"
10532 msgstr "Schlussteil"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10538 msgid "Signature:"
10539 msgstr "Unterschrift:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10542 msgid "Bottomtext"
10543 msgstr "Fußzeile"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10546 msgid "Bottom text:"
10547 msgstr "Fusszeile(n):"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10550 msgid "Area code"
10551 msgstr "Vorwahl"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10554 msgid "Area Code:"
10555 msgstr "Vorwahl:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10558 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10561 msgid "Telephone"
10562 msgstr "Telefon"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10567 msgid "Telephone:"
10568 msgstr "Telefon:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10573 msgid "Location"
10574 msgstr "Adresszusatz"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10578 msgid "Location:"
10579 msgstr "Adresszusatz:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10584 msgid "Subject"
10585 msgstr "Betreff"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10589 msgid "Subject:"
10590 msgstr "Betreff:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10597 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10598 msgid "Opening"
10599 msgstr "Anrede"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10604 msgid "Opening:"
10605 msgstr "Anrede:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10613 msgid "Closing"
10614 msgstr "Grußformel"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10619 msgid "Closing:"
10620 msgstr "Grußformel:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10623 msgid "Signature|S"
10624 msgstr "Unterschrift"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10627 msgid "Here you can insert a signature scan"
10628 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10632 msgid "encl"
10633 msgstr "Anlagen"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10638 msgid "encl:"
10639 msgstr "Anlagen:"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10644 msgid "cc"
10645 msgstr "Kopie"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10651 msgid "cc:"
10652 msgstr "Kopie:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10656 msgid "PS"
10657 msgstr "PS"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10660 msgid "Post Scriptum:"
10661 msgstr "Postscriptum:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10664 msgid "SenderAddress"
10665 msgstr "Absender-Adresse"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10669 msgid "Backaddress"
10670 msgstr "Rücksende-Adresse"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10673 msgid "RetourAdresse"
10674 msgstr "Rücksende-Adresse"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10677 msgid "Adresse"
10678 msgstr "Adresse"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10681 msgid "Postvermerk"
10682 msgstr "Postvermerk"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10685 msgid "Zusatz"
10686 msgstr "Zusatz"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10689 msgid "IhrZeichen"
10690 msgstr "Ihr Zeichen"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10694 msgid "YourMail"
10695 msgstr "Ihr Brief"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10698 msgid "IhrSchreiben"
10699 msgstr "Ihr Schreiben"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10702 msgid "MeinZeichen"
10703 msgstr "Mein Zeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10706 msgid "Unterschrift"
10707 msgstr "Unterschrift"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10710 msgid "Telefon"
10711 msgstr "Telefon"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10716 msgid "Place"
10717 msgstr "Ort"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10720 msgid "Stadt"
10721 msgstr "Stadt"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10724 msgid "Town"
10725 msgstr "Stadt"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10728 msgid "Ort"
10729 msgstr "Ort"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10732 msgid "Datum"
10733 msgstr "Datum"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10738 msgid "Reference"
10739 msgstr "Referenz"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10742 msgid "Betreff"
10743 msgstr "Betreff"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10746 msgid "Anrede"
10747 msgstr "Anrede"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10750 msgid "Brieftext"
10751 msgstr "Brieftext"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10754 msgid "Gruss"
10755 msgstr "Gruß"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10758 msgid "ps"
10759 msgstr "PS"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10763 msgid "Encl."
10764 msgstr "Anlagen"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10767 msgid "Anlagen"
10768 msgstr "Anlagen"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10772 msgid "CC"
10773 msgstr "Kopie"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10776 msgid "Verteiler"
10777 msgstr "Verteiler"
10778
10779 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10780 msgid "DocBook Book (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10782
10783 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10785 msgid "Books (DocBook)"
10786 msgstr "Bücher (DocBook)"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10789 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10790 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10793 msgid "DocBook Section (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10797 msgid "DocBook Article (SGML)"
10798 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10799
10800 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10801 msgid "Inderscience A4 Journals"
10802 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10803
10804 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10805 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10806 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10809 msgid "Econometrica"
10810 msgstr "Econometrica"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10813 msgid "RunTitle"
10814 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10817 msgid "Running Title:"
10818 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10821 msgid "RunAuthor"
10822 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10825 msgid "Running Author:"
10826 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10829 msgid "Address Option"
10830 msgstr "Adress-Option"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10833 msgid "Optional argument for the address"
10834 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10837 msgid "E-Mail Option"
10838 msgstr "E-Mail-Option"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10841 msgid "Optional argument for the e-mail"
10842 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10846 msgid "E-mail:"
10847 msgstr "E-Mail:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10850 msgid "Web Address"
10851 msgstr "Web-Adresse"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10854 msgid "Web address:"
10855 msgstr "Web-Adresse:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10858 msgid "Authors Block"
10859 msgstr "Autorenblock"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10862 msgid "Authors Block:"
10863 msgstr "Autorenblock:"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10866 msgid "Thanks Text"
10867 msgstr "Danksagung"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10870 msgid "Thanks \\theThanks:"
10871 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10874 msgid "Thanks Reference"
10875 msgstr "Danksagungsverweis"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10878 msgid "Thanks Ref"
10879 msgstr "Danksagungsverweis"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10882 msgid "Internet Address Reference"
10883 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10886 msgid "Internet Addess Ref"
10887 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10890 msgid "Corresponding Author"
10891 msgstr "Korrespondierender Autor"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10894 msgid "Name (First Name)"
10895 msgstr "Name (Vorname)"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10898 msgid "First Name"
10899 msgstr "Vorname"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10902 msgid "Name (Surname)"
10903 msgstr "Name (Nachname)"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10906 msgid "By Same Author (bib)"
10907 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10910 msgid "bysame"
10911 msgstr "Vom selben Autor"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:3
10914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10918 msgid "00.00.0000"
10919 msgstr "00.00.0000"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:289
10922 msgid "LaTeX Title"
10923 msgstr "LaTeX-Titel"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10926 msgid "Author:"
10927 msgstr "Autor:"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:333
10930 msgid "Affil"
10931 msgstr "Zugehörigkeit"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:368
10934 msgid "Journal:"
10935 msgstr "Zeitschrift:"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:377
10938 msgid "msnumber"
10939 msgstr "Manuskript-Nummer"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:391
10942 msgid "MS_number:"
10943 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:401
10946 msgid "FirstAuthor"
10947 msgstr "Erster Autor"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:414
10950 msgid "1st_author_surname:"
10951 msgstr "1. Autor Nachname:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:467
10954 msgid "Offsets"
10955 msgstr "Offsets"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:480
10958 msgid "reprint_reqs_to:"
10959 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10963 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10966 msgid "Author Option"
10967 msgstr "Autor-Option"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10970 msgid "Optional argument for the author"
10971 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10974 msgid "Author Address"
10975 msgstr "Autoren-Adresse"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10978 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10979 msgid "Author Email"
10980 msgstr "Autoren-E-Mail"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10983 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10984 msgid "Email:"
10985 msgstr "E-Mail:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10989 msgid "Author URL"
10990 msgstr "Autoren-URL"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10993 msgid "Thanks Option"
10994 msgstr "Thanks-Option"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10997 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10998 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11001 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11005 msgid "PROOF."
11006 msgstr "BEWEIS."
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11009 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11013 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11017 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11025 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11029 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11033 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11037 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11041 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11045 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11049 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11053 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11057 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11058 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11061 msgid "Case \\arabic{case}"
11062 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11065 msgid "Elsevier"
11066 msgstr "Elsevier"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11069 msgid "BeginFrontmatter"
11070 msgstr "Beginn Vorspann"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11073 msgid "Begin frontmatter"
11074 msgstr "Beginn Vorspann"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11077 msgid "EndFrontmatter"
11078 msgstr "Ende Vorspann"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11081 msgid "End frontmatter"
11082 msgstr "Ende Vorspann"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11085 msgid "Titlenotemark"
11086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11089 msgid "Titlenote mark"
11090 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11093 msgid "Title footnote"
11094 msgstr "Titelfußnotentext"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11097 msgid "Footnote Label"
11098 msgstr "Fußnotenmarke"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11101 msgid "Label you refer to in the title"
11102 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11105 msgid "Title footnote:"
11106 msgstr "Titelfußnote:"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11109 msgid "Author Label"
11110 msgstr "Autorenmarke"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11113 msgid "Label you will reference in the address"
11114 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11117 msgid "Authormark"
11118 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11121 msgid "Author footnote"
11122 msgstr "Autorfußnotentext"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11125 msgid "Author footnote:"
11126 msgstr "Autorfußnotentext:"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11129 msgid "Author Footnote Label"
11130 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11133 msgid "Label you refer to for an author"
11134 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11137 msgid "CorAuthormark"
11138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11141 msgid "CorAuthor mark"
11142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11145 msgid "Corresponding author"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11149 msgid "Corresponding author text:"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11153 msgid "Address Label"
11154 msgstr "Adressmarke"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11157 msgid "Label of the author you refer to"
11158 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11161 msgid "Internet"
11162 msgstr "Internet"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11165 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11166 msgstr ""
11167 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11168
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11170 msgid "Endnote"
11171 msgstr "Endnote"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11174 msgid ""
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11177 msgstr ""
11178 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11179 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11182 msgid "Endnote ##"
11183 msgstr "Endnote ##"
11184
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11186 msgid "endnote"
11187 msgstr "Endnote"
11188
11189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11194 msgid "Key words:"
11195 msgstr "Schlagwörter:"
11196
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11198 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11199 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11200
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11202 msgid ""
11203 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11204 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11205 msgstr ""
11206 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11207 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11208 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11212 msgid "Itemize Options"
11213 msgstr "Auflistungsoptionen"
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11218 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11219 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11222 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11223 msgid "Enumerate Options"
11224 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11227 msgid "Description Options"
11228 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11232 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11233 msgid "Labeling"
11234 msgstr "Liste"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11237 msgid "Enumerate-Resume"
11238 msgstr "Aufzählung fortführen"
11239
11240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11241 msgid "Number Equations by Section"
11242 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11243
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11245 msgid ""
11246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11248 msgstr ""
11249 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11250 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11251
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11253 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11257 msgid "Europass CV (2013)"
11258 msgstr "Europass (2013)"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11262 msgid "Curricula Vitae"
11263 msgstr "Lebensläufe"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11266 msgid "FooterName"
11267 msgstr "Name in Fußzeile"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11270 msgid "Name (footer):"
11271 msgstr "Name (Fußzeile):"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11274 msgid "Mobile:"
11275 msgstr "Mobil:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11278 msgid "Mobile phone number"
11279 msgstr "Mobilnummer"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11283 msgid "Homepage"
11284 msgstr "Homepage"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11287 msgid "Homepage:"
11288 msgstr "Homepage:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11291 msgid "InstantMessaging"
11292 msgstr "Instant Messaging"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11295 msgid "Instant Messaging:"
11296 msgstr "Instant Messaging:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11299 msgid "IM Type:"
11300 msgstr "IM-Typ:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11303 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11304 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11307 msgid "Birthday"
11308 msgstr "Geburtsdatum"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11311 msgid "Date of birth:"
11312 msgstr "Geburtsdatum:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11315 msgid "Nationality"
11316 msgstr "Nationalität"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Nationalität:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11323 msgid "Gender"
11324 msgstr "Geschlecht"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11327 msgid "Gender:"
11328 msgstr "Geschlecht:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "Text vor Bild"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11339 msgid "Picture"
11340 msgstr "Bild"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11343 msgid "Picture:"
11344 msgstr "Bild:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "Text nach Bild"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Abstand nach Bild:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Vertikaler Abstand"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11373 msgid "Item"
11374 msgstr "Stichpunkt"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11382 msgid "Item:"
11383 msgstr "Stichpunkt:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11386 msgid "ItemInset"
11387 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11390 msgid "Subitems"
11391 msgstr "Unterstichpunkte"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11394 msgid "TitleItem"
11395 msgstr "Titelstichpunkt"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Titelstichpunkt:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11402 msgid "TitleLevel"
11403 msgstr "Titelgrad"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Titelgrad:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Text (rechte Seite)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11414 msgid "BlueItem"
11415 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11418 msgid "Blue item:"
11419 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11430 msgid "BigItem"
11431 msgstr "Großer Stichpunkt"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11434 msgid "Big Item:"
11435 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 msgid "EcvItemize"
11439 msgstr "ECV-Auflistung"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Muttersprache"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Muttersprache:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11450 msgid "LangHeader"
11451 msgstr "SprachKopf"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11458 msgid "Language:"
11459 msgstr "Sprache:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Name der Sprache"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11466 msgid "Listening"
11467 msgstr "Hörverstehen"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11474 msgid "Reading"
11475 msgstr "Leseverstehen"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Interaktion"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11490 msgid "Production"
11491 msgstr "Produktion"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Letzte Sprache"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Letzte Sprache:"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11506 msgid "LangFooter"
11507 msgstr "SprachFuß"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11514 msgid "End"
11515 msgstr "Ende"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11518 msgid "End of CV"
11519 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Hervorheben"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "Europe CV"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Name in Fußzeile:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Mobil"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Größe"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Seite"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Beginn"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "PersönlicheInfo"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Persönliche Info"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Vertikaler Abstand"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Vertikaler Abstand"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11615 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11628 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11629 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11633 msgid "Fix LaTeX"
11634 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11635
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11637 msgid ""
11638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11639 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11641 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11642 "may provide more bugfixes in future versions."
11643 msgstr ""
11644 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11645 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11646 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11647 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11648 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11649 "auswirken."
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:2
11652 msgid "FiXme"
11653 msgstr "FiXme"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:11
11656 msgid ""
11657 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11658 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11659 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11660 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11661 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11662 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11663 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11664 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11665 msgstr ""
11666 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11667 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11668 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11669 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11670 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11671 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11672 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11673 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11674 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11675 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11678 msgid "Fixme"
11679 msgstr "Fixme"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:23
11682 msgid "List of FIXMEs"
11683 msgstr "Liste der FIXMEs"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:37
11686 msgid "[List of FIXMEs]"
11687 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:53
11690 msgid "Fixme Note"
11691 msgstr "Fixme-Notiz"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11694 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11695 msgid "Fixme Note Options|s"
11696 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11699 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11700 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11701 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:74
11704 msgid "Fixme Warning"
11705 msgstr "Fixme-Warnung"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:76
11708 msgid "Warning"
11709 msgstr "Warnung"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:80
11712 msgid "Fixme Error"
11713 msgstr "Fixme-Fehler"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11719 msgid "Error"
11720 msgstr "Fehler"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:86
11723 msgid "Fixme Fatal"
11724 msgstr "Fixme: Fatal!"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:88
11727 msgid "Fatal"
11728 msgstr "Fatal"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:97
11731 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11732 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:99
11735 msgid "Fixme (Targeted)"
11736 msgstr "Fixme (markiert)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:109
11739 msgid "Fixme Note|x"
11740 msgstr "Fixme-Notiz"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:111
11743 msgid "Insert the FIXME note here"
11744 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:116
11747 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11748 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:118
11751 msgid "Warning (Targeted)"
11752 msgstr "Warnung (markiert)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:122
11755 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11756 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:124
11759 msgid "Error (Targeted)"
11760 msgstr "Fehler (markiert)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:128
11763 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11764 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:130
11767 msgid "Fatal (Targeted)"
11768 msgstr "Fatal (markiert)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:139
11771 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11772 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:141
11775 msgid "Fixme (Multipar)"
11776 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11779 msgid "Fixme Summary"
11780 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11783 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11784 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:159
11787 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11788 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:161
11791 msgid "Warning (Multipar)"
11792 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:165
11795 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11796 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:167
11799 msgid "Error (Multipar)"
11800 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:171
11803 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11804 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:173
11807 msgid "Fatal (Multipar)"
11808 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:182
11811 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11812 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:184
11815 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11816 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:200
11819 msgid "Annotated Text"
11820 msgstr "Annotierter Text"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:202
11823 msgid "Annotated Text|x"
11824 msgstr "Annotierter Text|x"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:203
11827 msgid "Insert the text to annotate here"
11828 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:208
11831 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11832 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:210
11835 msgid "Warning (MP Targ.)"
11836 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:214
11839 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11840 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:216
11843 msgid "Error (MP Targ.)"
11844 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:220
11847 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:222
11851 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11852 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:232
11855 msgid "FxNote"
11856 msgstr "FxNote"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:236
11859 msgid "FxNote*"
11860 msgstr "FxNote*"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:240
11863 msgid "FxWarning"
11864 msgstr "FxWarning"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:244
11867 msgid "FxWarning*"
11868 msgstr "FxWarning*"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:248
11871 msgid "FxError"
11872 msgstr "FxError"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:252
11875 msgid "FxError*"
11876 msgstr "FxError*"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:256
11879 msgid "FxFatal"
11880 msgstr "FxFatal"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:260
11883 msgid "FxFatal*"
11884 msgstr "FxFatal*"
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:3
11887 msgid "FoilTeX"
11888 msgstr "FoilTeX"
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:44
11891 msgid "Foilhead"
11892 msgstr "Folienkopf"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:64
11895 msgid "ShortFoilhead"
11896 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:70
11899 msgid "Rotatefoilhead"
11900 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:76
11903 msgid "ShortRotatefoilhead"
11904 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:85
11907 msgid "TickList"
11908 msgstr "Häkchenliste"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:101
11911 msgid "_/"
11912 msgstr "_/"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:105
11915 msgid "CrossList"
11916 msgstr "Kreuzliste"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:121
11919 msgid "><"
11920 msgstr "><"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:165
11923 msgid "My Logo"
11924 msgstr "Mein Logo"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:174
11927 msgid "My Logo:"
11928 msgstr "Mein Logo:"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:183
11931 msgid "Restriction"
11932 msgstr "Einschränkung"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:187
11935 msgid "Restriction:"
11936 msgstr "Einschränkung:"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11939 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11940 msgid "Theorem #."
11941 msgstr "Theorem #."
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11945 msgid "Lemma #."
11946 msgstr "Lemma #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11950 msgid "Corollary #."
11951 msgstr "Korollar #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11954 msgid "Proposition #."
11955 msgstr "Satz #."
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11959 msgid "Definition #."
11960 msgstr "Definition #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11964 msgid "Theorem*"
11965 msgstr "Theorem*"
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11969 msgid "Lemma*"
11970 msgstr "Lemma*"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11974 msgid "Corollary*"
11975 msgstr "Korollar*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11979 msgid "Proposition*"
11980 msgstr "Satz*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11983 msgid "Proposition."
11984 msgstr "Satz."
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11988 msgid "Definition*"
11989 msgstr "Definition*"
11990
11991 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11992 msgid "Foot to End"
11993 msgstr "Fußnote als Endnote"
11994
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11996 msgid ""
11997 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11998 "code where you want the endnotes to appear."
11999 msgstr ""
12000 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12001 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12002
12003 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12004 msgid "French Letter (frletter)"
12005 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12008 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12009 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12012 msgid "Letter:"
12013 msgstr "Brieftext:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12016 msgid "Street:"
12017 msgstr "Straße:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12020 msgid "Addition"
12021 msgstr "Zusatz"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12024 msgid "Addition:"
12025 msgstr "Zusatz:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12028 msgid "Town:"
12029 msgstr "Stadt:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12032 msgid "State:"
12033 msgstr "Staat:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12036 msgid "ReturnAddress"
12037 msgstr "Rücksende-Adresse"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12040 msgid "ReturnAddress:"
12041 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12044 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12045 msgid "MyRef:"
12046 msgstr "Mein Zeichen:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12050 msgid "YourRef:"
12051 msgstr "Ihr Zeichen:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12054 msgid "YourMail:"
12055 msgstr "Ihr Brief:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12058 msgid "Telefax"
12059 msgstr "Telefax"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12062 msgid "Telefax:"
12063 msgstr "Telefax:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12066 msgid "Telex"
12067 msgstr "Telex"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12070 msgid "Telex:"
12071 msgstr "Telex:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12074 msgid "EMail"
12075 msgstr "E-Mail"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12078 msgid "EMail:"
12079 msgstr "E-Mail:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12082 msgid "HTTP"
12083 msgstr "HTTP"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12086 msgid "HTTP:"
12087 msgstr "HTTP:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12090 msgid "Bank"
12091 msgstr "Bank"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12094 msgid "Bank:"
12095 msgstr "Bank:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12098 msgid "BankCode"
12099 msgstr "Bankleitzahl"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12102 msgid "BankCode:"
12103 msgstr "Bankleitzahl:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12106 msgid "BankAccount"
12107 msgstr "Kontonummer"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12110 msgid "BankAccount:"
12111 msgstr "Kontonummer:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12115 msgid "PostalComment"
12116 msgstr "Postvermerk"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12119 msgid "PostalComment:"
12120 msgstr "Postvermerk:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12123 msgid "Reference:"
12124 msgstr "Referenz:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12127 msgid "Encl.:"
12128 msgstr "Anlagen:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12131 msgid "G-Brief (V. 2)"
12132 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12135 msgid "NameRowA"
12136 msgstr "Name Zeile A"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12139 msgid "NameRowA:"
12140 msgstr "Name Zeile A:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12143 msgid "NameRowB"
12144 msgstr "Name Zeile B"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12147 msgid "NameRowB:"
12148 msgstr "Name Zeile B:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12151 msgid "NameRowC"
12152 msgstr "Name Zeile C"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12155 msgid "NameRowC:"
12156 msgstr "Name Zeile C:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12159 msgid "NameRowD"
12160 msgstr "Name Zeile D"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12163 msgid "NameRowD:"
12164 msgstr "Name Zeile D:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12167 msgid "NameRowE"
12168 msgstr "Name Zeile E"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12171 msgid "NameRowE:"
12172 msgstr "Name Zeile E:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12175 msgid "NameRowF"
12176 msgstr "Name Zeile F"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12179 msgid "NameRowF:"
12180 msgstr "Name Zeile F:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12183 msgid "NameRowG"
12184 msgstr "Name Zeile G"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12187 msgid "NameRowG:"
12188 msgstr "Name Zeile G:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12191 msgid "AddressRowA"
12192 msgstr "Adresse Zeile A"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12195 msgid "AddressRowA:"
12196 msgstr "Adresse Zeile A:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12199 msgid "AddressRowB"
12200 msgstr "Adresse Zeile B"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12203 msgid "AddressRowB:"
12204 msgstr "Adresse Zeile B:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12207 msgid "AddressRowC"
12208 msgstr "Adresse Zeile C"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12211 msgid "AddressRowC:"
12212 msgstr "Adresse Zeile C:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12215 msgid "AddressRowD"
12216 msgstr "Adresse Zeile D"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12219 msgid "AddressRowD:"
12220 msgstr "Adresse Zeile D:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12223 msgid "AddressRowE"
12224 msgstr "Adresse Zeile E"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12227 msgid "AddressRowE:"
12228 msgstr "Adresse Zeile E:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12231 msgid "AddressRowF"
12232 msgstr "Adresse Zeile F"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12235 msgid "AddressRowF:"
12236 msgstr "Adresse Zeile F:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12239 msgid "TelephoneRowA"
12240 msgstr "Telefon Zeile A"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12243 msgid "TelephoneRowA:"
12244 msgstr "Telefon Zeile A:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12247 msgid "TelephoneRowB"
12248 msgstr "Telefon Zeile B"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12251 msgid "TelephoneRowB:"
12252 msgstr "Telefon Zeile B:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12255 msgid "TelephoneRowC"
12256 msgstr "Telefon Zeile C"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12259 msgid "TelephoneRowC:"
12260 msgstr "Telefon Zeile C:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12263 msgid "TelephoneRowD"
12264 msgstr "Telefon Zeile D"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12267 msgid "TelephoneRowD:"
12268 msgstr "Telefon Zeile D:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12271 msgid "TelephoneRowE"
12272 msgstr "Telefon Zeile E"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12275 msgid "TelephoneRowE:"
12276 msgstr "Telefon Zeile E:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12279 msgid "TelephoneRowF"
12280 msgstr "Telefon Zeile F"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12283 msgid "TelephoneRowF:"
12284 msgstr "Telefon Zeile F:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12287 msgid "InternetRowA"
12288 msgstr "Internet Zeile A"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12291 msgid "InternetRowA:"
12292 msgstr "Internet Zeile A:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12295 msgid "InternetRowB"
12296 msgstr "Internet Zeile B"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12299 msgid "InternetRowB:"
12300 msgstr "Internet Zeile B:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12303 msgid "InternetRowC"
12304 msgstr "Internet Zeile C"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12307 msgid "InternetRowC:"
12308 msgstr "Internet Zeile C:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12311 msgid "InternetRowD"
12312 msgstr "Internet Zeile D"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12315 msgid "InternetRowD:"
12316 msgstr "Internet Zeile D:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12319 msgid "InternetRowE"
12320 msgstr "Internet Zeile E"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12323 msgid "InternetRowE:"
12324 msgstr "Internet Zeile E:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12327 msgid "InternetRowF"
12328 msgstr "Internet Zeile F"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12331 msgid "InternetRowF:"
12332 msgstr "Internet Zeile F:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12335 msgid "BankRowA"
12336 msgstr "Bank Zeile A"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12339 msgid "BankRowA:"
12340 msgstr "Bank Zeile A:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12343 msgid "BankRowB"
12344 msgstr "Bank Zeile B"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12347 msgid "BankRowB:"
12348 msgstr "Bank Zeile B:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12351 msgid "BankRowC"
12352 msgstr "Bank Zeile C"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12355 msgid "BankRowC:"
12356 msgstr "Bank Zeile C:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12359 msgid "BankRowD"
12360 msgstr "Bank Zeile D"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12363 msgid "BankRowD:"
12364 msgstr "Bank Zeile D:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12367 msgid "BankRowE"
12368 msgstr "Bank Zeile E"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12371 msgid "BankRowE:"
12372 msgstr "Bank Zeile E:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12375 msgid "BankRowF"
12376 msgstr "Bank Zeile F"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12379 msgid "BankRowF:"
12380 msgstr "Bank Zeile F:"
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12383 msgid "GraphicBoxes"
12384 msgstr "Grafik-Boxen"
12385
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12387 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12388 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12389
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12391 msgid "Reflectbox"
12392 msgstr "Spiegelbox"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12395 msgid "Scalebox"
12396 msgstr "Skalierende Box"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12399 msgid "H-Factor"
12400 msgstr "H-Faktor"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12403 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12404 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12407 msgid "V-Factor"
12408 msgstr "V-Faktor"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12411 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12412 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12415 msgid "Resizebox"
12416 msgstr "Neugrößenbox"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12419 msgid "Width of the box"
12420 msgstr "Breite der Box"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12423 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12424 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12427 msgid "Rotatebox"
12428 msgstr "Rotationsbox"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12431 msgid "Origin"
12432 msgstr "Drehpunkt"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12435 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12436 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12439 msgid "Angle"
12440 msgstr "Winkel"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12443 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12444 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12445
12446 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12447 msgid "Hanging"
12448 msgstr "Hängend"
12449
12450 #: lib/layouts/hanging.module:6
12451 msgid ""
12452 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12453 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12454 "are indented."
12455 msgstr ""
12456 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12457 "außer der ersten werden eingerückt)."
12458
12459 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12460 msgid "Hebrew Article"
12461 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12462
12463 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12464 msgid "Claim #."
12465 msgstr "Behauptung #."
12466
12467 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12468 msgid "Remarks"
12469 msgstr "Bemerkungen"
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12472 msgid "Remarks #."
12473 msgstr "Bemerkungen #."
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12477 msgid "Proof:"
12478 msgstr "Beweis:"
12479
12480 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12481 msgid "Hebrew Letter"
12482 msgstr "Hebräischer Brief"
12483
12484 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12485 msgid "Hollywood"
12486 msgstr "Hollywood"
12487
12488 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12489 msgid "More"
12490 msgstr "Mehr"
12491
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12493 msgid "(MORE)"
12494 msgstr "(MEHR)"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12497 msgid "FADE IN:"
12498 msgstr "EINBLENDEN:"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12501 msgid "INT."
12502 msgstr "INNEN"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12505 msgid "EXT."
12506 msgstr "AUSSEN"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12509 msgid "Continuing"
12510 msgstr "Fortfahrend"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12513 msgid "(continuing)"
12514 msgstr "(fortfahrend)"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12517 msgid "Transition"
12518 msgstr "Übergang"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12521 msgid "TITLE OVER:"
12522 msgstr "TITEL ÜBER:"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12525 msgid "INTERCUT"
12526 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12529 msgid "INTERCUT WITH:"
12530 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12533 msgid "FADE OUT"
12534 msgstr "AUSBLENDEN"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12537 msgid "Scene"
12538 msgstr "Szene"
12539
12540 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12541 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12542 msgstr "H- und P-Sätze"
12543
12544 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12545 msgid ""
12546 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12547 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12548 "in LyX's examples folder."
12549 msgstr ""
12550 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12551 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12552 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12553
12554 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12555 msgid "H-P number"
12556 msgstr "H-P-Nummer"
12557
12558 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12559 msgid "H-P statement"
12560 msgstr "H-P-Satz"
12561
12562 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12563 msgid "Statement Text"
12564 msgstr "Text des Satzes"
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12567 msgid "Text for statements that require some information"
12568 msgstr ""
12569 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12570 "werden müssen."
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12573 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12574 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12577 msgid "Author Names"
12578 msgstr "Autorennamen"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12581 msgid "Author names that will appear in the header line"
12582 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12587 msgid "Catchline"
12588 msgstr "Catchline"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12591 msgid "History"
12592 msgstr "Verlauf"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12595 msgid "Classification Codes"
12596 msgstr "Klassifikationscodes"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12599 msgid "TableCaption"
12600 msgstr "Tabellenlegende"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12603 msgid "Table caption"
12604 msgstr "Tabellenlegende"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12607 msgid "Refcite"
12608 msgstr "ZitatReferenz"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12611 msgid "Cite reference"
12612 msgstr "Zitierte Literatur"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12615 msgid "ItemList"
12616 msgstr "Auflistung"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12619 msgid "RomanList"
12620 msgstr "Nummerierte Liste"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12623 msgid "Numbering Scheme"
12624 msgstr "Nummerierungsschema"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12627 msgid ""
12628 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12629 "items"
12630 msgstr ""
12631 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12632 "römisch nummerierten Einträgen."
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12637 msgid "Corollary \\thecorollary."
12638 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12643 msgid "Lemma \\thelemma."
12644 msgstr "Lemma \\thelemma."
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12649 msgid "Proposition \\theproposition."
12650 msgstr "Satz \\theproposition."
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12653 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12672 msgid "Question"
12673 msgstr "Frage"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12678 msgid "Question \\thequestion."
12679 msgstr "Frage \\thequestion."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12683 msgid "Claim \\theclaim."
12684 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12689 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12690 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12693 msgid "Prop"
12694 msgstr "Eigenschaft"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12697 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12698 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12701 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12702 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12705 msgid "Comby"
12706 msgstr "Comby"
12707
12708 #: lib/layouts/initials.module:2
12709 msgid "Initials"
12710 msgstr "Initialen"
12711
12712 #: lib/layouts/initials.module:6
12713 msgid ""
12714 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12715 "manual for a detailed description."
12716 msgstr ""
12717 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12718 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12721 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12722 #: lib/layouts/initials.module:39
12723 msgid "Initial"
12724 msgstr "Initiale"
12725
12726 #: lib/layouts/initials.module:35
12727 msgid "Option(s) for the initial"
12728 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:40
12731 msgid "Initial letter(s)"
12732 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:44
12735 msgid "Rest of Initial"
12736 msgstr "Rest der Initiale"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:45
12739 msgid "Rest of initial word or text"
12740 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12743 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12744 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12747 msgid "Short title that will appear in header line"
12748 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12751 msgid "Review"
12752 msgstr "Überarbeitung"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12755 msgid "Topical"
12756 msgstr "Thematisch"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12760 msgid "Comment"
12761 msgstr "Kommentar"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12764 msgid "Paper"
12765 msgstr "Papier"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12768 msgid "Prelim"
12769 msgstr "Titelei"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12772 msgid "Rapid"
12773 msgstr "Schnell"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12778 msgid "PACS"
12779 msgstr "PACS"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12782 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12783 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12786 msgid "MSC"
12787 msgstr "MSC"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12790 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12791 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12794 msgid "submitto"
12795 msgstr "EinreichenNach"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12798 msgid "submit to paper:"
12799 msgstr "Einreichen für Journal:"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12802 msgid "Bibliography (plain)"
12803 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12806 msgid "Bibliography heading"
12807 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12808
12809 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12810 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12811 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12812
12813 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12814 msgid "ABSTRACT:"
12815 msgstr "ABSTRACT:"
12816
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12818 msgid "KEY WORDS:"
12819 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12820
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12822 msgid "Commission"
12823 msgstr "Kommission"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12826 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12827 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12830 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12831 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12834 msgid "\\thesection."
12835 msgstr "\\thesection."
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12838 msgid "\\thesection"
12839 msgstr "\\thesection"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12842 msgid "\\thesubsection."
12843 msgstr "\\thesubsection."
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12846 msgid "\\thesubsubsection."
12847 msgstr "\\thesubsubsection."
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12850 msgid "Main Author"
12851 msgstr "Hauptautor"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12855 msgid "Affiliation Key"
12856 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12859 msgid "Affiliation key of the author"
12860 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12864 msgid "Forename"
12865 msgstr "Vorname"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12868 msgid "Co Author"
12869 msgstr "Koautor"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12872 msgid "Co-author"
12873 msgstr "Koautor"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12876 msgid "Affiliation key of the co-author"
12877 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12880 msgid "Short Author"
12881 msgstr "Autor (Kurzform)"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12884 msgid "Short author:"
12885 msgstr "Autor (Kurzform):"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12888 msgid "Affiliation key"
12889 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12892 msgid "Keyword:"
12893 msgstr "Schlagwort:"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12896 msgid "Vita"
12897 msgstr "Vita"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12900 msgid "Vita:"
12901 msgstr "Vita:"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12904 msgid "PDB reference"
12905 msgstr "PDB-Referenz"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12908 msgid "PDB reference:"
12909 msgstr "PDB-Referenz:"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12912 msgid "Optional name"
12913 msgstr "Optionaler Name"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12916 msgid "NDB reference"
12917 msgstr "NDB-Referenz"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12920 msgid "NDB reference:"
12921 msgstr "NDB-Referenz:"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12924 msgid "Synopsis"
12925 msgstr "Synopse"
12926
12927 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12928 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12929 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12930
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12932 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12933 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12934
12935 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12936 msgid "Alternative Affiliation"
12937 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12938
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12940 msgid "Affiliation Prefix"
12941 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12944 msgid "A prefix like 'Also at '"
12945 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12946
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12948 msgid "PACS numbers:"
12949 msgstr "PACS-Nummern:"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12952 msgid "Preprint number"
12953 msgstr "Preprint-Nummer"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12956 msgid "Preprint number:"
12957 msgstr "Preprint-Nummer:"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12960 msgid "Online citation"
12961 msgstr "Online-Zitat"
12962
12963 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12964 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12965 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12966
12967 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12968 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12969 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12970
12971 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12972 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12973 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12974
12975 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12976 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12977 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12978
12979 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12980 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12981 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12982
12983 #: lib/layouts/jss.layout:3
12984 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12985 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12986
12987 #: lib/layouts/jss.layout:107
12988 msgid "Plain Keywords"
12989 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:110
12992 msgid "Plain Keywords:"
12993 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:113
12996 msgid "Plain Title"
12997 msgstr "Titel (einfach)"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:116
13000 msgid "Plain Title:"
13001 msgstr "Titel (einfach):"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:122
13004 msgid "Short Title:"
13005 msgstr "Kurztitel:"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:125
13008 msgid "Plain Author"
13009 msgstr "Autor (einfach)"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:128
13012 msgid "Plain Author:"
13013 msgstr "Autor (einfach):"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:131
13016 msgid "Pkg"
13017 msgstr "Paket"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:133
13020 msgid "pkg"
13021 msgstr "Paket"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:156
13024 msgid "Proglang"
13025 msgstr "Prog.-Sprache"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:158
13028 msgid "proglang"
13029 msgstr "Prog.-Sprache"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13032 msgid "code"
13033 msgstr "Code"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13036 msgid "Code Chunk"
13037 msgstr "Code-Stück"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13040 msgid "Code Input"
13041 msgstr "Code-Eingabe"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13044 msgid "Code Output"
13045 msgstr "Code-Ausgabe"
13046
13047 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13048 msgid "Kluwer"
13049 msgstr "Kluwer"
13050
13051 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13052 msgid "AddressForOffprints"
13053 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13054
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13056 msgid "Address for Offprints:"
13057 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13058
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13060 msgid "RunningTitle"
13061 msgstr "Kolumnentitel"
13062
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13064 msgid "Running title:"
13065 msgstr "Kolumnentitel:"
13066
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13068 msgid "RunningAuthor"
13069 msgstr "Kolumne Autor"
13070
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13072 msgid "Running author:"
13073 msgstr "Kolumne Autor:"
13074
13075 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13076 msgid "Rnw (knitr)"
13077 msgstr "Rnw (knitr)"
13078
13079 #: lib/layouts/knitr.module:6
13080 msgid ""
13081 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13082 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13083 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13084 msgstr ""
13085 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13086 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13087 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13088 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13091 #: lib/layouts/sweave.module:6
13092 msgid "literate"
13093 msgstr "literarisch"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13096 msgid "Sweave Options"
13097 msgstr "Sweave Optionen"
13098
13099 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13100 msgid "Sweave opts"
13101 msgstr "Sweave Opts"
13102
13103 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13104 msgid "S/R expression"
13105 msgstr "S/R-Ausdruck"
13106
13107 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13108 msgid "S/R expr"
13109 msgstr "S/R-Ausdr."
13110
13111 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13112 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13113 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13114
13115 #: lib/layouts/letter.layout:3
13116 msgid "Letter (Standard Class)"
13117 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13118
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13120 msgid "French Letter (lettre)"
13121 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13124 msgid "NoTelephone"
13125 msgstr "Kein Telefon"
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13129 msgid "NoFax"
13130 msgstr "Kein Fax"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13134 msgid "NoPlace"
13135 msgstr "Kein Ort"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13139 msgid "NoDate"
13140 msgstr "Kein Datum"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13143 msgid "Post Scriptum"
13144 msgstr "Postscriptum"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13147 msgid "EndOfMessage"
13148 msgstr "Ende der Nachricht"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13151 msgid "EndOfFile"
13152 msgstr "Ende des Dokuments"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13159 msgid "Headings"
13160 msgstr "Briefkopf"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13163 msgid "City:"
13164 msgstr "Stadt:"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13167 msgid "Office:"
13168 msgstr "Büro:"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13171 msgid "Tel:"
13172 msgstr "Telefon:"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13175 msgid "NoTel"
13176 msgstr "Kein Telefon"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13179 msgid "EndOfMessage."
13180 msgstr "Ende der Nachricht."
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13183 msgid "EndOfFile."
13184 msgstr "Ende des Dokuments."
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13187 msgid "P.S.:"
13188 msgstr "P.S.:"
13189
13190 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13191 msgid "LilyPond Book"
13192 msgstr "LilyPond-Buch"
13193
13194 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13195 msgid ""
13196 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13197 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13198 msgstr ""
13199 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13200 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13201 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13202
13203 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13205 msgid "LilyPond"
13206 msgstr "LilyPond"
13207
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13209 msgid "LilyPond Options"
13210 msgstr "LilyPond-Optionen"
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13213 msgid ""
13214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13215 "options)."
13216 msgstr ""
13217 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13218 "mögliche Optionen)."
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13221 msgid "Linguistics"
13222 msgstr "Linguistik"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13225 msgid ""
13226 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13227 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13228 "examples."
13229 msgstr ""
13230 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13231 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13232 "für OT-Tableaus)."
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13235 msgid "(\\arabic{example})"
13236 msgstr "(\\arabic{example})"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13239 msgid "(\\arabic{examplei})"
13240 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13243 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13244 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13247 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13248 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13251 msgid "Tableaux"
13252 msgstr "Tableaus"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13255 msgid "Numbered Example (multiline)"
13256 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13259 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13260 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13263 msgid "Custom Numbering|s"
13264 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13267 msgid "Customize the numeration"
13268 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13271 msgid "Subexample"
13272 msgstr "Unterbeispiel"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13275 msgid "Glosse"
13276 msgstr "Glosse"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13279 msgid "Translation"
13280 msgstr "Übersetzung"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13283 msgid "Glosse Translation|s"
13284 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13287 msgid "Add a translation for the glosse"
13288 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13291 msgid "Tri-Glosse"
13292 msgstr "Tri-Glosse"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13295 msgid "Structure Tree"
13296 msgstr "Strukturbaum"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13299 msgid "Tree"
13300 msgstr "Baum"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13303 msgid "Expression"
13304 msgstr "Ausdruck"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13307 msgid "expr."
13308 msgstr "Ausdr."
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13311 msgid "Concepts"
13312 msgstr "Konzept"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13315 msgid "concept"
13316 msgstr "Konzept"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13319 msgid "Meaning"
13320 msgstr "Bedeutung"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13323 msgid "meaning"
13324 msgstr "Bedeutung"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13327 msgid "GroupGlossedWords"
13328 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13331 msgid "Group"
13332 msgstr "Gruppe"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13335 msgid "Tableau"
13336 msgstr "Tableau"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13339 msgid "List of Tableaux"
13340 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13341
13342 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13343 msgid "Chunk ##"
13344 msgstr "Stück ##"
13345
13346 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13347 msgid "Literate programming"
13348 msgstr "Literarische Programmierung"
13349
13350 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13351 msgid "Chunk"
13352 msgstr "Stück"
13353
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13355 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13356 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13359 msgid "Running LaTeX Title"
13360 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13363 msgid "TOC Title"
13364 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13367 msgid "TOC Title:"
13368 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13371 msgid "Author Running"
13372 msgstr "Kolumne Autor"
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13375 msgid "Author Running:"
13376 msgstr "Kolumne Autor:"
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13379 msgid "TOC Author"
13380 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13383 msgid "TOC Author:"
13384 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13387 msgid "Case #."
13388 msgstr "Fall #."
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13392 msgid "Claim."
13393 msgstr "Behauptung."
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13396 msgid "Conjecture #."
13397 msgstr "Vermutung #."
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13400 msgid "Example #."
13401 msgstr "Beispiel #."
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13404 msgid "Exercise #."
13405 msgstr "Aufgabe #."
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13408 msgid "Note #."
13409 msgstr "Notiz #."
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13412 msgid "Problem #."
13413 msgstr "Problem #."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13418 msgid "Property"
13419 msgstr "Eigenschaft"
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13422 msgid "Property #."
13423 msgstr "Eigenschaft #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13426 msgid "Question #."
13427 msgstr "Frage #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13430 msgid "Remark #."
13431 msgstr "Bemerkung #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13434 msgid "Solution #."
13435 msgstr "Lösung #."
13436
13437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13438 msgid "Logical Markup"
13439 msgstr "Logisches Markup"
13440
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13442 msgid ""
13443 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13444 "code."
13445 msgstr ""
13446 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13447 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13448
13449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13450 msgid "charstyles"
13451 msgstr "Textstile"
13452
13453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13454 msgid "Noun"
13455 msgstr "Eigenname"
13456
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13458 msgid "noun"
13459 msgstr "Eigenname"
13460
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13462 msgid "emph"
13463 msgstr "Hervg."
13464
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13466 msgid "Strong"
13467 msgstr "Stark"
13468
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13470 msgid "strong"
13471 msgstr "stark"
13472
13473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13474 msgid "TUGboat"
13475 msgstr "TUGboat"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13478 msgid "Memoir"
13479 msgstr "Memoir"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13486 msgid "Short Title (TOC)|S"
13487 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13490 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13491 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13497 msgid "Short Title (Header)"
13498 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13501 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13502 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13505 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13506 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13509 msgid "The section as it appears in the running headers"
13510 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13513 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13514 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13517 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13518 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13521 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13522 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13525 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13526 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13529 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13530 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13533 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13534 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13537 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13538 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13541 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13545 msgid "Chapterprecis"
13546 msgstr "Kapitelsynopse"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13549 msgid "Epigraph"
13550 msgstr "Epigraph"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13553 msgid "Epigraph Source|S"
13554 msgstr "Epigraph-Quelle"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13557 msgid "Source"
13558 msgstr "Quelle"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13561 msgid "The source/author of this epigraph"
13562 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13565 msgid "Poemtitle"
13566 msgstr "Gedichttitel"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13569 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13573 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13577 msgid "Poemtitle*"
13578 msgstr "Gedichttitel*"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13581 msgid "Legend"
13582 msgstr "Legende"
13583
13584 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13585 msgid "Minimalistic"
13586 msgstr "Minimalistisch"
13587
13588 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13589 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13590 msgstr ""
13591 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13592 "'minimalistischen' Stil dar."
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13595 msgid "Modern CV"
13596 msgstr "Modern CV"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13599 msgid "CVStyle"
13600 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13603 msgid "CV Style:"
13604 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13607 msgid "Style Options"
13608 msgstr "Stil-Optionen"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13611 msgid "Options for the CV style"
13612 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13615 msgid "CVColor"
13616 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13619 msgid "CV Color Scheme:"
13620 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13623 msgid "CVIcons"
13624 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13627 msgid "CV Icon Set:"
13628 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13631 msgid "CVColumnWidth"
13632 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13635 msgid "Column Width:"
13636 msgstr "Spaltenbreite:"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13639 msgid "PDF Page Mode"
13640 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13643 msgid "PDF Page Mode:"
13644 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13647 msgid "First name"
13648 msgstr "Vorname"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13651 msgid "FamilyName"
13652 msgstr "Nachname"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13655 msgid "Family Name:"
13656 msgstr "Nachname:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13659 msgid "Line 1"
13660 msgstr "Zeile 1"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13663 msgid "Optional address line"
13664 msgstr "Optionale Adresszeile"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13667 msgid "Line 2"
13668 msgstr "Zeile 2"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13671 msgid "Phone Type"
13672 msgstr "Telefontyp"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13675 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13676 msgstr ""
13677 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13678 "'fax' (Fax)"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13681 msgid "Social"
13682 msgstr "Soziales Netzwerk"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13685 msgid "Social:"
13686 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13689 msgid "Name of the social network"
13690 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13693 msgid "ExtraInfo"
13694 msgstr "Extra-Info"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13697 msgid "Extra Info:"
13698 msgstr "Extra-Info:"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13701 msgid "Photo:"
13702 msgstr "Foto:"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13705 msgid "Height the photo is resized to"
13706 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13709 msgid "Thickness"
13710 msgstr "Dicke"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13713 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13714 msgstr "Dicke des Rahmens"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13717 msgid "EmptySection"
13718 msgstr "LeererAbschnitt"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13721 msgid "Empty Section"
13722 msgstr "Leerer Abschnitt"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13725 msgid "CloseSection"
13726 msgstr "SchließeAbschnitt"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13729 msgid "Columns:"
13730 msgstr "Spalten:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13733 msgid "Optional width"
13734 msgstr "Optionale Breite"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13737 msgid "Header content"
13738 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13741 msgid "Entry"
13742 msgstr "Eintrag"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13745 msgid "Time"
13746 msgstr "Zeit"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13749 msgid "What?"
13750 msgstr "Was?"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13753 msgid "Entry:"
13754 msgstr "Eintrag:"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13757 msgid "ItemWithComment"
13758 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13761 msgid "Item with Comment:"
13762 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13765 msgid "Text"
13766 msgstr "Text"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13769 msgid "ListItem"
13770 msgstr "Listeneintrag"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13773 msgid "List Item:"
13774 msgstr "Listeneintrag:"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13777 msgid "DoubleItem"
13778 msgstr "DoppelterEintrag"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13781 msgid "Double Item:"
13782 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13785 msgid "Left Summary"
13786 msgstr "Zusammenfassung links"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13789 msgid "Left summary"
13790 msgstr "Zusammenfassung links"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13793 msgid "Left Text"
13794 msgstr "Text links"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13797 msgid "Left text"
13798 msgstr "Text links"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13801 msgid "Right Summary"
13802 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13805 msgid "Right summary"
13806 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13809 msgid "DoubleListItem"
13810 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13813 msgid "Double List Item:"
13814 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13817 msgid "First Item"
13818 msgstr "Erster Listeneintrag"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13821 msgid "First item"
13822 msgstr "Erster Listeneintrag"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13825 msgid "Computer"
13826 msgstr "Computer"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13829 msgid "MakeCVtitle"
13830 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13833 msgid "Make CV Title"
13834 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13837 msgid "MakeLetterTitle"
13838 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13841 msgid "Make Letter Title"
13842 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13845 msgid "MakeLetterClosing"
13846 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13849 msgid "Close Letter"
13850 msgstr "Briefschluss"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13853 msgid "Recipient"
13854 msgstr "Empfänger"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13857 msgid "Company Name"
13858 msgstr "Firmenname"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13861 msgid "Company name"
13862 msgstr "Firmenname"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13865 msgid "Enclosing"
13866 msgstr "Anlagen"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13869 msgid "Alternative Name"
13870 msgstr "Alternativer Name"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13873 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13874 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13877 msgid "Enclosing:"
13878 msgstr "Anhang:"
13879
13880 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13881 msgid "Multiple Columns"
13882 msgstr "Mehrere Spalten"
13883
13884 #: lib/layouts/multicol.module:7
13885 msgid ""
13886 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13887 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13888 "detailed description of multiple columns."
13889 msgstr ""
13890 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13891 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13892 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13893
13894 #: lib/layouts/multicol.module:19
13895 msgid "Number of Columns"
13896 msgstr "Anzahl der Spalten"
13897
13898 #: lib/layouts/multicol.module:20
13899 msgid "Insert the number of columns here"
13900 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13901
13902 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13903 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13904 msgid "Preface"
13905 msgstr "Vorwort"
13906
13907 #: lib/layouts/multicol.module:27
13908 msgid "An optional preface"
13909 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13910
13911 #: lib/layouts/multicol.module:30
13912 msgid "Space Before Page Break"
13913 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:31
13916 msgid ""
13917 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13918 "this page"
13919 msgstr ""
13920 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13921 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13922
13923 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13924 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13925 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13926
13927 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13928 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13929 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13930
13931 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13932 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13933 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13934
13935 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13936 msgid "Natbibapa"
13937 msgstr "Natbibapa"
13938
13939 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13940 msgid ""
13941 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13942 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13943 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13944 msgstr ""
13945 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13946 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13947 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13948 "ist, funktioniert."
13949
13950 #: lib/layouts/noweb.module:2
13951 msgid "Noweb"
13952 msgstr "Noweb"
13953
13954 #: lib/layouts/noweb.module:5
13955 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13956 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13957
13958 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13959 msgid "\\arabic{section}"
13960 msgstr "\\arabic{section}"
13961
13962 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13963 msgid "\\arabic{chapter}"
13964 msgstr "\\arabic{chapter}"
13965
13966 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13967 msgid "\\Alph{chapter}"
13968 msgstr "\\Alph{chapter}"
13969
13970 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13971 msgid "\\arabic{footnote}"
13972 msgstr "\\arabic{footnote}"
13973
13974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13975 msgid "\\Roman{section}."
13976 msgstr "\\Roman{section}."
13977
13978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13979 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13980 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13981
13982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13983 msgid "\\Alph{subsection}."
13984 msgstr "\\Alph{subsection}."
13985
13986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13987 msgid "\\arabic{subsection}."
13988 msgstr "\\arabic{subsection}."
13989
13990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13991 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13992 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13993
13994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13995 msgid "\\alph{subsubsection}."
13996 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13997
13998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13999 msgid "\\alph{paragraph}."
14000 msgstr "\\alph{paragraph}."
14001
14002 #: lib/layouts/paper.layout:3
14003 msgid "Paper (Standard Class)"
14004 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14005
14006 #: lib/layouts/paper.layout:151
14007 msgid "SubTitle"
14008 msgstr "Untertitel"
14009
14010 #: lib/layouts/paralist.module:2
14011 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14012 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:9
14015 msgid ""
14016 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14017 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14018 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14019 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14020 "extended to use a similar optional argument."
14021 msgstr ""
14022 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14023 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14024 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14025 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14026 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14027 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14028
14029 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14030 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14031 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14032 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14033 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14034 #: lib/layouts/paralist.module:133
14035 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14036 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14037
14038 #: lib/layouts/paralist.module:47
14039 msgid "AsParagraphItem"
14040 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:51
14043 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14044 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:56
14047 msgid "InParagraphItem"
14048 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:60
14051 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14052 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:65
14055 msgid "CompactItem"
14056 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:72
14059 msgid "Compact Itemize Options"
14060 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:77
14063 msgid "AsParagraphEnum"
14064 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:81
14067 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14068 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:86
14071 msgid "InParagraphEnum"
14072 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:90
14075 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14076 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:95
14079 msgid "CompactEnum"
14080 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:102
14083 msgid "Compact Enumerate Options"
14084 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:107
14087 msgid "AsParagraphDescr"
14088 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:111
14091 msgid "As Paragraph Description Options"
14092 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:116
14095 msgid "InParagraphDescr"
14096 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:120
14099 msgid "In Paragraph Description Options"
14100 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:125
14103 msgid "CompactDescr"
14104 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:132
14107 msgid "Compact Description Options"
14108 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14111 msgid "PDF Comments"
14112 msgstr "PDF-Kommentare"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14115 msgid ""
14116 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14117 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14118 "and the package documentation for details."
14119 msgstr ""
14120 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14121 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14122 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14125 msgid "Define Avatar"
14126 msgstr "Avatar definieren"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14129 msgid "PDF-comment"
14130 msgstr "PDF-Kommentar"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14133 msgid "PDF-comment avatar:"
14134 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14137 msgid "Name of the Avatar"
14138 msgstr "Name des Avatars"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14141 msgid "Define PDF-Comment Style"
14142 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14145 msgid "PDF-comment style:"
14146 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14149 msgid "Name of the style"
14150 msgstr "Name des Stils"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14153 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14154 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14157 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14158 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14161 msgid "Name of the list style"
14162 msgstr "Name des Listenstils"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14165 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14166 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14169 msgid "PDF-comment list style:"
14170 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14173 msgid "PDF-Comment-Setup"
14174 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14177 msgid "PDF (Setup)"
14178 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14181 msgid "PDF-Comment setup options"
14182 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14186 msgid "Opts"
14187 msgstr "Opt."
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14190 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14191 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14194 msgid "PDF-Annotation"
14195 msgstr "PDF-Anmerkung"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14198 msgid "PDF"
14199 msgstr "PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14202 msgid "PDFComment Options"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14206 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14207 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14210 msgid "PDF-Margin"
14211 msgstr "PDF-Randnotiz"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14214 msgid "PDF (Margin)"
14215 msgstr "PDF (Rand)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14218 msgid "PDF-Markup"
14219 msgstr "PDF-Markierung"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14222 msgid "PDF (Markup)"
14223 msgstr "PDF (Markierung)"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14226 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14227 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14230 msgid "PDF-Freetext"
14231 msgstr "PDF-Freitext"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14234 msgid "PDF (Freetext)"
14235 msgstr "PDF (Freitext)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14238 msgid "PDF-Square"
14239 msgstr "PDF-Rechteck"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14242 msgid "PDF (Square)"
14243 msgstr "PDF (Rechteck)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14246 msgid "PDF-Circle"
14247 msgstr "PDF-Kreis"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14250 msgid "PDF (Circle)"
14251 msgstr "PDF (Kreis)"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14254 msgid "PDF-Line"
14255 msgstr "PDF-Linie"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14258 msgid "PDF (Line)"
14259 msgstr "PDF (Linie)"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14262 msgid "PDF-Sideline"
14263 msgstr "PDF-Randlinie"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14266 msgid "PDF (Sideline)"
14267 msgstr "PDF (Randlinie)"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14270 msgid "Insert the comment here"
14271 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14274 msgid "PDF-Reply"
14275 msgstr "PDF-Antwort"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14278 msgid "PDF (Reply)"
14279 msgstr "PDF (Antwort)"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14282 msgid "PDF-Tooltip"
14283 msgstr "PDF-Tooltip"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14286 msgid "PDF (Tooltip)"
14287 msgstr "PDF (Tooltip)"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14290 msgid "Tooltip Text"
14291 msgstr "Tooltip-Text"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14294 msgid "Tooltip"
14295 msgstr "Tooltip"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14298 msgid "Insert the tooltip text here"
14299 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14302 msgid "List of PDF Comments"
14303 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14306 msgid "[List of PDF Comments]"
14307 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14310 msgid "List Options|s"
14311 msgstr "Listen-Optionen"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14314 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14318 msgid "PDF Form"
14319 msgstr "PDF-Formular"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14322 msgid ""
14323 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14324 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14325 "documentation of hyperref for details."
14326 msgstr ""
14327 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14328 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14329 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14332 msgid "Begin PDF Form"
14333 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14336 msgid "PDF form"
14337 msgstr "PDF-Formular"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14340 msgid "PDF Form Parameters"
14341 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14344 msgid "Params"
14345 msgstr "Parameter"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14348 msgid "Insert PDF form parameters here"
14349 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14352 msgid "End PDF Form"
14353 msgstr "Beende PDF-Formular"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14356 msgid "PDF Link Setup"
14357 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14360 msgid "PDF link setup"
14361 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14364 msgid "TextField"
14365 msgstr "Textfeld"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14368 msgid "CheckBox"
14369 msgstr "CheckBox"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14372 msgid "ChoiceMenu"
14373 msgstr "Auswahlmenü"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14376 msgid "Label"
14377 msgstr "Beschriftung"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14380 msgid "Insert the label here"
14381 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14384 msgid "PushButton"
14385 msgstr "Taste"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14388 msgid "SubmitButton"
14389 msgstr "Sendeknopf"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14392 msgid "ResetButton"
14393 msgstr "Zurücksetzknopf"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14396 msgid "PDFAction"
14397 msgstr "PDF-Aktion"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14400 msgid "The name of the PDF action"
14401 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14404 msgid "Text Field Style"
14405 msgstr "Textfeld-Stil"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14408 msgid "Default text field style"
14409 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14412 msgid "Submit Button Style"
14413 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14416 msgid "Default submit button style"
14417 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14420 msgid "Push Button Style"
14421 msgstr "Taste-Stil"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14424 msgid "Default push button style"
14425 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14428 msgid "Check Box Style"
14429 msgstr "Checkbox-Stil"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14432 msgid "Default check box style"
14433 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14436 msgid "Reset Button Style"
14437 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14440 msgid "Default reset button style"
14441 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14444 msgid "List Box Style"
14445 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14448 msgid "Default list box style"
14449 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14452 msgid "Combo Box Style"
14453 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14456 msgid "Default combo box style"
14457 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14460 msgid "Popdown Box Style"
14461 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14464 msgid "Default popdown box style"
14465 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14468 msgid "Radio Box Style"
14469 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14472 msgid "Default radio box style"
14473 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14476 msgid "Powerdot"
14477 msgstr "Powerdot"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14481 msgid "TitleSlide"
14482 msgstr "Titelfolie"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14486 #: lib/layouts/slides.layout:3
14487 msgid "Slides"
14488 msgstr "Folien"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14491 msgid "Slide Option"
14492 msgstr "Slide-Option"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14495 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14496 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14499 msgid "EndSlide"
14500 msgstr "Endfolie"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14503 msgid "~=~"
14504 msgstr "~=~"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14507 msgid "WideSlide"
14508 msgstr "Breite Folie"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14511 msgid "EmptySlide"
14512 msgstr "Leere Folie"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14515 msgid "Empty slide:"
14516 msgstr "Leere Folie:"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14519 msgid "Section Option"
14520 msgstr "Abschnittsoption"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14523 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14524 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14527 msgid "Itemize Type"
14528 msgstr "Auflistungstyp"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14531 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14532 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14535 msgid "ItemizeType1"
14536 msgstr "AuflistungsTyp1"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14539 msgid "Enumerate Type"
14540 msgstr "Nummerierungstyp"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14543 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14544 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14547 msgid "EnumerateType1"
14548 msgstr "AufzählungsTyp1"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14551 msgid "Twocolumn"
14552 msgstr "Zweispaltig"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14555 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14559 msgid "Left Column"
14560 msgstr "Linke Spalte"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14563 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14564 msgstr ""
14565 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14566 "Hauptabschnitt)"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14569 msgid "Onslide"
14570 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14573 msgid "On Slides"
14574 msgstr "Auf Folien"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14577 msgid "Overlay Specification|S"
14578 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14581 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14582 msgstr ""
14583 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14586 msgid "Onslide+"
14587 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14590 msgid "Onslide*"
14591 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14592
14593 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14594 msgid "Recipe Book"
14595 msgstr "Rezeptbuch"
14596
14597 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14598 msgid "\\thechapter"
14599 msgstr "\\thechapter"
14600
14601 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14602 msgid "Recipe"
14603 msgstr "Rezept"
14604
14605 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14606 msgid "Recipe:"
14607 msgstr "Rezept:"
14608
14609 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14610 msgid "Ingredients"
14611 msgstr "Zutaten"
14612
14613 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14614 msgid "Ingredients Header"
14615 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14616
14617 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14618 msgid "Specify an optional ingredients header"
14619 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14620
14621 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14622 msgid "Ingredients:"
14623 msgstr "Zutaten:"
14624
14625 #: lib/layouts/report.layout:3
14626 msgid "Report (Standard Class)"
14627 msgstr "Report (Standardklasse)"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14630 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14631 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14634 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14635 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14638 msgid "Affiliation (alternate)"
14639 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14642 msgid "Affiliation (alternate):"
14643 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14646 msgid "Alternate Affiliation Option"
14647 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14650 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14651 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14654 msgid "Affiliation (none)"
14655 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14658 msgid "No affiliation"
14659 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14662 msgid "Electronic Address:"
14663 msgstr "Elektronische Adresse:"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14666 msgid "Electronic Address Option|s"
14667 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14670 msgid "Optional argument to the email command"
14671 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14674 msgid "Author URL Option"
14675 msgstr "Autoren-URL-Option"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14678 msgid "Optional argument to the homepage command"
14679 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14682 msgid "Collaboration"
14683 msgstr "Kollaboration"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14686 msgid "Collaboration:"
14687 msgstr "Kollaboration:"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14690 msgid "Preprint"
14691 msgstr "Preprint"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14694 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14695 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14698 msgid "acknowledgments"
14699 msgstr "Danksagungen"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14702 msgid "Ruled Table"
14703 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14707 msgid "Specials"
14708 msgstr "Spezielles"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14711 msgid "Turn Page"
14712 msgstr "Rückseite"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14715 msgid "Wide Text"
14716 msgstr "Breiter Text"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14719 msgid "Video"
14720 msgstr "Video"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14723 msgid "List of Videos"
14724 msgstr "Videoverzeichnis"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14727 msgid "Float Link"
14728 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14731 msgid "Float link"
14732 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14735 msgid "lowercase text"
14736 msgstr "Kleinschreibung"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14739 msgid "Online cite"
14740 msgstr "Online-Zitat"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14743 msgid "online cite"
14744 msgstr "Online-Zitat"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14747 msgid "Text behind"
14748 msgstr "Text danach"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14751 msgid "text behind the cite"
14752 msgstr "Text hinter der Referenz"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14755 msgid "REVTeX (V. 4)"
14756 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14759 msgid "AltAffiliation"
14760 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14763 msgid "PACS number:"
14764 msgstr "PACS-Nummer:"
14765
14766 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14767 msgid "Risk and Safety Statements"
14768 msgstr "R- und S-Sätze"
14769
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14771 msgid ""
14772 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14773 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14774 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14775 msgstr ""
14776 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14777 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14778 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14779
14780 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14781 msgid "R-S number"
14782 msgstr "R-S-Nummer"
14783
14784 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14785 msgid "R-S phrase"
14786 msgstr "R-S-Satz"
14787
14788 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14789 msgid "Safety phrase"
14790 msgstr "Sicherheitssatz"
14791
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14793 msgid "Phrase Text"
14794 msgstr "Satztext"
14795
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14797 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14798 msgstr ""
14799 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14800 "werden müssen."
14801
14802 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14803 msgid "S phrase:"
14804 msgstr "S-Satz:"
14805
14806 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14807 msgid "SciPoster"
14808 msgstr "SciPoster"
14809
14810 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14811 msgid "Conference"
14812 msgstr "Konferenz"
14813
14814 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14815 msgid "LeftLogo"
14816 msgstr "Logo links"
14817
14818 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14819 msgid "Left logo:"
14820 msgstr "Logo links:"
14821
14822 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14823 msgid "Logo Size"
14824 msgstr "Logo-Größe"
14825
14826 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14827 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14828 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14829
14830 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14831 msgid "RightLogo"
14832 msgstr "Logo rechts"
14833
14834 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14835 msgid "Right logo:"
14836 msgstr "Logo rechts:"
14837
14838 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14839 msgid "Caption Width"
14840 msgstr "Legendenbreite"
14841
14842 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14843 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14844 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14845
14846 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14847 msgid "KOMA-Script Article"
14848 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14849
14850 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14851 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14852 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14853
14854 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14855 msgid "KOMA-Script Book"
14856 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14857
14858 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14859 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14860 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14863 msgid "\\alph{enumii})"
14864 msgstr "\\alph{enumii})"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14867 msgid "Addpart"
14868 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14871 msgid "Addchap"
14872 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14876 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14877 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14878
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14880 msgid "Addsec"
14881 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14882
14883 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14884 msgid "Addchap*"
14885 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14886
14887 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14888 msgid "Addsec*"
14889 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14892 msgid "Minisec"
14893 msgstr "Miniabschnitt"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14896 msgid "Publishers"
14897 msgstr "Verleger"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14900 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14901 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14902 msgid "Dedication"
14903 msgstr "Widmung"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14906 msgid "Titlehead"
14907 msgstr "Titelkopf"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14910 msgid "Uppertitleback"
14911 msgstr "Innenseite oben"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14914 msgid "Lowertitleback"
14915 msgstr "Innenseite unten"
14916
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14918 msgid "Extratitle"
14919 msgstr "Zusatztitel"
14920
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14922 msgid "Above"
14923 msgstr "Oberhalb"
14924
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14926 msgid "above"
14927 msgstr "oberhalb"
14928
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14930 msgid "Below"
14931 msgstr "Unterhalb"
14932
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14934 msgid "below"
14935 msgstr "unterhalb"
14936
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14938 msgid "Dictum"
14939 msgstr "Diktum"
14940
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14942 msgid "Dictum Author"
14943 msgstr "Diktum-Autor"
14944
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14946 msgid "The author of this dictum"
14947 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14950 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14951 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14954 msgid "L"
14955 msgstr "L"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14958 msgid "O"
14959 msgstr "O"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14962 msgid "Encl"
14963 msgstr "Anlagen"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14966 msgid "Place:"
14967 msgstr "Ort:"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14970 msgid "Specialmail"
14971 msgstr "Versandart"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14974 msgid "Specialmail:"
14975 msgstr "Versandart:"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14978 msgid "Title:"
14979 msgstr "Titel:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14982 msgid "Yourref"
14983 msgstr "Ihr Zeichen"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14986 msgid "Yourmail"
14987 msgstr "Ihr Brief"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14990 msgid "Your letter of:"
14991 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14994 msgid "Myref"
14995 msgstr "Mein Zeichen"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14998 msgid "Customer"
14999 msgstr "Kunde"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15002 msgid "Customer no.:"
15003 msgstr "Kundennummer:"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15006 msgid "Invoice"
15007 msgstr "Rechnung"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15010 msgid "Invoice no.:"
15011 msgstr "Rechnungsnummer:"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15014 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15015 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15018 msgid "NextAddress"
15019 msgstr "Nächste Adresse"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15022 msgid "Next Address:"
15023 msgstr "Nächste Adresse:"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15026 msgid "Sender Name:"
15027 msgstr "Absendername:"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15030 msgid "Sender Phone:"
15031 msgstr "Absender Telefon:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15034 msgid "Sender Fax:"
15035 msgstr "Absender-Fax:"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15038 msgid "Sender E-Mail:"
15039 msgstr "Absender-E-Mail:"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15042 msgid "Sender URL:"
15043 msgstr "Absender-URL:"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15046 msgid "Logo"
15047 msgstr "Logo"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15050 msgid "Logo:"
15051 msgstr "Logo:"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15054 msgid "EndLetter"
15055 msgstr "EndeBrief"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15058 msgid "End of letter"
15059 msgstr "Ende des Briefs"
15060
15061 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15062 msgid "KOMA-Script Report"
15063 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15064
15065 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15066 msgid "Section Boxes"
15067 msgstr "Abschnittsboxen"
15068
15069 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15070 msgid ""
15071 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15072 msgstr ""
15073 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15074 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15075
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15077 msgid "SectionBox"
15078 msgstr "Abschnittsbox"
15079
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15081 msgid "Section Box"
15082 msgstr "Abschnittsbox"
15083
15084 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15085 msgid "Section Box Width|S"
15086 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15087
15088 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15089 msgid "Width of the section Box"
15090 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15091
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15093 msgid "Heading"
15094 msgstr "Überschrift"
15095
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15097 msgid "Section Box Heading"
15098 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15101 msgid "Insert the section box header here"
15102 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15105 msgid "SubsectionBox"
15106 msgstr "Unterabschnittsbox"
15107
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15109 msgid "Subsection Box"
15110 msgstr "Unterabschnittsbox"
15111
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15113 msgid "SubsubsectionBox"
15114 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15115
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15117 msgid "Subsubsection Box"
15118 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15119
15120 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15121 msgid "Seminar"
15122 msgstr "Seminar"
15123
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15125 msgid "LandscapeSlide"
15126 msgstr "Folie (Querformat)"
15127
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15129 msgid "Landscape Slide"
15130 msgstr "Folie (Querformat)"
15131
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15133 msgid "PortraitSlide"
15134 msgstr "Folie (Hochformat)"
15135
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15137 msgid "Portrait Slide"
15138 msgstr "Folie (Hochformat)"
15139
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15141 msgid "SlideHeading"
15142 msgstr "Folien-Überschrift"
15143
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15145 msgid "SlideSubHeading"
15146 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15149 msgid "ListOfSlides"
15150 msgstr "Folienverzeichnis"
15151
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15153 msgid "List of Slides"
15154 msgstr "Folienverzeichnis"
15155
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15157 msgid "SlideContents"
15158 msgstr "Folieninhalte"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15161 msgid "Slide Contents"
15162 msgstr "Folieninhalte"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15165 msgid "ProgressContents"
15166 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15169 msgid "Progress Contents"
15170 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15173 msgid "Landscape Slide:"
15174 msgstr "Folie (Querformat):"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15177 msgid "Portrait Slide:"
15178 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15181 msgid "Slide*"
15182 msgstr "Folie*"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15185 msgid "List/TOC"
15186 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15189 msgid "[List Of Slides]"
15190 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15193 msgid "[Slide Contents]"
15194 msgstr "[Folieninhalte]"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15197 msgid "[Progress Contents]"
15198 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15201 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15202 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15205 msgid ""
15206 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15207 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15208 "standard Paragraph Shapes'."
15209 msgstr ""
15210 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15211 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15212 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15215 msgid "CD label"
15216 msgstr "CD-Etikett"
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15219 msgid "ShapedParagraphs"
15220 msgstr "Geformte Absätze"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15223 msgid "Circle"
15224 msgstr "Kreis"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15227 msgid "Diamond"
15228 msgstr "Diamant"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15231 msgid "Heart"
15232 msgstr "Herz"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15235 msgid "Hexagon"
15236 msgstr "Sechseck"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15239 msgid "Nut"
15240 msgstr "Schraubenmutter"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15243 msgid "Square"
15244 msgstr "Quadrat"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15247 msgid "Star"
15248 msgstr "Stern"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15251 msgid "Candle"
15252 msgstr "Kerze"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15255 msgid "Drop down"
15256 msgstr "Tropfen abwärts"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15259 msgid "Drop up"
15260 msgstr "Tropfen aufwärts"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15263 msgid "TeX"
15264 msgstr "TeX"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15267 msgid "Triangle up"
15268 msgstr "Dreieck aufwärts"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15271 msgid "Triangle down"
15272 msgstr "Dreieck abwärts"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15275 msgid "Triangle left"
15276 msgstr "Dreieck links"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15279 msgid "Triangle right"
15280 msgstr "Dreieck rechts"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15283 msgid "shapepar"
15284 msgstr "Geformter Absatz"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15287 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15288 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15291 msgid "Shape specification"
15292 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15295 msgid "Specification of the shape"
15296 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15299 msgid "Shapepar"
15300 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15301
15302 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15303 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15304 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15305
15306 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15308 msgid "Conjecture*"
15309 msgstr "Vermutung*"
15310
15311 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15315 msgid "Algorithm*"
15316 msgstr "Algorithmus*"
15317
15318 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15319 msgid "AMS"
15320 msgstr "AMS"
15321
15322 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15323 msgid "The title as it appears in the running headers"
15324 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15325
15326 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15327 msgid "AMS subject classifications:"
15328 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15329
15330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15331 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15332 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15335 msgid "Name of the conference"
15336 msgstr "Name der Konferenz"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15339 msgid "Conference:"
15340 msgstr "Konferenz:"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15343 msgid "CopyrightYear"
15344 msgstr "UrheberrechtJahr"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15347 msgid "Copyright year:"
15348 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15351 msgid "Copyrightdata"
15352 msgstr "UrheberrechtDaten"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15355 msgid "Copyright data:"
15356 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15359 msgid "TitleBanner"
15360 msgstr "TitelBanner"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15363 msgid "Title banner:"
15364 msgstr "Banner über dem Titel:"
15365
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15367 msgid "PreprintFooter"
15368 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15371 msgid "Preprint footer:"
15372 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15375 msgid "Digital Object Identifier:"
15376 msgstr "Digital Object Identifier:"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15379 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15380 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15383 msgid "Terms:"
15384 msgstr "Begriffe:"
15385
15386 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15387 msgid "Simple CV"
15388 msgstr "Simple CV"
15389
15390 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15391 msgid "Topic"
15392 msgstr "Thema"
15393
15394 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15395 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15396 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15397
15398 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15399 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15400 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15401
15402 #: lib/layouts/slides.layout:107
15403 msgid "New Slide:"
15404 msgstr "Neue Folie:"
15405
15406 #: lib/layouts/slides.layout:129
15407 msgid "Overlay"
15408 msgstr "Overlay"
15409
15410 #: lib/layouts/slides.layout:144
15411 msgid "New Overlay:"
15412 msgstr "Neues Overlay:"
15413
15414 #: lib/layouts/slides.layout:184
15415 msgid "New Note:"
15416 msgstr "Neue Notiz:"
15417
15418 #: lib/layouts/slides.layout:209
15419 msgid "InvisibleText"
15420 msgstr "Unsichtbarer Text"
15421
15422 #: lib/layouts/slides.layout:216
15423 msgid "<Invisible Text Follows>"
15424 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15425
15426 #: lib/layouts/slides.layout:233
15427 msgid "VisibleText"
15428 msgstr "Sichtbarer Text"
15429
15430 #: lib/layouts/slides.layout:240
15431 msgid "<Visible Text Follows>"
15432 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15433
15434 #: lib/layouts/spie.layout:3
15435 msgid "SPIE Proceedings"
15436 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15437
15438 #: lib/layouts/spie.layout:56
15439 msgid "Authorinfo"
15440 msgstr "Autoren-Info"
15441
15442 #: lib/layouts/spie.layout:68
15443 msgid "Authorinfo:"
15444 msgstr "Autoren-Info:"
15445
15446 #: lib/layouts/spie.layout:96
15447 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15448 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15449
15450 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15451 msgid "UNDEFINED"
15452 msgstr "UNDEFINIERT"
15453
15454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15455 msgid "pp."
15456 msgstr "S."
15457
15458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15459 msgid "ed."
15460 msgstr "Hg."
15461
15462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15463 msgid "eds."
15464 msgstr "Hgg."
15465
15466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15467 msgid "vol."
15468 msgstr "Bd."
15469
15470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15471 msgid "no."
15472 msgstr "Nr."
15473
15474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15475 msgid "in"
15476 msgstr "in"
15477
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15479 msgid "\\Roman{part}"
15480 msgstr "\\Roman{part}"
15481
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15483 msgid "Part \\Roman{part}"
15484 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15485
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15487 msgid "Chapter ##"
15488 msgstr "Kapitel ##"
15489
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15492 msgid "Section ##"
15493 msgstr "Abschnitt ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15496 msgid "Paragraph ##"
15497 msgstr "Paragraph ##"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15500 msgid "\\arabic{enumi}."
15501 msgstr "\\arabic{enumi}."
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15504 msgid "\\roman{enumiii}."
15505 msgstr "\\roman{enumiii}."
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15508 msgid "\\Alph{enumiv}."
15509 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15512 msgid "Equation ##"
15513 msgstr "Gleichung ##"
15514
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15516 msgid "Footnote ##"
15517 msgstr "Fußnote ##"
15518
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15520 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15521 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15522
15523 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15524 msgid "Algorithms"
15525 msgstr "Algorithmen"
15526
15527 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15528 msgid "Margin Figures"
15529 msgstr "Randabbildungen"
15530
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15532 msgid "Margin Tables"
15533 msgstr "Randtabellen"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15536 msgid "Marginal notes"
15537 msgstr "Randnotizen"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15540 msgid "Footnotes"
15541 msgstr "Fußnoten"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15544 msgid "Notes"
15545 msgstr "Notizen"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15548 msgid "Branches"
15549 msgstr "Zweige"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15552 msgid "Index Entries"
15553 msgstr "Stichwörter"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15556 msgid "Listings"
15557 msgstr "Listing"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15560 msgid "margin"
15561 msgstr "Rand"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15564 msgid "foot"
15565 msgstr "Fußnote"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15568 msgid "Greyedout"
15569 msgstr "Grauschrift"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15572 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15573 msgid "ERT"
15574 msgstr "ERT"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15577 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15578 msgstr "Programmlistings"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15581 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15582 msgid "List of Listings"
15583 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15586 msgid "Listings[[inset]]"
15587 msgstr "Programmlistings"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15590 msgid "Idx"
15591 msgstr "Stichwort"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15594 msgid "Argument"
15595 msgstr "Argument"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15598 msgid "unlabelled"
15599 msgstr "ohne Marke"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15602 msgid "Preview"
15603 msgstr "Vorschau"
15604
15605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15606 msgid "Verbatim*"
15607 msgstr "Unformatiert*"
15608
15609 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15610 msgid "Part \\thepart"
15611 msgstr "Teil \\thepart"
15612
15613 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15614 msgid "Chapter \\thechapter"
15615 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15616
15617 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15618 msgid "Appendix \\thechapter"
15619 msgstr "Anhang \\thechapter"
15620
15621 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15622 #: lib/layouts/subequations.module:13
15623 msgid "Subequations"
15624 msgstr "Untergleichungen"
15625
15626 #: lib/layouts/subequations.module:5
15627 msgid ""
15628 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15629 "subequations.lyx example file."
15630 msgstr ""
15631 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15632 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15633 "Informationen. "
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15636 msgid "Front Matter"
15637 msgstr "Vorspann"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15640 msgid "--- Front Matter ---"
15641 msgstr "--- Vorspann ---"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15644 msgid "Main Matter"
15645 msgstr "Hauptteil"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15648 msgid "--- Main Matter ---"
15649 msgstr "--- Hauptteil ---"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15652 msgid "Back Matter"
15653 msgstr "Nachspann"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15656 msgid "--- Back Matter ---"
15657 msgstr "--- Nachspann ---"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15660 msgid "PartBacktext"
15661 msgstr "Teilrückseite"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15664 msgid "Part Title"
15665 msgstr "Teil-Titel"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15668 msgid "Title of this part"
15669 msgstr "Titel dieses Teils"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15672 msgid "ChapSubtitle"
15673 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15676 msgid "ChapAuthor"
15677 msgstr "Kapitelautor"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15680 msgid "ChapMotto"
15681 msgstr "Kapitelmotto"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15684 msgid "Run-in headings"
15685 msgstr "Spitzkolumne"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15688 msgid "Sub-run-in headings"
15689 msgstr "Unterspitzkolumne"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15692 msgid "Extrachap"
15693 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15696 msgid "extrachap"
15697 msgstr "Extrakapitel"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15700 msgid "Author data:"
15701 msgstr "Autorangaben:"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15704 msgid "TOC title:"
15705 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15708 msgid "TOC author:"
15709 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15712 msgid "Running Title"
15713 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15716 msgid "Running Author"
15717 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15720 msgid "Running Chapter"
15721 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15724 msgid "Running chapter:"
15725 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15728 msgid "Running Section"
15729 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15732 msgid "Running section:"
15733 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15736 msgid "Abstract*"
15737 msgstr "Abstract*"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15740 msgid "Abstract* (not printed)"
15741 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15745 msgid "Foreword"
15746 msgstr "Vorwort"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15749 msgid "Alternative name"
15750 msgstr "Alternativer Name"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15753 msgid "Longest Description Label"
15754 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15757 msgid "Longest description label"
15758 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15761 msgid "Petit"
15762 msgstr "Petit"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15765 msgid "Svgraybox"
15766 msgstr "SV-Graubox"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15769 msgid "Proof(QED)"
15770 msgstr "Beweis (QED)"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15773 msgid "Proof(smartQED)"
15774 msgstr "Beweis (smartQED)"
15775
15776 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15777 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15778 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15779
15780 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15781 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15782 msgid "Headnote"
15783 msgstr "Kopfnotiz"
15784
15785 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15786 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15787 msgid "Headnote (optional):"
15788 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15789
15790 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15791 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15792 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15793 msgid "thanks"
15794 msgstr "Danke"
15795
15796 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15797 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15798 msgid "Inst"
15799 msgstr "Inst"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15803 msgid "Institute #"
15804 msgstr "Institut #"
15805
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15807 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15808 msgid "Corr Author:"
15809 msgstr "Verantw. Autor:"
15810
15811 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15812 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15813 msgid "Offprints"
15814 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15815
15816 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15817 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15818 msgid "Offprints:"
15819 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15820
15821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15822 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15823 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15826 msgid "Subclass"
15827 msgstr "Unterklasse"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15830 msgid "Mathematics Subject Classification"
15831 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15834 msgid "CRSC"
15835 msgstr "CRSC"
15836
15837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15838 msgid "CR Subject Classification"
15839 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15842 msgid "Solution \\thesolution"
15843 msgstr "Lösung \\thesolution"
15844
15845 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15846 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15847 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15848
15849 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15850 msgid "Springer SV Mono"
15851 msgstr "Springer SV Mono"
15852
15853 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15854 msgid "Springer SV Mult"
15855 msgstr "Springer SV Mult"
15856
15857 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15858 msgid "Title*"
15859 msgstr "Titel*"
15860
15861 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15862 msgid "Title*:"
15863 msgstr "Titel*:"
15864
15865 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15866 msgid "Contributors"
15867 msgstr "Mitwirkende"
15868
15869 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15870 msgid "List of Contributors"
15871 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15872
15873 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15874 msgid "Contributor List"
15875 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15876
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15884 msgid "For editors"
15885 msgstr "Für Herausgeber"
15886
15887 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15888 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15889 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15890
15891 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15892 msgid "Sweave"
15893 msgstr "Sweave"
15894
15895 #: lib/layouts/sweave.module:6
15896 msgid ""
15897 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15898 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15899 msgstr ""
15900 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15901 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15902 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15903
15904 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15905 msgid "Sweave Input File"
15906 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15907
15908 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15909 msgid "Number Tables by Section"
15910 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15911
15912 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15913 msgid ""
15914 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15915 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15916 msgstr ""
15917 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15918 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15919
15920 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15921 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15922 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15923
15924 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15925 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15926 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15929 msgid "Fancy Colored Boxes"
15930 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15933 msgid ""
15934 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15935 "the tcolorbox documentation for details."
15936 msgstr ""
15937 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15938 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15939 "Dokumentation des Pakets für Details."
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15942 msgid "Color Box"
15943 msgstr "Farbige Box"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15946 msgid "Color Box Options"
15947 msgstr "Optionen für farbige Box"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15950 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15951 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15954 msgid "Dynamic Color Box"
15955 msgstr "Dynamische farbige Box"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15958 msgid "Color Box (Dynamic)"
15959 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15962 msgid "Fit Color Box"
15963 msgstr "Passende farbige Box"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15966 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15967 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15970 msgid "Raster Color Box"
15971 msgstr "Farbbox-Raster"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15974 msgid "Subtitle Options"
15975 msgstr "Untertitel-Optionen"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15978 msgid "Insert the options here"
15979 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15982 msgid "Color Box Separator"
15983 msgstr "Farbbox-Trenner"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15986 msgid "Color Boxes"
15987 msgstr "Farbige Boxen"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15990 msgid "-----"
15991 msgstr "-----"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15994 msgid "Color Box Line"
15995 msgstr "Farbbox-Linie"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15998 msgid "Color Box Setup"
15999 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16002 msgid "New Color Box Type"
16003 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16006 msgid "New Box Options"
16007 msgstr "Optionen für neue Box"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16010 msgid "Options for the new box type (optional)"
16011 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16014 msgid "Name of the new box type"
16015 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16018 msgid "Arguments"
16019 msgstr "Argumente"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16022 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16023 msgstr "Zahl der Argumente"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16026 msgid "Default Value"
16027 msgstr "Standardwert"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16030 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16031 msgstr "Standardwert für das Argument"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16034 msgid "Custom Color Box 1"
16035 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16038 msgid "More Color Box Options"
16039 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16042 msgid "Insert more color box options here"
16043 msgstr ""
16044 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16047 msgid "Custom Color Box 2"
16048 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16051 msgid "Custom Color Box 3"
16052 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16055 msgid "Custom Color Box 4"
16056 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16059 msgid "Custom Color Box 5"
16060 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16064 msgid "Fact \\thefact."
16065 msgstr "Fakt \\thefact."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16069 msgid "Definition \\thedefinition."
16070 msgstr "Definition \\thedefinition."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16074 msgid "Example \\theexample."
16075 msgstr "Beispiel \\theexample."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16079 msgid "Problem \\theproblem."
16080 msgstr "Problem \\theproblem."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16084 msgid "Exercise \\theexercise."
16085 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16088 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16089 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16092 msgid ""
16093 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16094 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16095 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16096 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16097 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16098 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16099 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16100 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16101 msgstr ""
16102 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16103 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16104 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16105 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16106 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16107 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16108 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16109 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16112 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16113 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16116 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16117 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16120 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16121 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16124 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16125 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16128 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16129 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16132 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16133 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16136 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16137 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16140 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16141 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16144 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16145 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16148 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16149 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16152 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16153 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16156 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16157 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16160 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16161 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16164 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16165 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16168 msgid ""
16169 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16170 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16171 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16172 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16173 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16174 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16175 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16176 msgstr ""
16177 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16178 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16179 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16180 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16181 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16182 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16183 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16186 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16187 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16190 msgid ""
16191 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16192 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16193 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16194 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16195 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16196 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16197 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16198 msgstr ""
16199 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16200 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16201 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16202 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16203 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16204 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16205 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16208 msgid "Criterion \\thecriterion."
16209 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16214 msgid "Criterion*"
16215 msgstr "Kriterium*"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16220 msgid "Criterion."
16221 msgstr "Kriterium."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16224 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16225 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16230 msgid "Algorithm."
16231 msgstr "Algorithmus."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16234 msgid "Axiom \\theaxiom."
16235 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16240 msgid "Axiom*"
16241 msgstr "Axiom*"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16246 msgid "Axiom."
16247 msgstr "Axiom."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16250 msgid "Condition \\thecondition."
16251 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16256 msgid "Condition*"
16257 msgstr "Bedingung*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16262 msgid "Condition."
16263 msgstr "Bedingung."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16267 msgid "Note \\thenote."
16268 msgstr "Notiz \\thenote."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16273 msgid "Note*"
16274 msgstr "Notiz*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16279 msgid "Note."
16280 msgstr "Notiz."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16283 msgid "Notation \\thenotation."
16284 msgstr "Notation \\thenotation."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16289 msgid "Notation*"
16290 msgstr "Notation*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16295 msgid "Notation."
16296 msgstr "Notation."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16299 msgid "Summary \\thesummary."
16300 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16305 msgid "Summary*"
16306 msgstr "Zusammenfassung*"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16311 msgid "Summary."
16312 msgstr "Zusammenfassung."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16315 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16316 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16321 msgid "Acknowledgement*"
16322 msgstr "Danksagung*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16325 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16326 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16331 msgid "Conclusion*"
16332 msgstr "Schlussfolgerung*"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16337 msgid "Conclusion."
16338 msgstr "Schlussfolgerung."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16355 msgid "Assumption"
16356 msgstr "Annahme"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16359 msgid "Assumption \\theassumption."
16360 msgstr "Annahme \\theassumption."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16365 msgid "Assumption*"
16366 msgstr "Annahme*"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16371 msgid "Assumption."
16372 msgstr "Annahme."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16377 msgid "Question*"
16378 msgstr "Frage*"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16383 msgid "Question."
16384 msgstr "Frage."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16387 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16388 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16391 msgid ""
16392 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16393 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16394 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16395 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16396 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16397 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16398 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16399 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16400 msgstr ""
16401 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16402 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16403 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16404 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16405 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16406 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16407 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16410 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16411 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16414 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16415 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16418 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16419 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16422 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16423 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16426 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16427 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16430 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16431 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16434 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16435 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16438 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16439 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16442 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16443 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16446 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16447 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16450 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16451 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16454 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16455 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16458 msgid ""
16459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16462 "in both numbered and non-numbered forms."
16463 msgstr ""
16464 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16465 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16466 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16467 "nicht nummeriert."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16470 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16472 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16473 msgid "theorems"
16474 msgstr "Theoreme"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16477 msgid "Criterion \\thetheorem."
16478 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16481 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16482 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16485 msgid "Axiom \\thetheorem."
16486 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16489 msgid "Condition \\thetheorem."
16490 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16493 msgid "Note \\thetheorem."
16494 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16497 msgid "Notation \\thetheorem."
16498 msgstr "Notation \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16501 msgid "Summary \\thetheorem."
16502 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16505 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16506 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16509 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16510 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16513 msgid "Assumption \\thetheorem."
16514 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16517 msgid "Question \\thetheorem."
16518 msgstr "Frage \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16521 msgid "Fact \\thetheorem."
16522 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16525 msgid "Problem \\thetheorem."
16526 msgstr "Problem \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16529 msgid "Exercise \\thetheorem."
16530 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16533 msgid "Solution \\thetheorem."
16534 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16537 msgid "Remark \\thetheorem."
16538 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16541 msgid "Claim \\thetheorem."
16542 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16545 msgid "Theorems (AMS)"
16546 msgstr "Theoreme (AMS)"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16549 msgid ""
16550 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16551 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16552 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16553 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16554 msgstr ""
16555 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16556 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16557 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16558 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16559 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16562 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16563 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16566 msgid ""
16567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16568 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16569 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16570 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16571 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16572 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16573 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16574 msgstr ""
16575 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16576 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16577 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16578 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16579 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16580 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16583 msgid "Case \\arabic{casei}."
16584 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16587 msgid "Case \\roman{caseii}."
16588 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16591 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16592 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16595 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16596 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16599 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16600 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16603 msgid ""
16604 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16605 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16606 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16607 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16608 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16609 msgstr ""
16610 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16611 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16612 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16613 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16614 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16618 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16621 msgid ""
16622 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16623 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16624 "chapter environment."
16625 msgstr ""
16626 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16627 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16628 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16631 msgid "Named Theorems"
16632 msgstr "Benannte Theoreme"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16635 msgid ""
16636 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16637 "'Additional Theorem Text' argument."
16638 msgstr ""
16639 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16640 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16643 msgid "Named Theorem"
16644 msgstr "Benanntes Theorem"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16647 msgid "Named Theorem."
16648 msgstr "Benanntes Theorem."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16651 msgid "Example*"
16652 msgstr "Beispiel*"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16655 msgid "Problem*"
16656 msgstr "Problem*"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16659 msgid "Exercise*"
16660 msgstr "Aufgabe*"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16663 msgid "Solution*"
16664 msgstr "Lösung*"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16667 msgid "Remark*"
16668 msgstr "Bemerkung*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16671 msgid "Claim*"
16672 msgstr "Behauptung*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16675 msgid "Alternative proof string"
16676 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16679 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16680 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16683 msgid ""
16684 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16685 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16686 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16687 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16688 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16689 msgstr ""
16690 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16691 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16692 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16693 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16694 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16697 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16698 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16701 msgid ""
16702 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16703 "section start)."
16704 msgstr ""
16705 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16706 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16709 msgid "Conjecture."
16710 msgstr "Vermutung."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16713 msgid "Fact*"
16714 msgstr "Fakt*"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16717 msgid "Problem."
16718 msgstr "Problem."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16721 msgid "Exercise."
16722 msgstr "Aufgabe."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16725 msgid "Solution."
16726 msgstr "Lösung."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16729 msgid "Remark."
16730 msgstr "Bemerkung."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16733 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16734 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16737 msgid ""
16738 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16739 "using the extended AMS machinery."
16740 msgstr ""
16741 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16742 "das erweiterte AMS."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16745 msgid "Theorems"
16746 msgstr "Theoreme"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16749 msgid ""
16750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16751 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16752 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16753 msgstr ""
16754 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16755 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16756 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16757 "geändert werden."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16760 msgid "Name/Title"
16761 msgstr "Name/Titel"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16764 msgid "Alternative optional name or title"
16765 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16768 msgid "Prop \\theprop."
16769 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16772 msgid "Prob"
16773 msgstr "Problem"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16776 msgid "\\theprob."
16777 msgstr "\\theprob."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16780 msgid "Sol"
16781 msgstr "Lösung"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16784 msgid "# [number of Prob]"
16785 msgstr "# [Problemnummer]"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16788 msgid "Label of Problem"
16789 msgstr "Marke des Problems"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16792 msgid "Label of the corresponding problem"
16793 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16796 msgid "Property \\theproperty."
16797 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16798
16799 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16800 msgid "TODO Notes"
16801 msgstr "TODO-Notizen"
16802
16803 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16804 msgid ""
16805 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16806 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16807 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16808 "suppresses the output of TODO notes."
16809 msgstr ""
16810 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16811 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16812 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16813 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16814 "Notizen nicht ausgegeben."
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16817 msgid "TODO"
16818 msgstr "TODO"
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16821 msgid "List of TODOs"
16822 msgstr "Liste der TODOs"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16825 msgid "[List of TODOs]"
16826 msgstr "[Liste der TODOs]"
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16829 msgid "List of TODOs Heading|s"
16830 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16833 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16834 msgstr ""
16835 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16838 msgid "TODO Note (Margin)"
16839 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16842 msgid "TODO (Margin)"
16843 msgstr "TODO (Rand)"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16846 msgid "TODO Note Options|s"
16847 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16850 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16851 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16854 msgid "TODO Note (inline)"
16855 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16858 msgid "TODO (Inline)"
16859 msgstr "TODO (eingebettet)"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16862 msgid "Missing Figure"
16863 msgstr "Fehlende Abbildung"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16866 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16867 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16870 msgid "Todo[Inline]"
16871 msgstr "TODO [eingebettet]"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16874 msgid "Todo[margin]"
16875 msgstr "TODO [Rand]"
16876
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16878 msgid "MissingFigure"
16879 msgstr "Fehlende Abbildung"
16880
16881 #: lib/layouts/treport.layout:3
16882 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16883 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16886 msgid "Tufte Book"
16887 msgstr "Tufte-Buch"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16890 msgid "Sidenote"
16891 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16892
16893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16894 msgid "sidenote"
16895 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16898 msgid "Marginnote"
16899 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16902 msgid "marginnote"
16903 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16906 msgid "NewThought"
16907 msgstr "Neuer Gedanke"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16910 msgid "new thought"
16911 msgstr "Neuer Gedanke"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16914 msgid "AllCaps"
16915 msgstr "Versalien"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16918 msgid "allcaps"
16919 msgstr "Versalien"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16922 msgid "SmallCaps"
16923 msgstr "Kapitälchen"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16926 msgid "smallcaps"
16927 msgstr "Kapitälchen"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16930 msgid "Full Width"
16931 msgstr "Volle Breite"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16934 msgid "MarginTable"
16935 msgstr "Randtabelle"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16938 msgid "MarginFigure"
16939 msgstr "Randabbildung"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16942 msgid "Tufte Handout"
16943 msgstr "Tufte-Handout"
16944
16945 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16946 msgid "Handouts"
16947 msgstr "Handouts"
16948
16949 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16950 msgid "Variable-width Minipages"
16951 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16952
16953 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16954 msgid ""
16955 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16956 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16957 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16958 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16959 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16960 msgstr ""
16961 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16962 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16963 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16964 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16965 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16966 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16969 msgid "Minipage (Var. Width)"
16970 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16971
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16973 msgid "Minipage (var.)"
16974 msgstr "Minipage (var.)"
16975
16976 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16977 msgid "Vert. Adjustment"
16978 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16979
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16981 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16982 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16985 msgid "Max. Width"
16986 msgstr "Max. Breite"
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16989 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16990 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16991
16992 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16993 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16994 msgid "Ignore"
16995 msgstr "Ignorieren"
16996
16997 #: lib/languages:119
16998 msgid "Afrikaans"
16999 msgstr "Afrikaans"
17000
17001 #: lib/languages:127
17002 msgid "Albanian"
17003 msgstr "Albanisch"
17004
17005 #: lib/languages:136
17006 msgid "English (USA)"
17007 msgstr "Englisch (USA)"
17008
17009 #: lib/languages:147
17010 msgid "Amharic"
17011 msgstr "Amharisch"
17012
17013 #: lib/languages:156
17014 msgid "Greek (ancient)"
17015 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17016
17017 #: lib/languages:173
17018 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17019 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17020
17021 #: lib/languages:184
17022 msgid "Arabic (Arabi)"
17023 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17024
17025 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17026 msgid "Armenian"
17027 msgstr "Armenisch"
17028
17029 #: lib/languages:206
17030 msgid "Asturian"
17031 msgstr "Asturisch"
17032
17033 #: lib/languages:214
17034 msgid "English (Australia)"
17035 msgstr "Englisch (Australien)"
17036
17037 #: lib/languages:226
17038 msgid "German (Austria, old spelling)"
17039 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17040
17041 #: lib/languages:238
17042 msgid "German (Austria)"
17043 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17044
17045 #: lib/languages:248
17046 msgid "Indonesian"
17047 msgstr "Indonesisch"
17048
17049 #: lib/languages:258
17050 msgid "Malay"
17051 msgstr "Malaiisch"
17052
17053 #: lib/languages:267
17054 msgid "Basque"
17055 msgstr "Baskisch"
17056
17057 #: lib/languages:281
17058 msgid "Belarusian"
17059 msgstr "Weißrussisch"
17060
17061 #: lib/languages:291
17062 msgid "Bosnian"
17063 msgstr "Bosnisch"
17064
17065 #: lib/languages:299
17066 msgid "Portuguese (Brazil)"
17067 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17068
17069 #: lib/languages:309
17070 msgid "Breton"
17071 msgstr "Bretonisch"
17072
17073 #: lib/languages:318
17074 msgid "English (UK)"
17075 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17076
17077 #: lib/languages:328
17078 msgid "Bulgarian"
17079 msgstr "Bulgarisch"
17080
17081 #: lib/languages:339
17082 msgid "English (Canada)"
17083 msgstr "Englisch (Kanada)"
17084
17085 #: lib/languages:352
17086 msgid "French (Canada)"
17087 msgstr "Französisch (Kanada)"
17088
17089 #: lib/languages:362
17090 msgid "Catalan"
17091 msgstr "Katalanisch"
17092
17093 #: lib/languages:374
17094 msgid "Chinese (simplified)"
17095 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17096
17097 #: lib/languages:384
17098 msgid "Chinese (traditional)"
17099 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17100
17101 #: lib/languages:394
17102 msgid "Coptic"
17103 msgstr "Koptisch"
17104
17105 #: lib/languages:401
17106 msgid "Croatian"
17107 msgstr "Kroatisch"
17108
17109 #: lib/languages:410
17110 msgid "Czech"
17111 msgstr "Tschechisch"
17112
17113 #: lib/languages:420
17114 msgid "Danish"
17115 msgstr "Dänisch"
17116
17117 #: lib/languages:431
17118 msgid "Divehi (Maldivian)"
17119 msgstr "Dhivehi"
17120
17121 #: lib/languages:438
17122 msgid "Dutch"
17123 msgstr "Holländisch"
17124
17125 #: lib/languages:449
17126 msgid "English"
17127 msgstr "Englisch"
17128
17129 #: lib/languages:462
17130 msgid "Esperanto"
17131 msgstr "Esperanto"
17132
17133 #: lib/languages:471
17134 msgid "Estonian"
17135 msgstr "Estnisch"
17136
17137 #: lib/languages:485
17138 msgid "Farsi"
17139 msgstr "Persisch"
17140
17141 #: lib/languages:500
17142 msgid "Finnish"
17143 msgstr "Finnisch"
17144
17145 #: lib/languages:511
17146 msgid "French"
17147 msgstr "Französisch"
17148
17149 #: lib/languages:527
17150 msgid "Friulian"
17151 msgstr "Furlanisch"
17152
17153 #: lib/languages:537
17154 msgid "Galician"
17155 msgstr "Galizisch"
17156
17157 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17158 msgid "Georgian"
17159 msgstr "Georgisch"
17160
17161 #: lib/languages:560
17162 msgid "German (old spelling)"
17163 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17164
17165 #: lib/languages:571
17166 msgid "German"
17167 msgstr "Deutsch"
17168
17169 #: lib/languages:586
17170 msgid "German (Switzerland)"
17171 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17172
17173 #: lib/languages:599
17174 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17175 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17176
17177 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17179 msgid "Greek"
17180 msgstr "Griechisch"
17181
17182 #: lib/languages:622
17183 msgid "Greek (polytonic)"
17184 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17185
17186 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17187 msgid "Hebrew"
17188 msgstr "Hebräisch"
17189
17190 #: lib/languages:650
17191 msgid "Hindi"
17192 msgstr "Hindi"
17193
17194 #: lib/languages:669
17195 msgid "Icelandic"
17196 msgstr "Isländisch"
17197
17198 #: lib/languages:680
17199 msgid "Interlingua"
17200 msgstr "Interlingua"
17201
17202 #: lib/languages:690
17203 msgid "Irish"
17204 msgstr "Irisch"
17205
17206 #: lib/languages:699
17207 msgid "Italian"
17208 msgstr "Italienisch"
17209
17210 #: lib/languages:714
17211 msgid "Japanese"
17212 msgstr "Japanisch"
17213
17214 #: lib/languages:728
17215 msgid "Japanese (CJK)"
17216 msgstr "Japanisch (CJK)"
17217
17218 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17219 msgid "Kannada"
17220 msgstr "Kannada"
17221
17222 #: lib/languages:746
17223 msgid "Kazakh"
17224 msgstr "Kasachisch"
17225
17226 #: lib/languages:757
17227 msgid "Khmer"
17228 msgstr "Khmer"
17229
17230 #: lib/languages:764
17231 msgid "Korean"
17232 msgstr "Koreanisch"
17233
17234 #: lib/languages:773
17235 msgid "Kurmanji"
17236 msgstr "Kurmandschi"
17237
17238 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17239 msgid "Lao"
17240 msgstr "Laotisch"
17241
17242 #: lib/languages:801
17243 msgid "Latvian"
17244 msgstr "Lettisch"
17245
17246 #: lib/languages:814
17247 msgid "Lithuanian"
17248 msgstr "Litauisch"
17249
17250 #: lib/languages:825
17251 msgid "Lower Sorbian"
17252 msgstr "Niedersorbisch"
17253
17254 #: lib/languages:834
17255 msgid "Hungarian"
17256 msgstr "Ungarisch"
17257
17258 #: lib/languages:845
17259 msgid "Macedonian"
17260 msgstr "Mazedonisch"
17261
17262 #: lib/languages:855
17263 msgid "Marathi"
17264 msgstr "Marathi"
17265
17266 #: lib/languages:865
17267 msgid "Mongolian"
17268 msgstr "Mongolisch"
17269
17270 #: lib/languages:874
17271 msgid "English (New Zealand)"
17272 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17273
17274 #: lib/languages:884
17275 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17276 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17277
17278 #: lib/languages:894
17279 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17280 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17281
17282 #: lib/languages:905
17283 msgid "Occitan"
17284 msgstr "Okzitanisch"
17285
17286 #: lib/languages:926
17287 msgid "Piedmontese"
17288 msgstr "Piemontesisch"
17289
17290 #: lib/languages:936
17291 msgid "Polish"
17292 msgstr "Polnisch"
17293
17294 #: lib/languages:947
17295 msgid "Portuguese"
17296 msgstr "Portugiesisch"
17297
17298 #: lib/languages:957
17299 msgid "Romanian"
17300 msgstr "Rumänisch"
17301
17302 #: lib/languages:967
17303 msgid "Romansh"
17304 msgstr "Rätoromanisch"
17305
17306 #: lib/languages:977
17307 msgid "Russian"
17308 msgstr "Russisch"
17309
17310 #: lib/languages:988
17311 msgid "North Sami"
17312 msgstr "Nordsamisch"
17313
17314 #: lib/languages:997
17315 msgid "Sanskrit"
17316 msgstr "Sanskrit"
17317
17318 #: lib/languages:1004
17319 msgid "Scottish"
17320 msgstr "Schottisch"
17321
17322 #: lib/languages:1015
17323 msgid "Serbian"
17324 msgstr "Serbisch"
17325
17326 #: lib/languages:1030
17327 msgid "Serbian (Latin)"
17328 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17329
17330 #: lib/languages:1040
17331 msgid "Slovak"
17332 msgstr "Slowakisch"
17333
17334 #: lib/languages:1050
17335 msgid "Slovene"
17336 msgstr "Slowenisch"
17337
17338 #: lib/languages:1059
17339 msgid "Spanish"
17340 msgstr "Spanisch"
17341
17342 #: lib/languages:1073
17343 msgid "Spanish (Mexico)"
17344 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17345
17346 #: lib/languages:1085
17347 msgid "Swedish"
17348 msgstr "Schwedisch"
17349
17350 #: lib/languages:1096
17351 msgid "Syriac"
17352 msgstr "Syriakisch"
17353
17354 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17355 msgid "Tamil"
17356 msgstr "Tamilisch"
17357
17358 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17359 msgid "Telugu"
17360 msgstr "Telugu"
17361
17362 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17363 msgid "Thai"
17364 msgstr "Thailändisch"
17365
17366 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17367 msgid "Tibetan"
17368 msgstr "Tibetisch"
17369
17370 #: lib/languages:1141
17371 msgid "Turkish"
17372 msgstr "Türkisch"
17373
17374 #: lib/languages:1156
17375 msgid "Turkmen"
17376 msgstr "Turkmenisch"
17377
17378 #: lib/languages:1166
17379 msgid "Ukrainian"
17380 msgstr "Ukrainisch"
17381
17382 #: lib/languages:1177
17383 msgid "Upper Sorbian"
17384 msgstr "Obersorbisch"
17385
17386 #: lib/languages:1187
17387 msgid "Urdu"
17388 msgstr "Urdu"
17389
17390 #: lib/languages:1195
17391 msgid "Vietnamese"
17392 msgstr "Vietnamesisch"
17393
17394 #: lib/languages:1204
17395 msgid "Welsh"
17396 msgstr "Walisisch"
17397
17398 #: lib/latexfonts:82
17399 msgid "AE (Almost European)"
17400 msgstr "AE (Almost European)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17403 msgid "Bera Serif"
17404 msgstr "Bera Serif"
17405
17406 #: lib/latexfonts:104
17407 msgid "Bookman"
17408 msgstr "Bookman"
17409
17410 #: lib/latexfonts:110
17411 msgid "Concrete Roman"
17412 msgstr "Concrete Roman"
17413
17414 #: lib/latexfonts:116
17415 msgid "Zapf Chancery"
17416 msgstr "Zapf Chancery"
17417
17418 #: lib/latexfonts:122
17419 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17420 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:128
17423 msgid "Crimson (Cochineal)"
17424 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:136
17427 msgid "Crimson"
17428 msgstr "Crimson"
17429
17430 #: lib/latexfonts:142
17431 msgid "Computer Modern Roman"
17432 msgstr "Computer Modern Roman"
17433
17434 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17435 msgid "URW Garamond"
17436 msgstr "URW Garamond"
17437
17438 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17439 msgid "Libertine"
17440 msgstr "Libertine"
17441
17442 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17443 msgid "Latin Modern Roman"
17444 msgstr "Latin Modern Roman"
17445
17446 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17447 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17448 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17451 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17452 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17455 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17456 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17459 msgid "Minion Pro"
17460 msgstr "Minion Pro"
17461
17462 #: lib/latexfonts:287
17463 msgid "New Century Schoolbook"
17464 msgstr "New Century Schoolbook"
17465
17466 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17467 msgid "Noto Serif"
17468 msgstr "Noto Serif"
17469
17470 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17471 #: lib/latexfonts:339
17472 msgid "Palatino"
17473 msgstr "Palatino"
17474
17475 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17476 msgid "Times Roman"
17477 msgstr "Times Roman"
17478
17479 #: lib/latexfonts:373
17480 msgid "TeX Gyre Bonum"
17481 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17482
17483 #: lib/latexfonts:379
17484 msgid "TeX Gyre Chorus"
17485 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17486
17487 #: lib/latexfonts:385
17488 msgid "TeX Gyre Pagella"
17489 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17490
17491 #: lib/latexfonts:391
17492 msgid "TeX Gyre Schola"
17493 msgstr "TeX Gyre Schola"
17494
17495 #: lib/latexfonts:397
17496 msgid "TeX Gyre Termes"
17497 msgstr "TeX Gyre Termes"
17498
17499 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17500 msgid "Utopia (Fourier)"
17501 msgstr "Utopia (Fourier)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:440
17504 msgid "Avant Garde"
17505 msgstr "Avant Garde"
17506
17507 #: lib/latexfonts:446
17508 msgid "Bera Sans"
17509 msgstr "Bera Sans"
17510
17511 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17512 msgid "Biolinum"
17513 msgstr "Biolinum"
17514
17515 #: lib/latexfonts:472
17516 msgid "CM Bright"
17517 msgstr "CM Bright"
17518
17519 #: lib/latexfonts:479
17520 msgid "Computer Modern Sans"
17521 msgstr "Computer Modern Sans"
17522
17523 #: lib/latexfonts:485
17524 msgid "Helvetica"
17525 msgstr "Helvetica"
17526
17527 #: lib/latexfonts:493
17528 msgid "Iwona"
17529 msgstr "Iwona"
17530
17531 #: lib/latexfonts:500
17532 msgid "Iwona (Light)"
17533 msgstr "Iwona (Light)"
17534
17535 #: lib/latexfonts:507
17536 msgid "Iwona (Condensed)"
17537 msgstr "Iwona (Condensed)"
17538
17539 #: lib/latexfonts:514
17540 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17541 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17542
17543 #: lib/latexfonts:521
17544 msgid "Kurier"
17545 msgstr "Kurier"
17546
17547 #: lib/latexfonts:528
17548 msgid "Kurier (Light)"
17549 msgstr "Kurier (Light)"
17550
17551 #: lib/latexfonts:535
17552 msgid "Kurier (Condensed)"
17553 msgstr "Kurier (Condensed)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:542
17556 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17557 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17558
17559 #: lib/latexfonts:549
17560 msgid "Latin Modern Sans"
17561 msgstr "Latin Modern Sans"
17562
17563 #: lib/latexfonts:556
17564 msgid "Noto Sans"
17565 msgstr "Noto Sans"
17566
17567 #: lib/latexfonts:563
17568 msgid "TeX Gyre Adventor"
17569 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17570
17571 #: lib/latexfonts:569
17572 msgid "TeX Gyre Heros"
17573 msgstr "TeX Gyre Heros"
17574
17575 #: lib/latexfonts:575
17576 msgid "URW Classico (Optima)"
17577 msgstr "URW Classico (Optima)"
17578
17579 #: lib/latexfonts:587
17580 msgid "Bera Mono"
17581 msgstr "Bera Mono"
17582
17583 #: lib/latexfonts:595
17584 msgid "CM Typewriter Light"
17585 msgstr "CM Typewriter Light"
17586
17587 #: lib/latexfonts:602
17588 msgid "Computer Modern Typewriter"
17589 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17590
17591 #: lib/latexfonts:608
17592 msgid "Courier"
17593 msgstr "Courier"
17594
17595 #: lib/latexfonts:615
17596 msgid "Libertine Mono"
17597 msgstr "Libertine Mono"
17598
17599 #: lib/latexfonts:622
17600 msgid "Latin Modern Typewriter"
17601 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17602
17603 #: lib/latexfonts:629
17604 msgid "LuxiMono"
17605 msgstr "LuxiMono"
17606
17607 #: lib/latexfonts:636
17608 msgid "Noto Mono"
17609 msgstr "Noto Mono"
17610
17611 #: lib/latexfonts:643
17612 msgid "TeX Gyre Cursor"
17613 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17614
17615 #: lib/latexfonts:649
17616 msgid "TX Typewriter"
17617 msgstr "TX Typewriter"
17618
17619 #: lib/latexfonts:661
17620 msgid "Crimson (New TX)"
17621 msgstr "Crimson (New TX)"
17622
17623 #: lib/latexfonts:669
17624 msgid "Euler VM"
17625 msgstr "Euler VM"
17626
17627 #: lib/latexfonts:675
17628 msgid "URW Garamond (New TX)"
17629 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:683
17632 msgid "Iwona (Math)"
17633 msgstr "Iwona (Mathe)"
17634
17635 #: lib/latexfonts:696
17636 msgid "Kurier (Math)"
17637 msgstr "Kurier (Mathe)"
17638
17639 #: lib/latexfonts:709
17640 msgid "Libertine (New TX)"
17641 msgstr "Libertine (New TX)"
17642
17643 #: lib/latexfonts:717
17644 msgid "Minion Pro (New TX)"
17645 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17646
17647 #: lib/latexfonts:726
17648 msgid "Times Roman (New TX)"
17649 msgstr "Times Roman (New TX)"
17650
17651 #: lib/encodings:50
17652 msgid "Unicode (utf8)"
17653 msgstr "Unicode (utf8)"
17654
17655 #: lib/encodings:55
17656 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17657 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17658
17659 #: lib/encodings:59
17660 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17661 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17662
17663 #: lib/encodings:62
17664 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17665 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17666
17667 #: lib/encodings:65
17668 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17669 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17670
17671 #: lib/encodings:68
17672 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17673 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17674
17675 #: lib/encodings:71
17676 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17677 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17678
17679 #: lib/encodings:75
17680 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17681 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17682
17683 #: lib/encodings:79
17684 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17685 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17686
17687 #: lib/encodings:83
17688 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17689 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17690
17691 #: lib/encodings:86
17692 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17693 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17694
17695 #: lib/encodings:89
17696 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17697 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17698
17699 #: lib/encodings:92
17700 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17701 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17702
17703 #: lib/encodings:95
17704 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17705 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17706
17707 #: lib/encodings:98
17708 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17709 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17710
17711 #: lib/encodings:101
17712 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17713 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17714
17715 #: lib/encodings:104
17716 msgid "DOS (CP 437)"
17717 msgstr "DOS (CP 437)"
17718
17719 #: lib/encodings:108
17720 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17721 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17722
17723 #: lib/encodings:111
17724 msgid "Western European (CP 850)"
17725 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17726
17727 #: lib/encodings:114
17728 msgid "Central European (CP 852)"
17729 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17730
17731 #: lib/encodings:118
17732 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17733 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17734
17735 #: lib/encodings:123
17736 msgid "Western European (CP 858)"
17737 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17738
17739 #: lib/encodings:126
17740 msgid "Hebrew (CP 862)"
17741 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17742
17743 #: lib/encodings:129
17744 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17745 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17746
17747 #: lib/encodings:133
17748 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17749 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17750
17751 #: lib/encodings:136
17752 msgid "Central European (CP 1250)"
17753 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17754
17755 #: lib/encodings:140
17756 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17757 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17758
17759 #: lib/encodings:144
17760 msgid "Western European (CP 1252)"
17761 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17762
17763 #: lib/encodings:147
17764 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17765 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17766
17767 #: lib/encodings:151
17768 msgid "Arabic (CP 1256)"
17769 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17770
17771 #: lib/encodings:154
17772 msgid "Baltic (CP 1257)"
17773 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17774
17775 #: lib/encodings:158
17776 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17777 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17778
17779 #: lib/encodings:162
17780 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17781 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17782
17783 #: lib/encodings:166
17784 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17785 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17786
17787 #: lib/encodings:177
17788 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17789 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17790
17791 #: lib/encodings:187
17792 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17793 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17794
17795 #: lib/encodings:194
17796 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17797 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17798
17799 #: lib/encodings:198
17800 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17801 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17802
17803 #: lib/encodings:202
17804 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17805 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17806
17807 #: lib/encodings:206
17808 msgid "Korean (EUC-KR)"
17809 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17810
17811 #: lib/encodings:210
17812 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17813 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17814
17815 #: lib/encodings:214
17816 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17817 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17818
17819 #: lib/encodings:218
17820 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17821 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17822
17823 #: lib/encodings:225
17824 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17825 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17826
17827 #: lib/encodings:227
17828 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17829 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17830
17831 #: lib/encodings:229
17832 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17833 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17834
17835 #: lib/encodings:231
17836 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17837 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17838
17839 #: lib/encodings:238
17840 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17841 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17842
17843 #: lib/encodings:243
17844 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17845 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17846
17847 #: lib/encodings:247
17848 msgid "ASCII"
17849 msgstr "ASCII"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17852 msgid "Array Environment|y"
17853 msgstr "Array-Umgebung|y"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17856 msgid "Cases Environment|C"
17857 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17860 msgid "Aligned Environment|l"
17861 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17864 msgid "AlignedAt Environment|v"
17865 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17868 msgid "Gathered Environment|h"
17869 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17872 msgid "Split Environment|S"
17873 msgstr "Split-Umgebung|p"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17876 msgid "Delimiters...|r"
17877 msgstr "Trennzeichen...|z"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17880 msgid "Matrix...|x"
17881 msgstr "Matrix...|x"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17884 msgid "Macro|o"
17885 msgstr "Makro|o"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17888 msgid "AMS align Environment|a"
17889 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17892 msgid "AMS alignat Environment|t"
17893 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17896 msgid "AMS flalign Environment|f"
17897 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17900 msgid "AMS gather Environment|g"
17901 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17904 msgid "AMS multline Environment|m"
17905 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17908 msgid "Inline Formula|I"
17909 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17912 msgid "Displayed Formula|D"
17913 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17916 msgid "Eqnarray Environment|E"
17917 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17920 msgid "AMS Environment|A"
17921 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17924 msgid "Number Whole Formula|N"
17925 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17928 msgid "Number This Line|u"
17929 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17932 msgid "Equation Label|L"
17933 msgstr "Formelmarke|m"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17936 msgid "Copy as Reference|R"
17937 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17940 msgid "Split Cell|C"
17941 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17944 msgid "Insert|s"
17945 msgstr "Einfügen|E"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17948 msgid "Add Line Above|o"
17949 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17952 msgid "Add Line Below|B"
17953 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17956 msgid "Delete Line Above|v"
17957 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17960 msgid "Delete Line Below|w"
17961 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17964 msgid "Add Line to Left"
17965 msgstr "Linie links hinzufügen"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17968 msgid "Add Line to Right"
17969 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17972 msgid "Delete Line to Left"
17973 msgstr "Linie links löschen"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17976 msgid "Delete Line to Right"
17977 msgstr "Linie rechts löschen"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17980 msgid "Show Math Toolbar"
17981 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17984 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17985 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17988 msgid "Show Table Toolbar"
17989 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17992 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17993 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17996 msgid "Next Cross-Reference|N"
17997 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18000 msgid "Go to Label|G"
18001 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18004 msgid "<Reference>|R"
18005 msgstr "<Querverweis>|r"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18008 msgid "(<Reference>)|e"
18009 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18012 msgid "<Page>|P"
18013 msgstr "<Seite>|S"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18016 msgid "On Page <Page>|O"
18017 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18020 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18021 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18024 msgid "Formatted Reference|t"
18025 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18028 msgid "Textual Reference|x"
18029 msgstr "Textverweis|T"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18032 msgid "Label Only|L"
18033 msgstr "Nur Marke|M"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18048 msgid "Settings...|S"
18049 msgstr "Einstellungen...|E"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18052 msgid "Go Back|G"
18053 msgstr "Gehe zurück|G"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18056 msgid "Copy as Reference|C"
18057 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18060 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18061 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18064 msgid "Open Inset|O"
18065 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18068 msgid "Close Inset|C"
18069 msgstr "Einfügung schließen|s"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18073 msgid "Dissolve Inset|D"
18074 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18077 msgid "Show Label|L"
18078 msgstr "Name anzeigen|N"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18081 msgid "Frameless|l"
18082 msgstr "Rahmenlos|l"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18085 msgid "Simple Frame|F"
18086 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18089 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18090 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18093 msgid "Oval, Thin|a"
18094 msgstr "Oval, dünn|O"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18097 msgid "Oval, Thick|v"
18098 msgstr "Oval, dick|v"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18101 msgid "Drop Shadow|w"
18102 msgstr "Schlagschatten|c"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18105 msgid "Shaded Background|B"
18106 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18109 msgid "Double Frame|u"
18110 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18113 msgid "LyX Note|N"
18114 msgstr "LyX-Notiz|z"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18117 msgid "Comment|m"
18118 msgstr "Kommentar|K"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18121 msgid "Greyed Out|G"
18122 msgstr "Grauschrift|G"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18125 msgid "Open All Notes|A"
18126 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18129 msgid "Close All Notes|l"
18130 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18133 msgid "Phantom|P"
18134 msgstr "Phantom|P"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18137 msgid "Horizontal Phantom|H"
18138 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18141 msgid "Vertical Phantom|V"
18142 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18145 msgid "Interword Space|w"
18146 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18149 msgid "Protected Space|o"
18150 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18153 msgid "Visible Space|a"
18154 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18157 msgid "Thin Space|T"
18158 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18161 msgid "Negative Thin Space|N"
18162 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18165 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18166 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18169 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18170 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18173 msgid "Quad Space|Q"
18174 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18177 msgid "Double Quad Space|u"
18178 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18181 msgid "Horizontal Fill|F"
18182 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18185 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18186 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18189 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18190 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18193 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18197 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18201 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18202 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18206 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18209 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18213 msgid "Custom Length|C"
18214 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18217 msgid "Medium Space|M"
18218 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18221 msgid "Thick Space|h"
18222 msgstr "Großer Abstand|G"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18225 msgid "Negative Medium Space|u"
18226 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18229 msgid "Negative Thick Space|i"
18230 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18233 msgid "DefSkip|D"
18234 msgstr "Standard|S"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18237 msgid "SmallSkip|S"
18238 msgstr "Klein|K"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18241 msgid "MedSkip|M"
18242 msgstr "Mittel|M"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18245 msgid "BigSkip|B"
18246 msgstr "Groß|G"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18249 msgid "VFill|F"
18250 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18253 msgid "Custom|C"
18254 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18257 msgid "Settings...|e"
18258 msgstr "Einstellungen...|n"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18261 msgid "Include|c"
18262 msgstr "Include|c"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18265 msgid "Input|p"
18266 msgstr "Input|p"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18269 msgid "Verbatim|V"
18270 msgstr "Unformatiert|U"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18273 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18274 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18277 msgid "Listing|L"
18278 msgstr "Programmlisting|l"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18281 msgid "Edit Included File...|E"
18282 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18285 msgid "New Page|N"
18286 msgstr "Neue Seite|i"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18289 msgid "Page Break|a"
18290 msgstr "Seitenumbruch|u"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18293 msgid "Clear Page|C"
18294 msgstr "Seite leeren|S"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18297 msgid "Clear Double Page|D"
18298 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18301 msgid "Ragged Line Break|R"
18302 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18305 msgid "Justified Line Break|J"
18306 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18309 msgid "Plain Separator|P"
18310 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18313 msgid "Paragraph Break|B"
18314 msgstr "Absatzumbruch|b"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18317 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18318 msgid "Cut"
18319 msgstr "Ausschneiden"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18322 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18323 msgid "Copy"
18324 msgstr "Kopieren"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18327 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18329 msgid "Paste"
18330 msgstr "Einfügen"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18333 msgid "Paste Recent|e"
18334 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18337 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18338 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18341 msgid "Forward Search|F"
18342 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18345 msgid "Move Paragraph Up|o"
18346 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18349 msgid "Move Paragraph Down|v"
18350 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18353 msgid "Promote Section|r"
18354 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18357 msgid "Demote Section|m"
18358 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18361 msgid "Move Section Down|D"
18362 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18365 msgid "Move Section Up|U"
18366 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18369 msgid "Insert Regular Expression"
18370 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18373 msgid "Accept Change|c"
18374 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18377 msgid "Reject Change|j"
18378 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18381 msgid "Apply Last Text Style|A"
18382 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18385 msgid "Text Style|x"
18386 msgstr "Textstil|x"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18389 msgid "Paragraph Settings...|P"
18390 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18393 msgid "Fullscreen Mode"
18394 msgstr "Vollbildmodus"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18397 msgid "Close Current View"
18398 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18401 msgid "Anything|A"
18402 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18405 msgid "Anything Non-Empty|o"
18406 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18409 msgid "Any Word|W"
18410 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18413 msgid "Any Number|N"
18414 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18417 msgid "User Defined|U"
18418 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18421 msgid "Append Argument"
18422 msgstr "Argument hinzufügen"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18425 msgid "Remove Last Argument"
18426 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18430 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18434 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18437 msgid "Insert Optional Argument"
18438 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18441 msgid "Remove Optional Argument"
18442 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18446 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18449 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18450 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18453 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18454 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18457 msgid "Reload|R"
18458 msgstr "Neu laden|u"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18462 msgid "Edit Externally...|x"
18463 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18466 msgid "Top|T"
18467 msgstr "Oben|O"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18470 msgid "Bottom|B"
18471 msgstr "Unten|U"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18474 msgid "Left|L"
18475 msgstr "Links|L"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18478 msgid "Right|R"
18479 msgstr "Rechts|R"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18482 msgid "Left|f"
18483 msgstr "Links|L"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18486 msgid "Center|C"
18487 msgstr "Zentriert|Z"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18490 msgid "Right|h"
18491 msgstr "Rechts|R"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18494 msgid "Decimal"
18495 msgstr "Dezimal"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18498 msgid "Multicolumn|u"
18499 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18502 msgid "Multirow|w"
18503 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18506 msgid "Append Row|A"
18507 msgstr "Zeile anfügen|a"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18510 msgid "Delete Row|D"
18511 msgstr "Zeile löschen|ö"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18514 msgid "Copy Row|o"
18515 msgstr "Zeile kopieren|k"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18518 msgid "Move Row Up"
18519 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18522 msgid "Move Row Down"
18523 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18526 msgid "Append Column|p"
18527 msgstr "Spalte anfügen|S"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18530 msgid "Delete Column|e"
18531 msgstr "Spalte löschen|p"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18534 msgid "Copy Column|y"
18535 msgstr "Spalte kopieren|t"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18538 msgid "Move Column Right|v"
18539 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18542 msgid "Move Column Left"
18543 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18546 msgid "Multi-page Table|g"
18547 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18550 msgid "Formal Style|m"
18551 msgstr "Formaler Stil|F"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18554 msgid "Borders|d"
18555 msgstr "Rahmenlinien|R"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18558 msgid "Alignment|i"
18559 msgstr "Ausrichtung|s"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18562 msgid "Columns/Rows|C"
18563 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18566 msgid "File|F"
18567 msgstr "Datei|D"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18570 msgid "Path|P"
18571 msgstr "Pfad|P"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18574 msgid "Class|C"
18575 msgstr "Klasse|K"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18578 msgid "File Revision|R"
18579 msgstr "Dateirevision|r"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18582 msgid "Tree Revision|T"
18583 msgstr "Baumrevision|B"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18586 msgid "Revision Author|A"
18587 msgstr "Revisionsautor|a"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18590 msgid "Revision Date|D"
18591 msgstr "Revisionsdatum|t"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18594 msgid "Revision Time|i"
18595 msgstr "Revisionszeit|z"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18598 msgid "LyX Version|X"
18599 msgstr "LyX-Version|X"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18602 msgid "Document Info|D"
18603 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18606 msgid "Copy Text|o"
18607 msgstr "Text kopieren|o"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18610 msgid "Activate Branch|A"
18611 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18614 msgid "Deactivate Branch|e"
18615 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18618 msgid "Activate Branch in Master|M"
18619 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18622 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18623 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18626 msgid "Invert Inset|I"
18627 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18630 msgid "Add Unknown Branch|w"
18631 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18634 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18635 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18638 msgid "All Indexes|A"
18639 msgstr "Alle Indexe|A"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18642 msgid "Subindex|b"
18643 msgstr "Unterindex|t"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18646 msgid "Reject Change|R"
18647 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18650 msgid "Promote Section|P"
18651 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18654 msgid "Demote Section|D"
18655 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18658 msgid "Move Section Down|w"
18659 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18662 msgid "Select Section|S"
18663 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18666 msgid "Wrap by Preview|y"
18667 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18670 msgid "Lock Toolbars|L"
18671 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18674 msgid "Small-sized Icons"
18675 msgstr "Kleine Symbole"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18678 msgid "Normal-sized Icons"
18679 msgstr "Normalgroße Symbole"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18682 msgid "Big-sized Icons"
18683 msgstr "Große Symbole"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18686 msgid "Huge-sized Icons"
18687 msgstr "Riesige Symbole"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18690 msgid "Giant-sized Icons"
18691 msgstr "Gigantische Symbole"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18694 msgid "Edit|E"
18695 msgstr "Bearbeiten|B"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18698 msgid "View|V"
18699 msgstr "Ansicht|i"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18702 msgid "Insert|I"
18703 msgstr "Einfügen|E"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18706 msgid "Navigate|N"
18707 msgstr "Navigieren|N"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18710 msgid "Document|D"
18711 msgstr "Dokument|o"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18714 msgid "Tools|T"
18715 msgstr "Werkzeuge|W"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18718 msgid "Help|H"
18719 msgstr "Hilfe|H"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18722 msgid "New|N"
18723 msgstr "Neu|N"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18726 msgid "New from Template...|m"
18727 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18730 msgid "Open...|O"
18731 msgstr "Öffnen...|Ö"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18734 msgid "Open Recent|t"
18735 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18738 msgid "Close|C"
18739 msgstr "Schließen|c"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18742 msgid "Close All"
18743 msgstr "Alle schließen|A"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18746 msgid "Save|S"
18747 msgstr "Speichern|S"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18750 msgid "Save As...|A"
18751 msgstr "Speichern unter...|u"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18754 msgid "Save All|l"
18755 msgstr "Alle speichern|l"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18758 msgid "Revert to Saved|R"
18759 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18762 msgid "Version Control|V"
18763 msgstr "Versionskontrolle|k"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18766 msgid "Import|I"
18767 msgstr "Importieren|I"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18770 msgid "Export|E"
18771 msgstr "Exportieren|E"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18774 msgid "Fax...|F"
18775 msgstr "Faxen...|x"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18778 msgid "New Window|W"
18779 msgstr "Neues Fenster|F"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18782 msgid "Close Window|d"
18783 msgstr "Fenster schließen|t"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18786 msgid "Exit|x"
18787 msgstr "Beenden|B"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18790 msgid "Register...|R"
18791 msgstr "Registrieren...|R"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18794 msgid "Check In Changes...|I"
18795 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18798 msgid "Check Out for Edit|O"
18799 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18802 msgid "Copy|p"
18803 msgstr "Kopieren|K"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18806 msgid "Rename|R"
18807 msgstr "Umbenennen|U"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18810 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18811 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18814 msgid "Revert to Repository Version|v"
18815 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18818 msgid "Undo Last Check In|U"
18819 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18822 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18823 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18826 msgid "Show History...|H"
18827 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18830 msgid "Use Locking Property|L"
18831 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18834 msgid "Export As...|s"
18835 msgstr "Exportiere als...|s"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18838 msgid "More Formats & Options...|r"
18839 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18842 msgid "Undo|U"
18843 msgstr "Rückgängig|R"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18846 msgid "Redo|R"
18847 msgstr "Wiederholen|W"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18850 msgid "Paste Special"
18851 msgstr "Einfügen (speziell)"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18854 msgid "Select Whole Inset"
18855 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18858 msgid "Select All"
18859 msgstr "Alles auswählen"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18862 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18863 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18866 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18867 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18870 msgid "Text Style|S"
18871 msgstr "Textstil|T"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18874 msgid "Table|T"
18875 msgstr "Tabelle|b"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18878 msgid "Math|M"
18879 msgstr "Mathe|M"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18882 msgid "Rows & Columns|C"
18883 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18886 msgid "Increase List Depth|I"
18887 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18890 msgid "Decrease List Depth|D"
18891 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18894 msgid "Dissolve Inset"
18895 msgstr "Einfügung auflösen"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18898 msgid "TeX Code Settings...|C"
18899 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18902 msgid "Float Settings...|a"
18903 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18906 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18907 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18910 msgid "Note Settings...|N"
18911 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18914 msgid "Phantom Settings...|h"
18915 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18918 msgid "Branch Settings...|B"
18919 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18922 msgid "Box Settings...|x"
18923 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18926 msgid "Index Entry Settings...|y"
18927 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18930 msgid "Index Settings...|x"
18931 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18934 msgid "Info Settings...|n"
18935 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18938 msgid "Listings Settings...|g"
18939 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18942 msgid "Table Settings...|a"
18943 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18946 msgid "Paste from HTML|H"
18947 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18950 msgid "Paste from LaTeX|L"
18951 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18954 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18955 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18958 msgid "Paste as PDF"
18959 msgstr "Als PDF einfügen"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18962 msgid "Paste as PNG"
18963 msgstr "Als PNG einfügen"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18966 msgid "Paste as JPEG"
18967 msgstr "Als JPEG einfügen"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18970 msgid "Paste as EMF"
18971 msgstr "Als EMF einfügen"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18974 msgid "Plain Text|T"
18975 msgstr "Einfacher Text|T"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18978 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18979 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18982 msgid "Selection|S"
18983 msgstr "Auswahl|A"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18986 msgid "Selection, Join Lines|i"
18987 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18990 msgid "Dissolve Text Style"
18991 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18994 msgid "Customized...|C"
18995 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18998 msgid "Capitalize|a"
18999 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19002 msgid "Uppercase|U"
19003 msgstr "Großbuchstaben|G"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19006 msgid "Lowercase|L"
19007 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19010 msgid "Formal Style|F"
19011 msgstr "Formaler Stil|a"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19014 msgid "Multicolumn|M"
19015 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19018 msgid "Multirow|u"
19019 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19022 msgid "Top Line|T"
19023 msgstr "Obere Linie|b"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19026 msgid "Bottom Line|B"
19027 msgstr "Untere Linie|e"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19030 msgid "Left Line|L"
19031 msgstr "Linke Linie|i"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19034 msgid "Right Line|R"
19035 msgstr "Rechte Linie|c"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19038 msgid "Top|p"
19039 msgstr "Oben|O"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19042 msgid "Middle|i"
19043 msgstr "Mitte|M"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19046 msgid "Bottom|o"
19047 msgstr "Unten|U"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19050 msgid "Middle|M"
19051 msgstr "Mitte|M"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19054 msgid "Add Row|A"
19055 msgstr "Zeile anfügen|a"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19058 msgid "Add Column|u"
19059 msgstr "Spalte anfügen|S"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19062 msgid "Copy Column|p"
19063 msgstr "Spalte kopieren|t"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19066 msgid "Change Limits Type|L"
19067 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19070 msgid "Macro Definition"
19071 msgstr "Makro-Definition"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19074 msgid "Change Formula Type|F"
19075 msgstr "Formelart ändern|F"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19078 msgid "Text Style|T"
19079 msgstr "Textstil|T"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19082 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19083 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19086 msgid "Add Line Above|A"
19087 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19090 msgid "Delete Line Above|D"
19091 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19094 msgid "Delete Line Below|e"
19095 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19098 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19099 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19102 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19103 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19106 msgid "Default|t"
19107 msgstr "Standard|S"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19110 msgid "Display|D"
19111 msgstr "Anzeige|A"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19114 msgid "Inline|I"
19115 msgstr "Eingebettet|E"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19118 msgid "Math Normal Font|N"
19119 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19122 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19123 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19126 msgid "Math Formal Script Family|o"
19127 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19130 msgid "Math Fraktur Family|F"
19131 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19134 msgid "Math Roman Family|R"
19135 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19138 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19139 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19142 msgid "Math Bold Series|B"
19143 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19146 msgid "Text Normal Font|T"
19147 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19150 msgid "Text Roman Family"
19151 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19154 msgid "Text Sans Serif Family"
19155 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19158 msgid "Text Typewriter Family"
19159 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19162 msgid "Text Bold Series"
19163 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19166 msgid "Text Medium Series"
19167 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19170 msgid "Text Italic Shape"
19171 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19174 msgid "Text Small Caps Shape"
19175 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19178 msgid "Text Slanted Shape"
19179 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19182 msgid "Text Upright Shape"
19183 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19186 msgid "Octave|O"
19187 msgstr "Octave|O"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19190 msgid "Maxima|M"
19191 msgstr "Maxima|M"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19194 msgid "Mathematica|a"
19195 msgstr "Mathematica|a"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19198 msgid "Maple, Simplify|S"
19199 msgstr "Maple, simplify|s"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19202 msgid "Maple, Factor|F"
19203 msgstr "Maple, factor|f"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19206 msgid "Maple, Evalm|E"
19207 msgstr "Maple, evalm|e"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19210 msgid "Maple, Evalf|v"
19211 msgstr "Maple, evalf|v"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19214 msgid "Open All Insets|O"
19215 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19218 msgid "Close All Insets|C"
19219 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19222 msgid "Unfold Math Macro|n"
19223 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19226 msgid "Fold Math Macro|d"
19227 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19230 msgid "Outline Pane|u"
19231 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19234 msgid "Code Preview Pane|P"
19235 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19238 msgid "Messages Pane|g"
19239 msgstr "Statusmeldungen|e"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19242 msgid "Toolbars|b"
19243 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19246 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19247 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19250 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19251 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19254 msgid "Close Current View|w"
19255 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19258 msgid "Fullscreen|l"
19259 msgstr "Vollbild|b"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19262 msgid "Math|h"
19263 msgstr "Mathe|M"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19266 msgid "Special Character|p"
19267 msgstr "Sonderzeichen|S"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19270 msgid "Formatting|o"
19271 msgstr "Formatierung|e"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19274 msgid "List / TOC|i"
19275 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19278 msgid "Float|a"
19279 msgstr "Gleitobjekt|o"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19282 msgid "Note|N"
19283 msgstr "Notiz|N"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19286 msgid "Branch|B"
19287 msgstr "Zweig|w"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19290 msgid "Custom Insets"
19291 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19294 msgid "File|e"
19295 msgstr "Datei|D"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19298 msgid "Box[[Menu]]|x"
19299 msgstr "Box|x"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19302 msgid "Citation...|C"
19303 msgstr "Literaturverweis...|L"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19306 msgid "Cross-Reference...|R"
19307 msgstr "Querverweis...|Q"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19310 msgid "Label...|L"
19311 msgstr "Marke...|a"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19314 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19315 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19318 msgid "Table...|T"
19319 msgstr "Tabelle...|T"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19322 msgid "Graphics...|G"
19323 msgstr "Grafik...|G"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19326 msgid "URL|U"
19327 msgstr "URL|U"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19330 msgid "Hyperlink...|k"
19331 msgstr "Hyperlink...|y"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19334 msgid "Footnote|F"
19335 msgstr "Fußnote|F"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19338 msgid "Marginal Note|M"
19339 msgstr "Randnotiz|R"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19342 msgid "TeX Code"
19343 msgstr "TeX-Code"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19346 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19347 msgstr "Programmlisting"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19350 msgid "Preview|w"
19351 msgstr "Vorschau|V"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19354 msgid "Symbols...|b"
19355 msgstr "Symbole...|b"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19358 msgid "Ellipsis|i"
19359 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19362 msgid "End of Sentence|E"
19363 msgstr "Satzendepunkt|S"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19366 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19367 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19370 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19371 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19374 msgid "Protected Hyphen|y"
19375 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19378 msgid "Breakable Slash|a"
19379 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19382 msgid "Visible Space|V"
19383 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19386 msgid "Menu Separator|M"
19387 msgstr "Menütrenner|M"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19390 msgid "Phonetic Symbols|P"
19391 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19394 msgid "Logos|L"
19395 msgstr "Logos|o"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19398 msgid "LyX Logo|L"
19399 msgstr "LyX-Logo|L"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19402 msgid "TeX Logo|T"
19403 msgstr "TeX-Logo|T"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19406 msgid "LaTeX Logo|a"
19407 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19410 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19411 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19414 msgid "Superscript|S"
19415 msgstr "Hochgestellt|H"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19418 msgid "Subscript|u"
19419 msgstr "Tiefgestellt|T"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19422 msgid "Protected Space|P"
19423 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19426 msgid "Horizontal Space...|o"
19427 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19430 msgid "Horizontal Line...|L"
19431 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19434 msgid "Vertical Space...|V"
19435 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19438 msgid "Phantom|m"
19439 msgstr "Phantom|m"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19442 msgid "Hyphenation Point|H"
19443 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19446 msgid "Ligature Break|k"
19447 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19450 msgid "Optional Line Break|B"
19451 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19454 msgid "Display Formula|D"
19455 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19458 msgid "Numbered Formula|N"
19459 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19462 msgid "Figure Wrap Float|F"
19463 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19466 msgid "Table Wrap Float|T"
19467 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19470 msgid "Table of Contents|C"
19471 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19474 msgid "List of Listings|L"
19475 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19478 msgid "Nomenclature|N"
19479 msgstr "Nomenklatur|N"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19482 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19483 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19486 msgid "LyX Document...|X"
19487 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19490 msgid "Plain Text...|T"
19491 msgstr "Einfacher Text...|T"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19494 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19495 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19498 msgid "External Material...|M"
19499 msgstr "Externes Material...|E"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19502 msgid "Child Document...|d"
19503 msgstr "Unterdokument...|U"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19506 msgid "Comment|C"
19507 msgstr "Kommentar|K"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19510 msgid "Insert New Branch...|I"
19511 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19514 msgid "Change Tracking|C"
19515 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19518 msgid "Build Program|B"
19519 msgstr "Programm erstellen|e"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19522 msgid "LaTeX Log|L"
19523 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19526 msgid "Start Appendix Here|x"
19527 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19530 msgid "View Master Document|M"
19531 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19534 msgid "Update Master Document|a"
19535 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19538 msgid "Compressed|o"
19539 msgstr "Komprimiert|K"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19542 msgid "Disable Editing|E"
19543 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19544
19545 # , c-format
19546 # , c-format
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19548 msgid "Track Changes|T"
19549 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19552 msgid "Merge Changes...|M"
19553 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19556 msgid "Accept Change|A"
19557 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19560 msgid "Accept All Changes|c"
19561 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19564 msgid "Reject All Changes|e"
19565 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19568 msgid "Show Changes in Output|S"
19569 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19572 msgid "Bookmarks|B"
19573 msgstr "Lesezeichen|L"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19576 msgid "Next Note|N"
19577 msgstr "Nächste Notiz|N"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19580 msgid "Next Change|C"
19581 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19584 msgid "Next Cross-Reference|R"
19585 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19588 msgid "Go to Label|L"
19589 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19592 msgid "Save Bookmark 1|S"
19593 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19596 msgid "Save Bookmark 2"
19597 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19600 msgid "Save Bookmark 3"
19601 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19604 msgid "Save Bookmark 4"
19605 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19608 msgid "Save Bookmark 5"
19609 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19612 msgid "Clear Bookmarks|C"
19613 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19616 msgid "Navigate Back|B"
19617 msgstr "Gehe zurück|z"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19620 msgid "Spellchecker...|S"
19621 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19624 msgid "Thesaurus...|T"
19625 msgstr "Thesaurus...|T"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19628 msgid "Statistics...|a"
19629 msgstr "Statistik...|a"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19632 msgid "Check TeX|h"
19633 msgstr "TeX prüfen|p"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19636 msgid "TeX Information|I"
19637 msgstr "TeX-Informationen|X"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19640 msgid "Compare...|C"
19641 msgstr "Vergleichen...|V"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19644 msgid "Reconfigure|R"
19645 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19648 msgid "Preferences...|P"
19649 msgstr "Einstellungen...|E"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19652 msgid "Introduction|I"
19653 msgstr "Einführung|E"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19656 msgid "Tutorial|T"
19657 msgstr "Tutorium|T"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19660 msgid "User's Guide|U"
19661 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19664 msgid "Additional Features|F"
19665 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19668 msgid "Embedded Objects|O"
19669 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19672 msgid "Customization|C"
19673 msgstr "Anpassung|A"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19676 msgid "Shortcuts|S"
19677 msgstr "Tastenkürzel|k"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19680 msgid "LyX Functions|y"
19681 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19684 msgid "LaTeX Configuration|L"
19685 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19688 msgid "Specific Manuals|p"
19689 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19692 msgid "About LyX|X"
19693 msgstr "Über LyX|X"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19696 msgid "Beamer Presentations|B"
19697 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19700 msgid "Braille|a"
19701 msgstr "Braille|a"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19704 msgid "Colored boxes|r"
19705 msgstr "Farbige Boxen|F"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19708 msgid "Feynman-diagram|F"
19709 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19712 msgid "Knitr|K"
19713 msgstr "Knitr|K"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19716 msgid "LilyPond|P"
19717 msgstr "LilyPond|P"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19720 msgid "Linguistics|L"
19721 msgstr "Linguistik|L"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19724 msgid "Multilingual Captions|C"
19725 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19728 msgid "Paralist|t"
19729 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19732 msgid "PDF comments|D"
19733 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19736 msgid "PDF forms|o"
19737 msgstr "PDF-Formulare|o"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19740 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19741 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19744 msgid "Sweave|S"
19745 msgstr "Sweave|S"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19748 msgid "XY-pic|X"
19749 msgstr "XY-Pic|X"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19752 msgid "New document"
19753 msgstr "Neues Dokument"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19756 msgid "Open document"
19757 msgstr "Dokument öffnen"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19760 msgid "Save document"
19761 msgstr "Dokument speichern"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19764 msgid "Check spelling"
19765 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19768 msgid "Spellcheck continuously"
19769 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19772 msgid "Undo"
19773 msgstr "Rückgängig"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19776 msgid "Redo"
19777 msgstr "Wiederholen"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19780 msgid "Find and replace"
19781 msgstr "Suchen und ersetzen"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19784 msgid "Find and replace (advanced)"
19785 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19788 msgid "Navigate back"
19789 msgstr "Gehe zurück"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19792 msgid "Toggle emphasis"
19793 msgstr "Hervorheben an/aus"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19796 msgid "Toggle noun"
19797 msgstr "Eigenname an/aus"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19800 msgid "Apply last"
19801 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19804 msgid "Insert math"
19805 msgstr "Mathe einfügen"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19808 msgid "Insert graphics"
19809 msgstr "Grafik einfügen"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19812 msgid "Insert table"
19813 msgstr "Tabelle einfügen"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19816 msgid "Toggle outline"
19817 msgstr "Gliederung an/aus"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19820 msgid "Toggle math toolbar"
19821 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19824 msgid "Toggle table toolbar"
19825 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19828 msgid "Toggle review toolbar"
19829 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19832 msgid "View/Update"
19833 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19836 msgid "View"
19837 msgstr "Ansehen"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19840 msgid "Update"
19841 msgstr "Aktualisieren"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19844 msgid "View master document"
19845 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19848 msgid "Update master document"
19849 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19852 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19853 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19856 msgid "View other formats"
19857 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19860 msgid "Update other formats"
19861 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19864 msgid "Extra"
19865 msgstr "Extra"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19868 msgid "Numbered list"
19869 msgstr "Aufzählung"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19872 msgid "Itemized list"
19873 msgstr "Auflistung"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19876 msgid "Increase depth"
19877 msgstr "Tiefe erhöhen"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19880 msgid "Decrease depth"
19881 msgstr "Tiefe verringern"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19884 msgid "Insert figure float"
19885 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19888 msgid "Insert table float"
19889 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19892 msgid "Insert label"
19893 msgstr "Marke einfügen"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19896 msgid "Insert cross-reference"
19897 msgstr "Querverweis einfügen"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19900 msgid "Insert citation"
19901 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19904 msgid "Insert index entry"
19905 msgstr "Stichwort einfügen"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19908 msgid "Insert nomenclature entry"
19909 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19912 msgid "Insert footnote"
19913 msgstr "Fußnote einfügen"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19916 msgid "Insert margin note"
19917 msgstr "Randnotiz einfügen"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19920 msgid "Insert LyX note"
19921 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19924 msgid "Insert box"
19925 msgstr "Box einfügen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19928 msgid "Insert hyperlink"
19929 msgstr "Hyperlink einfügen"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19932 msgid "Insert TeX code"
19933 msgstr "TeX-Code einfügen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19936 msgid "Insert math macro"
19937 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19940 msgid "Include file"
19941 msgstr "Datei einbinden"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19944 msgid "Text style"
19945 msgstr "Textstil"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19948 msgid "Paragraph settings"
19949 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19952 msgid "Add row"
19953 msgstr "Zeile hinzufügen"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19956 msgid "Add column"
19957 msgstr "Spalte hinzufügen"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19960 msgid "Delete row"
19961 msgstr "Zeile löschen"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19964 msgid "Delete column"
19965 msgstr "Spalte löschen"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19968 msgid "Move row up"
19969 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19972 msgid "Move column left"
19973 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19976 msgid "Move row down"
19977 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19980 msgid "Move column right"
19981 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19984 msgid "Set top line"
19985 msgstr "Obere Linie setzen"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19988 msgid "Set bottom line"
19989 msgstr "Untere Linie setzen"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19992 msgid "Set left line"
19993 msgstr "Linke Linie setzen"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19996 msgid "Set right line"
19997 msgstr "Rechte Linie setzen"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20000 msgid "Set border lines"
20001 msgstr "Rahmen einschalten"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20004 msgid "Set all lines"
20005 msgstr "Alle Linien setzen"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20008 msgid "Unset all lines"
20009 msgstr "Alle Linien entfernen"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20012 msgid "Align left"
20013 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20016 msgid "Align center"
20017 msgstr "Zentriert ausrichten"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20020 msgid "Align right"
20021 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20024 msgid "Align on decimal"
20025 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20028 msgid "Align top"
20029 msgstr "Oben ausrichten"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20032 msgid "Align middle"
20033 msgstr "Mittig ausrichten"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20036 msgid "Align bottom"
20037 msgstr "Unten ausrichten"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20040 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20041 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20044 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20045 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20048 msgid "Set multi-column"
20049 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20052 msgid "Set multi-row"
20053 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20056 msgid "Math"
20057 msgstr "Mathe"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20060 msgid "Set display mode"
20061 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20064 msgid "Subscript"
20065 msgstr "Tiefgestellt"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20068 msgid "Insert square root"
20069 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20072 msgid "Insert root"
20073 msgstr "Wurzel einfügen"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20076 msgid "Insert standard fraction"
20077 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20080 msgid "Insert sum"
20081 msgstr "Summe einfügen"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20084 msgid "Insert integral"
20085 msgstr "Integral einfügen"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20088 msgid "Insert product"
20089 msgstr "Produkt einfügen"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20092 msgid "Insert ( )"
20093 msgstr "( ) einfügen"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20096 msgid "Insert [ ]"
20097 msgstr "[ ] einfügen"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20100 msgid "Insert { }"
20101 msgstr "{ } einfügen"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20104 msgid "Insert delimiters"
20105 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20108 msgid "Insert matrix"
20109 msgstr "Matrix einfügen"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20112 msgid "Insert cases environment"
20113 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20116 msgid "Toggle math panels"
20117 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20120 msgid "Math Macros"
20121 msgstr "Mathe-Makros"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20124 msgid "Remove last argument"
20125 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20128 msgid "Append argument"
20129 msgstr "Argument hinzufügen"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20132 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20133 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20136 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20137 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20140 msgid "Remove optional argument"
20141 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20144 msgid "Insert optional argument"
20145 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20148 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20149 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20152 msgid "Append argument eating from the right"
20153 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20156 msgid "Append optional argument eating from the right"
20157 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20160 msgid "Phonetic Symbols"
20161 msgstr "Phonetische Symbole"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20164 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20165 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20168 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20169 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20172 msgid "IPA Vowels"
20173 msgstr "IPA: Vokale"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20176 msgid "IPA Other Symbols"
20177 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20180 msgid "IPA Suprasegmentals"
20181 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20184 msgid "IPA Diacritics"
20185 msgstr "IPA: Diakritika"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20188 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20189 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20192 msgid "Command Buffer"
20193 msgstr "Befehlseingabefenster"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20196 msgid "Review[[Toolbar]]"
20197 msgstr "Überarbeiten"
20198
20199 # , c-format
20200 # , c-format
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20202 msgid "Track changes"
20203 msgstr "Änderungen verfolgen"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20206 msgid "Show changes in output"
20207 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20210 msgid "Next change"
20211 msgstr "Nächste Änderung"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20214 msgid "Accept change inside selection"
20215 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20218 msgid "Reject change inside selection"
20219 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20222 msgid "Merge changes"
20223 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20226 msgid "Accept all changes"
20227 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20230 msgid "Reject all changes"
20231 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20234 msgid "Insert note"
20235 msgstr "Notiz einfügen"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20238 msgid "Next note"
20239 msgstr "Nächste Notiz"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20242 msgid "LyX Documentation Tools"
20243 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20246 msgid "Info"
20247 msgstr "Info"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20250 msgid "Menu Separator"
20251 msgstr "Menütrenner"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20254 msgid "LyX Logo"
20255 msgstr "LyX-Logo"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20258 msgid "TeX Logo"
20259 msgstr "TeX-Logo"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20262 msgid "LaTeX Logo"
20263 msgstr "LaTeX-Logo"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20266 msgid "LaTeX2e Logo"
20267 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20270 msgid "View Other Formats"
20271 msgstr "Andere Formate ansehen"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20274 msgid "Update Other Formats"
20275 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20278 msgid "Version Control"
20279 msgstr "Versionskontrolle"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20282 msgid "Register"
20283 msgstr "Registrieren"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20286 msgid "Check-out for edit"
20287 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20290 msgid "Check-in changes"
20291 msgstr "Änderungen einchecken"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20294 msgid "View revision log"
20295 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20298 msgid "Revert changes"
20299 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20302 msgid "Compare with older revision"
20303 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20306 msgid "Compare with last revision"
20307 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20310 msgid "Insert Version Info"
20311 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20314 msgid "Use SVN file locking property"
20315 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20318 msgid "Update local directory from repository"
20319 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20322 msgid "Math Panels"
20323 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20326 msgid "Math spacings"
20327 msgstr "Mathe-Abstände"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20330 msgid "Styles & classes"
20331 msgstr "Stile und Klassen"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20334 msgid "Fractions"
20335 msgstr "Brüche"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20339 msgid "Fonts"
20340 msgstr "Schriften"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20343 msgid "Functions"
20344 msgstr "Funktionen"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20347 msgid "Frame decorations"
20348 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20351 msgid "Big operators"
20352 msgstr "Große Operatoren"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20355 msgid "Miscellaneous"
20356 msgstr "Verschiedenes"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20360 msgid "Arrows"
20361 msgstr "Pfeile"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20364 msgid "Arrows (extended)"
20365 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20368 msgid "Operators"
20369 msgstr "Operatoren"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20372 msgid "Operators (extended)"
20373 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20376 msgid "Relations"
20377 msgstr "Relationen"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20380 msgid "Relations (extended)"
20381 msgstr "Relationen (erweitert)"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20384 msgid "Negative relations (extended)"
20385 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20388 msgid "Dots"
20389 msgstr "Punkte"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20392 msgid "Delimiters (fixed size)"
20393 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20396 msgid "Miscellaneous (extended)"
20397 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20400 msgid "arccos"
20401 msgstr "arccos"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20404 msgid "arcsin"
20405 msgstr "arcsin"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20408 msgid "arctan"
20409 msgstr "arctan"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20412 msgid "arg"
20413 msgstr "arg"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20416 msgid "bmod"
20417 msgstr "bmod"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20420 msgid "cos"
20421 msgstr "cos"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20424 msgid "cosh"
20425 msgstr "cosh"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20428 msgid "cot"
20429 msgstr "cot"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20432 msgid "coth"
20433 msgstr "coth"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20436 msgid "csc"
20437 msgstr "csc"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20440 msgid "deg"
20441 msgstr "deg"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20444 msgid "det"
20445 msgstr "det"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20448 msgid "dim"
20449 msgstr "dim"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20452 msgid "exp"
20453 msgstr "exp"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20456 msgid "gcd"
20457 msgstr "gcd"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20460 msgid "hom"
20461 msgstr "hom"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20464 msgid "inf"
20465 msgstr "inf"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20468 msgid "ker"
20469 msgstr "ker"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20472 msgid "lg"
20473 msgstr "lg"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20476 msgid "lim"
20477 msgstr "lim"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20480 msgid "liminf"
20481 msgstr "liminf"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20484 msgid "limsup"
20485 msgstr "limsup"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20488 msgid "ln"
20489 msgstr "ln"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20492 msgid "log"
20493 msgstr "log"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20496 msgid "max"
20497 msgstr "max"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20500 msgid "min"
20501 msgstr "min"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20504 msgid "sec"
20505 msgstr "sec"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20508 msgid "sin"
20509 msgstr "sin"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20512 msgid "sinh"
20513 msgstr "sinh"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20516 msgid "sup"
20517 msgstr "sup"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20520 msgid "tan"
20521 msgstr "tan"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20524 msgid "tanh"
20525 msgstr "tanh"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20528 msgid "Pr"
20529 msgstr "Pr"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20532 msgid "Spacings"
20533 msgstr "Abstände"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20536 msgid "Thin space\t\\,"
20537 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20540 msgid "Medium space\t\\:"
20541 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20544 msgid "Thick space\t\\;"
20545 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20548 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20549 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20552 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20553 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20556 msgid "Negative space\t\\!"
20557 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20560 msgid "Phantom\t\\phantom"
20561 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20564 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20565 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20568 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20569 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20572 msgid "Smash\t\\smash"
20573 msgstr "Smash\t\\smash"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20576 msgid "Top smash\t\\smasht"
20577 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20580 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20581 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20584 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20585 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20588 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20589 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20592 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20593 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20596 msgid "Roots"
20597 msgstr "Wurzeln"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20600 msgid "Square root\t\\sqrt"
20601 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20604 msgid "Other root\t\\root"
20605 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20608 msgid "Styles & Classes"
20609 msgstr "Stile und Klassen"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20612 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20613 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20616 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20617 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20620 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20621 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20624 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20625 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20628 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20629 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20632 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20633 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20636 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20637 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20640 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20641 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20644 msgid "Standard\t\\frac"
20645 msgstr "Standard\t\\frac"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20648 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20649 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20652 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20653 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20656 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20657 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20660 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20661 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20664 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20665 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20668 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20669 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20672 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20673 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20676 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20677 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20680 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20681 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20684 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20685 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20688 msgid "Binomial\t\\binom"
20689 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20692 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20693 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20696 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20697 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20700 msgid "Roman\t\\mathrm"
20701 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20704 msgid "Bold\t\\mathbf"
20705 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20708 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20709 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20712 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20713 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20716 msgid "Italic\t\\mathit"
20717 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20720 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20721 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20724 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20725 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20728 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20729 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20732 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20733 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20736 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20737 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20740 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20741 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20744 msgid "ldots"
20745 msgstr "ldots"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20748 msgid "cdots"
20749 msgstr "cdots"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20752 msgid "vdots"
20753 msgstr "vdots"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20756 msgid "ddots"
20757 msgstr "ddots"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20760 msgid "iddots"
20761 msgstr "iddots"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20764 msgid "Frame Decorations"
20765 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20768 msgid "hat"
20769 msgstr "hat"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20772 msgid "tilde"
20773 msgstr "tilde"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20776 msgid "bar"
20777 msgstr "bar"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20780 msgid "grave"
20781 msgstr "grave"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20784 msgid "dot"
20785 msgstr "dot"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20788 msgid "check"
20789 msgstr "check"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20792 msgid "widehat"
20793 msgstr "widehat"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20796 msgid "widetilde"
20797 msgstr "widetilde"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20800 msgid "utilde"
20801 msgstr "utilde"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20804 msgid "vec"
20805 msgstr "vec"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20808 msgid "acute"
20809 msgstr "acute"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20812 msgid "ddot"
20813 msgstr "ddot"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20816 msgid "dddot"
20817 msgstr "dddot"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20820 msgid "ddddot"
20821 msgstr "ddddot"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20824 msgid "breve"
20825 msgstr "breve"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20828 msgid "mathring"
20829 msgstr "mathring"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20832 msgid "overline"
20833 msgstr "overline"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20836 msgid "overbrace"
20837 msgstr "overbrace"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20840 msgid "overleftarrow"
20841 msgstr "overleftarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20844 msgid "overrightarrow"
20845 msgstr "overrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20848 msgid "overleftrightarrow"
20849 msgstr "overleftrightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20852 msgid "underline"
20853 msgstr "underline"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20856 msgid "underbrace"
20857 msgstr "underbrace"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20860 msgid "underleftarrow"
20861 msgstr "underleftarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20864 msgid "underrightarrow"
20865 msgstr "underrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20868 msgid "underleftrightarrow"
20869 msgstr "underleftrightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20872 msgid "cancel"
20873 msgstr "cancel"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20876 msgid "bcancel"
20877 msgstr "bcancel"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20880 msgid "xcancel"
20881 msgstr "xcancel"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20884 msgid "cancelto"
20885 msgstr "cancelto"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20888 msgid "Insert left/right side scripts"
20889 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20892 msgid "Insert right side scripts"
20893 msgstr "Indices rechts einfügen"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20896 msgid "Insert left side scripts"
20897 msgstr " Indices links einfügen"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20900 msgid "Insert side scripts"
20901 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20904 msgid "overset"
20905 msgstr "overset"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20908 msgid "underset"
20909 msgstr "underset"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20912 msgid "stackrel"
20913 msgstr "stackrel"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20916 msgid "stackrelthree"
20917 msgstr "stackrelthree"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20920 msgid "leftarrow"
20921 msgstr "leftarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20924 msgid "rightarrow"
20925 msgstr "rightarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20928 msgid "downarrow"
20929 msgstr "downarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20932 msgid "uparrow"
20933 msgstr "uparrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20936 msgid "updownarrow"
20937 msgstr "updownarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20940 msgid "leftrightarrow"
20941 msgstr "leftrightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20944 msgid "Leftarrow"
20945 msgstr "Leftarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20948 msgid "Rightarrow"
20949 msgstr "Rightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20952 msgid "Downarrow"
20953 msgstr "Downarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20956 msgid "Uparrow"
20957 msgstr "Uparrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20960 msgid "Updownarrow"
20961 msgstr "Updownarrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20964 msgid "Leftrightarrow"
20965 msgstr "Leftrightarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20968 msgid "Longleftrightarrow"
20969 msgstr "Longleftrightarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20972 msgid "Longleftarrow"
20973 msgstr "Longleftarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20976 msgid "Longrightarrow"
20977 msgstr "Longrightarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20980 msgid "longleftrightarrow"
20981 msgstr "longleftrightarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20984 msgid "longleftarrow"
20985 msgstr "longleftarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20988 msgid "longrightarrow"
20989 msgstr "longrightarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20992 msgid "leftharpoondown"
20993 msgstr "leftharpoondown"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20996 msgid "rightharpoondown"
20997 msgstr "rightharpoondown"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21000 msgid "mapsto"
21001 msgstr "mapsto"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21004 msgid "longmapsto"
21005 msgstr "longmapsto"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21008 msgid "nwarrow"
21009 msgstr "nwarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21012 msgid "nearrow"
21013 msgstr "nearrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21016 msgid "leftharpoonup"
21017 msgstr "leftharpoonup"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21020 msgid "rightharpoonup"
21021 msgstr "rightharpoonup"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21024 msgid "hookleftarrow"
21025 msgstr "hookleftarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21028 msgid "hookrightarrow"
21029 msgstr "hookrightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21032 msgid "swarrow"
21033 msgstr "swarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21036 msgid "searrow"
21037 msgstr "searrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21040 msgid "rightleftharpoons"
21041 msgstr "rightleftharpoons"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21044 msgid "pm"
21045 msgstr "pm"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21048 msgid "cap"
21049 msgstr "cap"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21052 msgid "diamond"
21053 msgstr "diamond"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21056 msgid "oplus"
21057 msgstr "oplus"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21060 msgid "mp"
21061 msgstr "mp"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21064 msgid "cup"
21065 msgstr "cup"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21068 msgid "bigtriangleup"
21069 msgstr "bigtriangleup"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21072 msgid "ominus"
21073 msgstr "ominus"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21076 msgid "times"
21077 msgstr "times"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21080 msgid "uplus"
21081 msgstr "uplus"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21084 msgid "bigtriangledown"
21085 msgstr "bigtriangledown"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21088 msgid "otimes"
21089 msgstr "otimes"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21092 msgid "div"
21093 msgstr "div"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21096 msgid "sqcap"
21097 msgstr "sqcap"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21100 msgid "triangleright"
21101 msgstr "triangleright"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21104 msgid "oslash"
21105 msgstr "oslash"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21108 msgid "cdot"
21109 msgstr "cdot"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21112 msgid "sqcup"
21113 msgstr "sqcup"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21116 msgid "triangleleft"
21117 msgstr "triangleleft"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21120 msgid "odot"
21121 msgstr "odot"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21124 msgid "star"
21125 msgstr "star"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21128 msgid "ast"
21129 msgstr "ast"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21132 msgid "vee"
21133 msgstr "vee"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21136 msgid "amalg"
21137 msgstr "amalg"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21140 msgid "bigcirc"
21141 msgstr "bigcirc"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21144 msgid "setminus"
21145 msgstr "setminus"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21148 msgid "wedge"
21149 msgstr "wedge"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21152 msgid "dagger"
21153 msgstr "dagger"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21156 msgid "circ"
21157 msgstr "circ"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21160 msgid "bullet"
21161 msgstr "bullet"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21164 msgid "wr"
21165 msgstr "wr"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21168 msgid "ddagger"
21169 msgstr "ddagger"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21172 msgid "smallint"
21173 msgstr "smallint"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21176 msgid "leq"
21177 msgstr "leq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21180 msgid "geq"
21181 msgstr "geq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21184 msgid "equiv"
21185 msgstr "equiv"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21188 msgid "models"
21189 msgstr "models"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21192 msgid "prec"
21193 msgstr "prec"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21196 msgid "succ"
21197 msgstr "succ"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21200 msgid "sim"
21201 msgstr "sim"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21204 msgid "perp"
21205 msgstr "perp"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21208 msgid "preceq"
21209 msgstr "preceq"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21212 msgid "succeq"
21213 msgstr "succeq"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21216 msgid "simeq"
21217 msgstr "simeq"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21220 msgid "mid"
21221 msgstr "mid"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21224 msgid "ll"
21225 msgstr "ll"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21228 msgid "gg"
21229 msgstr "gg"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21232 msgid "asymp"
21233 msgstr "asymp"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21236 msgid "parallel"
21237 msgstr "parallel"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21240 msgid "subset"
21241 msgstr "subset"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21244 msgid "supset"
21245 msgstr "supset"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21248 msgid "approx"
21249 msgstr "approx"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21252 msgid "smile"
21253 msgstr "smile"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21256 msgid "subseteq"
21257 msgstr "subseteq"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21260 msgid "supseteq"
21261 msgstr "supseteq"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21264 msgid "cong"
21265 msgstr "cong"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21268 msgid "frown"
21269 msgstr "frown"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21272 msgid "sqsubseteq"
21273 msgstr "sqsubseteq"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21276 msgid "sqsupseteq"
21277 msgstr "sqsupseteq"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21280 msgid "doteq"
21281 msgstr "doteq"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21284 msgid "neq"
21285 msgstr "neq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21288 msgid "in[[math relation]]"
21289 msgstr "in"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21292 msgid "ni"
21293 msgstr "ni"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21296 msgid "propto"
21297 msgstr "propto"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21300 msgid "notin"
21301 msgstr "notin"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21304 msgid "vdash"
21305 msgstr "vdash"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21308 msgid "dashv"
21309 msgstr "dashv"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21312 msgid "bowtie"
21313 msgstr "bowtie"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21316 msgid "iff"
21317 msgstr "iff"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21320 msgid "not"
21321 msgstr "not"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21324 msgid "land"
21325 msgstr "Iand"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21328 msgid "lor"
21329 msgstr "lor"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21332 msgid "lnot"
21333 msgstr "lnot"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21336 msgid "alpha"
21337 msgstr "alpha"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21340 msgid "beta"
21341 msgstr "beta"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21344 msgid "gamma"
21345 msgstr "gamma"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21348 msgid "delta"
21349 msgstr "delta"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21352 msgid "epsilon"
21353 msgstr "epsilon"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21356 msgid "varepsilon"
21357 msgstr "varepsilon"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21360 msgid "zeta"
21361 msgstr "zeta"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21364 msgid "eta"
21365 msgstr "eta"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21368 msgid "theta"
21369 msgstr "theta"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21372 msgid "vartheta"
21373 msgstr "vartheta"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21376 msgid "iota"
21377 msgstr "iota"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21380 msgid "kappa"
21381 msgstr "kappa"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21384 msgid "lambda"
21385 msgstr "lambda"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21388 msgid "mu"
21389 msgstr "mu"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21392 msgid "nu"
21393 msgstr "nu"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21396 msgid "xi"
21397 msgstr "xi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21400 msgid "pi"
21401 msgstr "pi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21404 msgid "varpi"
21405 msgstr "varpi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21408 msgid "rho"
21409 msgstr "rho"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21412 msgid "varrho"
21413 msgstr "varrho"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21416 msgid "sigma"
21417 msgstr "sigma"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21420 msgid "varsigma"
21421 msgstr "varsigma"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21424 msgid "tau"
21425 msgstr "tau"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21428 msgid "upsilon"
21429 msgstr "upsilon"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21432 msgid "phi"
21433 msgstr "phi"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21436 msgid "varphi"
21437 msgstr "varphi"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21440 msgid "chi"
21441 msgstr "chi"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21444 msgid "psi"
21445 msgstr "psi"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21448 msgid "omega"
21449 msgstr "omega"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21452 msgid "Gamma"
21453 msgstr "Gamma"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21456 msgid "Delta"
21457 msgstr "Delta"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21460 msgid "Theta"
21461 msgstr "Theta"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21464 msgid "Lambda"
21465 msgstr "Lambda"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21468 msgid "Xi"
21469 msgstr "Xi"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21472 msgid "Pi"
21473 msgstr "Pi"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21476 msgid "Sigma"
21477 msgstr "Sigma"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21480 msgid "Upsilon"
21481 msgstr "Upsilon"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21484 msgid "Phi"
21485 msgstr "Phi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21488 msgid "Psi"
21489 msgstr "Psi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21492 msgid "Omega"
21493 msgstr "Omega"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21496 msgid "varGamma"
21497 msgstr "varGamma"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21500 msgid "varDelta"
21501 msgstr "varDelta"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21504 msgid "varTheta"
21505 msgstr "varTheta"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21508 msgid "varLambda"
21509 msgstr "varLambda"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21512 msgid "varXi"
21513 msgstr "varXi"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21516 msgid "varPi"
21517 msgstr "varPi"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21520 msgid "varSigma"
21521 msgstr "varSigma"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21524 msgid "varUpsilon"
21525 msgstr "varUpsilon"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21528 msgid "varPhi"
21529 msgstr "varPhi"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21532 msgid "varPsi"
21533 msgstr "varPsi"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21536 msgid "varOmega"
21537 msgstr "varOmega"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21540 msgid "nabla"
21541 msgstr "nabla"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21544 msgid "partial"
21545 msgstr "partial"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21548 msgid "infty"
21549 msgstr "infty"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21552 msgid "prime"
21553 msgstr "prime"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21556 msgid "ell"
21557 msgstr "ell"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21560 msgid "emptyset"
21561 msgstr "emptyset"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21564 msgid "exists"
21565 msgstr "exists"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21568 msgid "forall"
21569 msgstr "forall"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21572 msgid "imath"
21573 msgstr "imath"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21576 msgid "jmath"
21577 msgstr "jmath"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21580 msgid "Re"
21581 msgstr "Re"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21584 msgid "Im"
21585 msgstr "Im"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21588 msgid "aleph"
21589 msgstr "aleph"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21592 msgid "wp"
21593 msgstr "wp"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21596 msgid "hbar"
21597 msgstr "hbar"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21600 msgid "angle"
21601 msgstr "angle"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21604 msgid "top"
21605 msgstr "top"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21608 msgid "bot"
21609 msgstr "bot"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21612 msgid "Vert"
21613 msgstr "Vert"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21616 msgid "neg"
21617 msgstr "neg"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21620 msgid "flat"
21621 msgstr "flat"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21624 msgid "natural"
21625 msgstr "natural"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21628 msgid "sharp"
21629 msgstr "sharp"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21632 msgid "surd"
21633 msgstr "surd"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21636 msgid "lhook"
21637 msgstr "lhook"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21640 msgid "rhook"
21641 msgstr "rhook"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21644 msgid "triangle"
21645 msgstr "triangle"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21648 msgid "diamondsuit"
21649 msgstr "diamondsuit"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21652 msgid "heartsuit"
21653 msgstr "heartsuit"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21656 msgid "clubsuit"
21657 msgstr "clubsuit"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21660 msgid "spadesuit"
21661 msgstr "spadesuit"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21664 msgid "textrm \\AA"
21665 msgstr "textrm \\AA"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21668 msgid "textrm \\O"
21669 msgstr "textrm \\O"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21672 msgid "mathcircumflex"
21673 msgstr "mathcircumflex"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21676 msgid "_"
21677 msgstr "_"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21680 msgid "textdegree"
21681 msgstr "textdegree"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21684 msgid "mathdollar"
21685 msgstr "mathdollar"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21688 msgid "mathparagraph"
21689 msgstr "mathparagraph"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21692 msgid "mathsection"
21693 msgstr "mathsection"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21696 msgid "mathrm T"
21697 msgstr "mathrm T"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21700 msgid "mathbb N"
21701 msgstr "mathbb N"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21704 msgid "mathbb Z"
21705 msgstr "mathbb Z"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21708 msgid "mathbb Q"
21709 msgstr "mathbb Q"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21712 msgid "mathbb R"
21713 msgstr "mathbb R"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21716 msgid "mathbb C"
21717 msgstr "mathbb C"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21720 msgid "mathbb H"
21721 msgstr "mathbb H"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21724 msgid "mathcal F"
21725 msgstr "mathcal F"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21728 msgid "mathcal L"
21729 msgstr "mathcal L"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21732 msgid "mathcal H"
21733 msgstr "mathcal H"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21736 msgid "mathcal O"
21737 msgstr "mathcal O"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21740 msgid "Big Operators"
21741 msgstr "Große Operatoren"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21744 msgid "intop"
21745 msgstr "intop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21748 msgid "int"
21749 msgstr "int"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21752 msgid "iint"
21753 msgstr "iint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21756 msgid "iintop"
21757 msgstr "iintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21760 msgid "iiint"
21761 msgstr "iiint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21764 msgid "iiintop"
21765 msgstr "iiintop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21768 msgid "iiiint"
21769 msgstr "iiiint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21772 msgid "iiiintop"
21773 msgstr "iiiintop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21776 msgid "dotsint"
21777 msgstr "dotsint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21780 msgid "dotsintop"
21781 msgstr "dotsintop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21784 msgid "idotsint"
21785 msgstr "idotsint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21788 msgid "oint"
21789 msgstr "oint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21792 msgid "ointop"
21793 msgstr "ointop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21796 msgid "oiint"
21797 msgstr "oiint"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21800 msgid "oiintop"
21801 msgstr "oiintop"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21804 msgid "ointctrclockwiseop"
21805 msgstr "ointctrclockwiseop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21808 msgid "ointctrclockwise"
21809 msgstr "ointctrclockwise"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21812 msgid "ointclockwiseop"
21813 msgstr "ointclockwiseop"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21816 msgid "ointclockwise"
21817 msgstr "ointclockwise"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21820 msgid "sqint"
21821 msgstr "sqint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21824 msgid "sqintop"
21825 msgstr "sqintop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21828 msgid "sqiint"
21829 msgstr "sqiint"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21832 msgid "sqiintop"
21833 msgstr "sqiintop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21836 msgid "fint"
21837 msgstr "fint"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21840 msgid "fintop"
21841 msgstr "fintop"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21844 msgid "landupint"
21845 msgstr "landupint"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21848 msgid "landupintop"
21849 msgstr "landupintop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21852 msgid "landdownint"
21853 msgstr "landdownint"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21856 msgid "landdownintop"
21857 msgstr "landdownintop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21860 msgid "varint"
21861 msgstr "varint"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21864 msgid "varoint"
21865 msgstr "varoint"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21868 msgid "varoiint"
21869 msgstr "varoiint"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21872 msgid "varoiintop"
21873 msgstr "varoiintop"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21876 msgid "varointclockwise"
21877 msgstr "varointclockwise"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21880 msgid "varointclockwiseop"
21881 msgstr "varointclockwiseop"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21884 msgid "varointctrclockwise"
21885 msgstr "varointctrclockwise"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21888 msgid "varointctrclockwiseop"
21889 msgstr "varointctrclockwiseop"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21892 msgid "sum"
21893 msgstr "sum"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21896 msgid "prod"
21897 msgstr "prod"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21900 msgid "coprod"
21901 msgstr "coprod"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21904 msgid "bigsqcup"
21905 msgstr "bigsqcup"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21908 msgid "bigotimes"
21909 msgstr "bigotimes"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21912 msgid "bigodot"
21913 msgstr "bigodot"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21916 msgid "bigoplus"
21917 msgstr "bigoplus"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21920 msgid "bigcap"
21921 msgstr "bigcap"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21924 msgid "bigcup"
21925 msgstr "bigcup"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21928 msgid "biguplus"
21929 msgstr "biguplus"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21932 msgid "bigvee"
21933 msgstr "bigvee"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21936 msgid "bigwedge"
21937 msgstr "bigwedge"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21940 msgid "digamma"
21941 msgstr "digamma"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21944 msgid "varkappa"
21945 msgstr "varkappa"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21948 msgid "beth"
21949 msgstr "beth"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21952 msgid "daleth"
21953 msgstr "daleth"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21956 msgid "gimel"
21957 msgstr "gimel"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21960 msgid "ulcorner"
21961 msgstr "ulcorner"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21964 msgid "urcorner"
21965 msgstr "urcorner"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21968 msgid "llcorner"
21969 msgstr "llcorner"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21972 msgid "lrcorner"
21973 msgstr "lrcorner"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21976 msgid "hslash"
21977 msgstr "hslash"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21980 msgid "vartriangle"
21981 msgstr "vartriangle"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21984 msgid "triangledown"
21985 msgstr "triangledown"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21988 msgid "square"
21989 msgstr "square"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21992 msgid "CheckedBox"
21993 msgstr "CheckedBox"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21996 msgid "XBox"
21997 msgstr "XBox"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22000 msgid "lozenge"
22001 msgstr "lozenge"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22004 msgid "wasylozenge"
22005 msgstr "wasylozenge"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22008 msgid "circledR"
22009 msgstr "circledR"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22012 msgid "circledS"
22013 msgstr "circledS"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22016 msgid "measuredangle"
22017 msgstr "measuredangle"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22020 msgid "varangle"
22021 msgstr "varangle"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22024 msgid "nexists"
22025 msgstr "nexists"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22028 msgid "mho"
22029 msgstr "mho"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22032 msgid "Finv"
22033 msgstr "Finv"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22036 msgid "Game"
22037 msgstr "Game"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22040 msgid "Bbbk"
22041 msgstr "Bbbk"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22044 msgid "backprime"
22045 msgstr "backprime"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22048 msgid "varnothing"
22049 msgstr "varnothing"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22052 msgid "blacktriangle"
22053 msgstr "blacktriangle"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22056 msgid "blacktriangledown"
22057 msgstr "blacktriangledown"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22060 msgid "blacksquare"
22061 msgstr "blacksquare"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22064 msgid "blacklozenge"
22065 msgstr "blacklozenge"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22068 msgid "bigstar"
22069 msgstr "bigstar"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22072 msgid "sphericalangle"
22073 msgstr "sphericalangle"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22076 msgid "complement"
22077 msgstr "complement"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22080 msgid "eth"
22081 msgstr "eth"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22084 msgid "diagup"
22085 msgstr "diagup"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22088 msgid "diagdown"
22089 msgstr "diagdown"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22092 msgid "lightning"
22093 msgstr "lightning"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22096 msgid "varcopyright"
22097 msgstr "varcopyright"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22100 msgid "Bowtie"
22101 msgstr "Bowtie"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22104 msgid "diameter"
22105 msgstr "diameter"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22108 msgid "invdiameter"
22109 msgstr "invdiameter"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22112 msgid "bell"
22113 msgstr "bell"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22116 msgid "hexagon"
22117 msgstr "hexagon"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22120 msgid "varhexagon"
22121 msgstr "varhexagon"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22124 msgid "pentagon"
22125 msgstr "pentagon"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22128 msgid "octagon"
22129 msgstr "octagon"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22132 msgid "smiley"
22133 msgstr "smiley"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22136 msgid "blacksmiley"
22137 msgstr "blacksmiley"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22140 msgid "frownie"
22141 msgstr "frownie"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22144 msgid "sun"
22145 msgstr "sun"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22148 msgid "leadsto"
22149 msgstr "leadsto"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22152 msgid "Leftcircle"
22153 msgstr "Leftcircle"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22156 msgid "Rightcircle"
22157 msgstr "Rightcircle"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22160 msgid "CIRCLE"
22161 msgstr "CIRCLE"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22164 msgid "LEFTCIRCLE"
22165 msgstr "LEFTCIRCLE"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22168 msgid "RIGHTCIRCLE"
22169 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22172 msgid "LEFTcircle"
22173 msgstr "LEFTcircle"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22176 msgid "RIGHTcircle"
22177 msgstr "RIGHTcircle"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22180 msgid "leftturn"
22181 msgstr "leftturn"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22184 msgid "rightturn"
22185 msgstr "rightturn"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22188 msgid "AC"
22189 msgstr "AC"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22192 msgid "HF"
22193 msgstr "HF"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22196 msgid "VHF"
22197 msgstr "VHF"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22200 msgid "photon"
22201 msgstr "photon"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22204 msgid "gluon"
22205 msgstr "gluon"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22208 msgid "permil"
22209 msgstr "permil"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22212 msgid "cent"
22213 msgstr "cent"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22216 msgid "yen"
22217 msgstr "yen"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22220 msgid "hexstar"
22221 msgstr "hexstar"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22224 msgid "varhexstar"
22225 msgstr "varhexstar"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22228 msgid "davidsstar"
22229 msgstr "davidsstar"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22232 msgid "maltese"
22233 msgstr "maltese"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22236 msgid "kreuz"
22237 msgstr "kreuz"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22240 msgid "ataribox"
22241 msgstr "ataribox"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22244 msgid "checked"
22245 msgstr "checked"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22248 msgid "checkmark"
22249 msgstr "checkmark"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22252 msgid "eighthnote"
22253 msgstr "eighthnote"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22256 msgid "quarternote"
22257 msgstr "quarternote"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22260 msgid "halfnote"
22261 msgstr "halfnote"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22264 msgid "fullnote"
22265 msgstr "fullnote"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22268 msgid "twonotes"
22269 msgstr "twonotes"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22272 msgid "female"
22273 msgstr "female"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22276 msgid "male"
22277 msgstr "male"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22280 msgid "vernal"
22281 msgstr "vernal"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22284 msgid "ascnode"
22285 msgstr "ascnode"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22288 msgid "descnode"
22289 msgstr "descnode"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22292 msgid "fullmoon"
22293 msgstr "fullmoon"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22296 msgid "newmoon"
22297 msgstr "newmoon"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22300 msgid "leftmoon"
22301 msgstr "leftmoon"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22304 msgid "rightmoon"
22305 msgstr "rightmoon"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22308 msgid "astrosun"
22309 msgstr "astrosun"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22312 msgid "mercury"
22313 msgstr "mercury"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22316 msgid "venus"
22317 msgstr "venus"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22320 msgid "earth"
22321 msgstr "earth"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22324 msgid "mars"
22325 msgstr "mars"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22328 msgid "jupiter"
22329 msgstr "jupiter"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22332 msgid "saturn"
22333 msgstr "saturn"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22336 msgid "uranus"
22337 msgstr "uranus"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22340 msgid "neptune"
22341 msgstr "neptune"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22344 msgid "pluto"
22345 msgstr "pluto"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22348 msgid "aries"
22349 msgstr "aries"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22352 msgid "taurus"
22353 msgstr "taurus"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22356 msgid "gemini"
22357 msgstr "gemini"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22360 msgid "cancer"
22361 msgstr "cancer"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22364 msgid "leo"
22365 msgstr "leo"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22368 msgid "virgo"
22369 msgstr "virgo"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22372 msgid "libra"
22373 msgstr "libra"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22376 msgid "scorpio"
22377 msgstr "scorpio"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22380 msgid "sagittarius"
22381 msgstr "sagittarius"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22384 msgid "capricornus"
22385 msgstr "capricornus"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22388 msgid "aquarius"
22389 msgstr "aquarius"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22392 msgid "pisces"
22393 msgstr "pisces"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22396 msgid "APLbox"
22397 msgstr "APLbox"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22400 msgid "APLcomment"
22401 msgstr "APLcomment"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22404 msgid "APLdown"
22405 msgstr "APLdown"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22408 msgid "APLdownarrowbox"
22409 msgstr "APLdownarrowbox"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22412 msgid "APLinput"
22413 msgstr "APLinput"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22416 msgid "APLinv"
22417 msgstr "APLinv"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22420 msgid "APLleftarrowbox"
22421 msgstr "APLleftarrowbox"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22424 msgid "APLlog"
22425 msgstr "APLlog"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22428 msgid "APLrightarrowbox"
22429 msgstr "APLrightarrowbox"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22432 msgid "APLstar"
22433 msgstr "APLstar"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22436 msgid "APLup"
22437 msgstr "APLup"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22440 msgid "APLuparrowbox"
22441 msgstr "APLuparrowbox"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22444 msgid "dashleftarrow"
22445 msgstr "dashleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22448 msgid "dashrightarrow"
22449 msgstr "dashrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22452 msgid "leftleftarrows"
22453 msgstr "leftleftarrows"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22456 msgid "leftrightarrows"
22457 msgstr "leftrightarrows"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22460 msgid "rightrightarrows"
22461 msgstr "rightrightarrows"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22464 msgid "rightleftarrows"
22465 msgstr "rightleftarrows"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22468 msgid "Lleftarrow"
22469 msgstr "Lleftarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22472 msgid "Rrightarrow"
22473 msgstr "Rrightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22476 msgid "twoheadleftarrow"
22477 msgstr "twoheadleftarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22480 msgid "twoheadrightarrow"
22481 msgstr "twoheadrightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22484 msgid "leftarrowtail"
22485 msgstr "leftarrowtail"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22488 msgid "rightarrowtail"
22489 msgstr "rightarrowtail"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22492 msgid "looparrowleft"
22493 msgstr "looparrowleft"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22496 msgid "looparrowright"
22497 msgstr "looparrowright"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22500 msgid "curvearrowleft"
22501 msgstr "curvearrowleft"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22504 msgid "curvearrowright"
22505 msgstr "curvearrowright"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22508 msgid "circlearrowleft"
22509 msgstr "circlearrowleft"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22512 msgid "circlearrowright"
22513 msgstr "circlearrowright"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22516 msgid "Lsh"
22517 msgstr "Lsh"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22520 msgid "Rsh"
22521 msgstr "Rsh"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22524 msgid "upuparrows"
22525 msgstr "upuparrows"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22528 msgid "downdownarrows"
22529 msgstr "downdownarrows"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22532 msgid "upharpoonleft"
22533 msgstr "upharpoonleft"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22536 msgid "upharpoonright"
22537 msgstr "upharpoonright"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22540 msgid "downharpoonleft"
22541 msgstr "downharpoonleft"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22544 msgid "downharpoonright"
22545 msgstr "downharpoonright"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22548 msgid "leftrightharpoons"
22549 msgstr "leftrightharpoons"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22552 msgid "rightsquigarrow"
22553 msgstr "rightsquigarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22556 msgid "leftrightsquigarrow"
22557 msgstr "leftrightsquigarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22560 msgid "nleftarrow"
22561 msgstr "nleftarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22564 msgid "nrightarrow"
22565 msgstr "nrightarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22568 msgid "nleftrightarrow"
22569 msgstr "nleftrightarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22572 msgid "nLeftarrow"
22573 msgstr "nLeftarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22576 msgid "nRightarrow"
22577 msgstr "nRightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22580 msgid "nLeftrightarrow"
22581 msgstr "nLeftrightarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22584 msgid "multimap"
22585 msgstr "multimap"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22588 msgid "shortleftarrow"
22589 msgstr "shortleftarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22592 msgid "shortrightarrow"
22593 msgstr "shortrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22596 msgid "shortuparrow"
22597 msgstr "shortuparrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22600 msgid "shortdownarrow"
22601 msgstr "shortdownarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22604 msgid "leftrightarroweq"
22605 msgstr "leftrightarroweq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22608 msgid "curlyveedownarrow"
22609 msgstr "curlyveedownarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22612 msgid "curlyveeuparrow"
22613 msgstr "curlyveeuparrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22616 msgid "nnwarrow"
22617 msgstr "nnwarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22620 msgid "nnearrow"
22621 msgstr "nnearrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22624 msgid "sswarrow"
22625 msgstr "sswarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22628 msgid "ssearrow"
22629 msgstr "ssearrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22632 msgid "curlywedgeuparrow"
22633 msgstr "curlywedgeuparrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22636 msgid "curlywedgedownarrow"
22637 msgstr "curlywedgedownarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22640 msgid "leftrightarrowtriangle"
22641 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22644 msgid "leftarrowtriangle"
22645 msgstr "leftarrowtriangle"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22648 msgid "rightarrowtriangle"
22649 msgstr "rightarrowtriangle"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22652 msgid "Mapsto"
22653 msgstr "Mapsto"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22656 msgid "mapsfrom"
22657 msgstr "mapsfrom"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22660 msgid "Mapsfrom"
22661 msgstr "Mapsfrom"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22664 msgid "Longmapsto"
22665 msgstr "Longmapsto"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22668 msgid "longmapsfrom"
22669 msgstr "longmapsfrom"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22672 msgid "Longmapsfrom"
22673 msgstr "Longmapsfrom"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22676 msgid "xleftarrow"
22677 msgstr "xleftarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22680 msgid "xrightarrow"
22681 msgstr "xrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22684 msgid "leqq"
22685 msgstr "leqq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22688 msgid "geqq"
22689 msgstr "geqq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22692 msgid "leqslant"
22693 msgstr "leqslant"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22696 msgid "geqslant"
22697 msgstr "geqslant"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22700 msgid "eqslantless"
22701 msgstr "eqslantless"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22704 msgid "eqslantgtr"
22705 msgstr "eqslantgtr"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22708 msgid "eqsim"
22709 msgstr "eqsim"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22712 msgid "lesssim"
22713 msgstr "lesssim"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22716 msgid "gtrsim"
22717 msgstr "gtrsim"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22720 msgid "apprge"
22721 msgstr "apprge"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22724 msgid "apprle"
22725 msgstr "apprle"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22728 msgid "lessapprox"
22729 msgstr "lessapprox"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22732 msgid "gtrapprox"
22733 msgstr "gtrapprox"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22736 msgid "approxeq"
22737 msgstr "approxeq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22740 msgid "triangleq"
22741 msgstr "triangleq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22744 msgid "lessdot"
22745 msgstr "lessdot"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22748 msgid "gtrdot"
22749 msgstr "gtrdot"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22752 msgid "lll"
22753 msgstr "lll"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22756 msgid "ggg"
22757 msgstr "ggg"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22760 msgid "lessgtr"
22761 msgstr "lessgtr"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22764 msgid "gtrless"
22765 msgstr "gtrless"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22768 msgid "lesseqgtr"
22769 msgstr "lesseqgtr"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22772 msgid "gtreqless"
22773 msgstr "gtreqless"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22776 msgid "lesseqqgtr"
22777 msgstr "lesseqqgtr"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22780 msgid "gtreqqless"
22781 msgstr "gtreqqless"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22784 msgid "eqcirc"
22785 msgstr "eqcirc"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22788 msgid "circeq"
22789 msgstr "circeq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22792 msgid "thicksim"
22793 msgstr "thicksim"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22796 msgid "thickapprox"
22797 msgstr "thickapprox"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22800 msgid "backsim"
22801 msgstr "backsim"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22804 msgid "backsimeq"
22805 msgstr "backsimeq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22808 msgid "subseteqq"
22809 msgstr "subseteqq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22812 msgid "supseteqq"
22813 msgstr "supseteqq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22816 msgid "Subset"
22817 msgstr "Subset"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22820 msgid "Supset"
22821 msgstr "Supset"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22824 msgid "sqsubset"
22825 msgstr "sqsubset"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22828 msgid "sqsupset"
22829 msgstr "sqsupset"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22832 msgid "preccurlyeq"
22833 msgstr "preccurlyeq"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22836 msgid "succcurlyeq"
22837 msgstr "succcurlyeq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22840 msgid "curlyeqprec"
22841 msgstr "curlyeqprec"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22844 msgid "curlyeqsucc"
22845 msgstr "curlyeqsucc"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22848 msgid "precsim"
22849 msgstr "precsim"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22852 msgid "succsim"
22853 msgstr "succsim"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22856 msgid "precapprox"
22857 msgstr "precapprox"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22860 msgid "succapprox"
22861 msgstr "succapprox"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22864 msgid "vartriangleleft"
22865 msgstr "vartriangleleft"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22868 msgid "vartriangleright"
22869 msgstr "vartriangleright"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22872 msgid "trianglelefteq"
22873 msgstr "trianglelefteq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22876 msgid "trianglerighteq"
22877 msgstr "trianglerighteq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22880 msgid "bumpeq"
22881 msgstr "bumpeq"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22884 msgid "Bumpeq"
22885 msgstr "Bumpeq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22888 msgid "doteqdot"
22889 msgstr "doteqdot"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22892 msgid "risingdotseq"
22893 msgstr "risingdotseq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22896 msgid "fallingdotseq"
22897 msgstr "fallingdotseq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22900 msgid "vDash"
22901 msgstr "vDash"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22904 msgid "Vvdash"
22905 msgstr "Vvdash"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22908 msgid "Vdash"
22909 msgstr "Vdash"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22912 msgid "shortmid"
22913 msgstr "shortmid"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22916 msgid "shortparallel"
22917 msgstr "shortparallel"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22920 msgid "smallsmile"
22921 msgstr "smallsmile"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22924 msgid "smallfrown"
22925 msgstr "smallfrown"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22928 msgid "blacktriangleleft"
22929 msgstr "blacktriangleleft"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22932 msgid "blacktriangleright"
22933 msgstr "blacktriangleright"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22936 msgid "because"
22937 msgstr "because"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22940 msgid "therefore"
22941 msgstr "therefore"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22944 msgid "wasytherefore"
22945 msgstr "wasytherefore"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22948 msgid "backepsilon"
22949 msgstr "backepsilon"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22952 msgid "varpropto"
22953 msgstr "varpropto"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22956 msgid "between"
22957 msgstr "between"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22960 msgid "pitchfork"
22961 msgstr "pitchfork"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22964 msgid "trianglelefteqslant"
22965 msgstr "trianglelefteqslant"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22968 msgid "trianglerighteqslant"
22969 msgstr "trianglerighteqslant"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22972 msgid "inplus"
22973 msgstr "inplus"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22976 msgid "niplus"
22977 msgstr "niplus"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22980 msgid "subsetplus"
22981 msgstr "subsetplus"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22984 msgid "supsetplus"
22985 msgstr "supsetplus"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22988 msgid "subsetpluseq"
22989 msgstr "subsetpluseq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22992 msgid "supsetpluseq"
22993 msgstr "supsetpluseq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22996 msgid "minuso"
22997 msgstr "minuso"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23000 msgid "baro"
23001 msgstr "baro"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23004 msgid "sslash"
23005 msgstr "sslash"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23008 msgid "bbslash"
23009 msgstr "bbslash"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23012 msgid "moo"
23013 msgstr "moo"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23016 msgid "merge"
23017 msgstr "merge"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23020 msgid "invneg"
23021 msgstr "invneg"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23024 msgid "lbag"
23025 msgstr "lbag"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23028 msgid "rbag"
23029 msgstr "rbag"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23032 msgid "interleave"
23033 msgstr "interleave"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23036 msgid "leftslice"
23037 msgstr "leftslice"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23040 msgid "rightslice"
23041 msgstr "rightslice"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23044 msgid "oblong"
23045 msgstr "oblong"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23048 msgid "talloblong"
23049 msgstr "talloblong"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23052 msgid "fatsemi"
23053 msgstr "fatsemi"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23056 msgid "fatslash"
23057 msgstr "fatslash"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23060 msgid "fatbslash"
23061 msgstr "fatbslash"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23064 msgid "ldotp"
23065 msgstr "ldotp"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23068 msgid "cdotp"
23069 msgstr "cdotp"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23072 msgid "colon"
23073 msgstr "colon"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23076 msgid "dblcolon"
23077 msgstr "dblcolon"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23080 msgid "vcentcolon"
23081 msgstr "vcentcolon"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23084 msgid "colonapprox"
23085 msgstr "colonapprox"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23088 msgid "Colonapprox"
23089 msgstr "Colonapprox"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23092 msgid "coloneq"
23093 msgstr "coloneq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23096 msgid "Coloneq"
23097 msgstr "Coloneq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23100 msgid "coloneqq"
23101 msgstr "coloneqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23104 msgid "Coloneqq"
23105 msgstr "Coloneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23108 msgid "colonsim"
23109 msgstr "colonsim"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23112 msgid "Colonsim"
23113 msgstr "Colonsim"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23116 msgid "eqcolon"
23117 msgstr "eqcolon"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23120 msgid "Eqcolon"
23121 msgstr "Eqcolon"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23124 msgid "eqqcolon"
23125 msgstr "eqqcolon"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23128 msgid "Eqqcolon"
23129 msgstr "Eqqcolon"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23132 msgid "wasypropto"
23133 msgstr "wasypropto"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23136 msgid "logof"
23137 msgstr "logof"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23140 msgid "Join"
23141 msgstr "Join"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23144 msgid "Negative Relations (extended)"
23145 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23148 msgid "nless"
23149 msgstr "nless"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23152 msgid "ngtr"
23153 msgstr "ngtr"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23156 msgid "nleq"
23157 msgstr "nleq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23160 msgid "ngeq"
23161 msgstr "ngeq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23164 msgid "nleqslant"
23165 msgstr "nleqslant"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23168 msgid "ngeqslant"
23169 msgstr "ngeqslant"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23172 msgid "nleqq"
23173 msgstr "nleqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23176 msgid "ngeqq"
23177 msgstr "ngeqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23180 msgid "lneq"
23181 msgstr "lneq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23184 msgid "gneq"
23185 msgstr "gneq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23188 msgid "lneqq"
23189 msgstr "lneqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23192 msgid "gneqq"
23193 msgstr "gneqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23196 msgid "lvertneqq"
23197 msgstr "lvertneqq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23200 msgid "gvertneqq"
23201 msgstr "gvertneqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23204 msgid "lnsim"
23205 msgstr "lnsim"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23208 msgid "gnsim"
23209 msgstr "gnsim"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23212 msgid "lnapprox"
23213 msgstr "lnapprox"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23216 msgid "gnapprox"
23217 msgstr "gnapprox"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23220 msgid "nprec"
23221 msgstr "nprec"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23224 msgid "nsucc"
23225 msgstr "nsucc"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23228 msgid "npreceq"
23229 msgstr "npreceq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23232 msgid "nsucceq"
23233 msgstr "nsucceq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23236 msgid "precneqq"
23237 msgstr "precneqq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23240 msgid "succneqq"
23241 msgstr "succneqq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23244 msgid "precnsim"
23245 msgstr "precnsim"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23248 msgid "succnsim"
23249 msgstr "succnsim"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23252 msgid "precnapprox"
23253 msgstr "precnapprox"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23256 msgid "succnapprox"
23257 msgstr "succnapprox"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23260 msgid "subsetneq"
23261 msgstr "subsetneq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23264 msgid "supsetneq"
23265 msgstr "supsetneq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23268 msgid "subsetneqq"
23269 msgstr "subsetneqq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23272 msgid "supsetneqq"
23273 msgstr "supsetneqq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23276 msgid "nsubseteq"
23277 msgstr "nsubseteq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23280 msgid "nsubseteqq"
23281 msgstr "nsubseteqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23284 msgid "nsupseteq"
23285 msgstr "nsupseteq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23288 msgid "nsupseteqq"
23289 msgstr "nsupseteqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23292 msgid "nvdash"
23293 msgstr "nvdash"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23296 msgid "nvDash"
23297 msgstr "nvDash"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23300 msgid "nVDash"
23301 msgstr "nVDash"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23304 msgid "nVdash"
23305 msgstr "nVdash"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23308 msgid "varsubsetneq"
23309 msgstr "varsubsetneq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23312 msgid "varsupsetneq"
23313 msgstr "varsupsetneq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23316 msgid "varsubsetneqq"
23317 msgstr "varsubsetneqq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23320 msgid "varsupsetneqq"
23321 msgstr "varsupsetneqq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23324 msgid "ntriangleleft"
23325 msgstr "ntriangleleft"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23328 msgid "ntriangleright"
23329 msgstr "ntriangleright"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23332 msgid "ntrianglelefteq"
23333 msgstr "ntrianglelefteq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23336 msgid "ntrianglerighteq"
23337 msgstr "ntrianglerighteq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23340 msgid "ncong"
23341 msgstr "ncong"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23344 msgid "nsim"
23345 msgstr "nsim"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23348 msgid "nmid"
23349 msgstr "nmid"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23352 msgid "nshortmid"
23353 msgstr "nshortmid"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23356 msgid "nparallel"
23357 msgstr "nparallel"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23360 msgid "nshortparallel"
23361 msgstr "nshortparallel"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23364 msgid "ntrianglelefteqslant"
23365 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23368 msgid "ntrianglerighteqslant"
23369 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23372 msgid "dotplus"
23373 msgstr "dotplus"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23376 msgid "smallsetminus"
23377 msgstr "smallsetminus"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23380 msgid "Cap"
23381 msgstr "Cap"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23384 msgid "Cup"
23385 msgstr "Cup"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23388 msgid "barwedge"
23389 msgstr "barwedge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23392 msgid "veebar"
23393 msgstr "veebar"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23396 msgid "doublebarwedge"
23397 msgstr "doublebarwedge"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23400 msgid "boxminus"
23401 msgstr "boxminus"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23404 msgid "boxtimes"
23405 msgstr "boxtimes"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23408 msgid "boxdot"
23409 msgstr "boxdot"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23412 msgid "boxplus"
23413 msgstr "boxplus"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23416 msgid "boxast"
23417 msgstr "boxast"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23420 msgid "boxbar"
23421 msgstr "boxbar"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23424 msgid "boxslash"
23425 msgstr "boxslash"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23428 msgid "boxbslash"
23429 msgstr "boxbslash"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23432 msgid "boxcircle"
23433 msgstr "boxcircle"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23436 msgid "boxbox"
23437 msgstr "boxbox"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23440 msgid "boxempty"
23441 msgstr "boxempty"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23444 msgid "divideontimes"
23445 msgstr "divideontimes"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23448 msgid "ltimes"
23449 msgstr "ltimes"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23452 msgid "rtimes"
23453 msgstr "rtimes"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23456 msgid "leftthreetimes"
23457 msgstr "leftthreetimes"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23460 msgid "rightthreetimes"
23461 msgstr "rightthreetimes"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23464 msgid "curlywedge"
23465 msgstr "curlywedge"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23468 msgid "curlyvee"
23469 msgstr "curlyvee"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23472 msgid "circleddash"
23473 msgstr "circleddash"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23476 msgid "circledast"
23477 msgstr "circledast"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23480 msgid "circledcirc"
23481 msgstr "circledcirc"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23484 msgid "centerdot"
23485 msgstr "centerdot"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23488 msgid "intercal"
23489 msgstr "intercal"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23492 msgid "implies"
23493 msgstr "implies"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23496 msgid "impliedby"
23497 msgstr "impliedby"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23500 msgid "bigcurlyvee"
23501 msgstr "bigcurlyvee"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23504 msgid "bigcurlywedge"
23505 msgstr "bigcurlywedge"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23508 msgid "bigsqcap"
23509 msgstr "bigsqcap"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23512 msgid "bigbox"
23513 msgstr "bigbox"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23516 msgid "bigparallel"
23517 msgstr "bigparallel"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23520 msgid "biginterleave"
23521 msgstr "biginterleave"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23524 msgid "bignplus"
23525 msgstr "bignplus"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23528 msgid "nplus"
23529 msgstr "nplus"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23532 msgid "Yup"
23533 msgstr "Yup"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23536 msgid "Ydown"
23537 msgstr "Ydown"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23540 msgid "Yleft"
23541 msgstr "Yleft"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23544 msgid "Yright"
23545 msgstr "Yright"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23548 msgid "obar"
23549 msgstr "obar"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23552 msgid "obslash"
23553 msgstr "obslash"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23556 msgid "ocircle"
23557 msgstr "ocircle"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23560 msgid "olessthan"
23561 msgstr "olessthan"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23564 msgid "ogreaterthan"
23565 msgstr "ogreaterthan"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23568 msgid "ovee"
23569 msgstr "ovee"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23572 msgid "owedge"
23573 msgstr "owedge"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23576 msgid "varcurlyvee"
23577 msgstr "varcurlyvee"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23580 msgid "varcurlywedge"
23581 msgstr "varcurlywedge"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23584 msgid "vartimes"
23585 msgstr "vartimes"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23588 msgid "varotimes"
23589 msgstr "varotimes"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23592 msgid "varoast"
23593 msgstr "varoast"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23596 msgid "varobar"
23597 msgstr "varobar"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23600 msgid "varodot"
23601 msgstr "varodot"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23604 msgid "varoslash"
23605 msgstr "varoslash"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23608 msgid "varobslash"
23609 msgstr "varobslash"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23612 msgid "varocircle"
23613 msgstr "varocircle"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23616 msgid "varoplus"
23617 msgstr "varoplus"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23620 msgid "varominus"
23621 msgstr "varominus"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23624 msgid "varovee"
23625 msgstr "varovee"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23628 msgid "varowedge"
23629 msgstr "varowedge"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23632 msgid "varolessthan"
23633 msgstr "varolessthan"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23636 msgid "varogreaterthan"
23637 msgstr "varogreaterthan"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23640 msgid "varbigcirc"
23641 msgstr "varbigcirc"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23644 msgid "brokenvert"
23645 msgstr "brokenvert"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23648 msgid "lfloor"
23649 msgstr "lfloor"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23652 msgid "rfloor"
23653 msgstr "rfloor"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23656 msgid "lceil"
23657 msgstr "lceil"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23660 msgid "rceil"
23661 msgstr "rceil"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23664 msgid "llbracket"
23665 msgstr "llbracket"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23668 msgid "rrbracket"
23669 msgstr "rrbracket"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23672 msgid "llfloor"
23673 msgstr "llfloor"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23676 msgid "rrfloor"
23677 msgstr "rrfloor"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23680 msgid "llceil"
23681 msgstr "llceil"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23684 msgid "rrceil"
23685 msgstr "rrceil"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23688 msgid "Lbag"
23689 msgstr "Lbag"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23692 msgid "Rbag"
23693 msgstr "Rbag"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23696 msgid "llparenthesis"
23697 msgstr "llparenthesis"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23700 msgid "rrparenthesis"
23701 msgstr "rrparenthesis"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23704 msgid "binampersand"
23705 msgstr "binampersand"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23708 msgid "bindnasrepma"
23709 msgstr "bindnasrepma"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23712 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23713 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23716 msgid "Voiced bilabial plosive"
23717 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23720 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23721 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23724 msgid "Voiced alveolar plosive"
23725 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23728 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23729 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23732 msgid "Voiced retroflex plosive"
23733 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23736 msgid "Voiceless palatal plosive"
23737 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23740 msgid "Voiced palatal plosive"
23741 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23744 msgid "Voiceless velar plosive"
23745 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23748 msgid "Voiced velar plosive"
23749 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23752 msgid "Voiceless uvular plosive"
23753 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23756 msgid "Voiced uvular plosive"
23757 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23760 msgid "Glottal plosive"
23761 msgstr "Glottaler Plosiv"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23764 msgid "Voiced bilabial nasal"
23765 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23768 msgid "Voiced labiodental nasal"
23769 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23772 msgid "Voiced alveolar nasal"
23773 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23776 msgid "Voiced retroflex nasal"
23777 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23780 msgid "Voiced palatal nasal"
23781 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23784 msgid "Voiced velar nasal"
23785 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23788 msgid "Voiced uvular nasal"
23789 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23792 msgid "Voiced bilabial trill"
23793 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23796 msgid "Voiced alveolar trill"
23797 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23800 msgid "Voiced uvular trill"
23801 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23804 msgid "Voiced alveolar tap"
23805 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23808 msgid "Voiced retroflex flap"
23809 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23812 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23813 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23816 msgid "Voiced bilabial fricative"
23817 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23820 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23821 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23824 msgid "Voiced labiodental fricative"
23825 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23828 msgid "Voiceless dental fricative"
23829 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23832 msgid "Voiced dental fricative"
23833 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23836 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23837 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23840 msgid "Voiced alveolar fricative"
23841 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23844 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23845 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23848 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23849 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23852 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23853 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23856 msgid "Voiced retroflex fricative"
23857 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23860 msgid "Voiceless palatal fricative"
23861 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23864 msgid "Voiced palatal fricative"
23865 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23868 msgid "Voiceless velar fricative"
23869 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23872 msgid "Voiced velar fricative"
23873 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23876 msgid "Voiceless uvular fricative"
23877 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23880 msgid "Voiced uvular fricative"
23881 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23884 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23885 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23888 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23889 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23892 msgid "Voiceless glottal fricative"
23893 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23896 msgid "Voiced glottal fricative"
23897 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23900 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23901 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23904 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23905 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23908 msgid "Voiced labiodental approximant"
23909 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23912 msgid "Voiced alveolar approximant"
23913 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23916 msgid "Voiced retroflex approximant"
23917 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23920 msgid "Voiced palatal approximant"
23921 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23924 msgid "Voiced velar approximant"
23925 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23928 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23929 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23932 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23933 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23936 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23937 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23940 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23941 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23944 msgid "Bilabial click"
23945 msgstr "Bilabialer Klick"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23948 msgid "Dental click"
23949 msgstr "Dentaler Klick"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23952 msgid "(Post)alveolar click"
23953 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23956 msgid "Palatoalveolar click"
23957 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23960 msgid "Alveolar lateral click"
23961 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23964 msgid "Voiced bilabial implosive"
23965 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23968 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23969 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23972 msgid "Voiced palatal implosive"
23973 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23976 msgid "Voiced velar implosive"
23977 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23980 msgid "Voiced uvular implosive"
23981 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23984 msgid "Ejective mark"
23985 msgstr "Ejektivmarker"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23988 msgid "Close front unrounded vowel"
23989 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23992 msgid "Close front rounded vowel"
23993 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23996 msgid "Close central unrounded vowel"
23997 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24000 msgid "Close central rounded vowel"
24001 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24004 msgid "Close back unrounded vowel"
24005 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24008 msgid "Close back rounded vowel"
24009 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24012 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24013 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24016 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24017 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24020 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24021 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24024 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24025 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24028 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24029 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24032 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24033 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24036 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24037 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24040 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24041 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24044 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24045 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24048 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24049 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24052 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24053 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24056 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24057 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24060 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24061 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24064 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24065 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24068 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24069 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24072 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24073 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24076 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24077 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24080 msgid "Near-open vowel"
24081 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24084 msgid "Open front unrounded vowel"
24085 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24088 msgid "Open front rounded vowel"
24089 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24092 msgid "Open back unrounded vowel"
24093 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24096 msgid "Open back rounded vowel"
24097 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24100 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24101 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24104 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24105 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24108 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24109 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24112 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24113 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24116 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24117 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24120 msgid "Epiglottal plosive"
24121 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24124 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24125 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24128 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24129 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24132 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24133 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24136 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24137 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24140 msgid "Top tie bar"
24141 msgstr "Bindebogen oben"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24144 msgid "Bottom tie bar"
24145 msgstr "Bindebogen unten"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24148 msgid "Long"
24149 msgstr "Längung"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24152 msgid "Half-long"
24153 msgstr "Halbe Längung"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24156 msgid "Extra short"
24157 msgstr "Extrakurz"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24160 msgid "Primary stress"
24161 msgstr "Hauptbetonung"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24164 msgid "Secondary stress"
24165 msgstr "Nebenbetonung"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24168 msgid "Minor (foot) group"
24169 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24172 msgid "Major (intonation) group"
24173 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24176 msgid "Syllable break"
24177 msgstr "Silbengrenze"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24180 msgid "Linking (absence of a break)"
24181 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24184 msgid "Voiceless"
24185 msgstr "Stimmlos"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24188 msgid "Voiceless (above)"
24189 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24192 msgid "Voiced"
24193 msgstr "Stimmhaft"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24196 msgid "Breathy voiced"
24197 msgstr "Gehauchte Stimme"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24200 msgid "Creaky voiced"
24201 msgstr "Knarrstimme"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24204 msgid "Linguolabial"
24205 msgstr "Lingolabial"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24208 msgid "Dental"
24209 msgstr "Dental"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24212 msgid "Apical"
24213 msgstr "Apikal"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24216 msgid "Laminal"
24217 msgstr "Laminal"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24220 msgid "Aspirated"
24221 msgstr "Aspiriert"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24224 msgid "More rounded"
24225 msgstr "Mehr gerundet"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24228 msgid "Less rounded"
24229 msgstr "Weniger gerundet"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24232 msgid "Advanced"
24233 msgstr "Vorgelagert"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24236 msgid "Retracted"
24237 msgstr "Zurückgelagert"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24240 msgid "Centralized"
24241 msgstr "Zentralisiert"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24244 msgid "Mid-centralized"
24245 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24248 msgid "Syllabic"
24249 msgstr "Silbisch"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24252 msgid "Non-syllabic"
24253 msgstr "Nicht-silbisch"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24256 msgid "Rhoticity"
24257 msgstr "Rhotisch"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24260 msgid "Labialized"
24261 msgstr "Labialisiert"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24264 msgid "Palatized"
24265 msgstr "Palatalisiert"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24268 msgid "Velarized"
24269 msgstr "Velarisiert"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24272 msgid "Pharyngialized"
24273 msgstr "Pharyngalisiert"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24276 msgid "Velarized or pharyngialized"
24277 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24280 msgid "Raised"
24281 msgstr "Angehoben"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24284 msgid "Lowered"
24285 msgstr "Abgesenkt"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24288 msgid "Advanced tongue root"
24289 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24292 msgid "Retracted tongue root"
24293 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24296 msgid "Nasalized"
24297 msgstr "Nasalisiert"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24300 msgid "Nasal release"
24301 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24304 msgid "Lateral release"
24305 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24308 msgid "No audible release"
24309 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24312 msgid "Extra high (accent)"
24313 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24316 msgid "Extra high (tone letter)"
24317 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24320 msgid "High (accent)"
24321 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24324 msgid "High (tone letter)"
24325 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24328 msgid "Mid (accent)"
24329 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24332 msgid "Mid (tone letter)"
24333 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24336 msgid "Low (accent)"
24337 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24340 msgid "Low (tone letter)"
24341 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24344 msgid "Extra low (accent)"
24345 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24348 msgid "Extra low (tone letter)"
24349 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24352 msgid "Downstep"
24353 msgstr "Absteigend"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24356 msgid "Upstep"
24357 msgstr "Ansteigend"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24360 msgid "Rising (accent)"
24361 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24364 msgid "Rising (tone letter)"
24365 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24368 msgid "Falling (accent)"
24369 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24372 msgid "Falling (tone letter)"
24373 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24376 msgid "High rising (accent)"
24377 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24380 msgid "High rising (tone letter)"
24381 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24384 msgid "Low rising (accent)"
24385 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24388 msgid "Low rising (tone letter)"
24389 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24392 msgid "Rising-falling (accent)"
24393 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24396 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24397 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24400 msgid "Global rise"
24401 msgstr "Global Anstieg"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24404 msgid "Global fall"
24405 msgstr "Global Abfall"
24406
24407 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24408 msgid "ChessDiagram"
24409 msgstr "Schachdiagramm"
24410
24411 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24412 msgid "Chess diagram"
24413 msgstr "Schachdiagramm"
24414
24415 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24416 msgid ""
24417 "A chess position diagram.\n"
24418 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24419 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24420 "the position that you want to display.\n"
24421 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24422 "and remember to type in a relative path\n"
24423 "to the LyX document location.\n"
24424 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24425 "to enable general editing of the board.\n"
24426 "You might also check out the\n"
24427 "'Options->Test legality' option, and\n"
24428 "remember to middle and right click to\n"
24429 "insert new material in the board.\n"
24430 "In order for this to work, you have to\n"
24431 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24432 "that TeX will find it, and you will need\n"
24433 "to install the skak package from CTAN.\n"
24434 msgstr ""
24435 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24436 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24437 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24438 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24439 " Position\n"
24440 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24441 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24442 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24443 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24444 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24445 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24446 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24447 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24448 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24449 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24450 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24451 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24452 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24453 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24454
24455 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24456 msgid "Dia"
24457 msgstr "Dia"
24458
24459 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24460 msgid "Dia diagram"
24461 msgstr "Dia-Diagramm"
24462
24463 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24464 msgid "Dia diagram.\n"
24465 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24466
24467 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24468 msgid "GnumericSpreadsheet"
24469 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24470
24471 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24472 msgid "Spreadsheet"
24473 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24474
24475 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24476 msgid ""
24477 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24478 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24479 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24480 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24481 "both for gnumeric and excel files.\n"
24482 msgstr ""
24483 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24484 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24485 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24486 "zu Problemen führen.\n"
24487 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24488 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24489
24490 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24491 msgid "Inkscape"
24492 msgstr "Inkscape"
24493
24494 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24495 msgid "Inkscape figure"
24496 msgstr "Inkscape-Grafik"
24497
24498 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24499 msgid ""
24500 "An Inkscape figure.\n"
24501 "Note that using this template automatically uses the \n"
24502 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24503 msgstr ""
24504 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24505 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24506 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24507
24508 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24509 msgid "Lilypond typeset music"
24510 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24511
24512 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24513 msgid ""
24514 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24515 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24516 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24517 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24518 msgstr ""
24519 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24520 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24521 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24522 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24523
24524 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24525 msgid "PDFPages"
24526 msgstr "PDF-Seiten"
24527
24528 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24529 msgid "PDF pages"
24530 msgstr "PDF-Seiten"
24531
24532 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24533 msgid ""
24534 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24535 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24536 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24537 "Examples:\n"
24538 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24539 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24540 "* pages=- (to include all pages)\n"
24541 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24542 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24543 "inserted in their original size.\n"
24544 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24545 "for further options and details.\n"
24546 msgstr ""
24547 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24548 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24549 "nach folgendem Schema:\n"
24550 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24551 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24552 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24553 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24554 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24555 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24556 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24557 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24558
24559 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24560 msgid "RasterImage"
24561 msgstr "Rastergrafik"
24562
24563 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24564 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24565 msgid "Raster image"
24566 msgstr "Rastergrafik"
24567
24568 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24569 msgid ""
24570 "A bitmap file.\n"
24571 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24572 msgstr ""
24573 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24574 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24575
24576 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24577 msgid "VectorGraphics"
24578 msgstr "VektorGrafik"
24579
24580 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24581 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24582 msgid "Vector graphics"
24583 msgstr "Vektorgrafik"
24584
24585 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24586 msgid ""
24587 "A vector graphics file.\n"
24588 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24589 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24590 "the final output.\n"
24591 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24592 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24593 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24594 msgstr ""
24595 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24596 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24597 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24598 "zu bewahren.\n"
24599 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24600 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24601 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24602
24603 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24604 msgid "XFig"
24605 msgstr "XFig"
24606
24607 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24608 msgid "Xfig figure"
24609 msgstr "Xfig-Abbildung"
24610
24611 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24612 msgid "An Xfig figure.\n"
24613 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24614
24615 #: lib/configure.py:598
24616 msgid "tgo"
24617 msgstr "tgo"
24618
24619 #: lib/configure.py:598
24620 msgid "tgo|Tgif"
24621 msgstr "tgo|Tgif"
24622
24623 #: lib/configure.py:601
24624 msgid "FIG"
24625 msgstr "FIG"
24626
24627 #: lib/configure.py:604
24628 msgid "DIA"
24629 msgstr "DIA"
24630
24631 #: lib/configure.py:607
24632 msgid "sxd"
24633 msgstr "sxd"
24634
24635 #: lib/configure.py:607
24636 msgid "sxd|OpenDocument"
24637 msgstr "sxd|OpenDocument"
24638
24639 #: lib/configure.py:610
24640 msgid "Grace"
24641 msgstr "Grace"
24642
24643 #: lib/configure.py:613
24644 msgid "FEN"
24645 msgstr "FEN"
24646
24647 #: lib/configure.py:616
24648 msgid "SVG"
24649 msgstr "SVG"
24650
24651 #: lib/configure.py:617
24652 msgid "SVG (compressed)"
24653 msgstr "SVG (komprimiert)"
24654
24655 #: lib/configure.py:620
24656 msgid "BMP"
24657 msgstr "BMP"
24658
24659 #: lib/configure.py:621
24660 msgid "GIF"
24661 msgstr "GIF"
24662
24663 #: lib/configure.py:622
24664 msgid "jpeg"
24665 msgstr "jpeg"
24666
24667 #: lib/configure.py:622
24668 msgid "jpeg|JPEG"
24669 msgstr "jpeg|JPEG"
24670
24671 #: lib/configure.py:623
24672 msgid "PBM"
24673 msgstr "PBM"
24674
24675 #: lib/configure.py:624
24676 msgid "PGM"
24677 msgstr "PGM"
24678
24679 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24680 msgid "PNG"
24681 msgstr "PNG"
24682
24683 #: lib/configure.py:626
24684 msgid "PPM"
24685 msgstr "PPM"
24686
24687 #: lib/configure.py:627
24688 msgid "TIFF"
24689 msgstr "TIFF"
24690
24691 #: lib/configure.py:628
24692 msgid "XBM"
24693 msgstr "XBM"
24694
24695 #: lib/configure.py:629
24696 msgid "XPM"
24697 msgstr "XPM"
24698
24699 #: lib/configure.py:642
24700 msgid "Plain text (chess output)"
24701 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24702
24703 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24704 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24705 msgid "DocBook"
24706 msgstr "DocBook"
24707
24708 #: lib/configure.py:643
24709 msgid "DocBook|B"
24710 msgstr "DocBook|B"
24711
24712 #: lib/configure.py:644
24713 msgid "DocBook (XML)"
24714 msgstr "DocBook (XML)"
24715
24716 #: lib/configure.py:645
24717 msgid "Graphviz Dot"
24718 msgstr "Graphviz Dot"
24719
24720 #: lib/configure.py:646
24721 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24722 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24723
24724 #: lib/configure.py:647
24725 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24726 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24727
24728 #: lib/configure.py:648
24729 msgid "NoWeb"
24730 msgstr "NoWeb"
24731
24732 #: lib/configure.py:648
24733 msgid "NoWeb|N"
24734 msgstr "NoWeb|N"
24735
24736 #: lib/configure.py:650
24737 msgid "Sweave (Japanese)"
24738 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24739
24740 #: lib/configure.py:650
24741 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24742 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24743
24744 #: lib/configure.py:651
24745 msgid "R/S code"
24746 msgstr "R/S-Code"
24747
24748 #: lib/configure.py:653
24749 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24750 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24751
24752 #: lib/configure.py:654
24753 msgid "LilyPond music"
24754 msgstr "LilyPond-Musik"
24755
24756 #: lib/configure.py:655
24757 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24758 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24759
24760 #: lib/configure.py:656
24761 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24762 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24763
24764 #: lib/configure.py:657
24765 msgid "LaTeX (plain)"
24766 msgstr "LaTeX (normal)"
24767
24768 #: lib/configure.py:657
24769 msgid "LaTeX (plain)|L"
24770 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24771
24772 #: lib/configure.py:658
24773 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24774 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24775
24776 #: lib/configure.py:659
24777 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24778 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24779
24780 #: lib/configure.py:660
24781 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24782 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24783
24784 #: lib/configure.py:661
24785 msgid "LaTeX (clipboard)"
24786 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24787
24788 #: lib/configure.py:662
24789 msgid "Plain text"
24790 msgstr "Einfacher Text"
24791
24792 #: lib/configure.py:662
24793 msgid "Plain text|a"
24794 msgstr "Einfacher Text|T"
24795
24796 #: lib/configure.py:663
24797 msgid "Plain text (pstotext)"
24798 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24799
24800 #: lib/configure.py:664
24801 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24802 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24803
24804 #: lib/configure.py:665
24805 msgid "Plain text (catdvi)"
24806 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24807
24808 #: lib/configure.py:666
24809 msgid "Plain Text, Join Lines"
24810 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24811
24812 #: lib/configure.py:667
24813 msgid "Info (Beamer)"
24814 msgstr "Info (Beamer)"
24815
24816 #: lib/configure.py:670
24817 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24818 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24819
24820 #: lib/configure.py:671
24821 msgid "Excel spreadsheet"
24822 msgstr "Excel-Tabelle"
24823
24824 #: lib/configure.py:672
24825 msgid "MS Excel Office Open XML"
24826 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24827
24828 #: lib/configure.py:673
24829 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24830 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24831
24832 #: lib/configure.py:674
24833 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24834 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24835
24836 #: lib/configure.py:677
24837 msgid "LyXHTML"
24838 msgstr "LyX-HTML"
24839
24840 #: lib/configure.py:677
24841 msgid "LyXHTML|y"
24842 msgstr "LyXHTML|y"
24843
24844 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24846 msgid "BibTeX"
24847 msgstr "BibTeX"
24848
24849 #: lib/configure.py:693
24850 msgid "EPS"
24851 msgstr "EPS"
24852
24853 #: lib/configure.py:694
24854 msgid "EPS (uncropped)"
24855 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24856
24857 #: lib/configure.py:695
24858 msgid "EPS (cropped)"
24859 msgstr "EPS (beschnitten)"
24860
24861 #: lib/configure.py:696
24862 msgid "Postscript"
24863 msgstr "Postscript"
24864
24865 #: lib/configure.py:696
24866 msgid "Postscript|t"
24867 msgstr "Postscript|c"
24868
24869 #: lib/configure.py:705
24870 msgid "PDF (ps2pdf)"
24871 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24872
24873 #: lib/configure.py:705
24874 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24875 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24876
24877 #: lib/configure.py:706
24878 msgid "PDF (pdflatex)"
24879 msgstr "PDF (pdflatex)"
24880
24881 #: lib/configure.py:706
24882 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24883 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24884
24885 #: lib/configure.py:707
24886 msgid "PDF (dvipdfm)"
24887 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24888
24889 #: lib/configure.py:707
24890 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24891 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24892
24893 #: lib/configure.py:708
24894 msgid "PDF (XeTeX)"
24895 msgstr "PDF (XeTeX)"
24896
24897 #: lib/configure.py:708
24898 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24899 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24900
24901 #: lib/configure.py:709
24902 msgid "PDF (LuaTeX)"
24903 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24904
24905 #: lib/configure.py:709
24906 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24907 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24908
24909 #: lib/configure.py:710
24910 msgid "PDF (graphics)"
24911 msgstr "PDF (Grafik)"
24912
24913 #: lib/configure.py:711
24914 msgid "PDF (cropped)"
24915 msgstr "PDF (beschnitten)"
24916
24917 #: lib/configure.py:712
24918 msgid "PDF (lower resolution)"
24919 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24920
24921 #: lib/configure.py:717
24922 msgid "DVI"
24923 msgstr "DVI"
24924
24925 #: lib/configure.py:717
24926 msgid "DVI|D"
24927 msgstr "DVI|D"
24928
24929 #: lib/configure.py:718
24930 msgid "DVI (LuaTeX)"
24931 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24932
24933 #: lib/configure.py:718
24934 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24935 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24936
24937 #: lib/configure.py:721
24938 msgid "DraftDVI"
24939 msgstr "DraftDVI"
24940
24941 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24942 msgid "htm"
24943 msgstr "htm"
24944
24945 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24946 msgid "htm|HTML"
24947 msgstr "htm|HTML"
24948
24949 #: lib/configure.py:727
24950 msgid "Noteedit"
24951 msgstr "Noteedit"
24952
24953 #: lib/configure.py:730
24954 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24955 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24956
24957 #: lib/configure.py:731
24958 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24959 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24960
24961 #: lib/configure.py:732
24962 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24963 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24964
24965 #: lib/configure.py:733
24966 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24967 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24968
24969 #: lib/configure.py:736
24970 msgid "Rich Text Format"
24971 msgstr "Rich-Text-Format"
24972
24973 #: lib/configure.py:737
24974 msgid "MS Word"
24975 msgstr "MS Word"
24976
24977 #: lib/configure.py:737
24978 msgid "MS Word|W"
24979 msgstr "MS Word|W"
24980
24981 #: lib/configure.py:738
24982 msgid "MS Word Office Open XML"
24983 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24984
24985 #: lib/configure.py:738
24986 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24987 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24988
24989 #: lib/configure.py:741
24990 msgid "Table (CSV)"
24991 msgstr "Tabelle (CSV)"
24992
24993 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24994 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24995 msgid "LyX"
24996 msgstr "LyX"
24997
24998 #: lib/configure.py:744
24999 msgid "LyX 1.3.x"
25000 msgstr "LyX 1.3.x"
25001
25002 #: lib/configure.py:745
25003 msgid "LyX 1.4.x"
25004 msgstr "LyX 1.4.x"
25005
25006 #: lib/configure.py:746
25007 msgid "LyX 1.5.x"
25008 msgstr "LyX 1.5.x"
25009
25010 #: lib/configure.py:747
25011 msgid "LyX 1.6.x"
25012 msgstr "LyX 1.6.x"
25013
25014 #: lib/configure.py:748
25015 msgid "LyX 2.0.x"
25016 msgstr "LyX 2.0.x"
25017
25018 #: lib/configure.py:749
25019 msgid "LyX 2.1.x"
25020 msgstr "LyX 2.1.x"
25021
25022 #: lib/configure.py:750
25023 msgid "LyX 2.2.x"
25024 msgstr "LyX 2.2.x"
25025
25026 #: lib/configure.py:751
25027 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25028 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25029
25030 #: lib/configure.py:752
25031 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25032 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25033
25034 #: lib/configure.py:753
25035 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25036 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25037
25038 #: lib/configure.py:754
25039 msgid "LyX Preview"
25040 msgstr "LyX-Vorschau"
25041
25042 #: lib/configure.py:755
25043 msgid "pdf_tex"
25044 msgstr "pdf_tex"
25045
25046 #: lib/configure.py:755
25047 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25048 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25049
25050 #: lib/configure.py:756
25051 msgid "Program"
25052 msgstr "Programm"
25053
25054 #: lib/configure.py:757
25055 msgid "ps_tex"
25056 msgstr "ps_tex"
25057
25058 #: lib/configure.py:757
25059 msgid "ps_tex|PSTEX"
25060 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25061
25062 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25063 msgid "Windows Metafile"
25064 msgstr "Windows Metafile"
25065
25066 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25067 msgid "Enhanced Metafile"
25068 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25069
25070 #: lib/configure.py:879
25071 msgid "LyXBlogger"
25072 msgstr "LyXBlogger"
25073
25074 #: lib/configure.py:1080
25075 msgid "gnuplot"
25076 msgstr "gnuplot"
25077
25078 #: lib/configure.py:1080
25079 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25080 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25081
25082 #: lib/configure.py:1153
25083 msgid "LyX Archive (zip)"
25084 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25085
25086 #: lib/configure.py:1156
25087 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25088 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25089
25090 #: src/Author.cpp:57
25091 #, c-format
25092 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25093 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25094
25095 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25096 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25097 msgid "ERROR!"
25098 msgstr "FEHLER!"
25099
25100 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25101 msgid "No year"
25102 msgstr "Kein Jahr"
25103
25104 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25105 msgid "Bibliography entry not found!"
25106 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:420
25109 msgid "Disk Error: "
25110 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:421
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25116 msgstr ""
25117 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25118 "vielleicht voll?)"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:549
25121 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25122 msgstr ""
25123 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25126 msgid "Save failed! Document is lost."
25127 msgstr ""
25128 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:555
25131 msgid "Attempting to close changed document!"
25132 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:564
25135 #, c-format
25136 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25137 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25140 #, c-format
25141 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25142 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25145 msgid "Document header error"
25146 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:980
25149 msgid "\\begin_header is missing"
25150 msgstr "\\begin_header fehlt"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1004
25153 msgid "\\begin_document is missing"
25154 msgstr "\\begin_document fehlt"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25157 #: src/Buffer.cpp:2879
25158 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25159 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25162 msgid ""
25163 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25164 "xcolor/ulem are installed.\n"
25165 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25166 "LaTeX preamble."
25167 msgstr ""
25168 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25169 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25170 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25171 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25174 msgid ""
25175 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25176 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25177 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25178 "LaTeX preamble."
25179 msgstr ""
25180 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25181 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25182 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25183 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25187 msgid "Index"
25188 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1164
25191 msgid "File Not Found"
25192 msgstr "Datei nicht gefunden"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1165
25195 #, c-format
25196 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25197 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25200 msgid "Document format failure"
25201 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1194
25204 #, c-format
25205 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25206 msgstr ""
25207 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1263
25210 #, c-format
25211 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25212 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1290
25215 msgid "Conversion failed"
25216 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1291
25219 #, c-format
25220 msgid ""
25221 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25222 "it could not be created."
25223 msgstr ""
25224 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25225 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1301
25228 msgid "Conversion script not found"
25229 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1302
25232 #, c-format
25233 msgid ""
25234 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25235 "could not be found."
25236 msgstr ""
25237 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25238 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25241 msgid "Conversion script failed"
25242 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1326
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25248 "convert it."
25249 msgstr ""
25250 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25251 "das Dokument nicht konvertieren."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1333
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25257 "it."
25258 msgstr ""
25259 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25260 "das Dokument nicht konvertieren."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25263 msgid "File is read-only"
25264 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1390
25267 #, c-format
25268 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25269 msgstr ""
25270 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1399
25273 #, c-format
25274 msgid ""
25275 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25276 "overwrite this file?"
25277 msgstr ""
25278 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25279 "überschrieben werden soll?"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1401
25282 msgid "Overwrite modified file?"
25283 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25288 msgid "&Overwrite"
25289 msgstr "&Überschreiben"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1464
25292 msgid "Backup failure"
25293 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1465
25296 #, c-format
25297 msgid ""
25298 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25299 "Please check whether the directory exists and is writable."
25300 msgstr ""
25301 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25302 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25305 msgid "Write failure"
25306 msgstr "Schreibfehler"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1502
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "The file has successfully been saved as:\n"
25312 "  %1$s.\n"
25313 "But LyX could not move it to:\n"
25314 "  %2$s.\n"
25315 "Your original file has been backed up to:\n"
25316 "  %3$s"
25317 msgstr ""
25318 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25319 "  %1$s.\n"
25320 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25321 "  %2$s.\n"
25322 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25323 "  %3$s"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1513
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "Cannot move saved file to:\n"
25329 "  %1$s.\n"
25330 "But the file has successfully been saved as:\n"
25331 "  %2$s."
25332 msgstr ""
25333 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25334 "  %1$s.\n"
25335 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25336 "  %2$s."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1529
25339 #, c-format
25340 msgid "Saving document %1$s..."
25341 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1544
25344 msgid " could not write file!"
25345 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1552
25348 msgid " done."
25349 msgstr " fertig."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1567
25352 #, c-format
25353 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25354 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25357 #, c-format
25358 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25359 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1580
25362 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25363 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1594
25366 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25367 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1699
25370 msgid "Iconv software exception Detected"
25371 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1699
25374 #, c-format
25375 msgid ""
25376 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25377 "installed"
25378 msgstr ""
25379 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25380 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1726
25383 #, c-format
25384 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25385 msgstr ""
25386 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1729
25389 msgid ""
25390 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25391 "chosen encoding.\n"
25392 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25393 msgstr ""
25394 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25395 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25396 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1736
25399 msgid "iconv conversion failed"
25400 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1741
25403 msgid "conversion failed"
25404 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1857
25407 msgid "Uncodable character in file path"
25408 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1859
25411 #, c-format
25412 msgid ""
25413 "The path of your document\n"
25414 "(%1$s)\n"
25415 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25416 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25417 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25418 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25419 "\n"
25420 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25421 "(such as utf8) or change the file path name."
25422 msgstr ""
25423 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25424 "(%1$s)\n"
25425 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25426 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25427 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25428 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25429 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25430 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25431 "\n"
25432 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25433 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1926
25436 #, c-format
25437 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25438 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1927
25441 #, c-format
25442 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25443 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1937
25446 #, c-format
25447 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25448 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1938
25451 #, c-format
25452 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25453 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1944
25456 msgid "Incompatible Languages!"
25457 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1946
25460 #, c-format
25461 msgid ""
25462 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25463 "because they require conflicting language packages:\n"
25464 "%1$s%2$s"
25465 msgstr ""
25466 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25467 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25468 "%1$s%2$s"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:2256
25471 msgid "Running chktex..."
25472 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:2270
25475 msgid "chktex failure"
25476 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:2271
25479 msgid "Could not run chktex successfully."
25480 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:2565
25483 #, c-format
25484 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25485 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:2671
25488 #, c-format
25489 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25490 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:2680
25493 msgid "Error generating literate programming code."
25494 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:2760
25497 #, c-format
25498 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25499 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:2795
25502 #, c-format
25503 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25504 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:2852
25507 msgid "Error viewing the output file."
25508 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25511 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25513 msgid "Invalid filename"
25514 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25518 msgid ""
25519 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25520 "through LaTeX: "
25521 msgstr ""
25522 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25523 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25527 msgid "Problematic filename for DVI"
25528 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25532 msgid ""
25533 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25534 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25535 msgstr ""
25536 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25537 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25540 msgid "Export Warning!"
25541 msgstr "Export-Warnung!"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:3232
25544 msgid ""
25545 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25546 "BibTeX will be unable to find them."
25547 msgstr ""
25548 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25549 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3864
25552 #, c-format
25553 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25554 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:3868
25557 #, c-format
25558 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25559 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:3920
25562 msgid "Preview source code"
25563 msgstr "Quellcode vorschauen"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3922
25566 msgid "Preview preamble"
25567 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:3924
25570 msgid "Preview body"
25571 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:3939
25574 msgid "Plain text does not have a preamble."
25575 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4044
25578 #, c-format
25579 msgid "Auto-saving %1$s"
25580 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4100
25583 msgid "Autosave failed!"
25584 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4161
25587 msgid "Autosaving current document..."
25588 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4286
25591 msgid "Couldn't export file"
25592 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4287
25595 #, c-format
25596 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25597 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25600 msgid "File name error"
25601 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4349
25604 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25605 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25608 msgid "Document export cancelled."
25609 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4466
25612 #, c-format
25613 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25614 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4473
25617 #, c-format
25618 msgid "Document exported as %1$s"
25619 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4542
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25625 "\n"
25626 "Recover emergency save?"
25627 msgstr ""
25628 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25629 "\n"
25630 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4545
25633 msgid "Load emergency save?"
25634 msgstr "Notspeicherung laden?"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4546
25637 msgid "&Recover"
25638 msgstr "&Wiederherstellen"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4546
25641 msgid "&Load Original"
25642 msgstr "&Original laden"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4557
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25648 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25649 msgstr ""
25650 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25651 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25652 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4564
25655 msgid "Document was successfully recovered."
25656 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4566
25659 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25660 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4567
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "Remove emergency file now?\n"
25666 "(%1$s)"
25667 msgstr ""
25668 "Notspeicherungsdatei\n"
25669 "%1$s\n"
25670 "jetzt löschen?"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25673 msgid "Delete emergency file?"
25674 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25677 msgid "&Keep"
25678 msgstr "&Behalten"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4576
25681 msgid "Emergency file deleted"
25682 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4577
25685 msgid "Do not forget to save your file now!"
25686 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4584
25689 msgid "Remove emergency file now?"
25690 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4607
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25696 "\n"
25697 "Load the backup instead?"
25698 msgstr ""
25699 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25700 "\n"
25701 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4609
25704 msgid "Load backup?"
25705 msgstr "Sicherung laden?"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4610
25708 msgid "&Load backup"
25709 msgstr "&Sicherung laden"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4610
25712 msgid "Load &original"
25713 msgstr "&Original laden"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4620
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25719 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25720 msgstr ""
25721 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25722 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25723 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25726 msgid "Senseless!!! "
25727 msgstr "Sinnlos!!! "
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:5175
25730 #, c-format
25731 msgid "Document %1$s reloaded."
25732 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:5178
25735 #, c-format
25736 msgid "Could not reload document %1$s."
25737 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:508
25740 msgid ""
25741 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25742 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25743 msgstr ""
25744 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25745 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:510
25748 msgid ""
25749 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25750 "are inserted into formulas"
25751 msgstr ""
25752 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25753 "in Formeln eingefügt werden"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:512
25756 msgid ""
25757 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25758 "formulas"
25759 msgstr ""
25760 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25761 "Formeln eingefügt wird"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:514
25764 msgid ""
25765 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25766 "inserted into formulas"
25767 msgstr ""
25768 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25769 "in Formeln eingefügt werden"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:516
25772 msgid ""
25773 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25774 "into formulas"
25775 msgstr ""
25776 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25777 "Formeln eingefügt wird"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:518
25780 msgid ""
25781 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25782 "inserted into formulas"
25783 msgstr ""
25784 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25785 "in Formeln eingefügt werden"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:520
25788 msgid ""
25789 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25790 "inserted into formulas"
25791 msgstr ""
25792 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25793 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:522
25796 msgid ""
25797 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25798 "subscript is inserted into formulas"
25799 msgstr ""
25800 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25801 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:524
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25806 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25809 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:526
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25814 "decoration 'utilde'"
25815 msgstr ""
25816 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25817 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:731
25820 #, c-format
25821 msgid ""
25822 "The selected document class\n"
25823 "\t%1$s\n"
25824 "requires external files that are not available.\n"
25825 "The document class can still be used, but the\n"
25826 "document cannot be compiled until the following\n"
25827 "prerequisites are installed:\n"
25828 "\t%2$s\n"
25829 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25830 "User's Guide for more information."
25831 msgstr ""
25832 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25833 "\t%1$s\n"
25834 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25835 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25836 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25837 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25838 "\t%2$s\n"
25839 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25840 "finden Sie weitere Hilfe."
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:740
25843 msgid "Document class not available"
25844 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25847 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25848 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25849 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25850 msgid "LyX Warning: "
25851 msgstr "LyX-Warnung: "
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25854 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25855 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25856 msgid "uncodable character"
25857 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:2171
25860 msgid "Uncodable character in user preamble"
25861 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25862
25863 #: src/BufferParams.cpp:2173
25864 #, c-format
25865 msgid ""
25866 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25867 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25868 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25869 "output.\n"
25870 "\n"
25871 "Please select an appropriate document encoding\n"
25872 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25873 msgstr ""
25874 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25875 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25876 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25877 "\n"
25878 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25879 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25880
25881 #: src/BufferParams.cpp:2438
25882 #, c-format
25883 msgid ""
25884 "The layout file:\n"
25885 "%1$s\n"
25886 "could not be found. A default textclass with default\n"
25887 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25888 "correct output."
25889 msgstr ""
25890 "Die Formatdatei:\n"
25891 "%1$s\n"
25892 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25893 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25894 "Ausgabe zu erzeugen."
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:2444
25897 msgid "Document class not found"
25898 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:2451
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25904 "%1$s\n"
25905 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25907 "correct output."
25908 msgstr ""
25909 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25910 "fehlerhaft ist.\n"
25911 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25912 "korrekte\n"
25913 "Ausgabe erzeugen können."
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25916 msgid "Could not load class"
25917 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25918
25919 #: src/BufferParams.cpp:2510
25920 msgid "Error reading internal layout information"
25921 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25922
25923 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25924 msgid "Read Error"
25925 msgstr "Lesefehler"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:193
25928 msgid "No more insets"
25929 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:776
25932 msgid "Save bookmark"
25933 msgstr "Lesezeichen speichern"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1001
25936 msgid "Converting document to new document class..."
25937 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1046
25940 msgid "Document is read-only"
25941 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:1048
25944 msgid "Document has been modified externally"
25945 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1057
25948 msgid "This portion of the document is deleted."
25949 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25953 msgid "Absolute filename expected."
25954 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25957 #, c-format
25958 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25959 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:1371
25962 msgid "No further undo information"
25963 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:1391
25966 msgid "No further redo information"
25967 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:1615
25970 msgid "Mark off"
25971 msgstr "Marke aus"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1621
25974 msgid "Mark on"
25975 msgstr "Marke ein"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:1628
25978 msgid "Mark removed"
25979 msgstr "Marke entfernt"
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:1631
25982 msgid "Mark set"
25983 msgstr "Marke gesetzt"
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:1687
25986 msgid "Statistics for the selection:"
25987 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:1689
25990 msgid "Statistics for the document:"
25991 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:1692
25994 #, c-format
25995 msgid "%1$d words"
25996 msgstr "%1$d Wörter"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:1694
25999 msgid "One word"
26000 msgstr "Ein Wort"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:1697
26003 #, c-format
26004 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26005 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1700
26008 msgid "One character (including blanks)"
26009 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:1703
26012 #, c-format
26013 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26014 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1706
26017 msgid "One character (excluding blanks)"
26018 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:1708
26021 msgid "Statistics"
26022 msgstr "Statistik"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:1903
26025 #, c-format
26026 msgid ""
26027 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26028 msgstr ""
26029 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:1905
26032 #, c-format
26033 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26034 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1913
26037 msgid "Branch name"
26038 msgstr "Name des Zweigs"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26041 msgid "Branch already exists"
26042 msgstr "Zweig existiert bereits."
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:2788
26045 #, c-format
26046 msgid "Inserting document %1$s..."
26047 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:2799
26050 #, c-format
26051 msgid "Document %1$s inserted."
26052 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:2801
26055 #, c-format
26056 msgid "Could not insert document %1$s"
26057 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:3215
26060 #, c-format
26061 msgid ""
26062 "Could not read the specified document\n"
26063 "%1$s\n"
26064 "due to the error: %2$s"
26065 msgstr ""
26066 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26067 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26068 "nicht gelesen werden: %2$s"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:3217
26071 msgid "Could not read file"
26072 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:3224
26075 #, c-format
26076 msgid ""
26077 "%1$s\n"
26078 " is not readable."
26079 msgstr ""
26080 "%1$s\n"
26081 "ist nicht lesbar."
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
26084 msgid "Could not open file"
26085 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:3232
26088 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26089 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:3233
26092 msgid ""
26093 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26094 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26095 "If this does not give the correct result\n"
26096 "then please change the encoding of the file\n"
26097 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26098 msgstr ""
26099 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26100 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26101 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26102 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26103 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26104
26105 #: src/Changes.cpp:370
26106 msgid "Uncodable character in author name"
26107 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26108
26109 #: src/Changes.cpp:371
26110 #, c-format
26111 msgid ""
26112 "The author name '%1$s',\n"
26113 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26114 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26115 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26116 "\n"
26117 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26118 "or change the spelling of the author name."
26119 msgstr ""
26120 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26121 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26122 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26123 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26124 "\n"
26125 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26126 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26127
26128 #: src/Chktex.cpp:59
26129 #, c-format
26130 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26131 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26132
26133 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26135 msgid "none"
26136 msgstr "keine"
26137
26138 #: src/Color.cpp:204
26139 msgid "black"
26140 msgstr "Schwarz"
26141
26142 #: src/Color.cpp:205
26143 msgid "white"
26144 msgstr "Weiß"
26145
26146 #: src/Color.cpp:206
26147 msgid "blue"
26148 msgstr "Blau"
26149
26150 #: src/Color.cpp:207
26151 msgid "brown"
26152 msgstr "Braun"
26153
26154 #: src/Color.cpp:208
26155 msgid "cyan"
26156 msgstr "Cyan"
26157
26158 #: src/Color.cpp:209
26159 msgid "darkgray"
26160 msgstr "Dunkelgrau"
26161
26162 #: src/Color.cpp:210
26163 msgid "gray"
26164 msgstr "Grau"
26165
26166 #: src/Color.cpp:211
26167 msgid "green"
26168 msgstr "Grün"
26169
26170 #: src/Color.cpp:212
26171 msgid "lightgray"
26172 msgstr "Hellgrau"
26173
26174 #: src/Color.cpp:213
26175 msgid "lime"
26176 msgstr "Neongrün"
26177
26178 #: src/Color.cpp:214
26179 msgid "magenta"
26180 msgstr "Magenta"
26181
26182 #: src/Color.cpp:215
26183 msgid "olive"
26184 msgstr "Olivgrün"
26185
26186 #: src/Color.cpp:216
26187 msgid "orange"
26188 msgstr "Orange"
26189
26190 #: src/Color.cpp:217
26191 msgid "pink"
26192 msgstr "Pink"
26193
26194 #: src/Color.cpp:218
26195 msgid "purple"
26196 msgstr "Purpur"
26197
26198 #: src/Color.cpp:219
26199 msgid "red"
26200 msgstr "Rot"
26201
26202 #: src/Color.cpp:220
26203 msgid "teal"
26204 msgstr "Blaugrün"
26205
26206 #: src/Color.cpp:221
26207 msgid "violet"
26208 msgstr "Violett"
26209
26210 #: src/Color.cpp:222
26211 msgid "yellow"
26212 msgstr "Gelb"
26213
26214 #: src/Color.cpp:223
26215 msgid "cursor"
26216 msgstr "Cursor"
26217
26218 #: src/Color.cpp:224
26219 msgid "background"
26220 msgstr "Hintergrund"
26221
26222 #: src/Color.cpp:225
26223 msgid "text"
26224 msgstr "Text"
26225
26226 #: src/Color.cpp:226
26227 msgid "selection"
26228 msgstr "Auswahl"
26229
26230 #: src/Color.cpp:227
26231 msgid "selected text"
26232 msgstr "Ausgewählter Text"
26233
26234 #: src/Color.cpp:229
26235 msgid "LaTeX text"
26236 msgstr "LaTeX-Text"
26237
26238 #: src/Color.cpp:230
26239 msgid "inline completion"
26240 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:232
26243 msgid "non-unique inline completion"
26244 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:234
26247 msgid "previewed snippet"
26248 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26249
26250 #: src/Color.cpp:235
26251 msgid "note label"
26252 msgstr "Notiz (Marke)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:236
26255 msgid "note background"
26256 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:237
26259 msgid "comment label"
26260 msgstr "Kommentar (Marke)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:238
26263 msgid "comment background"
26264 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:239
26267 msgid "greyedout inset label"
26268 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:240
26271 msgid "greyedout inset text"
26272 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26273
26274 #: src/Color.cpp:241
26275 msgid "greyedout inset background"
26276 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:242
26279 msgid "phantom inset text"
26280 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:243
26283 msgid "shaded box"
26284 msgstr "Schattierte Box"
26285
26286 #: src/Color.cpp:244
26287 msgid "listings background"
26288 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:245
26291 msgid "branch label"
26292 msgstr "Zweig (Marke)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:246
26295 msgid "footnote label"
26296 msgstr "Fußnote (Marke)"
26297
26298 #: src/Color.cpp:247
26299 msgid "index label"
26300 msgstr "Stichwortmarke"
26301
26302 #: src/Color.cpp:248
26303 msgid "margin note label"
26304 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:249
26307 msgid "URL label"
26308 msgstr "URL (Marke)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:250
26311 msgid "URL text"
26312 msgstr "URL (Text)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:251
26315 msgid "depth bar"
26316 msgstr "Balken für Tiefe"
26317
26318 #: src/Color.cpp:252
26319 msgid "scroll indicator"
26320 msgstr "Scroll-Indikator"
26321
26322 #: src/Color.cpp:253
26323 msgid "language"
26324 msgstr "Sprache"
26325
26326 #: src/Color.cpp:254
26327 msgid "command inset"
26328 msgstr "Befehlseinfügung"
26329
26330 #: src/Color.cpp:255
26331 msgid "command inset background"
26332 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:256
26335 msgid "command inset frame"
26336 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:257
26339 msgid "special character"
26340 msgstr "Sonderzeichen"
26341
26342 #: src/Color.cpp:258
26343 msgid "math"
26344 msgstr "Mathe"
26345
26346 #: src/Color.cpp:259
26347 msgid "math background"
26348 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:260
26351 msgid "graphics background"
26352 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26355 msgid "math macro background"
26356 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:262
26359 msgid "math frame"
26360 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:263
26363 msgid "math corners"
26364 msgstr "Mathe (Ecken)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:264
26367 msgid "math line"
26368 msgstr "Mathe (Linie)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:266
26371 msgid "math macro hovered background"
26372 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:267
26375 msgid "math macro label"
26376 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:268
26379 msgid "math macro frame"
26380 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:269
26383 msgid "math macro blended out"
26384 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26385
26386 #: src/Color.cpp:270
26387 msgid "math macro old parameter"
26388 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:271
26391 msgid "math macro new parameter"
26392 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:272
26395 #, fuzzy
26396 msgid "collapsible inset text"
26397 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:273
26400 #, fuzzy
26401 msgid "collapsible inset frame"
26402 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:274
26405 msgid "inset background"
26406 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:275
26409 msgid "inset frame"
26410 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:276
26413 msgid "LaTeX error"
26414 msgstr "LaTeX-Fehler"
26415
26416 #: src/Color.cpp:277
26417 msgid "end-of-line marker"
26418 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26419
26420 #: src/Color.cpp:278
26421 msgid "appendix marker"
26422 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26423
26424 #: src/Color.cpp:279
26425 msgid "change bar"
26426 msgstr "Balken für Änderung"
26427
26428 #: src/Color.cpp:280
26429 msgid "deleted text"
26430 msgstr "Gelöschter Text"
26431
26432 #: src/Color.cpp:281
26433 msgid "added text"
26434 msgstr "Hinzugefügter Text"
26435
26436 #: src/Color.cpp:282
26437 msgid "changed text 1st author"
26438 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26439
26440 #: src/Color.cpp:283
26441 msgid "changed text 2nd author"
26442 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:284
26445 msgid "changed text 3rd author"
26446 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:285
26449 msgid "changed text 4th author"
26450 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:286
26453 msgid "changed text 5th author"
26454 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:287
26457 msgid "deleted text modifier"
26458 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26459
26460 #: src/Color.cpp:288
26461 msgid "added space markers"
26462 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26463
26464 #: src/Color.cpp:289
26465 msgid "table line"
26466 msgstr "Tabelle (Linie)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:290
26469 msgid "table on/off line"
26470 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26471
26472 #: src/Color.cpp:292
26473 msgid "bottom area"
26474 msgstr "Unterer Bereich"
26475
26476 #: src/Color.cpp:293
26477 msgid "new page"
26478 msgstr "Neue Seite"
26479
26480 #: src/Color.cpp:294
26481 msgid "page break / line break"
26482 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26483
26484 #: src/Color.cpp:295
26485 msgid "button frame"
26486 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:296
26489 msgid "button background"
26490 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26491
26492 #: src/Color.cpp:297
26493 msgid "button background under focus"
26494 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:298
26497 msgid "paragraph marker"
26498 msgstr "Absatzmarkierung"
26499
26500 #: src/Color.cpp:299
26501 msgid "preview frame"
26502 msgstr "Vorschaurahmen"
26503
26504 #: src/Color.cpp:300
26505 msgid "inherit"
26506 msgstr "übernehmen"
26507
26508 #: src/Color.cpp:301
26509 msgid "regexp frame"
26510 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26511
26512 #: src/Color.cpp:302
26513 msgid "ignore"
26514 msgstr "ignorieren"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:294
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26520 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26521 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26522 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26523 "actually need it, instead.</p>"
26524 msgstr ""
26525 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26526 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26527 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26528 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26529 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26530 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26531 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:303
26534 msgid "Security Warning"
26535 msgstr "Sicherheitswarnung"
26536
26537 #: src/Converter.cpp:316
26538 #, c-format
26539 msgid ""
26540 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26541 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26542 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26543 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26544 msgstr ""
26545 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26546 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26547 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26548 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26549 "verlangt.</p>"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:323
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26555 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26556 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26557 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26558 msgstr ""
26559 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26560 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26561 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26562 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26563 "verlangt.</p>"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:333
26566 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26567 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26568
26569 #: src/Converter.cpp:335
26570 msgid ""
26571 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26572 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26573 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26574 "i>.)"
26575 msgstr ""
26576 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26577 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26578 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26579 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26580
26581 #: src/Converter.cpp:344
26582 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26583 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26584
26585 #: src/Converter.cpp:345
26586 msgid "An external converter requires your authorization"
26587 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:348
26590 msgid ""
26591 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26592 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26593 msgstr ""
26594 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26595 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26596 "vertrauen!</b></p>"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:351
26599 msgid ""
26600 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26601 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26602 msgstr ""
26603 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26604 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:355
26607 msgid "Do &not allow"
26608 msgstr "&Nicht erlauben"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:355
26611 msgid "Do &not run"
26612 msgstr "&Nicht ausführen"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:356
26615 msgid "A&llow"
26616 msgstr "&Erlauben"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:356
26619 msgid "&Run"
26620 msgstr "Aus&führen"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:358
26623 msgid "&Always allow for this document"
26624 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:359
26627 msgid "&Always run for this document"
26628 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26631 #: src/Converter.cpp:748
26632 msgid "Cannot convert file"
26633 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:438
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26639 "Define a converter in the preferences."
26640 msgstr ""
26641 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26642 "konvertieren.\n"
26643 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26644
26645 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26646 msgid "Pygments driver command not found!"
26647 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26648
26649 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26650 msgid ""
26651 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26652 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26653 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26654 "is named differently, to add the following line to the\n"
26655 "document preamble:\n"
26656 "\n"
26657 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26658 "\n"
26659 "where 'driver' is name of the driver command."
26660 msgstr ""
26661 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26662 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26663 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26664 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26665 "hinzu:\n"
26666 "\n"
26667 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26668 "\n"
26669 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26670
26671 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26672 msgid "Executing command: "
26673 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26674
26675 #: src/Converter.cpp:677
26676 msgid "Build errors"
26677 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:678
26680 msgid "There were errors during the build process."
26681 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26682
26683 #: src/Converter.cpp:683
26684 #, c-format
26685 msgid ""
26686 "An error occurred while running:\n"
26687 "%1$s"
26688 msgstr ""
26689 "Bei der Ausführung von\n"
26690 "%1$s\n"
26691 "ist ein Fehler aufgetreten"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:706
26694 #, c-format
26695 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26696 msgstr ""
26697 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26698
26699 #: src/Converter.cpp:750
26700 #, c-format
26701 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26702 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26703
26704 #: src/Converter.cpp:751
26705 #, c-format
26706 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26707 msgstr ""
26708 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26709
26710 #: src/Converter.cpp:793
26711 msgid "Running LaTeX..."
26712 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26713
26714 #: src/Converter.cpp:819
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26718 "log %1$s."
26719 msgstr ""
26720 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26721 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26722
26723 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26724 msgid "LaTeX failed"
26725 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26726
26727 #: src/Converter.cpp:825
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "The external program\n"
26731 "%1$s\n"
26732 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26733 "program's error (check the logs). "
26734 msgstr ""
26735 "Das externe Programm\n"
26736 "%1$s\n"
26737 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26738 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26739
26740 #: src/Converter.cpp:831
26741 msgid "Output is empty"
26742 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:832
26745 msgid "No output file was generated."
26746 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26747
26748 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26749 msgid ", Inset: "
26750 msgstr ", Einfügung: "
26751
26752 #: src/Cursor.cpp:1063
26753 msgid ", Cell: "
26754 msgstr ", Zelle: "
26755
26756 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26757 msgid ", Position: "
26758 msgstr ", Position: "
26759
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26764 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26765 msgstr ""
26766 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26767 "\n"
26768 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26769
26770 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26771 msgid "Unknown branch"
26772 msgstr "Unbekannter Zweig"
26773
26774 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26775 msgid "&Don't Add"
26776 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26777
26778 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26779 #, c-format
26780 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26781 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26782
26783 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26784 msgid "Layout Not Found"
26785 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26786
26787 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26788 #, c-format
26789 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26790 msgstr ""
26791 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26792 ",%2$s` undefiniert."
26793
26794 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26798 "%3$s'."
26799 msgstr ""
26800 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26801 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26802
26803 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26804 msgid "Undefined flex inset"
26805 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26806
26807 #: src/Exporter.cpp:45
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "The file %1$s already exists.\n"
26811 "\n"
26812 "Do you want to overwrite that file?"
26813 msgstr ""
26814 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26815 "\n"
26816 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26817
26818 #: src/Exporter.cpp:48
26819 msgid "Overwrite file?"
26820 msgstr "Datei überschreiben?"
26821
26822 #: src/Exporter.cpp:50
26823 msgid "&Keep file"
26824 msgstr "&Nicht überschreiben"
26825
26826 #: src/Exporter.cpp:51
26827 msgid "Overwrite &all"
26828 msgstr "&Alle überschreiben"
26829
26830 #: src/Exporter.cpp:51
26831 msgid "&Cancel export"
26832 msgstr "Export &abbrechen"
26833
26834 #: src/Exporter.cpp:97
26835 msgid "Couldn't copy file"
26836 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26837
26838 #: src/Exporter.cpp:98
26839 #, c-format
26840 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26841 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26842
26843 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26845 msgid "Roman"
26846 msgstr "Serifenschrift"
26847
26848 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26850 msgid "Sans Serif"
26851 msgstr "Serifenlos"
26852
26853 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26855 msgid "Typewriter"
26856 msgstr "Schreibmaschine"
26857
26858 #: src/Font.cpp:60
26859 msgid "Symbol"
26860 msgstr "Symbole"
26861
26862 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26863 #: src/Font.cpp:77
26864 msgid "Inherit"
26865 msgstr "Übernehmen"
26866
26867 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26868 msgid "Medium"
26869 msgstr "Mittel"
26870
26871 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26872 msgid "Upright"
26873 msgstr "Normal"
26874
26875 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26876 msgid "Italic"
26877 msgstr "Kursiv"
26878
26879 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26880 msgid "Slanted"
26881 msgstr "Geneigt"
26882
26883 #: src/Font.cpp:68
26884 msgid "Smallcaps"
26885 msgstr "Kapitälchen"
26886
26887 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26888 msgid "Increase"
26889 msgstr "Vergrößern"
26890
26891 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26892 msgid "Decrease"
26893 msgstr "Verkleinern"
26894
26895 #: src/Font.cpp:77
26896 msgid "Toggle"
26897 msgstr "An/Aus"
26898
26899 #: src/Font.cpp:163
26900 #, c-format
26901 msgid "Emphasis %1$s, "
26902 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26903
26904 #: src/Font.cpp:166
26905 #, c-format
26906 msgid "Underline %1$s, "
26907 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26908
26909 #: src/Font.cpp:169
26910 #, c-format
26911 msgid "Strike out %1$s, "
26912 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26913
26914 #: src/Font.cpp:172
26915 #, c-format
26916 msgid "Cross out %1$s, "
26917 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26918
26919 #: src/Font.cpp:175
26920 #, c-format
26921 msgid "Double underline %1$s, "
26922 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:178
26925 #, c-format
26926 msgid "Wavy underline %1$s, "
26927 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:181
26930 #, c-format
26931 msgid "Noun %1$s, "
26932 msgstr "Eigenname %1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:195
26935 #, c-format
26936 msgid "Language: %1$s, "
26937 msgstr "Sprache: %1$s, "
26938
26939 #: src/Font.cpp:198
26940 #, c-format
26941 msgid "Number %1$s"
26942 msgstr "Nummer %1$s"
26943
26944 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26945 msgid "Cannot view file"
26946 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26947
26948 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26949 #, c-format
26950 msgid "File does not exist: %1$s"
26951 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26952
26953 #: src/Format.cpp:682
26954 #, c-format
26955 msgid "No information for viewing %1$s"
26956 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26957
26958 #: src/Format.cpp:692
26959 #, c-format
26960 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26961 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26962
26963 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26964 msgid "Cannot edit file"
26965 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26966
26967 #: src/Format.cpp:751
26968 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26969 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26970
26971 #: src/Format.cpp:764
26972 #, c-format
26973 msgid "No information for editing %1$s"
26974 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26975
26976 #: src/Format.cpp:775
26977 #, c-format
26978 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26979 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26980
26981 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26982 msgid "Could not find bind file"
26983 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26984
26985 #: src/KeyMap.cpp:230
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "Unable to find the bind file\n"
26989 "%1$s.\n"
26990 "Please check your installation."
26991 msgstr ""
26992 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26993 "%1$s.\n"
26994 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26995
26996 #: src/KeyMap.cpp:237
26997 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26998 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26999
27000 #: src/KeyMap.cpp:238
27001 msgid ""
27002 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27003 "Please check your installation."
27004 msgstr ""
27005 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27006 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27007
27008 #: src/KeyMap.cpp:245
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "Unable to find the bind file\n"
27012 "%1$s.\n"
27013 "Falling back to default."
27014 msgstr ""
27015 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27016 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27017
27018 #: src/KeySequence.cpp:181
27019 msgid "   options: "
27020 msgstr "   Optionen: "
27021
27022 #: src/LaTeX.cpp:58
27023 #, c-format
27024 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27025 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27026
27027 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27028 msgid "Running Index Processor."
27029 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27030
27031 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27032 msgid "Running BibTeX."
27033 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27034
27035 #: src/LaTeX.cpp:481
27036 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27037 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27038
27039 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27040 msgid "BibTeX error: "
27041 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27042
27043 #: src/LaTeX.cpp:1370
27044 msgid "Biber error: "
27045 msgstr "Biber-Fehler: "
27046
27047 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27048 msgid "Font not available"
27049 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27050
27051 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27055 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27056 msgstr ""
27057 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27058 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27059 "Standardschrift zurückgreifen."
27060
27061 #: src/LyX.cpp:148
27062 msgid "Could not read configuration file"
27063 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:149
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "Error while reading the configuration file\n"
27069 "%1$s.\n"
27070 "Please check your installation."
27071 msgstr ""
27072 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27073 "%1$s.\n"
27074 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:402
27077 msgid "The following files could not be loaded:"
27078 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:443
27081 #, c-format
27082 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27083 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27084
27085 #: src/LyX.cpp:445
27086 msgid "Cannot remove temporary directory"
27087 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:450
27090 #, c-format
27091 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27092 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:479
27095 #, c-format
27096 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27097 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27098
27099 #: src/LyX.cpp:497
27100 msgid "Missing filename for this operation."
27101 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27102
27103 #: src/LyX.cpp:546
27104 #, c-format
27105 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27106 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:593
27109 msgid "No textclass is found"
27110 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:594
27113 msgid ""
27114 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27115 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27116 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27117 msgstr ""
27118 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27119 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27120 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27121 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27122
27123 #: src/LyX.cpp:598
27124 msgid "&Reconfigure"
27125 msgstr "Neu &konfigurieren"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:599
27128 msgid "&Without LaTeX"
27129 msgstr "&Ohne LaTeX"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27132 msgid "&Continue"
27133 msgstr "&Fortfahren"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:703
27136 msgid ""
27137 "SIGHUP signal caught!\n"
27138 "Bye."
27139 msgstr ""
27140 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27141 "Tschüs."
27142
27143 #: src/LyX.cpp:707
27144 msgid ""
27145 "SIGFPE signal caught!\n"
27146 "Bye."
27147 msgstr ""
27148 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27149 "Tschüs."
27150
27151 #: src/LyX.cpp:710
27152 msgid ""
27153 "SIGSEGV signal caught!\n"
27154 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27155 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27156 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27157 "Bye."
27158 msgstr ""
27159 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27160 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27161 "Sie keine Daten verloren.\n"
27162 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27163 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27164 "Tschüs."
27165
27166 #: src/LyX.cpp:726
27167 msgid "LyX crashed!"
27168 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:760
27171 msgid "LyX: "
27172 msgstr "LyX: "
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1009
27175 msgid "Could not create temporary directory"
27176 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1010
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "Could not create a temporary directory in\n"
27182 "\"%1$s\"\n"
27183 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27184 msgstr ""
27185 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27186 "\"%1$s\"\n"
27187 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27188 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1074
27191 msgid "Missing user LyX directory"
27192 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1075
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27198 "It is needed to keep your own configuration."
27199 msgstr ""
27200 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27201 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1080
27204 msgid "&Create directory"
27205 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1081
27208 msgid "&Exit LyX"
27209 msgstr "LyX &beenden"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1082
27212 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27213 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1086
27216 #, c-format
27217 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27218 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1091
27221 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27222 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1164
27225 msgid "List of supported debug flags:"
27226 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1168
27229 #, c-format
27230 msgid "Setting debug level to %1$s"
27231 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1179
27234 msgid ""
27235 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27236 "Command line switches (case sensitive):\n"
27237 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27238 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27239 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27240 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27241 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27242 "                  select the features to debug.\n"
27243 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27244 "\t-x [--execute] command\n"
27245 "                  where command is a lyx command.\n"
27246 "\t-e [--export] fmt\n"
27247 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27248 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27249 "Name\n"
27250 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27251 "name\n"
27252 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27253 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27254 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27255 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27256 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27257 "                  and filename is the destination filename.\n"
27258 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27259 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27260 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27261 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27262 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27263 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27264 "files,\n"
27265 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27266 "export.\n"
27267 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27268 "consumed.\n"
27269 "\t--ignore-error-message which\n"
27270 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27271 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27272 "values:\n"
27273 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27274 "\t-n [--no-remote]\n"
27275 "                  open documents in a new instance\n"
27276 "\t-r [--remote]\n"
27277 "                  open documents in an already running instance\n"
27278 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27279 "\t-v [--verbose]\n"
27280 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27281 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27282 "\t-version  summarize version and build info\n"
27283 "Check the LyX man page for more details."
27284 msgstr ""
27285 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27286 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27287 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27288 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27289 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27290 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27291 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27292 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27293 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27294 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27295 "                     möglichen Bereiche.\n"
27296 "\t-x [--execute] command\n"
27297 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27298 "\t-e [--export] fmt\n"
27299 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27300 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27301 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27302 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27303 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27304 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27305 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27306 "x\n"
27307 "                     nicht beliebig ist!\n"
27308 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27309 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27310 "export)\n"
27311 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27312 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27313 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27314 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27315 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27316 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27317 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27318 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27319 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27320 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27321 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27322 "\t--ignore-error-message welche\n"
27323 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27324 "ignorieren.\n"
27325 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27326 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27327 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27328 "Pakets Fontspec.\n"
27329 "\t-n [--no-remote]\n"
27330 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27331 "\t-r [--remote]\n"
27332 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27333 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27334 "\t-v [--verbose]\n"
27335 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27336 "aufruft.\n"
27337 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27338 "sich anschließend\n"
27339 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27340 "zusammen.\n"
27341 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27344 msgid "  Git commit hash "
27345 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27348 msgid "No system directory"
27349 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1244
27352 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27353 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1255
27356 msgid "No user directory"
27357 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1256
27360 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27361 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1267
27364 msgid "Incomplete command"
27365 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1268
27368 msgid "Missing command string after --execute switch"
27369 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1279
27372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27373 msgstr ""
27374 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27375 "ps...]"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1284
27378 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27379 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1297
27382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27383 msgstr ""
27384 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1310
27387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27388 msgstr ""
27389 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:1315
27392 msgid "Missing filename for --import"
27393 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3056
27396 msgid ""
27397 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27398 "legal words?"
27399 msgstr ""
27400 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27401 "angesehen werden?"
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3060
27404 msgid ""
27405 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27406 "document."
27407 msgstr ""
27408 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27409 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27410 "Dokuments."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3068
27413 msgid ""
27414 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27415 "automatically by what you type."
27416 msgstr ""
27417 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27418 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3072
27421 msgid ""
27422 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27423 "class change."
27424 msgstr ""
27425 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27426 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27427 "werden."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3076
27430 msgid ""
27431 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27432 msgstr ""
27433 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27434 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3083
27437 msgid ""
27438 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27439 "the backup file in the same directory as the original file."
27440 msgstr ""
27441 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27442 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3087
27445 msgid ""
27446 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27447 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27448 msgstr ""
27449 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27450 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3091
27453 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27454 msgstr ""
27455 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3095
27458 msgid ""
27459 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27460 "its global and local bind/ directories."
27461 msgstr ""
27462 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27463 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27464 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3099
27467 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27468 msgstr ""
27469 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27470 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3103
27473 msgid ""
27474 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27475 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27476 msgstr ""
27477 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27478 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27479 "Dokumentation von ChkTeX."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3110
27482 msgid ""
27483 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27484 "undesired effects."
27485 msgstr ""
27486 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27487 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3114
27490 msgid ""
27491 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27492 "prevent undesired effects."
27493 msgstr ""
27494 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27495 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27496 "verhindern."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3121
27499 msgid ""
27500 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27501 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27502 msgstr ""
27503 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27504 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27505 "mitgenommen`."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3129
27508 msgid ""
27509 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27510 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27511 "the top of the screen"
27512 msgstr ""
27513 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27514 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3133
27517 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27518 msgstr ""
27519 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27520 "die Control-Taste wie Ctlr."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3137
27523 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27524 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3141
27527 msgid ""
27528 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27529 "inside."
27530 msgstr ""
27531 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27532 "innerhalb des Makros ist."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3146
27535 #, no-c-format
27536 msgid ""
27537 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27538 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27539 msgstr ""
27540 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27541 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3150
27544 msgid ""
27545 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27546 "look in its global and local commands/ directories."
27547 msgstr ""
27548 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27549 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27550 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3154
27553 msgid ""
27554 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27555 msgstr ""
27556 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27557 "Schriften verwendet wird."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3158
27560 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27561 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3162
27564 msgid ""
27565 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27566 "shown after the change has been made.)"
27567 msgstr ""
27568 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27569 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3166
27572 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27573 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3170
27576 msgid ""
27577 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27578 "LyX was started from."
27579 msgstr ""
27580 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27581 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3174
27584 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27585 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3178
27588 msgid ""
27589 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27590 "value selects the directory LyX was started from."
27591 msgstr ""
27592 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27593 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3182
27596 msgid ""
27597 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27598 "recommended for non-English languages."
27599 msgstr ""
27600 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27601 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3189
27604 msgid ""
27605 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27606 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27607 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27608 msgstr ""
27609 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27610 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27611 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3193
27614 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27615 msgstr ""
27616 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3197
27619 msgid ""
27620 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27621 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27622 msgstr ""
27623 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27624 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27625 "Indexprozessors abweichen."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3201
27628 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27629 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3210
27632 msgid ""
27633 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27634 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27635 msgstr ""
27636 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27637 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27638 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3214
27641 msgid ""
27642 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27643 "document."
27644 msgstr ""
27645 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27646 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3218
27649 msgid ""
27650 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27651 msgstr ""
27652 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27653 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3222
27656 msgid ""
27657 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27658 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27659 "name of the second language."
27660 msgstr ""
27661 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27662 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27663 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3226
27666 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27667 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3230
27670 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27671 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3234
27674 msgid ""
27675 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27676 "\\documentclass."
27677 msgstr ""
27678 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27679 "\\documentclass verwendet werden soll."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3238
27682 msgid ""
27683 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27684 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27685 msgstr ""
27686 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27687 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3242
27690 msgid ""
27691 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27692 "document is the default language."
27693 msgstr ""
27694 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27695 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3246
27698 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27699 msgstr ""
27700 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27701 "springen soll."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3250
27704 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27705 msgstr ""
27706 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27707 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3254
27710 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27711 msgstr ""
27712 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27713 "soll."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3258
27716 msgid ""
27717 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27718 "of the document."
27719 msgstr ""
27720 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27721 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3262
27724 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27725 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3266
27728 msgid "The completion popup delay."
27729 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3270
27732 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27733 msgstr ""
27734 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3274
27737 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27738 msgstr ""
27739 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3278
27742 msgid ""
27743 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27744 msgstr ""
27745 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27746 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3282
27749 msgid ""
27750 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27751 "available."
27752 msgstr ""
27753 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27754 "anzudeuten"
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3286
27757 msgid "The inline completion delay."
27758 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3290
27761 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27762 msgstr ""
27763 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3294
27766 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27767 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3298
27770 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27771 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3302
27774 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27775 msgstr ""
27776 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3306
27779 #, c-format
27780 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27781 msgstr ""
27782 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27783 "'Datei'-Menü erscheinen."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3311
27786 msgid ""
27787 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27788 "variable.\n"
27789 "Use the OS native format."
27790 msgstr ""
27791 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27792 "vorangestellt werden sollen.\n"
27793 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3317
27796 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27797 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3321
27800 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27801 msgstr ""
27802 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27803 "haben"
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3325
27806 msgid "Scale the preview size to suit."
27807 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3329
27810 msgid "The option to print out in landscape."
27811 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3333
27814 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27815 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3337
27818 msgid "The option to specify paper type."
27819 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3341
27822 msgid ""
27823 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27824 msgstr ""
27825 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27826 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3345
27829 msgid ""
27830 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27831 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27832 msgstr ""
27833 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27834 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27835 "soll (ask)."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3349
27838 msgid ""
27839 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27840 "wrong, override the setting here."
27841 msgstr ""
27842 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27843 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27844 "vorgeben."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3355
27847 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27848 msgstr ""
27849 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27850 "Bearbeitung verwendet werden."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3364
27853 msgid ""
27854 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27855 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27856 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27857 msgstr ""
27858 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27859 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27860 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27861 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3368
27864 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27865 msgstr ""
27866 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27867 "werden."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3373
27870 #, no-c-format
27871 msgid ""
27872 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27873 "roughly the same size as on paper."
27874 msgstr ""
27875 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27876 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3377
27879 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27880 msgstr ""
27881 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27882 "herzustellen."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3381
27885 msgid ""
27886 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27887 "\".out\". Only for advanced users."
27888 msgstr ""
27889 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27890 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27891 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3388
27894 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27895 msgstr ""
27896 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27897 "soll."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3392
27900 msgid ""
27901 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27902 "when you quit LyX."
27903 msgstr ""
27904 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27905 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3396
27908 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27909 msgstr ""
27910 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3400
27913 msgid ""
27914 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27915 "value selects the directory LyX was started from."
27916 msgstr ""
27917 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27918 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3410
27921 msgid ""
27922 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27923 "environment variable.\n"
27924 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27925 msgstr ""
27926 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27927 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27928 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27929 "native Format Ihres Betriebssystems."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3417
27932 msgid ""
27933 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27934 "will look in its global and local ui/ directories."
27935 msgstr ""
27936 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27937 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27938 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3427
27941 msgid ""
27942 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27943 "selection."
27944 msgstr ""
27945 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27946 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3431
27949 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27950 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3435
27953 msgid ""
27954 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27955 msgstr ""
27956 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27957 "Mac erhöhen kann."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3439
27960 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27961 msgstr ""
27962 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27963 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27964
27965 #: src/LyXVC.cpp:49
27966 #, c-format
27967 msgid "%1$s lock"
27968 msgstr "%1$s-Sperre"
27969
27970 #: src/LyXVC.cpp:111
27971 #, c-format
27972 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27973 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27974
27975 #: src/LyXVC.cpp:113
27976 msgid "Retrieve from version control?"
27977 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27978
27979 #: src/LyXVC.cpp:114
27980 msgid "&Retrieve"
27981 msgstr "&Abrufen"
27982
27983 #: src/LyXVC.cpp:148
27984 msgid "Document not saved"
27985 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27986
27987 #: src/LyXVC.cpp:149
27988 msgid "You must save the document before it can be registered."
27989 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27990
27991 #: src/LyXVC.cpp:185
27992 msgid "LyX VC: Initial description"
27993 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27994
27995 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27996 msgid "(no initial description)"
27997 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28000 msgid "LyX VC: Log message"
28001 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28002
28003 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28004 #: src/LyXVC.cpp:242
28005 msgid "(no log message)"
28006 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28007
28008 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28009 msgid "LyX VC: Log Message"
28010 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28011
28012 #: src/LyXVC.cpp:298
28013 #, c-format
28014 msgid ""
28015 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28016 "changes.\n"
28017 "\n"
28018 "Do you want to revert to the older version?"
28019 msgstr ""
28020 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28021 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28022 "\n"
28023 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:303
28026 msgid "Revert to stored version of document?"
28027 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
28030 msgid "&Revert"
28031 msgstr "&Wiederherstellen"
28032
28033 #: src/Paragraph.cpp:2030
28034 msgid "Senseless with this layout!"
28035 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28036
28037 #: src/Paragraph.cpp:2091
28038 msgid "Alignment not permitted"
28039 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28040
28041 #: src/Paragraph.cpp:2092
28042 msgid ""
28043 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28044 "Setting to default."
28045 msgstr ""
28046 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28047 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28048
28049 #: src/Text.cpp:420
28050 msgid "Unknown Inset"
28051 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28052
28053 #: src/Text.cpp:533
28054 msgid "Change tracking author index missing"
28055 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28056
28057 #: src/Text.cpp:534
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28061 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28062 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28063 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28064 msgstr ""
28065 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28066 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28067 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28068 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28069 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28070 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28071
28072 #: src/Text.cpp:550
28073 msgid "Unknown token"
28074 msgstr "Unbekanntes Token"
28075
28076 #: src/Text.cpp:921
28077 msgid ""
28078 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28079 "Tutorial."
28080 msgstr ""
28081 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28082 "Sie das Tutorium."
28083
28084 #: src/Text.cpp:930
28085 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28086 msgstr ""
28087 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28088 "das Tutorium."
28089
28090 #: src/Text.cpp:944
28091 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28092 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28093
28094 #: src/Text.cpp:1907
28095 msgid "[Change Tracking] "
28096 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28097
28098 #: src/Text.cpp:1915
28099 #, c-format
28100 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28101 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28102
28103 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28104 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28105 #, c-format
28106 msgid "Font: %1$s"
28107 msgstr "Schrift: %1$s"
28108
28109 #: src/Text.cpp:1930
28110 #, c-format
28111 msgid ", Depth: %1$d"
28112 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28113
28114 #: src/Text.cpp:1936
28115 msgid ", Spacing: "
28116 msgstr ", Abstand: "
28117
28118 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28119 msgid "OneHalf"
28120 msgstr "Eineinhalb"
28121
28122 #: src/Text.cpp:1948
28123 msgid "Other ("
28124 msgstr "Andere ("
28125
28126 #: src/Text.cpp:1958
28127 msgid ", Paragraph: "
28128 msgstr ", Absatz: "
28129
28130 #: src/Text.cpp:1959
28131 msgid ", Id: "
28132 msgstr ", Id: "
28133
28134 #: src/Text.cpp:1966
28135 msgid ", Char: 0x"
28136 msgstr ", Zeichen: 0x"
28137
28138 #: src/Text.cpp:1968
28139 msgid ", Boundary: "
28140 msgstr ", Grenze: "
28141
28142 #: src/Text2.cpp:409
28143 msgid "No font change defined."
28144 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28145
28146 #: src/Text2.cpp:449
28147 msgid "Nothing to index!"
28148 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28149
28150 #: src/Text2.cpp:451
28151 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28152 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28153
28154 #: src/Text3.cpp:194
28155 msgid "Math editor mode"
28156 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28157
28158 #: src/Text3.cpp:196
28159 msgid "No valid math formula"
28160 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28161
28162 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28163 msgid "Already in regular expression mode"
28164 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28165
28166 #: src/Text3.cpp:217
28167 msgid "Regexp editor mode"
28168 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28169
28170 #: src/Text3.cpp:1443
28171 msgid "Layout "
28172 msgstr "Format "
28173
28174 #: src/Text3.cpp:1444
28175 msgid " not known"
28176 msgstr " unbekannt"
28177
28178 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28179 msgid "Missing argument"
28180 msgstr "Fehlendes Argument"
28181
28182 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28183 msgid "Character set"
28184 msgstr "Zeichensatz"
28185
28186 #: src/Text3.cpp:2394
28187 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28188 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28189
28190 #: src/Text3.cpp:2395
28191 msgid ""
28192 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28193 "The thesaurus is not functional.\n"
28194 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28195 "instructions."
28196 msgstr ""
28197 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28198 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28199 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28200 "um den Thesaurus einzurichten."
28201
28202 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28203 msgid "Paragraph layout set"
28204 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28205
28206 #: src/TextClass.cpp:141
28207 msgid "Plain Layout"
28208 msgstr "Schlichtes Format"
28209
28210 #: src/TextClass.cpp:892
28211 msgid "Missing File"
28212 msgstr "Fehlende Datei"
28213
28214 #: src/TextClass.cpp:893
28215 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28216 msgstr ""
28217 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:896
28220 msgid "Corrupt File"
28221 msgstr "Beschädigte Datei"
28222
28223 #: src/TextClass.cpp:897
28224 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28225 msgstr ""
28226 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:1680
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "The module %1$s has been requested by\n"
28232 "this document but has not been found in the list of\n"
28233 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28234 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28235 msgstr ""
28236 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28237 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28238 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28239 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28240 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:1685
28243 msgid "Module not available"
28244 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28245
28246 #: src/TextClass.cpp:1691
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28250 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28251 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28252 "Missing prerequisites:\n"
28253 "\t%2$s\n"
28254 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28255 msgstr ""
28256 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28257 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28258 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28259 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28260 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28261 "\t%2$s\n"
28262 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28263 "weitere Informationen."
28264
28265 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28266 msgid "Package not available"
28267 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28268
28269 #: src/TextClass.cpp:1703
28270 #, c-format
28271 msgid "Error reading module %1$s\n"
28272 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28273
28274 #: src/TextClass.cpp:1715
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28278 "this document but has not been found in the list of\n"
28279 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28280 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28281 msgstr ""
28282 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28283 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28284 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28285 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28286 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1720
28289 msgid "Cite Engine not available"
28290 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:1726
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28298 "Missing prerequisites:\n"
28299 "\t%2$s\n"
28300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28301 msgstr ""
28302 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28303 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28304 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28305 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28306 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28307 "\t%2$s\n"
28308 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28309 "weitere Informationen."
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1738
28312 #, c-format
28313 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28314 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28315
28316 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28318 msgid "unknown type!"
28319 msgstr "unbekannter Typ!"
28320
28321 #: src/TocBackend.cpp:263
28322 #, c-format
28323 msgid "Index Entries (%1$s)"
28324 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28325
28326 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28327 msgid "Table of Contents"
28328 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:280
28331 msgid "Changes"
28332 msgstr "Änderungen"
28333
28334 #: src/TocBackend.cpp:281
28335 msgid "Senseless"
28336 msgstr "Sinnlos"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:282
28339 msgid "Citations"
28340 msgstr "Literaturverweise"
28341
28342 #: src/TocBackend.cpp:283
28343 msgid "Labels and References"
28344 msgstr "Marken und Querverweise"
28345
28346 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28347 msgid "Child Documents"
28348 msgstr "Unterdokumente"
28349
28350 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28351 msgid "Graphics"
28352 msgstr "Grafik"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:287
28355 msgid "Equations"
28356 msgstr "Gleichungen"
28357
28358 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28359 msgid "External Material"
28360 msgstr "Externes Material"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:290
28363 msgid "Nomenclature Entries"
28364 msgstr "Nomenklatureinträge"
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28367 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28368 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28369 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28371 msgid "Revision control error."
28372 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:64
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Some problem occurred while running the command:\n"
28378 "'%1$s'."
28379 msgstr ""
28380 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28381 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:636
28384 msgid "Up-to-date"
28385 msgstr "Aktuell"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:638
28388 msgid "Locally Modified"
28389 msgstr "Lokal modifiziert"
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:640
28392 msgid "Locally Added"
28393 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:642
28396 msgid "Needs Merge"
28397 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:644
28400 msgid "Needs Checkout"
28401 msgstr "Auschecken erforderlich"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:646
28404 msgid "No CVS file"
28405 msgstr "Keine CVS-Datei"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:648
28408 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28409 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:874
28412 msgid ""
28413 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28414 "You have to update from repository first or revert your changes."
28415 msgstr ""
28416 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28417 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28418 "rückgängig machen."
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:879
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "Bad status when checking in changes.\n"
28424 "\n"
28425 "'%1$s'\n"
28426 "\n"
28427 msgstr ""
28428 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28429 "\n"
28430 "'%1$s'\n"
28431 "\n"
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "Error when updating from repository.\n"
28437 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28438 "'%1$s'.\n"
28439 "\n"
28440 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28441 msgstr ""
28442 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28443 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28444 "'%1$s'.\n"
28445 "\n"
28446 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28447 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:962
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "There were detected changes in the working directory:\n"
28453 "%1$s\n"
28454 "\n"
28455 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28456 "revert back to the repository version."
28457 msgstr ""
28458 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28459 "%1$s\n"
28460 "\n"
28461 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28462 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28465 #: src/VCBackend.cpp:1531
28466 msgid "Changes detected"
28467 msgstr "Änderungen gefunden"
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28470 msgid "&Abort"
28471 msgstr "&Abbrechen"
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28474 msgid "View &Log ..."
28475 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:987
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28481 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28482 "'%2$s'.\n"
28483 "\n"
28484 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28485 msgstr ""
28486 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "vom Repositorium.\n"
28489 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28490 "'%2$s'.\n"
28491 "\n"
28492 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28493 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:1046
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "The document %1$s is not in repository.\n"
28499 "You have to check in the first revision before you can revert."
28500 msgstr ""
28501 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28502 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28503 "rückgängig machen können."
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:1054
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28509 "The status '%2$s' is unexpected."
28510 msgstr ""
28511 "Kann das Dokument %1$s\n"
28512 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28513 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28516 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28517 msgid "Error: Could not generate logfile."
28518 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28521 msgid ""
28522 "Error when committing to repository.\n"
28523 "You have to manually resolve the problem.\n"
28524 "LyX will reopen the document after you press OK."
28525 msgstr ""
28526 "Fehler beim Einchecken.\n"
28527 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28528 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28529 "Sie OK gedrückt haben."
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:1457
28532 msgid ""
28533 "Error while acquiring write lock.\n"
28534 "Another user is most probably editing\n"
28535 "the current document now!\n"
28536 "Also check the access to the repository."
28537 msgstr ""
28538 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28539 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28540 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28541 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:1463
28544 msgid ""
28545 "Error while releasing write lock.\n"
28546 "Check the access to the repository."
28547 msgstr ""
28548 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28549 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1522
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "There were detected changes in the working directory:\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "\n"
28557 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28558 "preferred.\n"
28559 "\n"
28560 "Continue?"
28561 msgstr ""
28562 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28563 "%1$s\n"
28564 "\n"
28565 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28566 "\n"
28567 "Fortfahren?"
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28571 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28572 msgid "&Yes"
28573 msgstr "&Ja"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28577 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28578 msgid "&No"
28579 msgstr "&Nein"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1591
28582 msgid "SVN File Locking"
28583 msgstr "SVN Dateisperrung"
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28586 msgid "Locking property unset."
28587 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28590 msgid "Locking property set."
28591 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1593
28594 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28595 msgstr ""
28596 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28597 "werden."
28598
28599 #: src/VSpace.cpp:162
28600 msgid "Default skip"
28601 msgstr "Standard"
28602
28603 #: src/VSpace.cpp:165
28604 msgid "Small skip"
28605 msgstr "Klein"
28606
28607 #: src/VSpace.cpp:168
28608 msgid "Medium skip"
28609 msgstr "Mittel"
28610
28611 #: src/VSpace.cpp:171
28612 msgid "Big skip"
28613 msgstr "Groß"
28614
28615 #: src/VSpace.cpp:174
28616 msgid "Vertical fill"
28617 msgstr "Variabel"
28618
28619 #: src/VSpace.cpp:181
28620 msgid "protected"
28621 msgstr "geschützt"
28622
28623 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28627 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28628 msgstr ""
28629 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28630 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28631 "zurückkehren?"
28632
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28634 msgid "Reload saved document?"
28635 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28636
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28638 msgid "Yes, &Reload"
28639 msgstr "Ja, ne&u laden"
28640
28641 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28642 msgid "No, &Keep Changes"
28643 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28644
28645 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28646 #, c-format
28647 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28648 msgstr ""
28649 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28652 msgid "File not readable!"
28653 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28659 "\n"
28660 "Do you want to create a new document?"
28661 msgstr ""
28662 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28663 "\n"
28664 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28665
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28667 msgid "Create new document?"
28668 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28671 msgid "&Create"
28672 msgstr "&Erstellen"
28673
28674 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "The specified document template\n"
28678 "%1$s\n"
28679 "could not be read."
28680 msgstr ""
28681 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28682 "%1$s\n"
28683 "konnte nicht gelesen werden."
28684
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28686 msgid "Could not read template"
28687 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28690 msgid "Standard[[Bullets]]"
28691 msgstr "Standard"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28694 msgid "Maths"
28695 msgstr "Mathe"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28698 msgid "Dings 1"
28699 msgstr "Dings 1"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28702 msgid "Dings 2"
28703 msgstr "Dings 2"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28706 msgid "Dings 3"
28707 msgstr "Dings 3"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28710 msgid "Dings 4"
28711 msgstr "Dings 4"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28714 msgid "Unavailable:"
28715 msgstr "Nicht verfügbar:"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28718 #, c-format
28719 msgid "Unavailable: %1$s"
28720 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28723 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28724 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28725 msgid "Uncategorized"
28726 msgstr "Nicht kategorisiert"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28729 msgid "Directories"
28730 msgstr "Verzeichnisse"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28733 msgid "File"
28734 msgstr "Datei"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28737 msgid "Master document"
28738 msgstr "Hauptdokument"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28741 msgid "Open files"
28742 msgstr "Geöffnete Dateien"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28745 msgid "Manuals"
28746 msgstr "Hilfedateien"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28752 "Continue searching from the beginning?"
28753 msgstr ""
28754 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28755 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28761 "Continue searching from the end?"
28762 msgstr ""
28763 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28764 "Suche am Ende fortsetzen?"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28767 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28768 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28771 msgid "Advanced search cancelled by user"
28772 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28775 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28776 msgid "Wrap search?"
28777 msgstr "Von vorne suchen?"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28780 msgid "Nothing to search"
28781 msgstr "Nichts zum suchen"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28784 msgid "No open document(s) in which to search"
28785 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28788 msgid "Advanced Find and Replace"
28789 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28792 msgid "Float Settings"
28793 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28796 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28797 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28800 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28801 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28804 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28805 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28809 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28813 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28816 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28817 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28820 msgid "for this version of LyX."
28821 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28825 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28831 "1995--%1$s LyX Team"
28832 msgstr ""
28833 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28834 "1995--%1$s LyX-Team"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28837 msgid ""
28838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28840 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28841 "any later version."
28842 msgstr ""
28843 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28844 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28845 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28846 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28849 msgid ""
28850 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28851 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28852 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28853 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28855 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28856 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28857 msgstr ""
28858 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28859 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28860 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28861 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28862 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28863 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28864 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28865 "USA."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28868 msgid "not released yet"
28869 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "LyX Version %1$s\n"
28875 "(%2$s)"
28876 msgstr ""
28877 "LyX Version %1$s\n"
28878 "(%2$s)"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28881 msgid "Built from git commit hash "
28882 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28885 msgid "Library directory: "
28886 msgstr "Systemverzeichnis: "
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28889 msgid "User directory: "
28890 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28893 #, c-format
28894 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28895 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28898 #, c-format
28899 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28900 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28903 msgid "About LyX"
28904 msgstr "Über LyX"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28909 #, c-format
28910 msgid "LyX: %1$s"
28911 msgstr "LyX: %1$s"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28914 msgid "About %1"
28915 msgstr "Über %1"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28918 msgid "Preferences"
28919 msgstr "Einstellungen"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28922 msgid "Reconfigure"
28923 msgstr "Neu konfigurieren"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28926 msgid "Quit %1"
28927 msgstr "%1 beenden"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28930 msgid "Nothing to do"
28931 msgstr "Nichts zu tun"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28934 msgid "Unknown action"
28935 msgstr "Unbekannte Aktion"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28938 msgid "Command not handled"
28939 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28942 msgid "Command disabled"
28943 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28946 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28947 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28950 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28951 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28954 msgid "Running configure..."
28955 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28958 msgid "Reloading configuration..."
28959 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28962 msgid "System reconfiguration failed"
28963 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28966 msgid ""
28967 "The system reconfiguration has failed.\n"
28968 "Default textclass is used but LyX may\n"
28969 "not be able to work properly.\n"
28970 "Please reconfigure again if needed."
28971 msgstr ""
28972 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28973 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28974 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28975 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28978 msgid "System reconfigured"
28979 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28982 msgid ""
28983 "The system has been reconfigured.\n"
28984 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28985 "updated document class specifications."
28986 msgstr ""
28987 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28988 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28989 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28992 msgid "Exiting."
28993 msgstr "LyX wird beendet."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28996 #, c-format
28997 msgid "Opening help file %1$s..."
28998 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29001 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29002 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29005 #, c-format
29006 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29007 msgstr ""
29008 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29009 "darf nicht umdefiniert werden."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29012 #, c-format
29013 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29014 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29017 #, c-format
29018 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29019 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29022 #, c-format
29023 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29024 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29027 msgid "Unable to save document defaults"
29028 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29032 msgid "Unknown function."
29033 msgstr "Unbekannte Funktion."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29036 msgid "The current document was closed."
29037 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29040 msgid ""
29041 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29042 "documents and exit.\n"
29043 "\n"
29044 "Exception: "
29045 msgstr ""
29046 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29047 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29048 "\n"
29049 "Exception: "
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29053 msgid "Software exception Detected"
29054 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29057 msgid ""
29058 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29059 "unsaved documents and exit."
29060 msgstr ""
29061 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29062 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29066 msgid "Could not find UI definition file"
29067 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "Error while reading the included file\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "Please check your installation."
29075 msgstr ""
29076 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29077 "%1$s.\n"
29078 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29081 msgid "Could not find default UI file"
29082 msgstr ""
29083 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29084 "werden"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29087 msgid ""
29088 "LyX could not find the default UI file!\n"
29089 "Please check your installation."
29090 msgstr ""
29091 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29092 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29093 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "Error while reading the configuration file\n"
29099 "%1$s\n"
29100 "Falling back to default.\n"
29101 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29102 "check which User Interface file you are using."
29103 msgstr ""
29104 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29105 "%1$s.\n"
29106 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29107 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29108 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29111 msgid "Bibliography Item Settings"
29112 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29115 msgid "BibTeX Bibliography"
29116 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29119 msgid ""
29120 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29121 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29122 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29123 "this is the place you should store it."
29124 msgstr ""
29125 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29126 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29127 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29128 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29129 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29132 msgid "Biblatex Bibliography"
29133 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29136 msgid "all reference units"
29137 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29146 msgid "Documents|#o#O"
29147 msgstr "Dokumente|#k"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29150 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29151 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29154 msgid "Select a BibTeX database to add"
29155 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29158 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29159 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29162 msgid "Select a BibTeX style"
29163 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29166 msgid "No frame"
29167 msgstr "Kein Rahmen"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29170 msgid "Simple rectangular frame"
29171 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29174 msgid "Oval frame, thin"
29175 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29178 msgid "Oval frame, thick"
29179 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29182 msgid "Drop shadow"
29183 msgstr "Schlagschatten"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29186 msgid "Shaded background"
29187 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29190 msgid "Double rectangular frame"
29191 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29194 msgid "Depth"
29195 msgstr "Tiefe"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29198 msgid "Total Height"
29199 msgstr "Gesamthöhe"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29202 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29203 msgid "Makebox"
29204 msgstr "Makebox"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29207 msgid "Box Settings"
29208 msgstr "Box-Einstellungen"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29211 msgid "Branch Settings"
29212 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29215 msgid "Branch"
29216 msgstr "Zweig"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29219 msgid "Activated"
29220 msgstr "Aktiviert"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29223 msgid "Filename Suffix"
29224 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29232 msgid "Yes"
29233 msgstr "Ja"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29242 msgid "No"
29243 msgstr "Nein"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29246 msgid "Enter new branch name"
29247 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29253 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29254 msgstr ""
29255 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29256 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29259 msgid "&Merge"
29260 msgstr "&Zusammenführen"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29263 msgid "Renaming failed"
29264 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29267 msgid "The branch could not be renamed."
29268 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29271 msgid "Merge Changes"
29272 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29275 msgid ""
29276 "Changed by %1\n"
29277 "\n"
29278 msgstr ""
29279 "Änderung durch %1\n"
29280 "\n"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29283 msgid "Change made on %1\n"
29284 msgstr "Geändert am %1\n"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29291 msgid "No change"
29292 msgstr "Keine Änderung"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29295 msgid "Small Caps"
29296 msgstr "Kapitälchen"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29303 msgid "Reset"
29304 msgstr "Zurücksetzen"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29307 msgid "Underbar"
29308 msgstr "Unterstrichen"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29311 msgid "Double underbar"
29312 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29315 msgid "Wavy underbar"
29316 msgstr "Wellig unterstrichen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29319 msgid "Strike out"
29320 msgstr "Durchgestrichen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29323 msgid "Cross out"
29324 msgstr "Durchgekreuzt"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29327 msgid "No color"
29328 msgstr "Keine Farbe"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29331 msgid "Text Style"
29332 msgstr "Textstil"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29335 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29336 msgid "Clear text"
29337 msgstr "Eingabe löschen"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29340 msgid "All avail. citations"
29341 msgstr "Alle verf. Verweise"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29344 msgid "Regular e&xpression"
29345 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29348 msgid "Case se&nsitive"
29349 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29352 msgid "Search as you &type"
29353 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29356 msgid "General text befo&re:"
29357 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29360 msgid "General &text after:"
29361 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29364 msgid ""
29365 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29366 "individual items, double-click on the respective entry above."
29367 msgstr ""
29368 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29369 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29370 "entsprechenden Eintrag oben."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29373 msgid ""
29374 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29375 "items, double-click on the respective entry above."
29376 msgstr ""
29377 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29378 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29379 "Eintrag oben."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29382 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29383 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29386 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29387 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29390 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29391 msgstr ""
29392 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29393 "oder \"u.a.\")."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29396 msgid "Keys"
29397 msgstr "Schlüssel"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29400 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29401 msgstr ""
29402 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29405 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29406 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29409 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29410 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29413 msgid ""
29414 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29415 msgstr ""
29416 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29417 "drücken Sie <Enter>."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29420 msgid "Text before"
29421 msgstr "Text davor"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29424 msgid "Cite key"
29425 msgstr "Zitierschlüssel"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29428 msgid "Text after"
29429 msgstr "Text danach"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29432 msgid "LinkBack PDF"
29433 msgstr "LinkBack-PDF"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29436 msgid "JPEG"
29437 msgstr "JPEG"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29440 msgid "pasted"
29441 msgstr "eingefügt"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29444 #, c-format
29445 msgid "%1$s Files"
29446 msgstr "%1$s Dateien"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29449 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29450 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29456 msgid "Canceled."
29457 msgstr "Abgebrochen."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29460 msgid "Overwrite external file?"
29461 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29464 #, c-format
29465 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29466 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29469 msgid "List of previous commands"
29470 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29473 msgid "Next command"
29474 msgstr "Nächster Befehl"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29477 msgid "Compare LyX files"
29478 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29481 msgid "Select document"
29482 msgstr "Dokument wählen"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29487 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29488 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29491 msgid "Error while comparing documents."
29492 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29495 msgid "Aborted"
29496 msgstr "Abgebrochen"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29499 msgid "Finished"
29500 msgstr "Beendet"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29503 msgid "Aborting process..."
29504 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29507 msgid "differences"
29508 msgstr "Unterschiede"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29511 msgid "Compare different revisions"
29512 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29515 msgid "big[[delimiter size]]"
29516 msgstr "big"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29519 msgid "Big[[delimiter size]]"
29520 msgstr "Big"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29523 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29524 msgstr "bigg"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29527 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29528 msgstr "Bigg"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29531 msgid "Math Delimiter"
29532 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29538 msgid "(None)"
29539 msgstr "(Kein)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29542 msgid "Variable"
29543 msgstr "Variabel"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29546 msgid "Module not found!"
29547 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29550 msgid "Press button to check validity..."
29551 msgstr ""
29552 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29555 msgid "Layout is valid!"
29556 msgstr "Format ist gültig!"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29559 msgid "Layout is invalid!"
29560 msgstr "Format ist ungültig!"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29563 msgid "Conversion to current format impossible!"
29564 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29567 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29568 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29571 msgid "Convert to current format"
29572 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29575 msgid "Document Settings"
29576 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29580 msgid "Child Document"
29581 msgstr "Unterdokument"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29584 msgid "Include to Output"
29585 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29588 msgid "10"
29589 msgstr "10"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29592 msgid "11"
29593 msgstr "11"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29596 msgid "12"
29597 msgstr "12"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29600 msgid "None (no fontenc)"
29601 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29604 msgid ""
29605 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29606 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29607 msgstr ""
29608 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29609 "LuaTeX)\n"
29610 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29613 msgid "empty"
29614 msgstr "leer"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29617 msgid "plain"
29618 msgstr "einfach"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29621 msgid "headings"
29622 msgstr "mit Überschriften"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29625 msgid "fancy"
29626 msgstr "ausgefallen"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29629 msgid "US letter"
29630 msgstr "US letter"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29633 msgid "US legal"
29634 msgstr "US legal"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29637 msgid "US executive"
29638 msgstr "US executive"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29641 msgid "A0"
29642 msgstr "A0"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29645 msgid "A1"
29646 msgstr "A1"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29649 msgid "A2"
29650 msgstr "A2"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29653 msgid "A3"
29654 msgstr "A3"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29657 msgid "A4"
29658 msgstr "A4"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29661 msgid "A5"
29662 msgstr "A5"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29665 msgid "A6"
29666 msgstr "A6"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29669 msgid "B0"
29670 msgstr "B0"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29673 msgid "B1"
29674 msgstr "B1"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29677 msgid "B2"
29678 msgstr "B2"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29681 msgid "B3"
29682 msgstr "B3"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29685 msgid "B4"
29686 msgstr "B4"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29689 msgid "B5"
29690 msgstr "B5"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29693 msgid "B6"
29694 msgstr "B6"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29697 msgid "C0"
29698 msgstr "C0"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29701 msgid "C1"
29702 msgstr "C1"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29705 msgid "C2"
29706 msgstr "C2"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29709 msgid "C3"
29710 msgstr "C3"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29713 msgid "C4"
29714 msgstr "C4"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29717 msgid "C5"
29718 msgstr "C5"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29721 msgid "C6"
29722 msgstr "C6"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29725 msgid "JIS B0"
29726 msgstr "JIS B0"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29729 msgid "JIS B1"
29730 msgstr "JIS B1"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29733 msgid "JIS B2"
29734 msgstr "JIS B2"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29737 msgid "JIS B3"
29738 msgstr "JIS B3"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29741 msgid "JIS B4"
29742 msgstr "JIS B4"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29745 msgid "JIS B5"
29746 msgstr "JIS B5"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29749 msgid "JIS B6"
29750 msgstr "JIS B6"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29753 msgid "Language Default (no inputenc)"
29754 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29757 msgid "Numbered"
29758 msgstr "Nummeriert"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29761 msgid "Appears in TOC"
29762 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29765 msgid "Package"
29766 msgstr "Paket"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29769 msgid "Load automatically"
29770 msgstr "Automatisch laden"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29773 msgid "Load always"
29774 msgstr "Immer laden"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29777 msgid "Do not load"
29778 msgstr "Nicht laden"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29781 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29782 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29785 #, c-format
29786 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29787 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29790 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29791 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29794 #, c-format
29795 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29796 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29800 #, c-format
29801 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29802 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29805 #, c-format
29806 msgid ""
29807 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29808 "all required packages (%2$s) installed."
29809 msgstr ""
29810 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29811 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29815 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29816 msgstr ""
29817 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29818 "Parameter ein."
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29821 msgid "Document Class"
29822 msgstr "Dokumentklasse"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29825 msgid "Modules"
29826 msgstr "Module"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29829 msgid "Local Layout"
29830 msgstr "Lokales Format"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29833 msgid "Text Layout"
29834 msgstr "Textformat"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29837 msgid "Page Margins"
29838 msgstr "Seitenränder"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29841 msgid "Colors"
29842 msgstr "Farben"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29845 msgid "Numbering & TOC"
29846 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29849 msgid "Indexes"
29850 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29853 msgid "PDF Properties"
29854 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29857 msgid "Math Options"
29858 msgstr "Mathe-Optionen"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29861 msgid "Float Placement"
29862 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29865 msgid "Bullets"
29866 msgstr "Auflistungszeichen"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29869 msgid "Formats[[output]]"
29870 msgstr "Formate"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29873 msgid "LaTeX Preamble"
29874 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29878 msgid "&Default..."
29879 msgstr "Stan&dard..."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29886 msgid " (not installed)"
29887 msgstr " (nicht installiert)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29890 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29891 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29894 msgid " (not available)"
29895 msgstr " (nicht verfügbar)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29898 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29899 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29903 msgid "Class Default"
29904 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29907 msgid "Layouts|#o#O"
29908 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29911 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29912 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29916 msgid "Local layout file"
29917 msgstr "Lokale Formatdatei"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29920 msgid ""
29921 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29922 "file, not one in the system or user directory.\n"
29923 "Your document will not work with this layout if you\n"
29924 "move the layout file to a different directory."
29925 msgstr ""
29926 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29927 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29928 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29929 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29930 "nicht verschoben wird."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29933 msgid "&Set Layout"
29934 msgstr "&Layout übernehmen"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29937 msgid "Unable to read local layout file."
29938 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29941 msgid "This is a local layout file."
29942 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29945 msgid "Select master document"
29946 msgstr "Hauptdokument wählen"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29949 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29950 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29951
29952 # , c-format
29953 # , c-format
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29957 msgid "Unapplied changes"
29958 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29963 msgid ""
29964 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29965 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29966 msgstr ""
29967 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29968 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29969 "Aktion verlorengehen."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29974 msgid "&Dismiss"
29975 msgstr "&Ablehnen"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29979 msgid "Unable to set document class."
29980 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29983 msgid "Basic numerical"
29984 msgstr "Einfach nummerisch"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29987 msgid "Author-year"
29988 msgstr "Autor-Jahr"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29991 msgid "Author-number"
29992 msgstr "Autor-Nummer"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29995 #, c-format
29996 msgid "%1$s and %2$s"
29997 msgstr "%1$s und %2$s"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30000 #, c-format
30001 msgid "%1$s, %2$s"
30002 msgstr "%1$s, %2$s"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30005 #, c-format
30006 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30007 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30010 #, c-format
30011 msgid "%1$s (unavailable)"
30012 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30015 msgid "Module provided by document class."
30016 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30019 #, c-format
30020 msgid "Category: %1$s."
30021 msgstr "Kategorie: %1$s."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30024 #, c-format
30025 msgid "Package(s) required: %1$s."
30026 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30029 msgid "or"
30030 msgstr "oder"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30033 #, c-format
30034 msgid "Modules required: %1$s."
30035 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30038 #, c-format
30039 msgid "Modules excluded: %1$s."
30040 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30043 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30044 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30047 msgid "per part"
30048 msgstr "pro Teil"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30051 msgid "per chapter"
30052 msgstr "pro Kapitel"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30055 msgid "per section"
30056 msgstr "pro Abschnitt"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30059 msgid "per subsection"
30060 msgstr "pro Unterabschnitt"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30063 msgid "per child document"
30064 msgstr "pro Unterdokument"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30067 msgid "[No options predefined]"
30068 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30071 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30072 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30075 msgid "&Use Hyperref Support"
30076 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30079 msgid "Can't set layout!"
30080 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30083 #, c-format
30084 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30085 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30088 msgid "Not Found"
30089 msgstr "nicht gefunden"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30092 msgid "Assigned master does not include this file"
30093 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "You must include this file in the document\n"
30099 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30100 "feature."
30101 msgstr ""
30102 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30103 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30104 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30107 msgid "Could not load master"
30108 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30111 #, c-format
30112 msgid ""
30113 "The master document '%1$s'\n"
30114 "could not be loaded."
30115 msgstr ""
30116 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30117 "konnte nicht geladen werden."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30120 msgid "(Module name: %1)"
30121 msgstr "(Modulname: %1)"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30124 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30125 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30128 msgid "Literate"
30129 msgstr "Literal"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30132 msgid "Error List"
30133 msgstr "Fehlerliste"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30136 #, c-format
30137 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30138 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30141 msgid "Top left"
30142 msgstr "Oben links"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30145 msgid "Bottom left"
30146 msgstr "Unten links"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30149 msgid "Baseline left"
30150 msgstr "Grundlinie links"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30153 msgid "Top center"
30154 msgstr "Oben zentriert"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30157 msgid "Bottom center"
30158 msgstr "Unten zentriert"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30161 msgid "Baseline center"
30162 msgstr "Grundlinie zentriert"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30165 msgid "Top right"
30166 msgstr "Oben rechts"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30169 msgid "Bottom right"
30170 msgstr "Unten rechts"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30173 msgid "Baseline right"
30174 msgstr "Grundlinie rechts"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30177 msgid "Scale%"
30178 msgstr "Größe%"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30181 msgid "Select external file"
30182 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30185 msgid "automatically"
30186 msgstr "automatisch"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30189 msgid "Dissolve previous group?"
30190 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30193 #, c-format
30194 msgid ""
30195 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30196 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30197 "because this graphic was its only member.\n"
30198 "How do you want to proceed?"
30199 msgstr ""
30200 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30201 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30202 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30203 "Was möchten Sie tun?"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30206 #, c-format
30207 msgid "Stick with group '%1$s'"
30208 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30211 #, c-format
30212 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30213 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30219 "the group will be dissolved,\n"
30220 "because this graphic was its only member.\n"
30221 "How do you want to proceed?"
30222 msgstr ""
30223 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30224 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30225 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30226 "Was möchten Sie tun?"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30229 #, c-format
30230 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30231 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30234 msgid "Enter unique group name:"
30235 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30238 msgid "Group already defined!"
30239 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30242 #, c-format
30243 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30244 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30247 msgid "Set max. &width:"
30248 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30251 msgid "Set max. &height:"
30252 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30255 msgid "Maximal width of image in output"
30256 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30259 msgid "Maximal height of image in output"
30260 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30263 msgid "bp"
30264 msgstr "bp"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30267 msgid "cm"
30268 msgstr "cm"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30271 msgid "mm"
30272 msgstr "mm"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30275 msgid "in[[unit of measure]]"
30276 msgstr "in"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30279 msgid "Select graphics file"
30280 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30283 msgid "Clipart|#C#c"
30284 msgstr "Clipart|#C#c"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30288 msgid "Interword Space"
30289 msgstr "Normales Leerzeichen"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30293 msgid "Thin Space"
30294 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30297 msgid "Medium Space"
30298 msgstr "Mittlerer Abstand"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30301 msgid "Thick Space"
30302 msgstr "Großer Abstand"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30306 msgid "Negative Thin Space"
30307 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30311 msgid "Negative Medium Space"
30312 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30316 msgid "Negative Thick Space"
30317 msgstr "Negativer großer Abstand"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30320 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30321 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30324 msgid "Quad (1 em)"
30325 msgstr "Geviert (1 em)"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30328 msgid "Double Quad (2 em)"
30329 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30333 msgid "Horizontal Fill"
30334 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30337 msgid "Visible Space"
30338 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30341 msgid ""
30342 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30343 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30344 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30345 msgstr ""
30346 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30347 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30348 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30351 msgid "Horizontal Space Settings"
30352 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30355 msgid "Hyperlink Settings"
30356 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30361 msgid ""
30362 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30363 msgstr ""
30364 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30365 "gültiger Parameter ein."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30368 msgid "Select document to include"
30369 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30372 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30373 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30376 msgid "Index Entry Settings"
30377 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30380 msgid "Label Color"
30381 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30384 msgid "Cannot remove standard index"
30385 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30388 msgid "The default index cannot be removed."
30389 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30392 msgid "Enter new index name"
30393 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30396 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30397 msgstr ""
30398 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30399 "vergeben ist."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30402 msgid "unknown"
30403 msgstr "unbekannt"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30406 msgid "shortcut"
30407 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30410 msgid "shortcuts"
30411 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30414 msgid "lyxrc"
30415 msgstr "lyxrc"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30418 msgid "package"
30419 msgstr "Paket"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30422 msgid "textclass"
30423 msgstr "Textklasse"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30426 msgid "menu"
30427 msgstr "Menü"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30430 msgid "icon"
30431 msgstr "Piktogramm"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30434 msgid "buffer"
30435 msgstr "Speicher"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30438 msgid "lyxinfo"
30439 msgstr "lyxinfo"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30442 msgid "Info Inset Settings"
30443 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30446 msgid "Shift-"
30447 msgstr "Shift-"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30450 msgid "Control-"
30451 msgstr "Kontroll-"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30454 msgid "Option-"
30455 msgstr "Option-"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30458 msgid "Command-"
30459 msgstr "Befehl-"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30462 msgid "Label Settings"
30463 msgstr "Marken-Einstellungen"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30466 msgid "Line Settings"
30467 msgstr "Linien-Einstellungen"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30470 msgid "No language"
30471 msgstr "Keine Sprache"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30474 msgid "Program Listing Settings"
30475 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30478 msgid "No dialect"
30479 msgstr "Kein Dialekt"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30482 msgid "LaTeX Log"
30483 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30486 msgid "Biber"
30487 msgstr "Biber"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30490 msgid "LyX2LyX"
30491 msgstr "LyX2LyX"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30494 msgid "Literate Programming Build Log"
30495 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30498 msgid "lyx2lyx Error Log"
30499 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30502 msgid "Version Control Log"
30503 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30506 msgid "Log file not found."
30507 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30510 msgid "No literate programming build log file found."
30511 msgstr ""
30512 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30515 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30516 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30519 msgid "No version control log file found."
30520 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30523 msgid "[x]"
30524 msgstr "[x]"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30527 msgid "(x)"
30528 msgstr "(x)"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30531 msgid "{x}"
30532 msgstr "{x}"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30535 msgid "|x|"
30536 msgstr "|x|"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30539 msgid "||x||"
30540 msgstr "||x||"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30543 msgid "bmatrix"
30544 msgstr "bmatrix"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30547 msgid "pmatrix"
30548 msgstr "pmatrix"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30551 msgid "Bmatrix"
30552 msgstr "Bmatrix"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30555 msgid "vmatrix"
30556 msgstr "vmatrix"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30559 msgid "Vmatrix"
30560 msgstr "Vmatrix"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30563 msgid "Math Matrix"
30564 msgstr "Mathe-Matrix"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30567 msgid "Nomenclature Settings"
30568 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30571 msgid "Note Settings"
30572 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30575 msgid "Paragraph Settings"
30576 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30579 msgid ""
30580 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30581 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30582 "\n"
30583 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30584 "the items is used."
30585 msgstr ""
30586 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30587 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30588 "Liste oder Beschreibung.\n"
30589 "\n"
30590 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30591 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30594 msgid "Phantom Settings"
30595 msgstr "Phantom Einstellungen"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30598 msgid "System files|#S#s"
30599 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30602 msgid "User files|#U#u"
30603 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30606 msgid "Look & Feel"
30607 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30610 msgid "Language Settings"
30611 msgstr "Spracheinstellungen"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30614 msgid "File Handling"
30615 msgstr "Datei-Handhabung"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30618 msgid "Keyboard/Mouse"
30619 msgstr "Tastatur/Maus"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30622 msgid "Input Completion"
30623 msgstr "Eingabevervollständigung"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30626 msgid "C&ommand:"
30627 msgstr "&Befehl:"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30631 msgid "Co&mmand:"
30632 msgstr "&Befehl:"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30635 msgid "Screen Fonts"
30636 msgstr "Bildschirmschriften"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30639 msgid "Paths"
30640 msgstr "Pfade"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30643 msgid "Select directory for example files"
30644 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30647 msgid "Select a document templates directory"
30648 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30651 msgid "Select a temporary directory"
30652 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30655 msgid "Select a backups directory"
30656 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30659 msgid "Select a document directory"
30660 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30663 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30664 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30667 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30668 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30671 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30672 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30676 msgid "Spellchecker"
30677 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30680 msgid "Native"
30681 msgstr "Nativ"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30684 msgid "Aspell"
30685 msgstr "Aspell"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30688 msgid "Enchant"
30689 msgstr "Enchant"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30692 msgid "Hunspell"
30693 msgstr "Hunspell"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30696 msgid "Converters"
30697 msgstr "Konverter"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30700 msgid "SECURITY WARNING!"
30701 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30704 msgid ""
30705 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30706 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30707 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30708 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30709 msgstr ""
30710 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30711 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30712 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30713 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30714 "sichere Antwort ist NEIN!"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30717 msgid "File Formats"
30718 msgstr "Dateiformate"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30721 msgid "Format in use"
30722 msgstr "Format wird verwendet"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30725 msgid ""
30726 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30727 "converter. Please remove the converter first."
30728 msgstr ""
30729 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30730 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30733 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30734 msgstr ""
30735 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30736 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30739 msgid "LyX needs to be restarted!"
30740 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30743 msgid ""
30744 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30745 "restart."
30746 msgstr ""
30747 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30748 "Neustart von LyX wirksam."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30751 msgid "User Interface"
30752 msgstr "Benutzeroberfläche"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30755 msgid "Classic"
30756 msgstr "Klassisch"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30759 msgid "Oxygen"
30760 msgstr "Oxygen"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30763 msgid "Document Handling"
30764 msgstr "Dokument-Handhabung"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30767 msgid "Control"
30768 msgstr "Kontrolle"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30771 msgid "Shortcuts"
30772 msgstr "Tastenkürzel"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30775 msgid "Function"
30776 msgstr "Funktion"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30779 msgid "Shortcut"
30780 msgstr "Tastenkürzel"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30783 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30784 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30787 msgid "Mathematical Symbols"
30788 msgstr "Mathematische Symbole"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30791 msgid "Document and Window"
30792 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30795 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30796 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30799 msgid "System and Miscellaneous"
30800 msgstr "System und Verschiedenes"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30803 msgid "Res&tore"
30804 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30808 msgid "Failed to create shortcut"
30809 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30812 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30813 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30816 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30817 msgstr ""
30818 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30819 "Tastenkombination belegt werden."
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30822 msgid "Invalid or empty key sequence"
30823 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30826 #, c-format
30827 msgid ""
30828 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30829 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30830 msgstr ""
30831 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30832 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30833 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30836 msgid "Redefine shortcut?"
30837 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30840 msgid "&Redefine"
30841 msgstr "&Neu Definieren"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30844 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30845 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30848 msgid "Identity"
30849 msgstr "Identität"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30852 msgid "Choose bind file"
30853 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30856 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30857 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30860 msgid "Choose UI file"
30861 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30864 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30865 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30868 msgid "Choose keyboard map"
30869 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30872 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30873 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30876 msgid "Longest label width"
30877 msgstr "Breite der längsten Marke"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30880 msgid "Index Settings"
30881 msgstr "Index-Einstellungen"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30884 msgid "<All indexes>"
30885 msgstr "<Alle Indexe>"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30888 msgid "Progress/Debug Messages"
30889 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30892 msgid "Debug Level"
30893 msgstr "Testebene"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30896 msgid "Set"
30897 msgstr "Aktiv"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30900 msgid "Cross-reference"
30901 msgstr "Querverweis"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30904 msgid "All available labels"
30905 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30908 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30909 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30912 msgid "By Occurrence"
30913 msgstr "Nach Vorkommen"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30916 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30917 msgstr "Alphabetisch"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30920 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30921 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30924 msgid "&Go Back"
30925 msgstr "&Gehe zurück"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30928 msgid "Jump back to the original cursor location"
30929 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30932 msgid "<No prefix>"
30933 msgstr "<Ohne Präfix>"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30936 msgid "Find and Replace"
30937 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30940 msgid "Export or Send Document"
30941 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30944 msgid "Show File"
30945 msgstr "Zeige Datei"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30948 msgid "Error -> Cannot load file!"
30949 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30952 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30953 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30956 msgid ""
30957 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30958 "beginning?"
30959 msgstr ""
30960 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30963 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30964 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30967 msgid "Basic Latin"
30968 msgstr "Basis-Lateinisch"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30971 msgid "Latin-1 Supplement"
30972 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30975 msgid "Latin Extended-A"
30976 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30979 msgid "Latin Extended-B"
30980 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30983 msgid "IPA Extensions"
30984 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30987 msgid "Spacing Modifier Letters"
30988 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30991 msgid "Combining Diacritical Marks"
30992 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30995 msgid "Cyrillic"
30996 msgstr "Kyrillisch"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30999 msgid "Arabic"
31000 msgstr "Arabisch"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31003 msgid "Devanagari"
31004 msgstr "Devanagari"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31007 msgid "Bengali"
31008 msgstr "Bengalisch"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31011 msgid "Gurmukhi"
31012 msgstr "Gurmukhi"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31015 msgid "Gujarati"
31016 msgstr "Gujarati"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31019 msgid "Oriya"
31020 msgstr "Oriya"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31023 msgid "Malayalam"
31024 msgstr "Malayalam"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31027 msgid "Hangul Jamo"
31028 msgstr "Hangeul-Jamo"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31031 msgid "Phonetic Extensions"
31032 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31035 msgid "Latin Extended Additional"
31036 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31039 msgid "Greek Extended"
31040 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31043 msgid "General Punctuation"
31044 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31047 msgid "Superscripts and Subscripts"
31048 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31051 msgid "Currency Symbols"
31052 msgstr "Währungszeichen"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31055 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31056 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31059 msgid "Letterlike Symbols"
31060 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31063 msgid "Number Forms"
31064 msgstr "Zahlzeichen"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31067 msgid "Mathematical Operators"
31068 msgstr "Mathematische Operatoren"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31071 msgid "Miscellaneous Technical"
31072 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31075 msgid "Control Pictures"
31076 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31079 msgid "Optical Character Recognition"
31080 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31083 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31084 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31087 msgid "Box Drawing"
31088 msgstr "Rahmenzeichnung"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31091 msgid "Block Elements"
31092 msgstr "Blockelemente"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31095 msgid "Geometric Shapes"
31096 msgstr "Geometrische Formen"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31099 msgid "Miscellaneous Symbols"
31100 msgstr "Verschiedene Symbole"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31103 msgid "Dingbats"
31104 msgstr "Dingbats"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31107 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31108 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31111 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31112 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31115 msgid "Hiragana"
31116 msgstr "Hiragana"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31119 msgid "Katakana"
31120 msgstr "Katakana"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31123 msgid "Bopomofo"
31124 msgstr "Bopomofo"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31127 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31128 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31131 msgid "Kanbun"
31132 msgstr "Kanbun"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31135 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31136 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31139 msgid "CJK Compatibility"
31140 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31143 msgid "CJK Unified Ideographs"
31144 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31147 msgid "Hangul Syllables"
31148 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31151 msgid "High Surrogates"
31152 msgstr "High Surrogates"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31155 msgid "Private Use High Surrogates"
31156 msgstr "Private Use High Surrogates"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31159 msgid "Low Surrogates"
31160 msgstr "Low Surrogates"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31163 msgid "Private Use Area"
31164 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31167 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31168 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31171 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31172 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31175 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31176 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31179 msgid "Combining Half Marks"
31180 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31183 msgid "CJK Compatibility Forms"
31184 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31187 msgid "Small Form Variants"
31188 msgstr "Kleine Formvarianten"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31191 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31192 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31195 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31196 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31199 msgid "Linear B Syllabary"
31200 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31203 msgid "Linear B Ideograms"
31204 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31207 msgid "Aegean Numbers"
31208 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31211 msgid "Ancient Greek Numbers"
31212 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31215 msgid "Old Italic"
31216 msgstr "Altitalisch"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31219 msgid "Gothic"
31220 msgstr "Gotisch"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31223 msgid "Ugaritic"
31224 msgstr "Ugaritisch"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31227 msgid "Old Persian"
31228 msgstr "Altpersisch"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31231 msgid "Deseret"
31232 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31235 msgid "Shavian"
31236 msgstr "Shaw-Alphabet"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31239 msgid "Osmanya"
31240 msgstr "Osmanya"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31243 msgid "Cypriot Syllabary"
31244 msgstr "Kyprische Schrift"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31247 msgid "Kharoshthi"
31248 msgstr "Kharoshthi"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31251 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31252 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31255 msgid "Musical Symbols"
31256 msgstr "Notenschriftzeichen"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31259 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31260 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31263 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31264 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31267 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31268 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31271 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31272 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31275 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31276 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31279 msgid "Tags"
31280 msgstr "Tags"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31283 msgid "Variation Selectors Supplement"
31284 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31287 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31288 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31291 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31292 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31295 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31296 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31299 msgid "Symbols"
31300 msgstr "Symbole"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31303 msgid "Tabular Settings"
31304 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31307 msgid "Insert Table"
31308 msgstr "Tabelle einfügen"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31311 msgid "TeX Information"
31312 msgstr "TeX-Informationen"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31315 msgid "No thesaurus available for this language!"
31316 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31319 msgid "Outline"
31320 msgstr "Gliederung"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31323 msgid "auto"
31324 msgstr "automatisch"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31328 msgid "off"
31329 msgstr "aus"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31332 #, c-format
31333 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31334 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31337 msgid "movable"
31338 msgstr "beweglich"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31341 msgid "immovable"
31342 msgstr "verankert"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31345 msgid "Vertical Space Settings"
31346 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31349 msgid "version "
31350 msgstr "Version "
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31353 msgid "unknown version"
31354 msgstr "unbekannte Version"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31357 msgid ""
31358 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31359 "Right click to change."
31360 msgstr ""
31361 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31362 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31365 #, c-format
31366 msgid "Successful export to format: %1$s"
31367 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31370 #, c-format
31371 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31372 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31375 #, c-format
31376 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31377 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31380 #, c-format
31381 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31382 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31385 msgid "Exit LyX"
31386 msgstr "LyX beenden"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31389 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31390 msgstr ""
31391 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31392 "werden."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31395 #, c-format
31396 msgid "%1$s (modified externally)"
31397 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31400 msgid "Welcome to LyX!"
31401 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31404 msgid "Automatic save done."
31405 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31408 msgid "Automatic save failed!"
31409 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31412 msgid "Command not allowed without any document open"
31413 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31416 #, c-format
31417 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31418 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31421 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31422 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31425 msgid "Select template file"
31426 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31429 msgid "Templates|#T#t"
31430 msgstr "Vorlagen|#V"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31433 msgid "Document not loaded."
31434 msgstr "Dokument nicht geladen."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31437 msgid "Select document to open"
31438 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31442 msgid "Examples|#E#e"
31443 msgstr "Beispiele|#B"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The directory in the given path\n"
31449 "%1$s\n"
31450 "does not exist."
31451 msgstr ""
31452 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31453 "%1$s\n"
31454 "existiert nicht."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31457 #, c-format
31458 msgid "Opening document %1$s..."
31459 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31462 #, c-format
31463 msgid "Document %1$s opened."
31464 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31467 msgid "Version control detected."
31468 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31471 #, c-format
31472 msgid "Could not open document %1$s"
31473 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31476 msgid "Couldn't import file"
31477 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31480 #, c-format
31481 msgid "No information for importing the format %1$s."
31482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31485 #, c-format
31486 msgid "Select %1$s file to import"
31487 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31493 "Aborting import."
31494 msgstr ""
31495 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31496 "Import wird abgebrochen."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31500 #, c-format
31501 msgid ""
31502 "The document %1$s already exists.\n"
31503 "\n"
31504 "Do you want to overwrite that document?"
31505 msgstr ""
31506 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31507 "\n"
31508 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31512 msgid "Overwrite document?"
31513 msgstr "Dokument überschreiben?"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31516 #, c-format
31517 msgid "Importing %1$s..."
31518 msgstr "Importiere %1$s..."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31521 msgid "imported."
31522 msgstr "wurde eingefügt."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31525 msgid "file not imported!"
31526 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31529 msgid "newfile"
31530 msgstr "Neues_Dokument"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31533 msgid "Select LyX document to insert"
31534 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31537 msgid "Choose a filename to save document as"
31538 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The file\n"
31544 "%1$s\n"
31545 "is already open in your current session.\n"
31546 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31547 "Do you want to choose a new filename?"
31548 msgstr ""
31549 "Die Datei\n"
31550 "%1$s\n"
31551 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31552 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31553 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31556 msgid "Chosen File Already Open"
31557 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31562 msgid "&Rename"
31563 msgstr "&Umbenennen"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "The document %1$s is already registered.\n"
31569 "\n"
31570 "Do you want to choose a new name?"
31571 msgstr ""
31572 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31573 "\n"
31574 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31577 msgid "Rename document?"
31578 msgstr "Dokument umbenennen?"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31581 msgid "Copy document?"
31582 msgstr "Dokument kopieren?"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31585 msgid "&Copy"
31586 msgstr "&Kopieren"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31589 msgid "Choose a filename to export the document as"
31590 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31593 msgid "Guess from extension (*.*)"
31594 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "The document %1$s could not be saved.\n"
31600 "\n"
31601 "Do you want to rename the document and try again?"
31602 msgstr ""
31603 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31604 "\n"
31605 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31608 msgid "Rename and save?"
31609 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31612 msgid "&Retry"
31613 msgstr "&Wiederholen"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31619 "Would you like to close or hide the document?\n"
31620 "\n"
31621 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31622 "the menu: View->Hidden->...\n"
31623 "\n"
31624 "To remove this question, set your preference in:\n"
31625 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31626 msgstr ""
31627 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31628 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31629 "\n"
31630 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31631 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31632 "\n"
31633 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31634 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31635 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31638 msgid "Close or hide document?"
31639 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31642 msgid "&Hide"
31643 msgstr "&Verbergen"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31646 msgid "Close document"
31647 msgstr "Dokument schließen"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31650 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31651 msgstr ""
31652 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31653 "wird."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31659 "\n"
31660 "Do you want to save the document?"
31661 msgstr ""
31662 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31663 "\n"
31664 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31667 msgid "Save new document?"
31668 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31671 #, c-format
31672 msgid ""
31673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31674 "\n"
31675 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31676 msgstr ""
31677 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31678 "sind nicht gespeichert.\n"
31679 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31685 "\n"
31686 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31687 msgstr ""
31688 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31689 "\n"
31690 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31693 msgid "Save changed document?"
31694 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31697 msgid "Save document?"
31698 msgstr "Dokument speichern?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31701 msgid "&Discard"
31702 msgstr "&Verwerfen"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31708 "\n"
31709 "Do you want to save the document?"
31710 msgstr ""
31711 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31712 "\n"
31713 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "Document \n"
31719 "%1$s\n"
31720 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31721 msgstr ""
31722 "Das Dokument\n"
31723 "%1$s\n"
31724 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31725 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31728 msgid "Reload externally changed document?"
31729 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31732 msgid "Document could not be checked in."
31733 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31736 msgid "Error when setting the locking property."
31737 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31740 msgid "Directory is not accessible."
31741 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31744 #, c-format
31745 msgid "Opening child document %1$s..."
31746 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31749 #, c-format
31750 msgid "No buffer for file: %1$s."
31751 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31754 msgid "Inverse Search Failed"
31755 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31758 msgid ""
31759 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31760 "You may need to update the viewed document."
31761 msgstr ""
31762 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31763 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31766 msgid "Export Error"
31767 msgstr "Exportfehler"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31770 msgid "Error cloning the Buffer."
31771 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31774 msgid "Exporting ..."
31775 msgstr "Exportiere ..."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31778 msgid "Previewing ..."
31779 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31782 msgid "Document not loaded"
31783 msgstr "Dokument nicht geladen."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31786 msgid "Select file to insert"
31787 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31790 msgid "All Files (*)"
31791 msgstr "Alle Dateien (*)"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31797 "on disk of the document %1$s?"
31798 msgstr ""
31799 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31800 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31801 "laden möchten?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31807 "version of the document %1$s?"
31808 msgstr ""
31809 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31810 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31813 msgid "Revert to saved document?"
31814 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31817 msgid "Saving all documents..."
31818 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31821 msgid "All documents saved."
31822 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31825 msgid "Developer mode is now enabled."
31826 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31829 msgid "Developer mode is now disabled."
31830 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31833 msgid "Toolbars unlocked."
31834 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31837 msgid "Toolbars locked."
31838 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31841 #, c-format
31842 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31843 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31846 #, c-format
31847 msgid "%1$s unknown command!"
31848 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31851 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31852 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31855 msgid "Please, preview the document first."
31856 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31859 msgid "Couldn't proceed."
31860 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31863 msgid "Disable Shell Escape"
31864 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31868 msgid "Code Preview"
31869 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31872 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31873 msgstr "%1-Vorschau"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31876 msgid "Close File"
31877 msgstr "Datei schließen"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31880 msgid "%1 (read only)"
31881 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31884 msgid "%1 (modified externally)"
31885 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31888 msgid "Hide tab"
31889 msgstr "Unterfenster verstecken"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31892 msgid "Close tab"
31893 msgstr "Unterfenster schließen"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31896 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31897 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31900 msgid "Wrap Float Settings"
31901 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31904 msgid "Click to detach"
31905 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31908 #, c-format
31909 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31910 msgstr ""
31911 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31914 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31915 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31918 #, c-format
31919 msgid "%1$s (unknown)"
31920 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31923 msgid "More...|M"
31924 msgstr "Mehr...|M"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31927 msgid "No Group"
31928 msgstr "Keine Gruppe"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31931 msgid "More Spelling Suggestions"
31932 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31935 msgid "Add to personal dictionary|n"
31936 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31939 msgid "Ignore all|I"
31940 msgstr "Alle ignorieren|i"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31943 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31944 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31947 msgid "Language|L"
31948 msgstr "Sprache|p"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31951 msgid "More Languages ...|M"
31952 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31955 msgid "Hidden|H"
31956 msgstr "Versteckt|V"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31959 msgid "<No Documents Open>"
31960 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31963 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31964 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31967 msgid "View (Other Formats)|F"
31968 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31971 msgid "Update (Other Formats)|p"
31972 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31975 #, c-format
31976 msgid "View [%1$s]|V"
31977 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31980 #, c-format
31981 msgid "Update [%1$s]|U"
31982 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31985 msgid "No Custom Insets Defined!"
31986 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31989 msgid "(No Document Open)"
31990 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31993 msgid "Master Document"
31994 msgstr "Hauptdokument"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31997 msgid "Other Lists"
31998 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32001 msgid "(Empty Table of Contents)"
32002 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32005 msgid "Open Outliner..."
32006 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32009 msgid "Other Toolbars"
32010 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32013 msgid "No Branches Set for Document!"
32014 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32017 msgid "Index List|I"
32018 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32021 msgid "Index Entry|d"
32022 msgstr "Stichwort|h"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32025 #, c-format
32026 msgid "Index: %1$s"
32027 msgstr "Index: %1$s"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32030 #, c-format
32031 msgid "Index Entry (%1$s)"
32032 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32035 msgid "No Citation in Scope!"
32036 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32039 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32040 msgid "No citations selected!"
32041 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32044 msgid "All authors|h"
32045 msgstr "Alle Autoren|u"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32048 msgid "Force upper case|u"
32049 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32052 #, c-format
32053 msgid "Caption (%1$s)"
32054 msgstr "Legende (%1$s)"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32057 msgid "No Quote in Scope!"
32058 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32062 #, c-format
32063 msgid "%1$s (dynamic)"
32064 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32067 #, c-format
32068 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32069 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32072 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32073 msgstr "dynamisch"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32076 msgid "static[[Quotes]]"
32077 msgstr "statisch"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32080 #, c-format
32081 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32082 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32085 #, c-format
32086 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32087 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32090 #, c-format
32091 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32092 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32095 msgid "Change Style|y"
32096 msgstr "Stil ändern|t"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32099 #, c-format
32100 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32101 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32104 #, c-format
32105 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32106 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32109 #, c-format
32110 msgid "Export [%1$s]|E"
32111 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32114 msgid "No Action Defined!"
32115 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32118 msgid "Search"
32119 msgstr "Suchen"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32122 #, c-format
32123 msgid "Export %1$s"
32124 msgstr "%1$s exportieren"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32127 #, c-format
32128 msgid "Import %1$s"
32129 msgstr "%1$s importieren"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32132 #, c-format
32133 msgid "Update %1$s"
32134 msgstr "%1$s aktualisieren"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32137 #, c-format
32138 msgid "View %1$s"
32139 msgstr "%1$s ansehen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32142 msgid "space"
32143 msgstr "Leerzeichen"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32146 msgid ""
32147 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32148 "characters:\n"
32149 msgstr ""
32150 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32151 "Zeichen enthalten:\n"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32154 msgid "Could not update TeX information"
32155 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32158 #, c-format
32159 msgid "The script `%1$s' failed."
32160 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32161
32162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32163 msgid "All Files "
32164 msgstr "Alle Dateien "
32165
32166 #: src/insets/Inset.cpp:89
32167 msgid "Bibliography Entry"
32168 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32169
32170 #: src/insets/Inset.cpp:95
32171 msgid "Float"
32172 msgstr "Gleitobjekt"
32173
32174 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32175 msgid "Box"
32176 msgstr "Box"
32177
32178 #: src/insets/Inset.cpp:115
32179 msgid "Horizontal Space"
32180 msgstr "Horizontaler Abstand"
32181
32182 #: src/insets/Inset.cpp:164
32183 msgid "Horizontal Math Space"
32184 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32185
32186 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32187 msgid "Unknown Argument"
32188 msgstr "Unbekanntes Argument"
32189
32190 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32191 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32192 msgstr ""
32193 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32194 "Ausgabe unterdrückt."
32195
32196 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32197 msgid "Keys must be unique!"
32198 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32199
32200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The key %1$s already exists,\n"
32204 "it will be changed to %2$s."
32205 msgstr ""
32206 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32207 "er wird zu %2$s geändert."
32208
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32210 #, c-format
32211 msgid ""
32212 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32213 "If you proceed, all of them will be opened."
32214 msgstr ""
32215 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32216 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32217
32218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32219 msgid "Open Databases?"
32220 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32221
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32223 msgid "&Proceed"
32224 msgstr "&Fortfahren"
32225
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32227 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32228 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32229
32230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32231 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32232 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32233
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32235 msgid "Databases:"
32236 msgstr "Datenbanken:"
32237
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32239 msgid "Style File:"
32240 msgstr "Stildatei:"
32241
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32243 msgid "Lists:"
32244 msgstr "Enthält:"
32245
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32247 msgid "included in TOC"
32248 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32249
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32251 msgid ""
32252 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32253 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32254 "document'"
32255 msgstr ""
32256 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32257 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32258 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32259 "wurde."
32260
32261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32262 msgid "Options: "
32263 msgstr "Optionen: "
32264
32265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32266 msgid ""
32267 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32268 "BibTeX will be unable to find it."
32269 msgstr ""
32270 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32271 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32272
32273 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32274 msgid "simple frame"
32275 msgstr "einfacher Rahmen"
32276
32277 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32278 msgid "frameless"
32279 msgstr "rahmenlos"
32280
32281 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32282 msgid "simple frame, page breaks"
32283 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32284
32285 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32286 msgid "oval, thin"
32287 msgstr "oval, dünn"
32288
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32290 msgid "oval, thick"
32291 msgstr "oval, dick"
32292
32293 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32294 msgid "drop shadow"
32295 msgstr "Schlagschatten"
32296
32297 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32298 msgid "shaded background"
32299 msgstr "schattierter Hintergrund"
32300
32301 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32302 msgid "double frame"
32303 msgstr "doppelter Rahmen"
32304
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32306 #, c-format
32307 msgid "%1$s (%2$s)"
32308 msgstr "%1$s (%2$s)"
32309
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32311 #, c-format
32312 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32313 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32314
32315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32316 msgid "active"
32317 msgstr "aktiv"
32318
32319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32321 msgid "non-active"
32322 msgstr "inaktiv"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32325 #, c-format
32326 msgid "master %1$s, child %2$s"
32327 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32328
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "Branch Name: %1$s\n"
32333 "Branch Status: %2$s\n"
32334 "Inset Status: %3$s"
32335 msgstr ""
32336 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32337 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32338 "Status der Einfügung: %3$s"
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32341 msgid "Branch: "
32342 msgstr "Zweig: "
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32345 msgid "Branch (child): "
32346 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32347
32348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32349 msgid "Branch (master): "
32350 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32351
32352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32353 msgid "Branch (undefined): "
32354 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32355
32356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32357 msgid "Branch state changes in master document"
32358 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32359
32360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32364 "sure to save the master."
32365 msgstr ""
32366 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32367 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32368
32369 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32370 #, c-format
32371 msgid "Sub-%1$s"
32372 msgstr "Unter-%1$s"
32373
32374 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32375 msgid "No bibliography defined!"
32376 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32377
32378 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32379 #, c-format
32380 msgid "+ %1$d more entries."
32381 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32382
32383 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32384 msgid "LaTeX Command: "
32385 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32386
32387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32388 msgid "InsetCommand Error: "
32389 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32392 msgid "Incompatible command name."
32393 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32396 msgid "InsetCommandParams Error: "
32397 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32400 msgid "InsetCommandParams: "
32401 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32404 msgid "Unknown parameter name: "
32405 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32408 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32409 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32410
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32412 msgid "Uncodable characters"
32413 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32419 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32420 "%2$s."
32421 msgstr ""
32422 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32423 "der\n"
32424 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32425 "%2$s."
32426
32427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32428 #, c-format
32429 msgid "External template %1$s is not installed"
32430 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32431
32432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32433 #, c-format
32434 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32435 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32436
32437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32438 msgid "float"
32439 msgstr "Gleitobjekt"
32440
32441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32442 msgid "float: "
32443 msgstr "Gleitobjekt: "
32444
32445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32446 msgid "subfloat: "
32447 msgstr "Untergleitobjekt: "
32448
32449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32450 msgid " (sideways)"
32451 msgstr " (seitwärts)"
32452
32453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32454 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32455 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32456
32457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32458 #, c-format
32459 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32460 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32461
32462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32463 msgid "footnote"
32464 msgstr "Fußnote"
32465
32466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Could not copy the file\n"
32470 "%1$s\n"
32471 "into the temporary directory."
32472 msgstr ""
32473 "Die Datei\n"
32474 "%1$s\n"
32475 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32476
32477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32478 #, c-format
32479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32480 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32483 #, c-format
32484 msgid "Graphics file: %1$s"
32485 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32488 msgid "Hyperlink: "
32489 msgstr "Hyperlink:"
32490
32491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32492 msgid "www"
32493 msgstr "www"
32494
32495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32496 msgid "email"
32497 msgstr "E-Mail"
32498
32499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32500 msgid "file"
32501 msgstr "Datei"
32502
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32504 #, c-format
32505 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32506 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32509 msgid "Verbatim Input"
32510 msgstr "Unformatiert"
32511
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32513 msgid "Verbatim Input*"
32514 msgstr "Unformatiert*"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32517 msgid "Include (excluded)"
32518 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32521 msgid "Unknown"
32522 msgstr "Unbekannt"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32526 msgid "Recursive input"
32527 msgstr "Rekursive Eingabe"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32531 #, c-format
32532 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32533 msgstr ""
32534 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32535 "Einbettung wird ignoriert."
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32538 #, c-format
32539 msgid ""
32540 "Could not load included file\n"
32541 "`%1$s'\n"
32542 "Please, check whether it actually exists."
32543 msgstr ""
32544 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32545 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32546
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32549 msgid "Error: "
32550 msgstr "Fehler "
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "Included file `%1$s'\n"
32556 "has textclass `%2$s'\n"
32557 "while parent file has textclass `%3$s'."
32558 msgstr ""
32559 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32560 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32561 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32564 msgid "Different textclasses"
32565 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "Included file `%1$s'\n"
32571 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32572 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32573 msgstr ""
32574 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32575 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32576 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32579 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32580 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "Included file `%1$s'\n"
32586 "uses module `%2$s'\n"
32587 "which is not used in parent file."
32588 msgstr ""
32589 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32590 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32591 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32592
32593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32594 msgid "Module not found"
32595 msgstr "Modul nicht gefunden"
32596
32597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32598 #, c-format
32599 msgid ""
32600 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32601 " LaTeX export is probably incomplete."
32602 msgstr ""
32603 "Die eingebundene Datei\n"
32604 ",%1$s`\n"
32605 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32606 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32607
32608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32609 msgid "Unsupported Inclusion"
32610 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32611
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32616 "Offending file:\n"
32617 "%1$s"
32618 msgstr ""
32619 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32620 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32621 "%1$s"
32622
32623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32624 msgid "Index sorting failed"
32625 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32626
32627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32628 #, c-format
32629 msgid ""
32630 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32631 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32632 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32633 "explained in the User Guide."
32634 msgstr ""
32635 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32636 "automatisch sortiert werden.\n"
32637 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32638 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32639
32640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32641 msgid "Index Entry"
32642 msgstr "Stichwort"
32643
32644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32645 msgid "Unknown index type!"
32646 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32647
32648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32649 msgid "All indexes"
32650 msgstr "Alle Indexe"
32651
32652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32653 msgid "subindex"
32654 msgstr "Unterindex"
32655
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32657 #, c-format
32658 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32659 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32662 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32663 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32664
32665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32667 msgid "undefined"
32668 msgstr "undefiniert"
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32671 msgid "yes"
32672 msgstr "ja"
32673
32674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32675 msgid "no"
32676 msgstr "nein"
32677
32678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32679 msgid "No version control"
32680 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32681
32682 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32683 msgid "Label names must be unique!"
32684 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32685
32686 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32687 #, c-format
32688 msgid ""
32689 "The label %1$s already exists,\n"
32690 "it will be changed to %2$s."
32691 msgstr ""
32692 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32693 "sie wird zu %2$s geändert."
32694
32695 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32696 msgid "DUPLICATE: "
32697 msgstr "DUPLIKAT: "
32698
32699 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32700 msgid "Horizontal line"
32701 msgstr "Horizontale Linie"
32702
32703 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32704 msgid "no more lstline delimiters available"
32705 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32706
32707 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32708 msgid "Running out of delimiters"
32709 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32710
32711 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32712 msgid ""
32713 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32714 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32715 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32716 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32717 "must investigate!"
32718 msgstr ""
32719 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32720 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32721 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32722 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32723 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32724
32725 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32726 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32727 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32728
32729 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32730 #, c-format
32731 msgid ""
32732 "The following characters in one of the program listings are\n"
32733 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32734 "%1$s.\n"
32735 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32736 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32737 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32738 "might help."
32739 msgstr ""
32740 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32741 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32742 "%1$s.\n"
32743 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32744 "Ihnen\n"
32745 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32746 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32747 "verwenden'\n"
32748 "auszuwählen."
32749
32750 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32751 #, c-format
32752 msgid ""
32753 "The following characters in one of the program listings are\n"
32754 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32755 "%1$s."
32756 msgstr ""
32757 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32758 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32759 "%1$s."
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32762 msgid "A value is expected."
32763 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32772 msgid "Unbalanced braces!"
32773 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32776 msgid "Please specify true or false."
32777 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32780 msgid "Only true or false is allowed."
32781 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32784 msgid "Please specify an integer value."
32785 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32788 msgid "An integer is expected."
32789 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32792 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32793 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32796 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32797 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32800 #, c-format
32801 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32802 msgstr ""
32803 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32804 "(%1$s)."
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32807 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32808 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32811 #, c-format
32812 msgid "Please specify one of %1$s."
32813 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32816 #, c-format
32817 msgid "Try one of %1$s."
32818 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32821 #, c-format
32822 msgid "I guess you mean %1$s."
32823 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32826 #, c-format
32827 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32828 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32831 #, c-format
32832 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32833 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32836 msgid ""
32837 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32838 msgstr ""
32839 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32840 "Ähnliches"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32843 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32844 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32847 msgid ""
32848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32849 "trblTRBL"
32850 msgstr ""
32851 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32852 "Teilmenge von trblTRBL"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32855 msgid ""
32856 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32857 "right, bottom left and top left corner."
32858 msgstr ""
32859 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32860 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32863 msgid "Previously defined color name as a string"
32864 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32867 msgid "Enter something like \\color{white}"
32868 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32871 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32872 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32876 msgid "auto, last or a number"
32877 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32881 msgid ""
32882 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32884 "defining a listing inset)"
32885 msgstr ""
32886 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32887 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32888 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32892 msgid ""
32893 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32894 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32895 "a listing inset)"
32896 msgstr ""
32897 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32898 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32899 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32902 msgid "default: _minted-<jobname>"
32903 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32906 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32907 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32910 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32911 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32914 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32915 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32918 msgid "A latex name such as \\small"
32919 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32922 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32923 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32926 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32927 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32930 msgid ""
32931 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32932 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32933 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32934 msgstr ""
32935 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32936 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32937 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32938 "aufgeführt ist."
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32941 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32942 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32945 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32946 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32949 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32950 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32953 msgid "For PHP only"
32954 msgstr "Nur für PHP"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32957 msgid "The style used by Pygments"
32958 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32961 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32962 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32966 msgid "Enables latex code in comments"
32967 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32970 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32971 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32974 #, c-format
32975 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32976 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32979 #, c-format
32980 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32981 msgstr ""
32982 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32983 "%2$s"
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32986 #, c-format
32987 msgid "Parameter %1$s: "
32988 msgstr "Parameter: %1$s: "
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32991 #, c-format
32992 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32993 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32996 #, c-format
32997 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32998 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32999
33000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33001 msgid "New Page"
33002 msgstr "neue Seite"
33003
33004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33005 msgid "Page Break"
33006 msgstr "Seitenumbruch"
33007
33008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33009 msgid "Clear Page"
33010 msgstr "Seite leeren"
33011
33012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33013 msgid "Clear Double Page"
33014 msgstr "Doppelseite leeren"
33015
33016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33017 msgid "Nom: "
33018 msgstr "Nom: "
33019
33020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33021 msgid "Nomenclature Symbol: "
33022 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33023
33024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33025 msgid "Description: "
33026 msgstr "Beschreibung: "
33027
33028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33029 msgid "Sorting: "
33030 msgstr "Sortierung: "
33031
33032 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33033 msgid "note"
33034 msgstr "Notiz"
33035
33036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33037 msgid "Phantom"
33038 msgstr "Phantom"
33039
33040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33041 msgid "HPhantom"
33042 msgstr "HPhantom"
33043
33044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33045 msgid "VPhantom"
33046 msgstr "VPhantom"
33047
33048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33049 msgid "phantom"
33050 msgstr "phantom"
33051
33052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33053 msgid "hphantom"
33054 msgstr "hphantom"
33055
33056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33057 msgid "vphantom"
33058 msgstr "vphantom"
33059
33060 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33061 #, c-format
33062 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33063 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33064
33065 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33066 #, c-format
33067 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33068 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33069
33070 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33071 #, c-format
33072 msgid "%1$stext"
33073 msgstr "%1$sText"
33074
33075 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33076 #, c-format
33077 msgid "text%1$s"
33078 msgstr "Text%1$s"
33079
33080 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33081 msgid "BROKEN: "
33082 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33083
33084 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33085 msgid "Ref: "
33086 msgstr "Querverweis: "
33087
33088 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33089 msgid "Equation"
33090 msgstr "Gleichung"
33091
33092 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33093 msgid "EqRef: "
33094 msgstr "(Querverweis): "
33095
33096 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33097 msgid "Page Number"
33098 msgstr "Seitennummer"
33099
33100 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33101 msgid "Page: "
33102 msgstr "Seite: "
33103
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33105 msgid "Textual Page Number"
33106 msgstr "Seitennummer in Textform"
33107
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33109 msgid "TextPage: "
33110 msgstr "TextSeite: "
33111
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33113 msgid "Standard+Textual Page"
33114 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33115
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33117 msgid "Ref+Text: "
33118 msgstr "Querverweis+Text: "
33119
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33121 msgid "Formatted"
33122 msgstr "Formatiert"
33123
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33125 msgid "Format: "
33126 msgstr "Format: "
33127
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33129 msgid "Reference to Name"
33130 msgstr "Referenz auf Namen"
33131
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33133 msgid "NameRef: "
33134 msgstr "NameRef: "
33135
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33137 msgid "Label Only"
33138 msgstr "Nur Marke"
33139
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33141 msgid "Label: "
33142 msgstr "Marke:"
33143
33144 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33145 msgid "subscript"
33146 msgstr "Tiefgestellt"
33147
33148 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33149 msgid "superscript"
33150 msgstr "Hochgestellt"
33151
33152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33153 msgid "Protected Space"
33154 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33155
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33157 msgid "Quad Space"
33158 msgstr "Geviert-Abstand"
33159
33160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33161 msgid "Double Quad Space"
33162 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33163
33164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33165 msgid "Enspace"
33166 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33169 msgid "Enskip"
33170 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33173 msgid "Protected Horizontal Fill"
33174 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33177 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33178 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33181 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33182 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33185 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33186 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33189 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33190 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33193 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33195
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33197 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33201 #, c-format
33202 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33203 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33206 #, c-format
33207 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33208 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33209
33210 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33211 msgid "Unknown TOC type"
33212 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33213
33214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33215 msgid "Selections not supported."
33216 msgstr ""
33217 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33218
33219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33220 msgid "Multi-column in current or destination column."
33221 msgstr ""
33222 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33223
33224 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33225 msgid "Multi-row in current or destination row."
33226 msgstr ""
33227 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33228
33229 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33230 msgid "Selection size should match clipboard content."
33231 msgstr ""
33232 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33233 "Zwischenablage überein."
33234
33235 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33236 msgid "wrap: "
33237 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33238
33239 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33240 msgid "wrap"
33241 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33242
33243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33244 msgid "Not shown."
33245 msgstr "Nicht angezeigt."
33246
33247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33248 msgid "Loading..."
33249 msgstr "Lade..."
33250
33251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33252 msgid "Converting to loadable format..."
33253 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33254
33255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33256 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33257 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33258
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33260 msgid "Scaling etc..."
33261 msgstr "Skaliere etc..."
33262
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33264 msgid "Ready to display"
33265 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33266
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33268 msgid "No file found!"
33269 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33270
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33272 msgid "Error converting to loadable format"
33273 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33274
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33276 msgid "Error loading file into memory"
33277 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33278
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33280 msgid "Error generating the pixmap"
33281 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33282
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33284 msgid "No image"
33285 msgstr "Kein Bild"
33286
33287 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33288 msgid "Preview loading"
33289 msgstr "Laden der Vorschau"
33290
33291 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33292 msgid "Preview ready"
33293 msgstr "Vorschau bereit"
33294
33295 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33296 msgid "Preview failed"
33297 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33298
33299 #: src/lengthcommon.cpp:41
33300 msgid "cc[[unit of measure]]"
33301 msgstr "cc"
33302
33303 #: src/lengthcommon.cpp:41
33304 msgid "dd"
33305 msgstr "dd"
33306
33307 #: src/lengthcommon.cpp:41
33308 msgid "em"
33309 msgstr "em"
33310
33311 #: src/lengthcommon.cpp:42
33312 msgid "ex"
33313 msgstr "ex"
33314
33315 #: src/lengthcommon.cpp:42
33316 msgid "mu[[unit of measure]]"
33317 msgstr "mu"
33318
33319 #: src/lengthcommon.cpp:42
33320 msgid "pc"
33321 msgstr "pc"
33322
33323 #: src/lengthcommon.cpp:43
33324 msgid "pt"
33325 msgstr "pt"
33326
33327 #: src/lengthcommon.cpp:43
33328 msgid "sp"
33329 msgstr "sp"
33330
33331 #: src/lengthcommon.cpp:43
33332 msgid "Text Width %"
33333 msgstr "Textbreite %"
33334
33335 #: src/lengthcommon.cpp:44
33336 msgid "Column Width %"
33337 msgstr "Spaltenbreite %"
33338
33339 #: src/lengthcommon.cpp:44
33340 msgid "Page Width %"
33341 msgstr "Seitenbreite %"
33342
33343 #: src/lengthcommon.cpp:44
33344 msgid "Line Width %"
33345 msgstr "Zeilenbreite %"
33346
33347 #: src/lengthcommon.cpp:45
33348 msgid "Text Height %"
33349 msgstr "Texthöhe %"
33350
33351 #: src/lengthcommon.cpp:45
33352 msgid "Page Height %"
33353 msgstr "Seitenhöhe %"
33354
33355 #: src/lengthcommon.cpp:45
33356 msgid "Line Distance %"
33357 msgstr "Zeilenabstand %"
33358
33359 #: src/lyxfind.cpp:128
33360 msgid "Search error"
33361 msgstr "Fehler beim Suchen"
33362
33363 #: src/lyxfind.cpp:128
33364 msgid "Search string is empty"
33365 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33366
33367 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33368 msgid ""
33369 "End of file reached while searching forward.\n"
33370 "Continue searching from the beginning?"
33371 msgstr ""
33372 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33373 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33376 msgid ""
33377 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33378 "Continue searching from the end?"
33379 msgstr ""
33380 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33381 "Suche am Ende fortsetzen?"
33382
33383 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33384 msgid "String not found."
33385 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33386
33387 #: src/lyxfind.cpp:400
33388 msgid "String found."
33389 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33390
33391 #: src/lyxfind.cpp:402
33392 msgid "String has been replaced."
33393 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33394
33395 #: src/lyxfind.cpp:405
33396 #, c-format
33397 msgid "%1$d strings have been replaced."
33398 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33399
33400 #: src/lyxfind.cpp:1535
33401 msgid "Invalid regular expression!"
33402 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33403
33404 #: src/lyxfind.cpp:1540
33405 msgid "Match not found!"
33406 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33407
33408 #: src/lyxfind.cpp:1544
33409 msgid "Match found!"
33410 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33413 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33414 #, c-format
33415 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33416 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33419 #, c-format
33420 msgid "Box: %1$s"
33421 msgstr "Box: %1$s"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33424 #, c-format
33425 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33426 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33429 #, c-format
33430 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33431 msgstr ""
33432 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33433 "'%1$s'"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33436 #, c-format
33437 msgid "Color: %1$s"
33438 msgstr "Farbe: %1$s"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33441 #, c-format
33442 msgid "Decoration: %1$s"
33443 msgstr "Verzierung: %1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33446 #, c-format
33447 msgid "Environment: %1$s"
33448 msgstr "Umgebung: %1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33451 msgid "Cursor not in table"
33452 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33455 msgid "Only one row"
33456 msgstr "Nur eine Zeile"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33459 msgid "Only one column"
33460 msgstr "Nur eine Spalte"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33463 msgid "No hline to delete"
33464 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33467 msgid "No vline to delete"
33468 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33471 #, c-format
33472 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33473 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33476 #, c-format
33477 msgid "Type: %1$s"
33478 msgstr "Typ: %1$s"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33481 msgid "Bad math environment"
33482 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33485 msgid ""
33486 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33487 "Change the math formula type and try again."
33488 msgstr ""
33489 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33490 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33493 msgid "No number"
33494 msgstr "Keine Nummer"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33497 #, c-format
33498 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33499 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33502 #, c-format
33503 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33504 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33507 #, c-format
33508 msgid "Macro: %1$s"
33509 msgstr "Makro: %1$s"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33512 msgid "optional"
33513 msgstr "optional"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33516 msgid "math macro"
33517 msgstr "Mathe-Makro"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33520 #, c-format
33521 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33522 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33525 #, c-format
33526 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33527 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33531 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33532 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33535 msgid "create new math text environment ($...$)"
33536 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33539 msgid "entered math text mode (textrm)"
33540 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33541
33542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33543 msgid "Regular expression editor mode"
33544 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33547 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33548 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33549
33550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33551 msgid "Standard[[mathref]]"
33552 msgstr "Standard"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33555 msgid "PrettyRef"
33556 msgstr "Prettyref"
33557
33558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33559 msgid "FormatRef: "
33560 msgstr "Formatiert: "
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33563 #, c-format
33564 msgid "Size: %1$s"
33565 msgstr "Größe: %1$s"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33568 #, c-format
33569 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33570 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33571
33572 #: src/output.cpp:37
33573 #, c-format
33574 msgid ""
33575 "Could not open the specified document\n"
33576 "%1$s."
33577 msgstr ""
33578 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33579 "konnte nicht geöffnet werden."
33580
33581 #: src/output_latex.cpp:1360
33582 msgid "Error in latexParagraphs"
33583 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33584
33585 #: src/output_latex.cpp:1361
33586 #, c-format
33587 msgid ""
33588 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33589 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33590 msgstr ""
33591 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33592 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33593 "Ausgabe führen."
33594
33595 #: src/output_plaintext.cpp:144
33596 msgid "Abstract: "
33597 msgstr "Abstract: "
33598
33599 #: src/output_plaintext.cpp:156
33600 msgid "References: "
33601 msgstr "Referenzen: "
33602
33603 #: src/support/Package.cpp:169
33604 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33605 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33606
33607 #: src/support/Package.cpp:173
33608 msgid "Done!"
33609 msgstr "Fertig!"
33610
33611 #: src/support/Package.cpp:528
33612 msgid "LyX binary not found"
33613 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:529
33616 #, c-format
33617 msgid ""
33618 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33619 msgstr ""
33620 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33621 "werden."
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:648
33624 #, c-format
33625 msgid ""
33626 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33627 "\t%1$s\n"
33628 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33629 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33630 msgstr ""
33631 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33632 "\t%1$s\n"
33633 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33634 "Umgebungsvariable\n"
33635 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33636 "enthält."
33637
33638 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33639 msgid "File not found"
33640 msgstr "Datei nicht gefunden"
33641
33642 #: src/support/Package.cpp:718
33643 #, c-format
33644 msgid ""
33645 "Invalid %1$s switch.\n"
33646 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33647 msgstr ""
33648 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33649 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33650
33651 #: src/support/Package.cpp:745
33652 #, c-format
33653 msgid ""
33654 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33655 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33656 msgstr ""
33657 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33658 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33659
33660 #: src/support/Package.cpp:769
33661 #, c-format
33662 msgid ""
33663 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33664 "%2$s is not a directory."
33665 msgstr ""
33666 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33667 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33668
33669 #: src/support/Package.cpp:771
33670 msgid "Directory not found"
33671 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33672
33673 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33674 #, c-format
33675 msgid ""
33676 "The command\n"
33677 "%1$s\n"
33678 "has not yet completed.\n"
33679 "\n"
33680 "Do you want to stop it?"
33681 msgstr ""
33682 "Der Befehl\n"
33683 "%1$s\n"
33684 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33685 "\n"
33686 "Möchten Sie ihn beenden?"
33687
33688 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33689 msgid "Stop command?"
33690 msgstr "Befehl stoppen?"
33691
33692 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33693 msgid "&Stop it"
33694 msgstr "&Beenden"
33695
33696 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33697 msgid "Let it &run"
33698 msgstr "&Fortfahren"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:41
33701 msgid "No debugging messages"
33702 msgstr "Keine Testmeldungen"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:42
33705 msgid "General information"
33706 msgstr "Allgemeine Informationen"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:43
33709 msgid "Program initialisation"
33710 msgstr "Initialisierung des Programms"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:44
33713 msgid "Keyboard events handling"
33714 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:45
33717 msgid "GUI handling"
33718 msgstr "GUI-Aufbau"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:46
33721 msgid "Lyxlex grammar parser"
33722 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:47
33725 msgid "Configuration files reading"
33726 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:48
33729 msgid "Custom keyboard definition"
33730 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:49
33733 msgid "LaTeX generation/execution"
33734 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:50
33737 msgid "Math editor"
33738 msgstr "Mathe-Editor"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:51
33741 msgid "Font handling"
33742 msgstr "Schrift-Handhabung"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:52
33745 msgid "Textclass files reading"
33746 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:53
33749 msgid "Version control"
33750 msgstr "Versionskontrolle"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:54
33753 msgid "External control interface"
33754 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:55
33757 msgid "Undo/Redo mechanism"
33758 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:56
33761 msgid "User commands"
33762 msgstr "Benutzerbefehle"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:57
33765 msgid "The LyX Lexer"
33766 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:58
33769 msgid "Dependency information"
33770 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:59
33773 msgid "LyX Insets"
33774 msgstr "LyX-Einfügungen"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:60
33777 msgid "Files used by LyX"
33778 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:61
33781 msgid "Workarea events"
33782 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:62
33785 msgid "Clipboard handling"
33786 msgstr "Zwischenablage"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:63
33789 msgid "Graphics conversion and loading"
33790 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33791
33792 #: src/support/debug.cpp:64
33793 msgid "Change tracking"
33794 msgstr "Änderungsverfolgung"
33795
33796 #: src/support/debug.cpp:65
33797 msgid "External template/inset messages"
33798 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:66
33801 msgid "RowPainter profiling"
33802 msgstr "RowPainter-Profiling"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:67
33805 msgid "Scrolling debugging"
33806 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33807
33808 #: src/support/debug.cpp:68
33809 msgid "Math macros"
33810 msgstr "Mathe-Makros"
33811
33812 #: src/support/debug.cpp:69
33813 msgid "RTL/Bidi"
33814 msgstr "RTL/Bidi"
33815
33816 #: src/support/debug.cpp:70
33817 msgid "Locale/Internationalisation"
33818 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33819
33820 #: src/support/debug.cpp:71
33821 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33822 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33823
33824 #: src/support/debug.cpp:72
33825 msgid "Find and replace mechanism"
33826 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:73
33829 msgid "Developers' general debug messages"
33830 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:74
33833 msgid "All debugging messages"
33834 msgstr "Alle Testmeldungen"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:153
33837 #, c-format
33838 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33839 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33840
33841 #: src/support/lassert.cpp:60
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "Assertion %1$s violated in\n"
33845 "file: %2$s, line: %3$s"
33846 msgstr ""
33847 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33848 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33849
33850 #: src/support/lassert.cpp:70
33851 msgid ""
33852 "It should be safe to continue, but you\n"
33853 "may wish to save your work and restart LyX."
33854 msgstr ""
33855 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33856 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33857
33858 #: src/support/lassert.cpp:73
33859 msgid "Warning!"
33860 msgstr "Warnung!"
33861
33862 #: src/support/lassert.cpp:80
33863 msgid ""
33864 "There has been an error with this document.\n"
33865 "LyX will attempt to close it safely."
33866 msgstr ""
33867 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33868 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33869
33870 #: src/support/lassert.cpp:83
33871 msgid "Buffer Error!"
33872 msgstr "Speicherfehler!"
33873
33874 #: src/support/lassert.cpp:90
33875 msgid ""
33876 "LyX has encountered an application error\n"
33877 "and will now shut down."
33878 msgstr ""
33879 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33880 "und wird nun beendet."
33881
33882 #: src/support/lassert.cpp:93
33883 msgid "Fatal Exception!"
33884 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33885
33886 #: src/support/os_win32.cpp:504
33887 msgid "System file not found"
33888 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33889
33890 #: src/support/os_win32.cpp:505
33891 msgid ""
33892 "Unable to load shfolder.dll\n"
33893 "Please install."
33894 msgstr ""
33895 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33896 "Bitte installieren."
33897
33898 #: src/support/os_win32.cpp:510
33899 msgid "System function not found"
33900 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33901
33902 #: src/support/os_win32.cpp:511
33903 msgid ""
33904 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33905 "Don't know how to proceed. Sorry."
33906 msgstr ""
33907 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33908 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33909
33910 #: src/support/userinfo.cpp:45
33911 msgid "Unknown user"
33912 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33913
33914 #~ msgid "&Clipping"
33915 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33916
33917 #~ msgid "Caption: "
33918 #~ msgstr "Legende: "
33919
33920 #~ msgid "Author Note: "
33921 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33922
33923 #~ msgid "ACM Volume: "
33924 #~ msgstr "ACM-Band: "
33925
33926 #~ msgid "ACM Number: "
33927 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33928
33929 #~ msgid "ACM Article: "
33930 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33931
33932 #~ msgid "ACM Year: "
33933 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33934
33935 #~ msgid "ACM Month: "
33936 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33937
33938 #~ msgid "ACM ISBN: "
33939 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33940
33941 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33942 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33943
33944 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33945 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33946
33947 #~ msgid "    "
33948 #~ msgstr "    "
33949
33950 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33951 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33952
33953 #~ msgid "Use &minted"
33954 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33955
33956 #~ msgid "Number floats by chapter"
33957 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33958
33959 #~ msgid "Number floats by section"
33960 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33964 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33965
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "An Inkscape figure.\n"
33968 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33969 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33970 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33971 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33972 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33973 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33976 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33977 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33978 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33979 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33980 #~ "Schriftart\n"
33981 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33982
33983 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33984 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33985
33986 # , c-format
33987 #~ msgid "&Zoom %:"
33988 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33989
33990 #~ msgid "Missing included file"
33991 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33992
33993 #~ msgid "Included in TOC"
33994 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33995
33996 #~ msgid "Styles"
33997 #~ msgstr "Stile"
33998
33999 #~ msgid "&Key:"
34000 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34001
34002 #~ msgid "&Email"
34003 #~ msgstr "&E-Mail"
34004
34005 #~ msgid "&File"
34006 #~ msgstr "&Datei"
34007
34008 #~ msgid "&Description:"
34009 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34010
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34013 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34014 #~ "%1$s."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34017 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34018 #~ "weggelassen:\n"
34019 #~ "%1$s."
34020
34021 #~ msgid ""
34022 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34023 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34024 #~ "%1$s."
34025 #~ msgstr ""
34026 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34027 #~ "sind in der\n"
34028 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34029 #~ "weggelassen:\n"
34030 #~ "%1$s."
34031
34032 #~ msgid "External material"
34033 #~ msgstr "Externes Material"
34034
34035 #~ msgid "BibTex"
34036 #~ msgstr "BibTeX"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Sty&le engine:"
34040 #~ msgstr "&Programm:"
34041
34042 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34043 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34044
34045 #~ msgid "&Default (numerical)"
34046 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34050 #~ "parameters in document class options."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34053 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34054
34055 #~ msgid "&Natbib"
34056 #~ msgstr "&Natbib"
34057
34058 #~ msgid "Natbib &style:"
34059 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34060
34061 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34062 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34063
34064 #~ msgid "&Jurabib"
34065 #~ msgstr "&Jurabib"
34066
34067 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34068 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34069
34070 #~ msgid "Databa&ses"
34071 #~ msgstr "Daten&banken"
34072
34073 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34074 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34075
34076 #~ msgid "Default (basic)"
34077 #~ msgstr "Standard (basic)"
34078
34079 #~ msgid "Citation engine"
34080 #~ msgstr "Literatursystem"
34081
34082 #~ msgid "Jurabib"
34083 #~ msgstr "Jurabib"
34084
34085 #~ msgid "Natbib"
34086 #~ msgstr "Natbib"
34087
34088 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34089 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34090
34091 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34092 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34093
34094 #~ msgid "&Size:"
34095 #~ msgstr "&Größe:"
34096
34097 #~ msgid "``text''"
34098 #~ msgstr "“Text”"
34099
34100 #~ msgid "''text''"
34101 #~ msgstr "”Text”"
34102
34103 #~ msgid ",,text``"
34104 #~ msgstr "„Text“"
34105
34106 #~ msgid ",,text''"
34107 #~ msgstr "„Text”"
34108
34109 #~ msgid "<<text>>"
34110 #~ msgstr "«Text»"
34111
34112 #~ msgid ">>text<<"
34113 #~ msgstr "»Text«"
34114
34115 #~ msgid "\"text\""
34116 #~ msgstr "\"Text\""
34117
34118 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34119 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34120
34121 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34122 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34123
34124 #~ msgid "Character: "
34125 #~ msgstr "Zeichen: "
34126
34127 #~ msgid "Code Point: "
34128 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34129
34130 #~ msgid "frame of button"
34131 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34132
34133 #~ msgid "Example:"
34134 #~ msgstr "Beispiel:"
34135
34136 #~ msgid "Examples:"
34137 #~ msgstr "Beispiele:"
34138
34139 #~ msgid "Subexample:"
34140 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34141
34142 #~ msgid "Source Pane|S"
34143 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34144
34145 #~ msgid "PSTEX"
34146 #~ msgstr "PSTEX"
34147
34148 #~ msgid "LaTeX Source"
34149 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34150
34151 #~ msgid "DocBook Source"
34152 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34153
34154 #~ msgid "Literate Source"
34155 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34156
34157 #~ msgid "La&bels in:"
34158 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34159
34160 #~ msgid "&References"
34161 #~ msgstr "&Verweise"
34162
34163 #~ msgid "Fil&ter:"
34164 #~ msgstr "Fil&ter:"
34165
34166 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34167 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34168
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34171 #~ "sensitive option is checked)"
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34174 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34175
34176 #~ msgid "&Sort"
34177 #~ msgstr "&Sortieren"
34178
34179 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34180 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34181
34182 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34183 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34184
34185 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34186 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34187
34188 #~ msgid "Jump back"
34189 #~ msgstr "Springe zurück"
34190
34191 #~ msgid "Jump to label"
34192 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34193
34194 #~ msgid "Text to place before citation"
34195 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34196
34197 #~ msgid "Text to place after citation"
34198 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34199
34200 #~ msgid "List all authors"
34201 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34202
34203 #~ msgid "Enter the text to search for"
34204 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34205
34206 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34207 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34208
34209 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34210 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34211
34212 #~ msgid "&Search Citation"
34213 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34214
34215 #~ msgid "Searc&h:"
34216 #~ msgstr "S&uchen:"
34217
34218 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34221 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34222
34223 #~ msgid "&Search"
34224 #~ msgstr "&Suchen"
34225
34226 #~ msgid "Search &field:"
34227 #~ msgstr "Such&feld:"
34228
34229 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34230 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34231
34232 #~ msgid "&Full author list"
34233 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34234
34235 #~ msgid "Format"
34236 #~ msgstr "Format"
34237
34238 #~ msgid " (version control, locking)"
34239 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34240
34241 #~ msgid " (version control)"
34242 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34243
34244 #~ msgid " (changed)"
34245 #~ msgstr " (geändert)"
34246
34247 #~ msgid " (read only)"
34248 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34249
34250 #~ msgid "Export failure"
34251 #~ msgstr "Exportfehler"
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34255 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34256 #~ "Use the OS native format."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34259 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34260 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34261 #~ "Betriebssystems."
34262
34263 #~ msgid "Conversion Failed!"
34264 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34265
34266 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34267 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34268
34269 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34270 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34271
34272 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34273 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34274
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "Today's date.\n"
34277 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "Das heutige Datum.\n"
34280 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34281
34282 #~ msgid "svgz"
34283 #~ msgstr "svgz"
34284
34285 #~ msgid "svgz|SVG"
34286 #~ msgstr "svgz|SVG"
34287
34288 #~ msgid "Plain text (image)"
34289 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34290
34291 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34292 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34293
34294 #~ msgid "date (output)"
34295 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34296
34297 #~ msgid "date command"
34298 #~ msgstr "date-Befehl"
34299
34300 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34301 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34302
34303 #~ msgid "Change: "
34304 #~ msgstr "Änderung: "
34305
34306 #~ msgid " at "
34307 #~ msgstr " am "
34308
34309 #~ msgid "pLaTeX"
34310 #~ msgstr "pLaTeX"
34311
34312 #~ msgid "Undef: "
34313 #~ msgstr "Undef.: "
34314
34315 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34316 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34317
34318 #~ msgid "Author running head"
34319 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34320
34321 #~ msgid "Author running head:"
34322 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34323
34324 #~ msgid "Title running head"
34325 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34326
34327 #~ msgid "Title running head:"
34328 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34329
34330 #~ msgid "Keypoints"
34331 #~ msgstr "Schlagwörter"
34332
34333 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34334 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34335
34336 #~ msgid "DVI-PS Options"
34337 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34338
34339 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34340 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34341
34342 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34345
34346 #~ msgid "&Longtable"
34347 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34348
34349 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34350 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34351
34352 #~ msgid "Top Line|n"
34353 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34354
34355 #~ msgid "Bottom Line|i"
34356 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34357
34358 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34359 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34360
34361 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34362 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34363
34364 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34365 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34366
34367 #~ msgid "Open Navigator..."
34368 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34369
34370 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34371 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34372
34373 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34374 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34375
34376 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34377 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34378
34379 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34380 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34381
34382 #~ msgid "Pages"
34383 #~ msgstr "Seiten"
34384
34385 #~ msgid "Page number to print from"
34386 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34387
34388 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34389 #~ msgstr "&Bis:"
34390
34391 #~ msgid "Page number to print to"
34392 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34393
34394 #~ msgid "Print all pages"
34395 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34396
34397 #~ msgid "Fro&m"
34398 #~ msgstr "&Von"
34399
34400 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34401 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34402
34403 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34404 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34405
34406 #~ msgid "Print in reverse order"
34407 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34408
34409 #~ msgid "Re&verse order"
34410 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34411
34412 #~ msgid "Copie&s"
34413 #~ msgstr "Kopie&n"
34414
34415 #~ msgid "Number of copies"
34416 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34417
34418 #~ msgid "Collate copies"
34419 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34420
34421 #~ msgid "&Collate"
34422 #~ msgstr "&Sortieren"
34423
34424 #~ msgid "Send output to the printer"
34425 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34426
34427 #~ msgid "P&rinter:"
34428 #~ msgstr "D&rucker:"
34429
34430 #~ msgid "Send output to the given printer"
34431 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34432
34433 #~ msgid "Send output to a file"
34434 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34435
34436 #~ msgid "Printer Command Options"
34437 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34438
34439 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34440 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34441
34442 #~ msgid "File ex&tension:"
34443 #~ msgstr "Datei&endung:"
34444
34445 #~ msgid "Option used to print to a file."
34446 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34447
34448 #~ msgid "Print to &file:"
34449 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34450
34451 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34452 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34453
34454 #~ msgid "Set &printer:"
34455 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34456
34457 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34458 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34459
34460 #~ msgid "Spool &printer:"
34461 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34462
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34467 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34468
34469 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34470 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34471
34472 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34473 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34474
34475 #~ msgid "Re&verse pages:"
34476 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34477
34478 #~ msgid "&Number of copies:"
34479 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34480
34481 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34482 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34483
34484 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34485 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34486
34487 #~ msgid "Co&llated:"
34488 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34489
34490 #~ msgid "Pa&ge range:"
34491 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34492
34493 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34494 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34495
34496 #~ msgid "&Odd pages:"
34497 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34498
34499 #~ msgid "&Even pages:"
34500 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34501
34502 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34505
34506 #~ msgid "E&xtra options:"
34507 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34508
34509 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34510 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34511
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34514 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34515 #~ "your printers."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34518 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34519 #~ "Drucker installiert haben."
34520
34521 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34522 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34523
34524 #~ msgid "Name of the default printer"
34525 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34526
34527 #~ msgid "Default &printer:"
34528 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34529
34530 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34531 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34532
34533 #~ msgid "Standard Code"
34534 #~ msgstr "Standard-Code"
34535
34536 #~ msgid "Print...|P"
34537 #~ msgstr "Drucken...|D"
34538
34539 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34540 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34541
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34544 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34547 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34548
34549 #~ msgid "Print document failed"
34550 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34551
34552 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34553 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34554
34555 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34556 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34557
34558 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34559 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34560
34561 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34562 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34563
34564 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34565 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34566
34567 #~ msgid ""
34568 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34569 #~ "environment variable PRINTER."
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34572 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34573
34574 #~ msgid "The option to print only even pages."
34575 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34576
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34579 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34582 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34583 #~ "druckenden DVI-Datei."
34584
34585 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34586 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34587
34588 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34589 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34590
34591 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34594
34595 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34596 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34597
34598 #~ msgid ""
34599 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34600 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34601 #~ "and arguments."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34604 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34605 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34606
34607 #~ msgid ""
34608 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34609 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34612 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34613
34614 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34615 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34616
34617 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34620
34621 #~ msgid ""
34622 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34623 #~ "command."
34624 #~ msgstr ""
34625 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34626 #~ "explizit angeben soll."
34627
34628 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34629 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34630
34631 #~ msgid "Printer"
34632 #~ msgstr "Drucker"
34633
34634 #~ msgid "Print Document"
34635 #~ msgstr "Dokument drucken"
34636
34637 #~ msgid "Print to file"
34638 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34639
34640 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34641 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34642
34643 #~ msgid "Black"
34644 #~ msgstr "Schwarz"
34645
34646 #~ msgid "Blue"
34647 #~ msgstr "Blau"
34648
34649 #~ msgid "Brown"
34650 #~ msgstr "Braun"
34651
34652 #~ msgid "Cyan"
34653 #~ msgstr "Cyan"
34654
34655 #~ msgid "Darkgray"
34656 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34657
34658 #~ msgid "Gray"
34659 #~ msgstr "Grau"
34660
34661 #~ msgid "Green"
34662 #~ msgstr "Grün"
34663
34664 #~ msgid "Lightgray"
34665 #~ msgstr "Hellgrau"
34666
34667 #~ msgid "Lime"
34668 #~ msgstr "Limette"
34669
34670 #~ msgid "Magenta"
34671 #~ msgstr "Magenta"
34672
34673 #~ msgid "Olive"
34674 #~ msgstr "Olivgrün"
34675
34676 #~ msgid "Orange"
34677 #~ msgstr "Orange"
34678
34679 #~ msgid "Pink"
34680 #~ msgstr "Pink"
34681
34682 #~ msgid "Purple"
34683 #~ msgstr "Purpur"
34684
34685 #~ msgid "Red"
34686 #~ msgstr "Rot"
34687
34688 #~ msgid "Teal"
34689 #~ msgstr "Türkis"
34690
34691 #~ msgid "Violet"
34692 #~ msgstr "Violett"
34693
34694 #~ msgid "White"
34695 #~ msgstr "Weiß"
34696
34697 #~ msgid "Yellow"
34698 #~ msgstr "Gelb"
34699
34700 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34701 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34702
34703 #~ msgid "Supported box types"
34704 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34705
34706 #~ msgid "Unknown document class"
34707 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34708
34709 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34712
34713 #~ msgid "Included File Invalid"
34714 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34715
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34718 #~ "  %1$s\n"
34719 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34722 #~ "  %1$s\n"
34723 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34724
34725 #~ msgid "Lists"
34726 #~ msgstr "Listen"
34727
34728 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34729 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34730
34731 #~ msgid "Forward search"
34732 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34733
34734 #~ msgid "Document &class"
34735 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34736
34737 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34738 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Scaling"
34742 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "&Vertical factor:"
34746 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34750 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "&Rotation:"
34754 #~ msgstr "Notation"
34755
34756 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34757 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34758
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34763 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34764
34765 #~ msgid "Enable &RTL support"
34766 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34767
34768 #~ msgid "___"
34769 #~ msgstr "___"
34770
34771 #~ msgid "EndOfSlide"
34772 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34773
34774 #~ msgid "--Separator--"
34775 #~ msgstr "--Trenner--"
34776
34777 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34778 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34779
34780 #~ msgid "TeX Code|X"
34781 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34782
34783 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34784 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34785
34786 #~ msgid "."
34787 #~ msgstr "."
34788
34789 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34790 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34791
34792 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34793 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34794
34795 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34796 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34797
34798 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34799 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34800
34801 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34802 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34803
34804 #~ msgid "Sco&pe"
34805 #~ msgstr "&Bereich"
34806
34807 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34808 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34809
34810 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34811 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34812
34813 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34814 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34815
34816 #~ msgid "Split Environment|l"
34817 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34818
34819 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34820 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34821
34822 #~ msgid "&Down"
34823 #~ msgstr "A&b"
34824
34825 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34826 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34827
34828 #~ msgid "report (R Journal)"
34829 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34830
34831 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34832 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34833
34834 #~ msgid "Alternative theorem string"
34835 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34836
34837 #~ msgid "Key Words."
34838 #~ msgstr "Schlagwörter."
34839
34840 #~ msgid "Multilingual captions"
34841 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34842
34843 #~ msgid "Scrap"
34844 #~ msgstr "Ausschuss"
34845
34846 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34847 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34848
34849 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34850 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34851
34852 #~ msgid "End Multiple Columns"
34853 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34854
34855 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34856 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34857
34858 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34859 #~ msgstr "de"
34860
34861 #~ msgid "&First:"
34862 #~ msgstr "&Primäre:"
34863
34864 #~ msgid "Memory problem"
34865 #~ msgstr "Speicherproblem"
34866
34867 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34868 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34869
34870 #~ msgid "List of Graphics"
34871 #~ msgstr "Grafiken"
34872
34873 #~ msgid "List of Equations"
34874 #~ msgstr "Gleichungen"
34875
34876 #~ msgid "List of Index Entries"
34877 #~ msgstr "Stichwörter"
34878
34879 #~ msgid "List of Marginal notes"
34880 #~ msgstr "Randnotizen"
34881
34882 #~ msgid "List of Notes"
34883 #~ msgstr "Notizen"
34884
34885 #~ msgid "List of Citations"
34886 #~ msgstr "Literaturverweise"
34887
34888 #~ msgid "List of Branches"
34889 #~ msgstr "Zweige"
34890
34891 #~ msgid "List of Changes"
34892 #~ msgstr "Änderungen"
34893
34894 #~ msgid "elsewhere"
34895 #~ msgstr "woanders"
34896
34897 #~ msgid "Deprecated Styles"
34898 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34899
34900 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34901 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34902
34903 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34904 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34905
34906 #~ msgid "EndFrame"
34907 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34908
34909 #~ msgid "________________________________"
34910 #~ msgstr "________________________________"
34911
34912 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34913 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34914
34915 #~ msgid "Automatic help"
34916 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34917
34918 #~ msgid "Session"
34919 #~ msgstr "Sitzung"
34920
34921 #~ msgid "Documents"
34922 #~ msgstr "Dokumente"
34923
34924 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34925 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34926
34927 #~ msgid "Use ams&math package"
34928 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34929
34930 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34931 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34932
34933 #~ msgid "Use amssymb package"
34934 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34935
34936 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34937 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34938
34939 #~ msgid "Use &esint package"
34940 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34941
34942 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34943 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34944
34945 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34946 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34947
34948 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34949 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34950
34951 #~ msgid "Use mathtools package"
34952 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34953
34954 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34955 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34956
34957 #~ msgid "Use mh&chem package"
34958 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34959
34960 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34961 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34962
34963 #~ msgid "Use stackrel package"
34964 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34965
34966 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34967 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34968
34969 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34970 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34971
34972 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34973 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34974
34975 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34976 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34977
34978 #~ msgid "Close Section"
34979 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34980
34981 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34982 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34983
34984 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34985 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34986
34987 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34988 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34989
34990 #~ msgid ""
34991 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34992 #~ "actually to print."
34993 #~ msgstr ""
34994 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34995 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34996
34997 #~ msgid "Maintext"
34998 #~ msgstr "Haupttext"
34999
35000 #~ msgid "institute mark"
35001 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35002
35003 #~ msgid "Make letter title"
35004 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35005
35006 #~ msgid "Initial Option"
35007 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35008
35009 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35010 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35011
35012 #~ msgid "Settings...|g"
35013 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35014
35015 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35016 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35017
35018 #~ msgid "AMS arrows"
35019 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35020
35021 #~ msgid "AMS relations"
35022 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35023
35024 #~ msgid "AMS operators"
35025 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35026
35027 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35028 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35029
35030 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35031 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35032
35033 #~ msgid "AMS Arrows"
35034 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35035
35036 #~ msgid "AMS Relations"
35037 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35038
35039 #~ msgid "AMS Operators"
35040 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35041
35042 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35043 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35044
35045 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35046 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35047
35048 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35049 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35050
35051 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35052 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35053
35054 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35055 #~ msgstr ""
35056 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35057 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35058
35059 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35060 #~ msgstr ""
35061 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35062 #~ "Zweitsprache"
35063
35064 #~ msgid "Fig. ---"
35065 #~ msgstr "Abb. ---"
35066
35067 #~ msgid "Captionabove"
35068 #~ msgstr "Legende oben"
35069
35070 #~ msgid "Captionbelow"
35071 #~ msgstr "Legende unten"
35072
35073 #~ msgid "Table Caption"
35074 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35075
35076 #~ msgid "Multilingual caption:"
35077 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35078
35079 #~ msgid "Ligature Break"
35080 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35081
35082 #~ msgid "End of Sentence"
35083 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35084
35085 #~ msgid "Ellipsis"
35086 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35087
35088 #~ msgid "Hyphenation Point"
35089 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35090
35091 #~ msgid "Breakable Slash"
35092 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35093
35094 #~ msgid "Protected Hyphen"
35095 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35096
35097 #~ msgid "Noweb Report"
35098 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35099
35100 #~ msgid "Noweb Article"
35101 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35102
35103 #~ msgid "Noweb Book"
35104 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35105
35106 #~ msgid "Computing Review Categories"
35107 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35108
35109 #~ msgid "Institute mark"
35110 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35111
35112 #~ msgid "Space"
35113 #~ msgstr "Leerraum"
35114
35115 #~ msgid "Space:"
35116 #~ msgstr "Leerraum:"
35117
35118 #~ msgid "Computer:"
35119 #~ msgstr "Computer:"
35120
35121 #~ msgid "opt"
35122 #~ msgstr "Opt"
35123
35124 #~ msgid "Braille Manual|B"
35125 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35126
35127 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35128 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35129
35130 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35131 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35132
35133 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35134 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35135
35136 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35137 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35138
35139 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35140 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35141
35142 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35143 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35144
35145 #~ msgid "View Outline|u"
35146 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35147
35148 #~ msgid ""
35149 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35150 #~ msgstr ""
35151 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35152 #~ "sichtbar ist"
35153
35154 #~ msgid ""
35155 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35156 #~ "window: "
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35159 #~ "Fenster angewandt: "
35160
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35163 #~ "active window: "
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35166 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35172 #~ "Fenster angewandt: "
35173
35174 #~ msgid "%1$s%2$s"
35175 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35176
35177 #~ msgid " (unknown)"
35178 #~ msgstr " (unbekannt)"
35179
35180 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35181 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35182
35183 #~ msgid "LatinOn"
35184 #~ msgstr "Latein an"
35185
35186 #~ msgid "Latin on"
35187 #~ msgstr "Latein an"
35188
35189 #~ msgid "LatinOff"
35190 #~ msgstr "Latein aus"
35191
35192 #~ msgid "Latin off"
35193 #~ msgstr "Latein aus"
35194
35195 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35196 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35197
35198 #~ msgid "Utopia"
35199 #~ msgstr "Utopia"
35200
35201 #~ msgid "Table w&idth:"
35202 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35203
35204 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35205 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35206
35207 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35208 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35209
35210 #~ msgid "Rotate cell"
35211 #~ msgstr "Zelle drehen"
35212
35213 #~ msgid "&New:"
35214 #~ msgstr "&Neu:"
35215
35216 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35217 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35218
35219 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35220 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35221
35222 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35223 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35224
35225 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35228
35229 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35230 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35231
35232 #~ msgid "&Output Format:"
35233 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35234
35235 #~ msgid "MM"
35236 #~ msgstr "MM"
35237
35238 #~ msgid "MMMMM"
35239 #~ msgstr "MMMMM"
35240
35241 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35242 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35243
35244 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35245 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35246
35247 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35248 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35249
35250 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35251 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35252
35253 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35254 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35255
35256 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35257 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35258
35259 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35260 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35261
35262 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35263 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35264
35265 #~ msgid "Remark \\theremark"
35266 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35267
35268 #~ msgid "Case \\thecase"
35269 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35270
35271 #~ msgid "Question \\thequestion"
35272 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35273
35274 #~ msgid "Note \\thenote"
35275 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35276
35277 #~ msgid "Specify the default paper size."
35278 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35279
35280 #~ msgid ""
35281 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35282 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35283 #~ msgstr ""
35284 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35285 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35286
35287 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35288 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35289
35290 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35291 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35292
35293 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35294 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35295
35296 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35297 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35298
35299 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35300 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35301
35302 #~ msgid "HTML|H"
35303 #~ msgstr "HTML|H"
35304
35305 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35306 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35307
35308 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35309 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35310
35311 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35312 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35313
35314 #~ msgid "branch"
35315 #~ msgstr "Zweig"
35316
35317 #~ msgid "\\thesol"
35318 #~ msgstr "\\thesol"
35319
35320 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35321 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35322
35323 #~ msgid ""
35324 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35325 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35326 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35329 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35330 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35331
35332 #~ msgid "Step"
35333 #~ msgstr "Schritt"
35334
35335 #~ msgid "Step \\thestep."
35336 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35337
35338 #~ msgid "Appendices Section"
35339 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35340
35341 #~ msgid "--- Appendices ---"
35342 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35343
35344 #~ msgid "Preface:"
35345 #~ msgstr "Vorwort:"
35346
35347 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35348 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35349
35350 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35351 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35352
35353 #~ msgid "MiniTOC"
35354 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35355
35356 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35357 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35358
35359 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35360 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Itemizef"
35364 #~ msgstr "Auflistung"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Itemizedd"
35368 #~ msgstr "Auflistung"
35369
35370 #~ msgid "Layout|L"
35371 #~ msgstr "Format|F"
35372
35373 #~ msgid "Documents|D"
35374 #~ msgstr "Dokumente|k"
35375
35376 #~ msgid "New from Template...|T"
35377 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35378
35379 #~ msgid "Revert|R"
35380 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35381
35382 #~ msgid "Custom...|C"
35383 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35384
35385 #~ msgid "Redo|d"
35386 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35387
35388 #~ msgid "Cut|C"
35389 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35390
35391 #~ msgid "Paste|a"
35392 #~ msgstr "Einfügen|E"
35393
35394 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35395 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35396
35397 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35398 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35399
35400 #~ msgid "Tabular|T"
35401 #~ msgstr "Tabelle|T"
35402
35403 #~ msgid "Thesaurus..."
35404 #~ msgstr "Thesaurus..."
35405
35406 #~ msgid "Statistics...|i"
35407 #~ msgstr "Statistik...|i"
35408
35409 #~ msgid "Change Tracking|g"
35410 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35411
35412 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35413 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35414
35415 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35416 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35417
35418 #~ msgid "Line Bottom|B"
35419 #~ msgstr "Linie unten|e"
35420
35421 #~ msgid "Line Left|L"
35422 #~ msgstr "Linie links|i"
35423
35424 #~ msgid "Line Right|R"
35425 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35426
35427 #~ msgid "Delete Row|w"
35428 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35429
35430 #~ msgid "Copy Row"
35431 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35432
35433 #~ msgid "Swap Rows"
35434 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35435
35436 #~ msgid "Delete Column|D"
35437 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35438
35439 #~ msgid "Copy Column"
35440 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35441
35442 #~ msgid "Swap Columns"
35443 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35444
35445 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35446 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35447
35448 #~ msgid "Alignment|A"
35449 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35450
35451 #~ msgid "Add Row|R"
35452 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35453
35454 #~ msgid "Add Column|C"
35455 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35456
35457 #~ msgid "Octave"
35458 #~ msgstr "Octave"
35459
35460 #~ msgid "Maxima"
35461 #~ msgstr "Maxima"
35462
35463 #~ msgid "Mathematica"
35464 #~ msgstr "Mathematica"
35465
35466 #~ msgid "Maple, simplify"
35467 #~ msgstr "Maple, simplify"
35468
35469 #~ msgid "Maple, factor"
35470 #~ msgstr "Maple, factor"
35471
35472 #~ msgid "Maple, evalm"
35473 #~ msgstr "Maple, evalm"
35474
35475 #~ msgid "Maple, evalf"
35476 #~ msgstr "Maple, evalf"
35477
35478 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35479 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35480
35481 #~ msgid "Align Environment|A"
35482 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35483
35484 #~ msgid "AlignAt Environment"
35485 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35486
35487 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35488 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35489
35490 #~ msgid "Multline Environment"
35491 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35492
35493 #~ msgid "Special Character|S"
35494 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35495
35496 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35497 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35498
35499 #~ msgid "Index Entry|I"
35500 #~ msgstr "Stichwort|S"
35501
35502 #~ msgid "URL...|U"
35503 #~ msgstr "URL...|U"
35504
35505 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35506 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35507
35508 #~ msgid "TeX Code|T"
35509 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35510
35511 #~ msgid "Minipage|p"
35512 #~ msgstr "Minipage|p"
35513
35514 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35515 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35516
35517 #~ msgid "Floats|a"
35518 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35519
35520 #~ msgid "Include File...|d"
35521 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35522
35523 #~ msgid "Insert File|e"
35524 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35525
35526 #~ msgid "External Material...|x"
35527 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35528
35529 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35530 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35531
35532 #~ msgid "Protected Space|r"
35533 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35534
35535 #~ msgid "Vertical Space..."
35536 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35537
35538 #~ msgid "Protected Dash|D"
35539 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35540
35541 #~ msgid "Single Quote|Q"
35542 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35543
35544 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35545 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35546
35547 #~ msgid "Horizontal Line"
35548 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35549
35550 #~ msgid "Font Change|o"
35551 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35552
35553 #~ msgid "Math Normal Font"
35554 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35555
35556 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35557 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35558
35559 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35560 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35561
35562 #~ msgid "Math Roman Family"
35563 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35564
35565 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35566 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35567
35568 #~ msgid "Math Bold Series"
35569 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35570
35571 #~ msgid "Text Normal Font"
35572 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35573
35574 #~ msgid "Floatflt Figure"
35575 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35576
35577 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35578 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35579
35580 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35581 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35582
35583 #~ msgid "Character...|C"
35584 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35585
35586 #~ msgid "Paragraph...|P"
35587 #~ msgstr "Absatz...|A"
35588
35589 #~ msgid "Document...|D"
35590 #~ msgstr "Dokument...|D"
35591
35592 #~ msgid "Tabular...|T"
35593 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35594
35595 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35596 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35597
35598 #~ msgid "Noun Style|N"
35599 #~ msgstr "Eigenname|E"
35600
35601 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35602 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35603
35604 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35605 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35606
35607 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35608 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35609
35610 #~ msgid "Update|U"
35611 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35612
35613 #~ msgid "TeX Information|X"
35614 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35615
35616 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35617 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35618
35619 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35620 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35621
35622 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35623 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35624
35625 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35626 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35627
35628 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35629 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35630
35631 #~ msgid "Extended Features|E"
35632 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35633
35634 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35635 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35636
35637 #~ msgid "Preferences..."
35638 #~ msgstr "Einstellungen..."
35639
35640 #~ msgid "Quit LyX"
35641 #~ msgstr "LyX beenden"
35642
35643 #~ msgid "%1$d words checked."
35644 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35645
35646 #~ msgid "One word checked."
35647 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35648
35649 #~ msgid "Spelling check completed"
35650 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35651
35652 #~ msgid "Basi&c"
35653 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35654
35655 #~ msgid "&Command:"
35656 #~ msgstr "&Befehl:"
35657
35658 #~ msgid "Search text is empty!"
35659 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35660
35661 #~ msgid ""
35662 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35663 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35664 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35665 #~ msgstr ""
35666 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35667 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35668 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35669 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35670
35671 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35674 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35675
35676 #~ msgid "Affilation:"
35677 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35678
35679 #~ msgid "DockWidget"
35680 #~ msgstr "DockWidget"
35681
35682 #~ msgid "greyedout"
35683 #~ msgstr "Grauschrift"
35684
35685 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35686 #~ msgstr "Notiz"
35687
35688 #~ msgid "&Use Defaults"
35689 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35690
35691 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35692 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35693
35694 #~ msgid "X; "
35695 #~ msgstr "X; "
35696
35697 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35698 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35699
35700 #~ msgid "Open Target...|O"
35701 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35702
35703 #~ msgid "misspelled marking"
35704 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35705
35706 #~ msgid ""
35707 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35708 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35709 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35710 #~ "%[[, %pages%]]}."
35711 #~ msgstr ""
35712 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35713 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35714 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35715 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35716
35717 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35718 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35719
35720 #~ msgid "Use &XeTeX"
35721 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35722
35723 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35724 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35725
35726 #~ msgid "&Use babel"
35727 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35728
35729 #~ msgid "Flex:Institute"
35730 #~ msgstr "Flex:Institut"
35731
35732 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35733 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35734
35735 #~ msgid "scheme"
35736 #~ msgstr "Schema"
35737
35738 #~ msgid "chart"
35739 #~ msgstr "Zeichnung"
35740
35741 #~ msgid "graph"
35742 #~ msgstr "Graph"
35743
35744 #~ msgid "Flex:Alert"
35745 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35746
35747 #~ msgid "Flex:Structure"
35748 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35749
35750 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35751 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35752
35753 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35754 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Firstname"
35757 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Fname"
35760 #~ msgstr "Flex:FName"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Surname"
35763 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35764
35765 #~ msgid "Flex:Filename"
35766 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35767
35768 #~ msgid "Flex:Literal"
35769 #~ msgstr "Flex:Literal"
35770
35771 #~ msgid "Flex:Emph"
35772 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35773
35774 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35775 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35776
35777 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35778 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35779
35780 #~ msgid "Flex:Volume"
35781 #~ msgstr "Flex:Band"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Day"
35784 #~ msgstr "Flex:Tag"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Month"
35787 #~ msgstr "Flex:Monat"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Year"
35790 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35791
35792 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35793 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35796 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35797
35798 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35799 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35800
35801 #~ msgid "Flex:ISSN"
35802 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35803
35804 #~ msgid "Flex:CODEN"
35805 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35806
35807 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35808 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35809
35810 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35811 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35812
35813 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35814 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35815
35816 #~ msgid "Flex:Code"
35817 #~ msgstr "Flex:Code"
35818
35819 #~ msgid "Flex:Dscr"
35820 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35821
35822 #~ msgid "Flex:Keyword"
35823 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35824
35825 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35826 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35827
35828 #~ msgid "Flex:Orgname"
35829 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35830
35831 #~ msgid "Flex:Street"
35832 #~ msgstr "Flex:Straße"
35833
35834 #~ msgid "Flex:City"
35835 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35836
35837 #~ msgid "Flex:State"
35838 #~ msgstr "Flex:Staat"
35839
35840 #~ msgid "Flex:Postcode"
35841 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Country"
35844 #~ msgstr "Flex:Land"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Directory"
35847 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Email"
35850 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35851
35852 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35853 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35854
35855 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35856 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35857
35858 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35859 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35860
35861 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35862 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35863
35864 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35865 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35866
35867 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35868 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35869
35870 #~ msgid "Flex"
35871 #~ msgstr "Flex"
35872
35873 #~ msgid "Note:Note"
35874 #~ msgstr "Element:Notiz"
35875
35876 #~ msgid "Note:Greyedout"
35877 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35878
35879 #~ msgid "Box:Shaded"
35880 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35881
35882 #~ msgid "Wrap"
35883 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35884
35885 #~ msgid "Info:menu"
35886 #~ msgstr "Info:Menü"
35887
35888 #~ msgid "Info:shortcut"
35889 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35890
35891 #~ msgid "Info:shortcuts"
35892 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35893
35894 #~ msgid "Flex:Endnote"
35895 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35896
35897 #~ msgid "Flex:Initial"
35898 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35899
35900 #~ msgid "Flex:Glosse"
35901 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35902
35903 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35904 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Expression"
35907 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Concepts"
35910 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35911
35912 #~ msgid "Flex:Meaning"
35913 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35914
35915 #~ msgid "Flex:Noun"
35916 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35917
35918 #~ msgid "Flex:Strong"
35919 #~ msgstr "Flex:Stark"
35920
35921 #~ msgid "Norsk"
35922 #~ msgstr "Norwegisch"
35923
35924 #~ msgid "Nynorsk"
35925 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35926
35927 #~ msgid "file[[scope]]"
35928 #~ msgstr "der Datei"
35929
35930 #~ msgid "master document[[scope]]"
35931 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35932
35933 #~ msgid "open files[[scope]]"
35934 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35935
35936 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35937 #~ msgstr "der Handbücher"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Keywordsr"
35941 #~ msgstr "Schlagwörter"
35942
35943 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35944 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35945
35946 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35947 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "<Gui Name>"
35951 #~ msgstr "Vorname"
35952
35953 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35954 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35955
35956 #~ msgid "Vert. Phantom"
35957 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35958
35959 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35960 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35961
35962 #~ msgid "Successful "
35963 #~ msgstr "Erfolgreich "
35964
35965 #~ msgid "Current &paragraph"
35966 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35967
35968 #~ msgid "A&vailable indices:"
35969 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35970
35971 #~ msgid "All indices"
35972 #~ msgstr "Alle Indexe"
35973
35974 #~ msgid "&Ok"
35975 #~ msgstr "&Ok"
35976
35977 #~ msgid "Cust&om:"
35978 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35979
35980 #~ msgid ""
35981 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35982 #~ "lyx2lyx script."
35983 #~ msgstr ""
35984 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35985 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35986
35987 #~ msgid ""
35988 #~ "The specified document\n"
35989 #~ "%1$s\n"
35990 #~ "could not be read."
35991 #~ msgstr ""
35992 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35993 #~ "%1$s\n"
35994 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35995
35996 #~ msgid "Could not read document"
35997 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35998
35999 #~ msgid "Cannot view URL"
36000 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36001
36002 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36003 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36004
36005 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36006 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36007
36008 #~ msgid "Height:"
36009 #~ msgstr "Höhe:"
36010
36011 #~ msgid "Value of the line height."
36012 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36013
36014 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36015 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36016
36017 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36018 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36019
36020 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36021 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36022
36023 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36024 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36025
36026 #~ msgid "Element:Firstname"
36027 #~ msgstr "Element: Vorname"
36028
36029 #~ msgid "Element:Fname"
36030 #~ msgstr "Element: FName"
36031
36032 #~ msgid "Element:Filename"
36033 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36034
36035 #~ msgid "Element:Citation-number"
36036 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36037
36038 #~ msgid "Element:Issue-number"
36039 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36040
36041 #~ msgid "Element:Issue-day"
36042 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36043
36044 #~ msgid "Element:Issue-months"
36045 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36046
36047 #~ msgid "Element:SS-Title"
36048 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36049
36050 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36051 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36052
36053 #~ msgid "Element:Postcode"
36054 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36055
36056 #~ msgid "Element:Directory"
36057 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36058
36059 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36060 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36061
36062 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36063 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36064
36065 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36066 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36067
36068 #~ msgid "Custom:Endnote"
36069 #~ msgstr "Endnote"
36070
36071 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36072 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36073
36074 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36075 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36076
36077 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36078 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36079
36080 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36081 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36082
36083 #~ msgid "CharStyle:Code"
36084 #~ msgstr "Textstil: Code"
36085
36086 #~ msgid "FrmtRef: "
36087 #~ msgstr "FrmtRef: "
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "Glossary term"
36091 #~ msgstr "Glosse"
36092
36093 #~ msgid "Middle|d"
36094 #~ msgstr "Mitte|M"
36095
36096 #~ msgid "top/bottom line"
36097 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36098
36099 #~ msgid "Decimal point:"
36100 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36101
36102 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36103 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36104
36105 #~ msgid "Screen &DPI:"
36106 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36110 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36111
36112 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36113 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36114
36115 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36116 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36117
36118 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36119 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36120
36121 #~ msgid "Publisher ID"
36122 #~ msgstr "Publikations-ID"
36123
36124 #~ msgid "OptArg"
36125 #~ msgstr "OptArg"
36126
36127 #~ msgid "TheoremTemplate"
36128 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36129
36130 #~ msgid "Theorem #:"
36131 #~ msgstr "Theorem #:"
36132
36133 #~ msgid "Lemma #:"
36134 #~ msgstr "Lemma #:"
36135
36136 #~ msgid "Corollary #:"
36137 #~ msgstr "Korollar #:"
36138
36139 #~ msgid "Proposition #:"
36140 #~ msgstr "Satz #:"
36141
36142 #~ msgid "Conjecture #:"
36143 #~ msgstr "Vermutung #:"
36144
36145 #~ msgid "Criterion #:"
36146 #~ msgstr "Kriterium #:"
36147
36148 #~ msgid "Fact #:"
36149 #~ msgstr "Fakt #:"
36150
36151 #~ msgid "Axiom #:"
36152 #~ msgstr "Axiom #:"
36153
36154 #~ msgid "Definition #:"
36155 #~ msgstr "Definition #:"
36156
36157 #~ msgid "Example #:"
36158 #~ msgstr "Beispiel #:"
36159
36160 #~ msgid "Condition #:"
36161 #~ msgstr "Bedingung #:"
36162
36163 #~ msgid "Problem #:"
36164 #~ msgstr "Problem #:"
36165
36166 #~ msgid "Exercise #:"
36167 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36168
36169 #~ msgid "Remark #:"
36170 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36171
36172 #~ msgid "Claim #:"
36173 #~ msgstr "Behauptung #:"
36174
36175 #~ msgid "Note #:"
36176 #~ msgstr "Notiz #:"
36177
36178 #~ msgid "Notation #:"
36179 #~ msgstr "Notation #:"
36180
36181 #~ msgid "Case #:"
36182 #~ msgstr "Fall #:"
36183
36184 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36185 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Overwrite all files?"
36189 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Continue &asking"
36193 #~ msgstr "Fortfahrend"
36194
36195 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36196 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36197
36198 #~ msgid "Thin space"
36199 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36200
36201 #~ msgid "Medium space"
36202 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36203
36204 #~ msgid "Thick space"
36205 #~ msgstr "Großer Abstand"
36206
36207 #~ msgid "Negative thin space"
36208 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36209
36210 #~ msgid "Negative medium space"
36211 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36212
36213 #~ msgid "Negative thick space"
36214 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36215
36216 #~ msgid "Inter-word space"
36217 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36218
36219 #~ msgid "Date format"
36220 #~ msgstr "Datumsformat"
36221
36222 #~ msgid "Unknown buffer info"
36223 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36224
36225 #~ msgid "QQuad Space"
36226 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36227
36228 #~ msgid "Preview\t"
36229 #~ msgstr "Vorschau\t"
36230
36231 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36232 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36233
36234 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36235 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36236
36237 #~ msgid "&Replace with..."
36238 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36239
36240 #~ msgid "Ne&xt"
36241 #~ msgstr "N&ächstes"
36242
36243 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36244 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36245
36246 #~ msgid "Pre&vious"
36247 #~ msgstr "Vor&heriges"
36248
36249 #~ msgid "&Keep case"
36250 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36251
36252 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36253 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36254
36255 #~ msgid "&Find..."
36256 #~ msgstr "S&uchen..."
36257
36258 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36259 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36260
36261 #~ msgid "&Next"
36262 #~ msgstr "&Nächstes"
36263
36264 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36265 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36266
36267 #~ msgid "&Previous"
36268 #~ msgstr "&Vorheriges"
36269
36270 #~ msgid "Ch. "
36271 #~ msgstr "Kap. "
36272
36273 #~ msgid ""
36274 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36275 #~ "%1$s.layout,\n"
36276 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36277 #~ "class or style file required by it is not\n"
36278 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36279 #~ "for more information.\n"
36280 #~ msgstr ""
36281 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36282 #~ "%1$s.layout\n"
36283 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36284 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36285 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36286 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36287
36288 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36289 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36290
36291 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36292 #~ msgstr ""
36293 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36294 #~ "neue Marke."
36295
36296 #~ msgid "Any &word"
36297 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36298
36299 #~ msgid ""
36300 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36301 #~ "%2$s"
36302 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36303
36304 #~ msgid "Merge cells"
36305 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36306
36307 #~ msgid "Language ...|L"
36308 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36309
36310 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36311 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36312
36313 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36314 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36315
36316 #~ msgid "&Debug messages"
36317 #~ msgstr "Testmeldungen"
36318
36319 #~ msgid "Clear &automatically"
36320 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36321
36322 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36323 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36324
36325 #~ msgid "Match found and replaced !"
36326 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36327
36328 #~ msgid "Close this panel"
36329 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36330
36331 #~ msgid "The Enter key works, too"
36332 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36333
36334 #~ msgid "The delete key works, too"
36335 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36336
36337 #~ msgid "D&elete"
36338 #~ msgstr "&Löschen"
36339
36340 #~ msgid "F&ind:"
36341 #~ msgstr "&Suchen:"
36342
36343 #~ msgid "Prev"
36344 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36345
36346 #~ msgid "Match..."
36347 #~ msgstr "Finde..."
36348
36349 #~ msgid "Document in current file"
36350 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "diamond2"
36354 #~ msgstr "diamond"
36355
36356 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36357 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "begin"
36361 #~ msgstr "Beginn"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "end"
36365 #~ msgstr "Und"
36366
36367 #~ msgid "forward"
36368 #~ msgstr "vorwärts"
36369
36370 #~ msgid "backwards"
36371 #~ msgstr "rückwärts"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid " of "
36375 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Continue searching from "
36379 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36380
36381 #~ msgid "&Dummy"
36382 #~ msgstr "&Dummy"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "&Automatic clear"
36386 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36387
36388 #~ msgid "Show progress messages"
36389 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36390
36391 #~ msgid "(cancelling)"
36392 #~ msgstr "(breche ab)"
36393
36394 #~ msgid "Anschrift:"
36395 #~ msgstr "Anschrift:"
36396
36397 #~ msgid "Briefkopf:"
36398 #~ msgstr "Briefkopf:"
36399
36400 #~ msgid "Zusatz:"
36401 #~ msgstr "Zusatz:"
36402
36403 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36404 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36405
36406 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36407 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36408
36409 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36410 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36411
36412 #~ msgid "Unterschrift:"
36413 #~ msgstr "Unterschrift:"
36414
36415 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36416 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36417
36418 #~ msgid "Vorwahl:"
36419 #~ msgstr "Vorwahl:"
36420
36421 #~ msgid "Telefon:"
36422 #~ msgstr "Telefon:"
36423
36424 #~ msgid "Ort:"
36425 #~ msgstr "Ort:"
36426
36427 #~ msgid "Datum:"
36428 #~ msgstr "Datum:"
36429
36430 #~ msgid "Betreff:"
36431 #~ msgstr "Betreff:"
36432
36433 #~ msgid "Anrede:"
36434 #~ msgstr "Anrede:"
36435
36436 #~ msgid "Gruss:"
36437 #~ msgstr "Gruß:"
36438
36439 #~ msgid "Anlage(n):"
36440 #~ msgstr "Anlage(n):"
36441
36442 #~ msgid "Verteiler:"
36443 #~ msgstr "Verteiler:"
36444
36445 #~ msgid "Strasse"
36446 #~ msgstr "Straße"
36447
36448 #~ msgid "Strasse:"
36449 #~ msgstr "Straße:"
36450
36451 #~ msgid "Land"
36452 #~ msgstr "Land"
36453
36454 #~ msgid "Land:"
36455 #~ msgstr "Land:"
36456
36457 #~ msgid "RetourAdresse:"
36458 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36459
36460 #~ msgid "MeinZeichen:"
36461 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36462
36463 #~ msgid "IhrZeichen:"
36464 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36465
36466 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36467 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36468
36469 #~ msgid "BLZ"
36470 #~ msgstr "BLZ"
36471
36472 #~ msgid "BLZ:"
36473 #~ msgstr "BLZ:"
36474
36475 #~ msgid "Konto"
36476 #~ msgstr "Konto"
36477
36478 #~ msgid "Konto:"
36479 #~ msgstr "Konto:"
36480
36481 #~ msgid "Adresse:"
36482 #~ msgstr "Adresse:"
36483
36484 #~ msgid "Anlagen:"
36485 #~ msgstr "Anlagen:"
36486
36487 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36488 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36489
36490 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36491 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36492
36493 #~ msgid "Latex"
36494 #~ msgstr "Latex"
36495
36496 #~ msgid "View Output|V"
36497 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36498
36499 #~ msgid "Update Output|U"
36500 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36501
36502 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36503 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36504
36505 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36506 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36507
36508 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36509 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36510
36511 #~ msgid "Find &Prev"
36512 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36513
36514 #~ msgid "Replace P&rev"
36515 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36516
36517 #~ msgid "Search for..."
36518 #~ msgstr "Suchen nach..."
36519
36520 #~ msgid "Current buffer only"
36521 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36522
36523 #~ msgid "Current file and all included files"
36524 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36525
36526 #~ msgid "Document"
36527 #~ msgstr "Dokument"
36528
36529 #~ msgid "All open buffers"
36530 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36531
36532 #~ msgid "Find LyX...|X"
36533 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36534
36535 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36536 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36537
36538 #~ msgid "Regexp"
36539 #~ msgstr "Regexp"
36540
36541 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36542 #~ msgstr "Indexeintrag"
36543
36544 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36545 #~ msgstr "Indexeintrag"
36546
36547 #~ msgid "Dropped Capitals"
36548 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36552 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36553
36554 #~ msgid "No file open!"
36555 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36556
36557 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36558 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36562 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Master Settings"
36566 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36567
36568 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36569 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36570
36571 #~ msgid "Insert|n"
36572 #~ msgstr "Einfügen|E"
36573
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36576 #~ msgstr ""
36577 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36578 #~ "gültiger Parameter ein."
36579
36580 #~ msgid "Length"
36581 #~ msgstr "Länge"
36582
36583 #~ msgid "Opened inset"
36584 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36585
36586 #~ msgid "Opened Box Inset"
36587 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36588
36589 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36590 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36591
36592 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36593 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36594
36595 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36596 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36597
36598 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36599 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36600
36601 #~ msgid "Opened Float Inset"
36602 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36603
36604 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36605 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36606
36607 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36608 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36609
36610 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36611 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36612
36613 #~ msgid "Opened Note Inset"
36614 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36615
36616 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36617 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36618
36619 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36620 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36621
36622 #~ msgid "Opened table"
36623 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36624
36625 #~ msgid "Opened Text Inset"
36626 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36627
36628 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36629 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36630
36631 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36632 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36633
36634 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36635 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36636
36637 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36638 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36639
36640 #~ msgid "Toggle Label|L"
36641 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36642
36643 #~ msgid ""
36644 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36647 #~ "aspell_deutsch\"."
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid ""
36651 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36652 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36653 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36654 #~ msgstr ""
36655 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36656 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36657 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36658 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36659
36660 #~ msgid "*.pws"
36661 #~ msgstr "*.pws"
36662
36663 #~ msgid "Accept Change|C"
36664 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36665
36666 #~ msgid "&BibTeX command:"
36667 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36668
36669 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36670 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36671
36672 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36673 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36674
36675 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36676 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36677
36678 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36679 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "View|V[[show]]"
36683 #~ msgstr "Ansicht|i"
36684
36685 #~ msgid "View DVI"
36686 #~ msgstr "DVI ansehen"
36687
36688 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36689 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36690
36691 #~ msgid "View PostScript"
36692 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36693
36694 #~ msgid "Update DVI"
36695 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36696
36697 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36698 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36699
36700 #~ msgid "Update PostScript"
36701 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36702
36703 #~ msgid "Thesaurus failure"
36704 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36705
36706 #~ msgid ""
36707 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36708 #~ "\n"
36709 #~ "%1$s."
36710 #~ msgstr ""
36711 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36712 #~ "\n"
36713 #~ "%1$s."
36714
36715 #~ msgid "Indices"
36716 #~ msgstr "Indexe"
36717
36718 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36719 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36720
36721 #~ msgid "B&rowse..."
36722 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36723
36724 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36725 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36726
36727 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36728 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36729
36730 #~ msgid "Ne&w"
36731 #~ msgstr "Ne&u"
36732
36733 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36734 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36735
36736 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36737 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36738
36739 #~ msgid "Spellchecker error"
36740 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36741
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36744 #~ "Maybe it has been killed."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36747 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36748
36749 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36750 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36751
36752 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36753 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36754
36755 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36756 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36757
36758 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36759 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36760
36761 #~ msgid "Phantom Text"
36762 #~ msgstr "Phantom-Text"
36763
36764 #~ msgid "RegExp"
36765 #~ msgstr "RegExp"
36766
36767 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36768 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36769
36770 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36771 #~ msgstr ""
36772 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36773
36774 #~ msgid "&Postscript driver:"
36775 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36776
36777 #~ msgid "Append Parameter"
36778 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36779
36780 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36781 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36782
36783 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36784 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36785
36786 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36787 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36788
36789 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36790 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36791
36792 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36793 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36794
36795 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36796 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36797
36798 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36799 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36800
36801 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36802 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36803
36804 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36805 #~ msgstr ""
36806 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36807 #~ "einfacher Text"
36808
36809 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36810 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36811
36812 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36813 #~ msgstr ""
36814 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36815
36816 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36817 #~ msgstr ""
36818 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36819
36820 #~ msgid ""
36821 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36822 #~ "You may not have the right languages installed."
36823 #~ msgstr ""
36824 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36825 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36826
36827 #~ msgid ""
36828 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36829 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36830 #~ msgstr ""
36831 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36832 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36833
36834 #~ msgid ""
36835 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36836 #~ "`%2$s'."
36837 #~ msgstr ""
36838 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36839 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36840
36841 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36842 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36843
36844 #~ msgid ""
36845 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36846 #~ "encoding `%2$s'."
36847 #~ msgstr ""
36848 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36849 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36850
36851 #~ msgid ""
36852 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36853 #~ "encoding `%2$s'."
36854 #~ msgstr ""
36855 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36856 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36857
36858 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36859 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36860
36861 #~ msgid "ispell"
36862 #~ msgstr "ispell"
36863
36864 #~ msgid "pspell (library)"
36865 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36866
36867 #~ msgid "aspell (library)"
36868 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36869
36870 #~ msgid "*.ispell"
36871 #~ msgstr "*.ispell"
36872
36873 #~ msgid "figure"
36874 #~ msgstr "Abbildung"
36875
36876 #~ msgid "algorithm"
36877 #~ msgstr "Algorithmus"
36878
36879 #~ msgid "tableau"
36880 #~ msgstr "tableau"
36881
36882 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36883 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36884
36885 #~ msgid "keywords"
36886 #~ msgstr "Schlagwörter"
36887
36888 #~ msgid "Table of Contents|a"
36889 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36890
36891 #~ msgid "FAQ|F"
36892 #~ msgstr "FAQ|F"
36893
36894 #~ msgid "LinuxDoc"
36895 #~ msgstr "LinuxDoc"
36896
36897 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36898 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36899
36900 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36901 #~ msgstr ""
36902 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36903
36904 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36905 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36906
36907 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36908 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36909
36910 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36911 #~ msgstr "Malaiisch"
36912
36913 #~ msgid "British"
36914 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36915
36916 #~ msgid "Canadian"
36917 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36918
36919 #~ msgid "Gruß:"
36920 #~ msgstr "Gruß:"
36921
36922 #~ msgid "Reference\t"
36923 #~ msgstr "Referenz"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36927 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36931 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36935 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36939 #~ msgstr "Postvermerk"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36943 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36947 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36951 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36955 #~ msgstr "Unterschrift"
36956
36957 #~ msgid "Stadt:"
36958 #~ msgstr "Stadt:"
36959
36960 #~ msgid "Braille mirror off"
36961 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36962
36963 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36964 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36965
36966 #~ msgid "LaTeX default"
36967 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36968
36969 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36970 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36971
36972 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36973 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36974
36975 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36976 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36977
36978 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36979 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36980
36981 #~ msgid ""
36982 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36983 #~ "'%1$s'."
36984 #~ msgstr ""
36985 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36986 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36987
36988 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36989 #~ msgstr ""
36990 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36991
36992 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36993 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36994
36995 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36996 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36997
36998 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36999 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37000
37001 #~ msgid ""
37002 #~ "Layout had to be changed from\n"
37003 #~ "%1$s to %2$s\n"
37004 #~ "because of class conversion from\n"
37005 #~ "%3$s to %4$s"
37006 #~ msgstr ""
37007 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37008 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37009 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37010 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37011
37012 #~ msgid "Changed Layout"
37013 #~ msgstr "Format geändert"
37014
37015 #~ msgid "Unknown layout"
37016 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37017
37018 #~ msgid ""
37019 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37020 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37021 #~ msgstr ""
37022 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37023 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37024
37025 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37026 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37027
37028 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37029 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37030
37031 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37032 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37033
37034 #~ msgid "Display image in LyX"
37035 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37036
37037 #~ msgid "%"
37038 #~ msgstr "%"
37039
37040 #~ msgid "&Display:"
37041 #~ msgstr "&Anzeige:"
37042
37043 #~ msgid "Sca&le:"
37044 #~ msgstr "&Größe:"
37045
37046 #~ msgid "Scr&een Display:"
37047 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37048
37049 #~ msgid "Do not display"
37050 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37051
37052 #~ msgid "Unknown Info: "
37053 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37054
37055 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37056 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37057
37058 #~ msgid "Comma-separated values"
37059 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "Clear group"
37063 #~ msgstr "Seite leeren"
37064
37065 #~ msgid " (auto)"
37066 #~ msgstr " (automatisch)"