1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-11 17:55+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-11 18:18+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
163 msgstr "Unfor&matiert"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
215 msgstr "Z&urücksetzen"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
235 msgstr "&Zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
277 msgstr "&Auffrischen"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
323 msgstr "&Datenbanken"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:474
413 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
414 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
415 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
416 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
417 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
418 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
419 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
420 #: lib/layouts/todonotes.module:107
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
425 msgid "This bibliography section contains..."
426 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
444 msgid "all references"
445 msgstr "alle Literatureinträge"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
448 msgid "Add bibliography to the table of contents"
449 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
452 msgid "Add bibliography to &TOC"
453 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
457 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
461 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
464 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
465 "Handbuch für Einzelheiten."
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgstr "&Auffrischen"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
477 msgstr "Art und Größe"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
489 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgstr "&Innere Box:"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
499 msgid "Inner box type"
500 msgstr "Art der inneren Box"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
523 msgid "Check this if the box should break across pages"
524 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
527 msgid "Allow &page breaks"
528 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
540 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
548 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
549 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
560 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
561 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
569 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
575 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
633 msgid "Decoration box types"
634 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
637 msgid "Thickness value"
638 msgstr "Strichstärkenwert"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
641 msgid "&Line thickness:"
642 msgstr "S&trichstärke:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
645 msgid "Separation value"
646 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
649 msgid "Box s&eparation:"
650 msgstr "Box-&Abstand:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
654 msgstr "&Verzierung:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
657 msgid "&Shadow size:"
658 msgstr "Schatten&größe:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
670 msgstr "Hintergr&und:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
677 msgid "&Available branches:"
678 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
681 msgid "Select your branch"
682 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
689 msgid "&New:[[branch]]"
690 msgstr "&Neuer Zweig:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "Dateinamen&sendung"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&De)aktivieren"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
730 #: src/CutAndPaste.cpp:431
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
735 msgid "Define or change background color"
736 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "&Farbe ändern..."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
747 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Change the name of the selected branch"
753 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
757 msgstr "&Umbenennen..."
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
760 msgid "Add the selected branches to the list."
761 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
764 msgid "&Add Selected"
765 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
768 msgid "Add all unknown branches to the list."
769 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgstr "A&lle hinzufügen"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
776 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
777 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
813 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
895 msgid "&Custom bullet:"
896 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Vorherige Änderung"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgstr "&Nächste Änderung"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgstr "A&kzeptieren"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
940 msgid "Apply each change automatically"
941 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
944 msgid "Apply changes &immediately"
945 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "Schrifteigenschaften"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
954 msgstr "Schriftfamilie"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
963 msgstr "Strichstärke"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
967 msgstr "S&trichstärke:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
972 msgstr "Schriftschnitt"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgstr "Schriftfarbe"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "&Unterstreichung:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "&Durchstreichung:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Spracheinstellungen"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1033 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1046 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1051 msgstr "&Hervorgehoben"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1056 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1057 "jedoch angepasst werden)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1069 msgstr "Alle Felder"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Alle Eintragstypen"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1101 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1109 msgstr "Formatierung"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Zitier&stil:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1116 msgid "Text befo&re:"
1117 msgstr "Text &davor:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1128 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1129 "Zitierstil dies unterstützt."
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "&Text danach:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1141 "Zitierstil dies unterstützt."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1149 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1156 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1157 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1168 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1169 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Alle A&utoren"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1177 msgstr "Schriftfarben"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1190 msgstr "Standard..."
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1205 msgstr "&Änderung..."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1247 msgstr "&Durchsuchen..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1250 msgid "Old Do&cument:"
1251 msgstr "&Altes Dokument:"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1255 msgstr "Du&rchsuchen..."
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1258 msgid "Copy Document Settings from:"
1259 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1262 msgid "New Docu&ment"
1263 msgstr "N&euem Dokument"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1266 msgid "Ol&d Document"
1267 msgstr "A<em Dokument"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1271 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1272 "resulting document"
1274 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1275 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1278 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1279 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1287 msgid "Match delimiter types"
1288 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1291 msgid "&Keep matched"
1292 msgstr "&Zusammenpassend"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1296 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1299 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1300 "in die passende Richtung."
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1303 msgid "S&wap && Reverse"
1304 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1307 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1308 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1311 msgid "Use Class Defaults"
1312 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1315 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1317 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1318 "Dokumente speichern"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1321 msgid "Save as Document Defaults"
1322 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1329 msgid "Show ERT button only"
1330 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1334 msgstr "&Geschlossen"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1337 msgid "Show ERT contents"
1338 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1347 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1349 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1350 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1357 msgid "Description:"
1358 msgstr "Beschreibung:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1373 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1374 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1377 msgid "Show Output &Anyway"
1378 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1385 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1507 msgstr "Zuschneiden"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1514 msgid "Clip to &bounding box"
1515 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1519 msgid "Left botto&m:"
1520 msgstr "&Links unten:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1529 msgstr "&Rechts oben:"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Ersetzen &durch:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1575 msgstr "&Nächstes suchen"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Gan&ze Wörter"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1597 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1598 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1602 msgid "Search &backwards"
1603 msgstr "&Rückwärts suchen"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "&Alle ersetzen"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1617 msgstr "E&instellungen"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1635 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1638 msgid "&Master document"
1639 msgstr "Hau&ptdokument"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1642 msgid "All open documents"
1643 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1646 msgid "&Open documents"
1647 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1650 msgid "&All manuals"
1651 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1655 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1656 "and paragraph style"
1658 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1659 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1662 msgid "I&gnore format"
1663 msgstr "Ignoriere For&mat"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1667 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1670 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "&Preserve first case on replace"
1675 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1678 msgid "&Expand macros"
1679 msgstr "&Makros ausklappen"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1682 msgid "Restrict search to math environments only"
1683 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1686 msgid "Search on&ly in maths"
1687 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1695 msgid "Float T&ype:"
1696 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1699 msgid "Alignment of Contents"
1700 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1704 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1707 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1708 "Einstellungen definiert ist."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1711 msgid "D&ocument Default"
1712 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1715 msgid "Left-align float contents"
1716 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1724 msgid "Center float contents"
1725 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1734 msgid "Right-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1742 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1744 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1748 msgid "Class &Default"
1749 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1752 msgid "Further Options"
1753 msgstr "Weitere Optionen"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1756 msgid "&Span columns"
1757 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1760 msgid "Rotate side&ways"
1761 msgstr "Seit&wärts drehen"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1764 msgid "Position on Page"
1765 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1768 msgid "Place&ment Settings:"
1769 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1772 msgid "&Top of page"
1773 msgstr "&Anfang der Seite"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1780 msgid "&Page of floats"
1781 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1784 msgid "&Here if possible"
1785 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1788 msgid "Here de&finitely"
1789 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1792 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1793 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1801 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1804 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1805 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1808 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1809 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "Standard-&Familie:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1821 msgstr "&Grundgröße:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1833 msgstr "Se&rifenschrift:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1836 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1840 msgid "&Sans Serif:"
1841 msgstr "S&erifenlose:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1844 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1845 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1849 msgstr "S&kalierung (%):"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1852 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1853 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1856 msgid "&Typewriter:"
1857 msgstr "&Schreibmaschine:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1860 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1861 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1865 msgstr "Ska&lierung (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1870 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1874 msgstr "M&athematik:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1877 msgid "Select the math typeface"
1878 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1885 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1887 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1889 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1892 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1900 msgid "Use old style instead of lining figures"
1901 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1904 msgid "Use &old style figures"
1905 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1909 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1912 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1913 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1916 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1917 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1921 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1922 "box prevents that."
1924 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1925 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1926 "Diese Option verhindert das."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1929 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1930 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1937 msgid "Select an image file"
1938 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1942 msgstr "Ausgabegröße"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1945 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1947 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1948 "automatisch bestimmt."
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1951 msgid "Set &height:"
1952 msgstr "&Höhe festlegen:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1955 msgid "&Scale graphics (%):"
1956 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1959 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1961 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1962 "automatisch bestimmt."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1966 msgstr "&Breite festlegen:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1969 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1971 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1975 msgid "Rotate Graphics"
1976 msgstr "Grafik drehen"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1979 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1981 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1984 msgid "Ro&tate after scaling"
1985 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 msgstr "Dreh&punkt:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1992 msgid "A&ngle (degrees):"
1993 msgstr "&Winkel (Grad):"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1997 msgid "File name of image"
1998 msgstr "Dateiname des Bilds"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2001 msgid "&Coordinates and Clipping"
2002 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2006 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2007 "viewport for PDF output)"
2009 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2010 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2028 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2029 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2031 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2032 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2036 msgid "Additional LaTeX options"
2037 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2040 msgid "LaTeX &options:"
2041 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2045 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2046 "at application level (see Preferences dialog)."
2048 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2049 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2052 msgid "Sho&w in LyX"
2053 msgstr "In L&yX anzeigen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2056 msgid "Sca&le on screen (%):"
2057 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2060 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2061 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2064 msgid "Graphics Group"
2065 msgstr "Grafikgruppe"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2068 msgid "Assigned &to group:"
2069 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2072 msgid "Click to define a new graphics group."
2073 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2076 msgid "O&pen new group..."
2077 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2080 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2081 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2085 msgstr "Entwurfsmodus"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2089 msgstr "&Entwurfsmodus"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2092 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2093 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2096 msgid "..............."
2097 msgstr "..............."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2104 msgid "<-----------"
2105 msgstr "<-----------"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2108 msgid "----------->"
2109 msgstr "----------->"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2112 msgid "\\-----v-----/"
2113 msgstr "\\-----v-----/"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2116 msgid "/-----^-----\\"
2117 msgstr "/-----^-----\\"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2124 msgid "Supported spacing types"
2125 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2132 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2133 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "&Füllmuster:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2149 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2150 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Name für die URL"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2174 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2175 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2178 msgid "Specify the link target"
2179 msgstr "Das Linkziel angeben"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2186 msgid "Link to the web or to every other target"
2187 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2194 msgid "Link to an email address"
2195 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2202 msgid "Link to a file"
2203 msgstr "Link zu einer Datei"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2210 msgid "File name to include"
2211 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Art der Einbindung:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2227 msgstr "Unformatiert"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2231 msgid "Program Listing"
2232 msgstr "Programmlisting"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2235 msgid "Edit the file"
2236 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2240 msgstr "&Bearbeiten"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2243 msgid "Underline spaces in generated output"
2244 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2247 msgid "&Mark spaces in output"
2248 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2251 msgid "Show LaTeX preview"
2252 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2255 msgid "&Show preview"
2256 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2259 msgid "Listing Parameters"
2260 msgstr "Listing-Parameter"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2271 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2277 msgid "&Bypass validation"
2278 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2281 msgid "&More parameters"
2282 msgstr "&Weitere Parameter"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2289 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2290 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2304 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2307 msgid "Index Generation"
2308 msgstr "Indexerzeugung"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2316 msgid "Define program options of the selected processor."
2317 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2320 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2322 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2326 msgid "&Use multiple indexes"
2327 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2330 msgid "&New:[[index]]"
2331 msgstr "&Neuer Index:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2335 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2337 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2338 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2341 msgid "Add a new index to the list"
2342 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2345 msgid "A&vailable Indexes:"
2346 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2354 msgid "Remove the selected index"
2355 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2358 msgid "Rename the selected index"
2359 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2363 msgstr "&Umbenennen..."
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2366 msgid "Define or change button color"
2367 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2370 msgid "Infor&mation Type:"
2371 msgstr "Infor&mationstyp:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2375 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2376 "information below."
2378 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2379 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:357
2383 msgstr "&Fixes Datum:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:356
2386 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2387 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2391 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2394 msgid "Inset Parameter Configuration"
2395 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2398 msgid "Update dialog when moving context"
2400 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2404 msgid "S&ynchronize Dialog"
2405 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2408 msgid "Apply settings immediately"
2409 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2413 msgid "I&mmediate Apply"
2414 msgstr "&Direkt anwenden"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2417 msgid "Document &Class"
2418 msgstr "Dokumentklasse"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2421 msgid "Click to select a local document class definition file"
2422 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2425 msgid "&Local Layout..."
2426 msgstr "&Lokales Format..."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2429 msgid "Class Options"
2430 msgstr "Klassenoptionen"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2433 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2434 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2437 msgid "&Predefined:"
2438 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2442 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2445 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2446 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2450 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2453 msgid "&Graphics driver:"
2454 msgstr "&Grafiktreiber:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2457 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2459 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2467 msgstr "&Hauptdokument:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2486 msgid "Language pa&ckage:"
2487 msgstr "Sprach&paket:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2491 msgid "Select which language package LyX should use"
2492 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2497 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2499 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2500 "\\usepackage{babel})"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2507 msgid "Lan&guage default"
2508 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2516 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2517 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2518 "have been inserted with."
2520 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2521 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2522 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2523 "dokumentweiten Stil."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2526 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2527 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Wert der Linienbreite."
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Wert der Liniendicke."
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Feedback-Fenster"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2561 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2565 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Haupteinstellungen"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2580 msgstr "Platzierung"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2596 msgstr "Gleitob&jekt"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2600 msgstr "&Platzierung:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Zeilennummerierung"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2628 msgstr "Schrift&größe:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2641 msgstr "S&chriftgröße:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "Schrift&familie:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2674 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2677 msgid "Space i&n string as symbol"
2678 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2681 msgid "Tab&ulator size:"
2682 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2685 msgid "Use extended character table"
2686 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2689 msgid "&Extended character table"
2690 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2697 msgid "Select the programming language"
2698 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2706 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2713 msgid "Fi&rst line:"
2714 msgstr "E&rste Zeile:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2717 msgid "The first line to be printed"
2718 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2722 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2725 msgid "The last line to be printed"
2726 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2733 msgid "More Parameters"
2734 msgstr "Weitere Parameter"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2739 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2749 msgstr "Konvertieren"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2759 msgstr "&Validieren"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2767 msgstr "Protokollt&yp:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2778 msgid "Jump to the next warning message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2782 msgid "Next &Warning"
2783 msgstr "Nächste &Warnung"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2798 msgid "Update the display"
2799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2804 msgstr "A&ktualisieren"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2807 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2808 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2811 msgid "&Default margins"
2812 msgstr "&Standard-Ränder"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2832 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2835 msgid "Head &height:"
2836 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2840 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2843 msgid "&Column sep:"
2844 msgstr "&Spaltenabstand:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2847 msgid "Master Document Output"
2848 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2851 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2852 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2855 msgid "Include only &selected children"
2856 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2860 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2863 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2864 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2867 msgid "&Maintain counters and references"
2868 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2871 msgid "Include all subdocuments in the output"
2872 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2875 msgid "&Include all children"
2876 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2882 msgid "Number of rows"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2894 msgid "Number of columns"
2895 msgstr "Anzahl der Spalten"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2905 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2908 msgid "Vertical alignment"
2909 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2917 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2920 msgid "Hori&zontal:"
2921 msgstr "&Horizontal:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2928 msgid "decoration type / matrix border"
2929 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2932 msgid "All packages:"
2933 msgstr "Alle Pakete:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2936 msgid "Load A&utomatically"
2937 msgstr "&Automatisch laden"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2940 msgid "Load Alwa&ys"
2941 msgstr "&Immer laden"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2944 msgid "Do &Not Load"
2945 msgstr "&Nicht laden"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2948 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2949 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2952 msgid "Indent &formulas"
2953 msgstr "&Formeln einrücken"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2956 msgid "Size of the indentation"
2957 msgstr "Länge der Einrückung"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2960 msgid "Formula numbering side:"
2961 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2964 msgid "Side where formulas are numbered"
2965 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2969 msgstr "&Verfügbar:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2975 msgstr "&Hinzufügen"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2983 msgstr "Ausg&ewählt:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2986 msgid "Nomenclature"
2987 msgstr "Nomenklatur"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2994 msgid "Des&cription:"
2995 msgstr "&Beschreibung:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2999 msgstr "&Einsortieren als:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3003 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3004 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3006 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3007 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3014 msgid "LyX internal only"
3015 msgstr "Nur LyX-intern"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3022 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3023 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3030 msgid "Print as grey text"
3031 msgstr "Als grauen Text drucken"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3035 msgstr "&Grauschrift"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3043 msgstr "&Nummerierung"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3046 msgid "Output Format"
3047 msgstr "Ausgabeformat"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3050 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3051 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3054 msgid "De&fault output format:"
3055 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3063 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3064 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3065 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3066 "in collaborative settings and with version control systems."
3068 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3069 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3070 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3071 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3072 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3075 msgid "Save &transient properties"
3076 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3083 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3084 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3087 msgid "&Allow running external programs"
3088 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3091 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3093 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3101 msgid "C&ustom macro:"
3102 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3105 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3106 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3109 msgid "XHTML Output Options"
3110 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3114 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3118 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3121 msgid "&Math output:"
3122 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3125 msgid "Format to use for math output."
3126 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3141 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3148 msgid "Math &image scaling:"
3149 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3152 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3153 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3156 msgid "Write CSS to file"
3157 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3160 msgid "&Use hyperref support"
3161 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3168 msgid "Header Information"
3169 msgstr "Dokument-Informationen"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3185 msgstr "&Schlagwörter:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3191 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3192 "Dokument zu erhalten"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3208 msgstr "H&yperlinks"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "&Links einfärben"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "Rück&verweise:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3236 msgstr "&Lesezeichen"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3240 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3243 msgid "&Numbered bookmarks"
3244 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3247 msgid "&Open bookmark tree"
3248 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3251 msgid "Number of levels"
3252 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3255 msgid "Additional O&ptions"
3256 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3259 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3263 msgid "Paper Format"
3264 msgstr "Papierformat"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3272 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3274 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3275 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "&Orientierung:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3283 msgstr "Ho&chformat"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3287 msgstr "&Querformat"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3292 msgstr "Seitenlayout"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "&Seiten-Stil:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "Zeilen&abstand"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:223
3343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:318
3346 msgstr "Benutzerdefiniert"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3357 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3359 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3363 msgid "Paragraph's &Default"
3364 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3368 msgstr "Markenbreite"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3372 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3373 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3376 msgid "Lo&ngest label"
3377 msgstr "Längste &Marke"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3380 msgid "&Indent Paragraph"
3381 msgstr "Absatz &einrücken"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3384 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3385 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3392 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3393 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3396 msgid "&Horizontal Phantom"
3397 msgstr "&Horizontales Phantom"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3400 msgid "Vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3404 msgid "Verti&cal Phantom"
3405 msgstr "&Vertikales Phantom"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3416 msgid "&Use system colors"
3417 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3421 msgstr "Im Mathemodus"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3425 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3428 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3432 msgid "Automatic in&line completion"
3433 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3436 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3437 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3440 msgid "Automatic p&opup"
3441 msgstr "Automatisches P&opup"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3444 msgid "Autoco&rrection"
3445 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3449 msgstr "Im Textmodus"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3453 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3456 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3460 msgid "Automatic &inline completion"
3461 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3464 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3465 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3468 msgid "Automatic &popup"
3469 msgstr "Automatisches &Popup"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3473 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3476 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3477 "im Textmodus verfügbar ist."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3480 msgid "Cursor i&ndicator"
3481 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3484 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3490 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3491 "if it is available."
3493 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3494 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3497 msgid "s inline completion dela&y"
3498 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3502 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3503 "if it is available."
3505 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3506 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3509 msgid "s popup d&elay"
3510 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3514 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3517 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3521 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3522 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3526 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3527 "It will be shown right away."
3529 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3530 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3533 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3534 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3537 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3539 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3542 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3543 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3546 msgid "Converter Defi&nitions"
3547 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3551 msgstr "&Konverter:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3554 msgid "E&xtra flag:"
3555 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3558 msgid "&From format:"
3559 msgstr "&Von Format:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3563 msgstr "&In Format:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3577 msgid "Converter File Cache"
3578 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3585 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3586 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3593 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3594 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3598 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3600 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3601 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3604 msgid "Use need&auth option"
3605 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3609 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3610 "'needauth' option."
3612 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3613 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3616 msgid "Display &graphics"
3617 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3620 msgid "Instant &preview:"
3621 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3637 msgid "Preview si&ze:"
3638 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3641 msgid "Factor for the preview size"
3642 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3645 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3646 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3649 msgid "&Mark end of paragraphs"
3650 msgstr "Absatzenden &markieren"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3653 msgid "Session Handling"
3654 msgstr "Sitzungshandhabung"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3657 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3658 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3661 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3662 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3665 msgid "Restore cursor &positions"
3666 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3669 msgid "&Load opened files from last session"
3670 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3673 msgid "&Clear all session information"
3674 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3677 msgid "Backup && Saving"
3678 msgstr "Sichern und Speichern"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3681 msgid "Backup &original documents when saving"
3682 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3685 msgid "&Backup documents, every"
3686 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3694 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3695 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3696 "state (compressed or uncompressed)."
3698 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3699 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3700 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3704 msgid "&Save new documents compressed by default"
3705 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3709 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3710 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3713 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3714 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3715 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3718 msgid "Save the &document directory path"
3719 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3722 msgid "Windows && Work Area"
3723 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3726 msgid "Open documents in &tabs"
3727 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3731 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3732 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3734 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3735 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3736 "definieren und LyX neu starten.)"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3739 msgid "Use s&ingle instance"
3740 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3743 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3745 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3746 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3749 msgid "Displa&y single close-tab button"
3750 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3753 msgid "Closing last &view:"
3754 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3757 msgid "Closes document"
3758 msgstr "Dokument schließen"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3761 msgid "Hides document"
3762 msgstr "Dokument verbergen"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3765 msgid "Ask the user"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3773 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3774 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3778 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3779 "width used when set to 0."
3781 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3782 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3786 msgid "Cursor width (&pixels):"
3787 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3790 msgid "Scroll &below end of document"
3791 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3794 msgid "Skip trailing non-word characters"
3796 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3799 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3800 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3803 msgid "Sort &environments alphabetically"
3804 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3807 msgid "&Group environments by their category"
3808 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3811 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3812 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3815 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3816 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3819 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3821 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3828 msgid "&Hide toolbars"
3829 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3832 msgid "Hide scr&ollbar"
3833 msgstr "S&crollbar verstecken"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3836 msgid "Hide &tabbar"
3837 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3840 msgid "Hide &menubar"
3841 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3844 msgid "Hide sta&tusbar"
3845 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3848 msgid "&Limit text width"
3849 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3852 msgid "Screen used (&pixels):"
3853 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3864 msgid "&Document format"
3865 msgstr "&Dokumentformat"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3868 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3870 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3874 msgid "Sho&w in export menu"
3875 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3878 msgid "Vector &graphics format"
3879 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3882 msgid "S&hort name:"
3883 msgstr "Kur&ztitel:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3886 msgid "E&xtensions:"
3887 msgstr "Datei&endungen:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3895 msgstr "&Tastenkürzel:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3899 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3903 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3911 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3914 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3918 msgid "Default Output Formats"
3919 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3922 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3924 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3929 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3930 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3932 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3933 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3934 "und japanischen Dokumenten."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3937 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3939 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3942 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3943 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3946 msgid "With &TeX fonts:"
3947 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3951 msgstr "&Japanisch:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3962 msgid "Your E-mail address"
3963 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3970 msgid "Use &keyboard map"
3971 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3980 msgstr "&Durchsuchen..."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3984 msgstr "S&ekundäre:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3988 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3989 "time LyX is launched."
3991 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3992 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3995 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3996 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4003 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4004 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4008 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4009 "speed it up, low values slow it down."
4011 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4012 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4016 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4018 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4021 msgid "&Middle mouse button pasting"
4022 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4025 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4026 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:789
4038 msgstr "Umschalttaste"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4045 msgid "User &interface language:"
4046 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4049 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4051 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4054 msgid "Language &package:"
4055 msgstr "Sprach&paket:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4062 msgstr "Automatisch"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4066 msgid "Always Babel"
4067 msgstr "Immer Babel"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4071 msgid "None[[language package]]"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4075 msgid "Command s&tart:"
4076 msgstr "Befehl &Anfang:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4079 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4080 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4083 msgid "Command e&nd:"
4084 msgstr "Befehl &Ende:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4087 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4088 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4091 msgid "Default decimal &separator:"
4092 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4095 msgid "Default length &unit:"
4096 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4100 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4101 "the language package)"
4103 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4104 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4107 msgid "Set languages &globally"
4108 msgstr "Sprachen &global definieren"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4112 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4115 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4116 "Sprachbefehl gesetzt"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4120 msgstr "A&uto-Beginn"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4124 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4127 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4128 "Sprachbefehl geschlossen"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4135 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4137 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4140 msgid "Mark &foreign languages"
4141 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4144 msgid "Right-to-Left Language Support"
4145 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4148 msgid "Cursor movement:"
4149 msgstr "Cursorbewegung:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4160 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4161 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4164 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4165 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4169 msgstr "&Prozessor:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4172 msgid "BibTeX command and options"
4173 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4177 msgid "Processor for &Japanese:"
4178 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4185 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4186 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4189 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4190 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4193 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4198 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4201 msgid "CheckTeX start options and flags"
4202 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4205 msgid "&CheckTeX command:"
4206 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "&Nomenclature command:"
4210 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4214 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4215 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4216 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4218 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4219 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4221 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4225 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4226 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4229 msgid "Set class options to default on class change"
4231 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4235 msgid "R&eset class options when document class changes"
4236 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4239 msgid "Forward Search"
4240 msgstr "Vorwärtssuche"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4243 msgid "DV&I command:"
4244 msgstr "DV&I Befehl:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4247 msgid "&PDF command:"
4248 msgstr "&PDF-Befehl:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4251 msgid "Dvips Options"
4252 msgstr "Dvips Optionen"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4255 msgid "Paper t&ype:"
4256 msgstr "Papier&art:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4259 msgid "Paper si&ze:"
4260 msgstr "&Papiergröße:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4264 msgstr "&Querformat:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4267 msgid "Other Options"
4268 msgstr "Weitere Optionen"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4271 msgid "Output &line length:"
4272 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4276 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4277 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4278 "paragraphs are separated by a blank line."
4280 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4281 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4282 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4283 "voneinander getrennt."
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4286 msgid "&Date format:"
4287 msgstr "&Datumsformat:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4290 msgid "Date format for strftime output"
4291 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4294 msgid "&Overwrite on export:"
4295 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4298 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4299 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4302 msgid "Ask permission"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4306 msgid "Main file only"
4307 msgstr "Nur Hauptdokument"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4311 msgstr "Alle Dateien"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4315 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4316 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4317 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4318 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4319 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4320 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4322 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4323 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4324 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4325 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4326 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4327 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4328 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4331 msgid "&PATH prefix:"
4332 msgstr "&PATH-Präfix:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4336 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4337 "variable. Use the OS native format."
4339 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4340 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4344 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4345 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4349 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4350 "environment variable. Use the OS native format."
4352 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4353 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4365 msgstr "Durchsuchen..."
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4368 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4369 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4372 msgid "&Temporary directory:"
4373 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4376 msgid "Ly&XServer pipe:"
4377 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4380 msgid "&Backup directory:"
4381 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4384 msgid "&Example files:"
4385 msgstr "&Beispieldateien:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4388 msgid "&Document templates:"
4389 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4392 msgid "&Working directory:"
4393 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4396 msgid "H&unspell dictionaries:"
4397 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4400 msgid "Sans Seri&f:"
4401 msgstr "S&erifenlose:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4404 msgid "T&ypewriter:"
4405 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4409 msgstr "Seri&fenschrift:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4412 msgid "Default &zoom %:"
4413 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4417 msgstr "Schriftgrößen"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4429 msgstr "Noch grö&ßer:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4437 msgstr "Giga&ntisch:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4441 msgstr "Se&hr klein:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4461 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4464 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4465 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4468 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4470 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4479 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4482 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4483 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4486 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4488 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4492 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4493 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4496 msgid "&Spellchecker engine:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4500 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4501 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4504 msgid "Accept compound &words"
4505 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4508 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4509 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4512 msgid "S&pellcheck continuously"
4513 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4516 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4518 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4521 msgid "&Escape characters:"
4522 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4525 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4526 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4529 msgid "Al&ternative language:"
4530 msgstr "&Alternative Sprache:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4533 msgid "General Look && Feel"
4534 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4537 msgid "&User interface file:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4542 msgstr "&Symboldesign:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4546 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4547 "save the preferences and restart LyX."
4549 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4550 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4553 msgid "Use icons from system's &theme"
4554 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4557 msgid "Context Help"
4558 msgstr "Kontexthilfe"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4562 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4563 "the main work area of an edited document"
4565 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4566 "bearbeiteten Dokuments"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4569 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4570 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4577 msgid "&Maximum last files:"
4578 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4582 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4583 "current LyX session, not permanently."
4585 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4586 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4589 msgid "A&pply to current session only"
4590 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4593 msgid "Nomenclature settings"
4594 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4598 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4599 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4602 msgid "&List Indentation:"
4603 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4606 msgid "Custom &Width:"
4607 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4610 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4612 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4616 msgid "Available i&ndexes:"
4617 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4620 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4621 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4624 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4626 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4627 "vorherigen eingebettet werden soll."
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4631 msgstr "&Unterindex"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4635 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4636 "code in index names."
4638 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4639 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4647 msgstr "Einstellungen"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4650 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4651 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4654 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4656 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4659 msgid "&Clear automatically"
4660 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4663 msgid "Debug messages"
4664 msgstr "Testmeldungen"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4667 msgid "Display no debug messages"
4668 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4675 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4676 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4680 msgstr "Ausgew&ählte"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4683 msgid "Display all debug messages"
4684 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4691 msgid "Display statusbar messages?"
4692 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4695 msgid "&Statusbar messages"
4696 msgstr "&Statusmeldungen"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4699 msgid "&In[[buffer]]:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4703 msgid "Filter case-sensitively"
4704 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4707 msgid "Case Sensiti&ve"
4708 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4711 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4712 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4716 msgstr "&Sortierung:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4719 msgid "Sorting of the list of available labels"
4720 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4723 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4724 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4728 msgstr "Gru&ppieren"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4731 msgid "Available &Labels:"
4732 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4735 msgid "Sele&cted Label:"
4736 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4739 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4741 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4744 msgid "Jump to the selected label"
4745 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4748 msgid "&Go to Label"
4749 msgstr "&Gehe zur Marke"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4752 msgid "Reference For&mat:"
4753 msgstr "&Querverweisstil:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4756 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4757 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4761 msgstr "<Querverweis>"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4764 msgid "(<reference>)"
4765 msgstr "(<Querverweis>)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4772 msgid "on page <page>"
4773 msgstr "auf Seite <Seite>"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4776 msgid "<reference> on page <page>"
4777 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4781 msgid "Formatted reference"
4782 msgstr "Formatierter Querverweis"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4785 msgid "Textual reference"
4786 msgstr "Textverweis"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4794 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4795 "references, and only if you are using refstyle.)"
4797 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4798 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4806 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4807 "references, and only if you are using refstyle.)"
4809 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4810 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4814 msgstr "Großschreibung"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4817 msgid "Do not output part of label before \":\""
4818 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4822 msgstr "Ohne Präfix"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4829 msgid "Repla&ce with:"
4830 msgstr "Ersetzen &durch:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4833 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4834 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4837 msgid "Match w&hole words only"
4838 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4841 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4843 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4846 msgid "Export for&mats:"
4847 msgstr "&Exportformate:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4850 msgid "Send exported file to &command:"
4851 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4854 msgid "Edit shortcut"
4855 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4862 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4863 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4867 msgstr "&Tastenkürzel:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4871 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4872 "the 'Clear' button"
4874 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4875 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4878 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4879 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4883 msgstr "&Lösche Kürzel"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4886 msgid "Clear current shortcut"
4887 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4897 msgid "Spell Checker"
4898 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4902 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4904 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4908 msgid "Unknown word:"
4909 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4912 msgid "Current word"
4913 msgstr "Aktuelles Wort"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4917 msgstr "&Nächstes suchen"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4920 msgid "Re&placement:"
4921 msgstr "E&rsetzung:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4924 msgid "Replace with selected word"
4925 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4928 msgid "Replace word with current choice"
4929 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4932 msgid "S&uggestions:"
4933 msgstr "&Vorschläge:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4936 msgid "Ignore this word"
4937 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4942 msgstr "&Ignorieren"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4945 msgid "Ignore this word throughout this session"
4946 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4950 msgstr "&Alle ignorieren"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4953 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4954 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4958 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4961 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4962 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4966 msgstr "Ka&tegorie:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4969 msgid "Select this to display all available characters at once"
4970 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4973 msgid "&Display all"
4974 msgstr "&Alle Anzeigen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4977 msgid "&Table Settings"
4978 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4982 msgstr "Zeileneinstellung"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4985 msgid "Merge cells of different rows"
4986 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4990 msgstr "M&ehrfachzeile"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4993 msgid "&Vertical Offset:"
4994 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4997 msgid "Optional vertical offset"
4998 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5001 msgid "Cell setting"
5002 msgstr "Zelleneinstellungen"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5005 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5006 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5009 msgid "rotation angle"
5010 msgstr "Rotationswinkel"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5017 msgid "Table-wide settings"
5018 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5025 msgid "Verti&cal alignment:"
5026 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5029 msgid "Vertical alignment of the table"
5030 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5033 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5034 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5045 msgid "Column settings"
5046 msgstr "Spalteneinstellungen"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5050 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5051 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5052 "Fixed custom width</p></body></html>"
5054 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5055 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5056 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5063 msgid "Variable[[Width]]"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5067 msgid "Custom[[Width]]"
5068 msgstr "Benutzerdefiniert"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5071 msgid "Horizontal alignment in column"
5072 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5075 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5080 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5081 msgid "At Decimal Separator"
5082 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5085 msgid "Hori&zontal alignment:"
5086 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5090 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5093 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5101 msgid "Custom width of the column"
5102 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5105 msgid "&Decimal separator:"
5106 msgstr "De&zimaltrenner:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5113 msgid "Mu<icolumn"
5114 msgstr "Mehrfachspa<e"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5117 msgid "LaTe&X argument:"
5118 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5121 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5122 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5126 msgstr "&Rahmenlinien"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5130 msgstr "Rahmenlinien ein"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5133 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5134 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5138 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5141 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5142 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5149 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5150 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5153 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5155 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5162 msgid "Use default (grid-like) border style"
5163 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5170 msgid "Additional Space"
5171 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5174 msgid "T&op of row:"
5175 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5178 msgid "Botto&m of row:"
5179 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5182 msgid "Bet&ween rows:"
5183 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5186 msgid "&Multi-Page Table"
5187 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5190 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5191 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5194 msgid "&Use multi-page table"
5195 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5198 msgid "Row settings"
5199 msgstr "Zeileneinstellungen"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5206 msgid "Border above"
5207 msgstr "Rahmen oben"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5210 msgid "Border below"
5211 msgstr "Rahmen unten"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5222 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5224 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5248 msgid "First header:"
5249 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5252 msgid "This row is the header of the first page"
5253 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5256 msgid "Don't output the first header"
5257 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5269 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5270 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5273 msgid "Last footer:"
5274 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5277 msgid "This row is the footer of the last page"
5278 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5281 msgid "Don't output the last footer"
5282 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5289 msgid "Set a page break on the current row"
5290 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5293 msgid "Page &break on current row"
5294 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5297 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5298 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5301 msgid "Multi-page table alignment"
5302 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5305 msgid "Current cell:"
5306 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5309 msgid "Current row position"
5310 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5313 msgid "Current column position"
5314 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5317 msgid "Selected classes or styles"
5318 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5321 msgid "LaTeX classes"
5322 msgstr "LaTeX-Klassen"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5325 msgid "LaTeX styles"
5326 msgstr "LaTeX-Stile"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5329 msgid "BibTeX styles"
5330 msgstr "BibTeX-Stile"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5333 msgid "BibTeX databases"
5334 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5337 msgid "Biblatex bibliography styles"
5338 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5341 msgid "Biblatex citation styles"
5342 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5345 msgid "Toggles view of the file list"
5346 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5350 msgstr "&Pfad anzeigen"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5353 msgid "Rebuild the file lists"
5354 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5358 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5360 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5361 "Pfad angezeigt werden."
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Absatztrennung"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Einrückung:"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "&Zeilenabstand:"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Größe des Abstands"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5416 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5417 "Satz in der Ausgabe)"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5433 msgstr "&Schlagwort:"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5437 msgstr "&Nachschlagen"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5441 msgid "The selected entry"
5442 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5449 msgid "Replace the entry with the selection"
5450 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5453 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5455 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5459 msgid "Word to look up"
5460 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5467 msgid "Enter string to filter contents"
5468 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5472 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5473 "tables, and others)"
5475 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5476 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5479 msgid "Update navigation tree"
5480 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5489 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5490 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5493 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5494 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5497 msgid "Move selected item down by one"
5498 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5501 msgid "Move selected item up by one"
5502 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5509 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5510 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5517 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5518 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5521 msgid "LyX: Enter text"
5522 msgstr "LyX: Text eingeben"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5525 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5526 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5528 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5532 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5533 msgid "&Do not show this warning again!"
5534 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5537 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5538 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5565 msgid "Select the output format"
5566 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5569 msgid "Show the source as the master document gets it"
5570 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5573 msgid "Master's perspective"
5574 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5577 msgid "Automatic update"
5578 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5581 msgid "Current Paragraph"
5582 msgstr "Aktueller Absatz"
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5585 msgid "Complete Source"
5586 msgstr "Vollständige Quelle"
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5589 msgid "Preamble Only"
5590 msgstr "Nur Vorspann"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5594 msgstr "Nur Haupttext"
5596 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5602 msgid "Outer (default)"
5603 msgstr "Außen (Standard)"
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5610 msgid "Check this to allow flexible placement"
5611 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5614 msgid "Allow &floating"
5615 msgstr "&Gleiten erlauben"
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5622 msgid "Unit of width value"
5623 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5626 msgid "use overhang"
5627 msgstr "Überhang benutzen"
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5634 msgid "Overhang value"
5635 msgstr "Überhangwert"
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5638 msgid "Unit of overhang value"
5639 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5642 msgid "use number of lines"
5643 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5647 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5650 msgid "number of needed lines"
5651 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5653 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5654 msgid "Basic (BibTeX)"
5655 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5659 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5660 "styles primarily suitable for science and maths."
5662 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5663 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5664 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5671 msgstr "nicht zitiert"
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5677 msgid "Add to bibliography only."
5678 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5685 msgstr "Nur Schlüssel."
5687 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5695 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5696 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5700 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5701 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5702 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5703 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5704 "Bibliography processor is advised."
5706 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5707 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5708 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5709 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5710 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5711 "Prozessor dringend empfohlen."
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5726 msgid "bibliography entry"
5727 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5729 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5731 msgid "Full bibliography entry."
5732 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5746 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5747 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5751 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5752 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5757 msgstr "Hochgestellt"
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5761 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5763 msgstr "Hochgestellt"
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5771 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5772 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5773 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5774 "bibliography processor is advised."
5776 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5777 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5778 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5779 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5780 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5783 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5784 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5787 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5788 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5791 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5792 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5796 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5797 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5798 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5800 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5801 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5802 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5806 msgid "Bibliography entry."
5807 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5813 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5817 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5818 msgid "Natbib (BibTeX)"
5819 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5821 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5823 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5824 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5825 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5826 "names, shortened and full author lists, and more."
5828 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5829 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5830 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5831 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5832 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5833 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5836 msgid "American Economic Association (AEA)"
5837 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5841 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5842 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5843 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5845 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5846 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5847 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5848 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5849 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5852 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5855 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5857 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5860 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5862 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5863 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5867 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5881 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5882 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5883 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5884 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5889 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5890 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5891 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5892 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5898 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5901 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5902 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5903 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5904 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5905 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5906 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5916 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5917 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5919 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5921 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5926 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5928 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5938 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5941 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5942 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5943 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5948 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5949 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5953 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5956 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5957 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5958 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5961 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5962 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5968 msgid "Publication Month"
5969 msgstr "Monat der Publikation"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5972 msgid "Publication Month:"
5973 msgstr "Monat der Publikation:"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5976 msgid "Publication Year"
5977 msgstr "Jahr der Publikation"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5980 msgid "Publication Year:"
5981 msgstr "Jahr der Publikation:"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5984 msgid "Publication Volume"
5985 msgstr "Band der Publikation"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5988 msgid "Publication Volume:"
5989 msgstr "Band der Publikation:"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5992 msgid "Publication Issue"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5996 msgid "Publication Issue:"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6009 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6011 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6017 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6018 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6019 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6023 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6025 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6026 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6028 msgstr "Schlagwörter"
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6036 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6037 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6038 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6039 #: lib/layouts/spie.layout:49
6041 msgstr "Schlagwörter:"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6045 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6051 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6052 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6054 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6055 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6058 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6061 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6062 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6063 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6064 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6066 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6070 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6071 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6073 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6074 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6075 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6081 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6083 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6100 msgid "Acknowledgement"
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6107 msgid "Acknowledgement."
6108 msgstr "Danksagung."
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6111 msgid "Figure Notes"
6112 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6120 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6121 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6125 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6126 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6127 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6131 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6132 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6135 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6137 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6139 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6142 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6143 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6144 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6147 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6148 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6152 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6158 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6161 msgid "Text of a note in a figure"
6162 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6171 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6175 msgstr "Tabellenanmerkung"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6178 msgid "Text of a note in a table"
6179 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6183 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6196 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6197 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6209 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6211 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6229 msgstr "Algorithmus"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6261 msgid "Case \\thecase."
6262 msgstr "Fall \\thecase."
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6265 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6267 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6305 msgstr "Schlussfolgerung"
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6351 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6395 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6465 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6579 msgid "Remark \\theremark."
6580 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6605 msgid "Solution \\thesolution."
6606 msgstr "Lösung \\thesolution."
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6609 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6610 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6611 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6630 msgstr "Zusammenfassung"
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6639 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6650 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6651 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6655 msgid "Standard in Title"
6656 msgstr "Standard im Titel"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6659 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6660 msgid "Author Footnote"
6661 msgstr "Autorfußnote"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6665 msgstr "Autorfußnote"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6669 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6670 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6674 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6675 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6678 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6679 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6682 msgid "IEEE Transactions"
6683 msgstr "IEEE Transactions"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6690 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6691 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6693 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6694 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6695 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6697 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6702 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6705 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6707 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6710 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6723 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6727 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6728 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6730 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6734 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6735 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6740 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6744 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6750 msgid "IEEE membership"
6751 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6755 msgstr "Kleinschreibung"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6759 msgstr "Kleinschreibung"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6762 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6764 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6768 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6770 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6771 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6773 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6774 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6776 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6777 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6781 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6784 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:267
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6790 msgid "Short Author|S"
6791 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6794 msgid "A short version of the author name"
6795 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6806 msgid "Author Affiliation"
6807 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6810 msgid "Author affiliation"
6811 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6815 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6819 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6822 msgid "Special Paper Notice"
6823 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6826 msgid "After Title Text"
6827 msgstr "Text nach Titel"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6830 msgid "Page headings"
6831 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6835 msgstr "Kopfzeile links"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6838 msgid "Left side of the header line"
6839 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6844 msgstr "Beides markieren"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6847 msgid "Publication ID"
6848 msgstr "Publikations-ID"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6852 msgstr "Abstract---"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6855 msgid "Index Terms---"
6856 msgstr "Indexterme---"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6859 msgid "Paragraph Start"
6860 msgstr "Absatzbeginn"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6864 msgstr "Erster Buchstabe"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6867 msgid "First character of first word"
6868 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6878 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6882 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6883 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6889 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6890 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6891 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6896 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6902 msgid "Peer Review Title"
6903 msgstr "Peer-Review-Titel"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6906 msgid "PeerReviewTitle"
6907 msgstr "Peer-Review-Titel"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6913 #: src/RowPainter.cpp:357
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6918 #: lib/layouts/jss.layout:119
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6923 msgid "Short title for the appendix"
6924 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6927 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6928 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6929 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6931 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6932 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6933 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6935 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6936 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6938 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6939 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6940 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6941 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6942 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6946 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6949 msgid "Bibliography"
6950 msgstr "Literaturverzeichnis"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6953 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6958 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6960 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6962 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6963 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6966 msgstr "Literaturverzeichnis"
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6977 msgid "Optional photo for biography"
6978 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6981 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6983 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6991 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6997 msgid "Name of the author"
6998 msgstr "Name des Autors"
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7001 msgid "Biography without photo"
7002 msgstr "Biografie ohne Foto"
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7005 msgid "BiographyNoPhoto"
7006 msgstr "Biographie ohne Foto"
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7011 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7013 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7017 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7018 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7021 msgstr "Argumentation"
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7024 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7025 msgid "Alternative Proof String"
7026 msgstr "Beweis (alternativ)"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7029 msgid "An alternative proof string"
7030 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7033 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7035 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7036 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7040 #: lib/layouts/InStar.module:2
7041 msgid "Title and Preamble Hacks"
7042 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7044 #: lib/layouts/InStar.module:12
7046 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7047 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7048 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7049 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7050 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7051 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7052 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7054 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7055 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7056 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7057 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7058 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7059 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7060 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7062 #: lib/layouts/InStar.module:16
7064 msgstr "Im Vorspann"
7066 #: lib/layouts/InStar.module:23
7070 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7072 msgstr "The R Journal"
7074 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7075 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7076 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7077 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7078 #: lib/layouts/treport.layout:4
7082 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7086 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7090 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7091 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7093 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7095 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7096 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7098 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7099 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7100 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7101 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7102 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7107 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7108 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7109 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7110 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7111 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7113 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
7114 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7115 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7117 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7134 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7137 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7139 msgstr "Gigantischer"
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7143 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7145 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7147 msgstr "Noch gigantischer"
7149 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7150 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7153 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7155 msgstr "Am gigantischsten"
7157 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7159 msgid "Giant Snippet"
7160 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7163 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7164 msgid "More Giant Snippet"
7165 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7169 msgid "Most Giant Snippet"
7170 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:3
7173 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7174 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7178 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7182 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7187 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7190 msgstr "Sonderdruck"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7193 msgid "Offprint Requests to:"
7194 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7197 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7201 #: lib/layouts/aa.layout:140
7202 msgid "Correspondence to:"
7203 msgstr "Schriftverkehr an:"
7205 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7206 msgid "Acknowledgements."
7207 msgstr "Danksagungen."
7209 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7212 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7213 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7215 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7216 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7224 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7226 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7231 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7234 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7235 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7237 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7238 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7239 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7241 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7243 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7245 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7248 msgstr "Unterabschnitt"
7250 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7252 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7253 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7254 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7260 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7262 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7263 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7264 msgid "Subsubsection"
7265 msgstr "Unterunterabschnitt"
7267 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7269 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7271 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7273 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7277 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7282 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:268
7287 #: lib/layouts/aa.layout:239
7288 msgid "institutemark"
7289 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7291 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7292 msgid "Institute Mark"
7293 msgstr "Institutsmarke"
7295 #: lib/layouts/aa.layout:262
7296 msgid "Abstract (unstructured)"
7297 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7299 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7303 #: lib/layouts/aa.layout:296
7304 msgid "Abstract (structured)"
7305 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7307 #: lib/layouts/aa.layout:300
7311 #: lib/layouts/aa.layout:301
7312 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7313 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7315 #: lib/layouts/aa.layout:305
7319 #: lib/layouts/aa.layout:306
7320 msgid "Aims of your work"
7321 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7323 #: lib/layouts/aa.layout:310
7327 #: lib/layouts/aa.layout:311
7328 msgid "Methods used in your work"
7329 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7331 #: lib/layouts/aa.layout:315
7335 #: lib/layouts/aa.layout:316
7336 msgid "Results of your work"
7337 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7339 #: lib/layouts/aa.layout:337
7341 msgstr "Schlagwörter."
7343 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7346 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7350 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7355 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7360 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7364 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7365 msgid "Acknowledgements"
7366 msgstr "Danksagungen"
7368 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7374 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7375 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7377 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7378 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7379 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7381 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7382 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7385 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7387 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7392 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7394 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7395 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7400 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7402 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7409 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7410 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7412 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7415 msgstr "Beschreibung"
7417 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7418 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7419 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7423 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7424 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7425 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7429 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7431 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7432 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7433 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7438 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7439 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7442 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7443 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7445 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7450 msgstr "Zugehörigkeit"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7453 msgid "Altaffilation"
7454 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7462 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7463 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7466 msgid "Alternative affiliation:"
7467 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7481 msgid "altaffilmark"
7482 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7485 msgid "altaffiliation mark"
7486 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7489 msgid "Subject headings:"
7490 msgstr "Schlagwörter:"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7493 msgid "[Acknowledgements]"
7494 msgstr "[Danksagungen]"
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7498 msgstr "Abbildung platzieren"
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7501 msgid "Place Figure here:"
7502 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7506 msgstr "Tabelle platzieren"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7509 msgid "Place Table here:"
7510 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7518 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7521 msgid "NoteToEditor"
7522 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7525 msgid "Note to Editor:"
7526 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7530 msgstr "Tabellen-Verweise"
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7533 msgid "References. ---"
7534 msgstr "Referenzen. ---"
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7537 msgid "TableComments"
7538 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7546 msgstr "Tabellenfußnote"
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7550 msgstr "Tabellenfußnote:"
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7553 msgid "tablenotemark"
7554 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7557 msgid "tablenote mark"
7558 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7562 msgstr "Abbildungslegende"
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7569 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7570 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7574 msgstr "Einrichtung"
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7578 msgstr "Einrichtung:"
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7589 msgid "Recognized Name"
7590 msgstr "Wahrgenommener Name"
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7593 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7594 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7605 msgid "Separate the dataset ID from text"
7606 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7608 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7609 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7610 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7612 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7616 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7620 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7624 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7626 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7628 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Kurztitel|z"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7659 msgstr "Name (Kurzform)"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abkürzungen"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abkürzungen:"
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Graphenverzeichnis"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "Ergänzende Informationen"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7750 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:932
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7811 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7820 msgid "Journal's Short Name: "
7821 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7824 msgid "ACM Conference"
7825 msgstr "ACM-Konferenz"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7836 msgid "Conference Name: "
7837 msgstr "Konferenzname: "
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7844 msgid "Email address: "
7845 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7856 msgid "Affiliation: "
7857 msgstr "Zugehörigkeit: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7860 msgid "Additional Affiliation"
7861 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7864 msgid "Additional Affiliation: "
7865 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7872 #: lib/layouts/paper.layout:163
7874 msgstr "Institution"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7881 msgid "Street Address"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7893 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7906 msgstr "Postleitzahl"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7913 msgid "Title Note: "
7914 msgstr "Titelnotiz: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7917 msgid "SubtitleNote"
7918 msgstr "Untertitel-Notiz"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7921 msgid "Subtitle Note: "
7922 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7926 msgstr "Autorenhinweise"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7950 msgstr "ACM-Aufsatz"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7973 msgid "ACM Art Seq Num"
7974 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7977 msgid "Article Sequential Number: "
7978 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7981 msgid "ACM Submission ID"
7982 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7985 msgid "Submission ID: "
7986 msgstr "Einreichungs-ID: "
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8014 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8017 msgid "ACM Badge R: "
8018 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8022 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8025 msgid "ACM Badge L: "
8026 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8033 msgid "Start Page: "
8034 msgstr "Startseite: "
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8042 msgstr "Schlagwörter: "
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8049 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8050 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8053 msgid "CCS Description"
8054 msgstr "CCS-Beschreibung"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8057 msgid "Significance"
8058 msgstr "Signifikanz"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8061 msgid "Computing Classification Scheme: "
8062 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8065 msgid "Set Copyright"
8066 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8069 msgid "Set Copyright: "
8070 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8073 msgid "Copyright Year"
8074 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8077 msgid "Copyright Year: "
8078 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8081 msgid "Teaser Figure"
8082 msgstr "Teaser-Bild"
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8085 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8100 msgid "ShortAuthors"
8101 msgstr "Autor (Kurzform)"
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8104 msgid "Short authors: "
8105 msgstr "Autor (Kurzform): "
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8112 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8116 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8122 msgid "List of Figures"
8123 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8126 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8127 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8132 msgid "List of Tables"
8133 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8139 msgid "Definitions & Theorems"
8140 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8147 msgid "Additional Theorem Text"
8148 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8155 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8156 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8162 msgid "Theorem \\thetheorem."
8163 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8167 msgid "Corollary \\thetheorem."
8168 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8172 msgid "Lemma \\thetheorem."
8173 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8177 msgid "Proposition \\thetheorem."
8178 msgstr "Satz \\thetheorem."
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8182 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8183 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Definition \\thetheorem."
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8197 msgstr "Nur Drucken"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8200 msgid "Print version only"
8201 msgstr "Nur in der Druckversion"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8205 msgstr "Nur Bildschirm"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8208 msgid "Screen version only"
8209 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8212 msgid "Anonymous Suppression"
8213 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8216 msgid "Non anonymous only"
8217 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8223 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8225 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8229 msgid "Acknowledgments"
8230 msgstr "Danksagungen"
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8233 msgid "Grant Sponsor"
8234 msgstr "Drittmittelgeber"
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8238 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8241 msgid "Grant Number"
8242 msgstr "Drittmittelnummer"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8249 msgid "TOG online ID"
8250 msgstr "TOG-Online-ID"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8261 msgid "Volume number:"
8262 msgstr "Bandnummer:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8269 msgid "Article number:"
8270 msgstr "Artikelnummer:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8273 msgid "Set copyright"
8274 msgstr "Urheberrecht"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8277 msgid "Copyright type:"
8278 msgstr "Copyright-Typ:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8281 msgid "Copyright year"
8282 msgstr "Jahr des Copyrights"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8285 msgid "Year of copyright:"
8286 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8289 msgid "Conference info"
8290 msgstr "Konferenz-Info"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8293 msgid "Conference info:"
8294 msgstr "Konferenz-Info:"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8297 msgid "Conference name"
8298 msgstr "Konferenzname"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8314 msgid "Article DOI:"
8315 msgstr "Artikel-DOI:"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8318 msgid "TOG article DOI"
8319 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Schlagwortliste"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 msgid "Concept list"
8337 msgstr "Konzeptliste"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8341 msgid "Print copyright"
8342 msgstr "Drucke Copyright"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8349 msgid "Teaser image:"
8350 msgstr "Teaser-Bild:"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8353 msgid "CR categories"
8354 msgstr "CR-Kategorien"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8357 msgid "CR Categories:"
8358 msgstr "CR-Kategorien:"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8366 msgstr "CR-Kategorie"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8373 msgid "Number of the category"
8374 msgstr "Nummer der Kategorie"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8380 msgstr "Teilkategorie"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8384 msgstr "Dritte Ebene"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8387 msgid "Third-level of the category"
8388 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8399 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8404 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8405 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8408 msgid "TOG project URL"
8409 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8412 msgid "Project URL:"
8413 msgstr "Projekt-URL:"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8416 msgid "TOG video URL"
8417 msgstr "TOG-Video-URL"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8424 msgid "TOG data URL"
8425 msgstr "TOG-Data-URL"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8432 msgid "TOG code URL"
8433 msgstr "TOG-Code-URL"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8439 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8440 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8441 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8443 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8444 msgid "Articles (DocBook)"
8445 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8459 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8466 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgstr "Hervorgehoben"
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8481 msgid "Citation-number"
8482 msgstr "Zitat-Nummer"
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8485 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8502 msgid "Issue-number"
8503 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8510 msgid "Issue-months"
8511 msgstr "Ausgabemonat"
8513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8516 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8517 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8525 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8526 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8527 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8533 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8534 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8536 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8539 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8540 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8546 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8547 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8549 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8551 msgid "Subparagraph"
8552 msgstr "Unterparagraph"
8554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8555 msgid "Subsubparagraph"
8556 msgstr "Unterunterparagraph"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8563 msgid "-- Header --"
8564 msgstr "-- Kopfzeile --"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8567 msgid "Special-section"
8568 msgstr "Spezialabschnitt"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8571 msgid "Special-section:"
8572 msgstr "Spezialabschnitt:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8576 msgstr "AGU-Journal"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8579 msgid "AGU-journal:"
8580 msgstr "AGU-Journal:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8583 msgid "Citation-number:"
8584 msgstr "Zitat-Nummer:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8596 msgstr "AGU-Ausgabe"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8600 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8604 msgstr "Urheberrecht:"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8611 msgid "Index-terms..."
8612 msgstr "Indexterme..."
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8632 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8634 msgid "Affiliation:"
8635 msgstr "Zugehörigkeit:"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8638 msgid "Supplementary"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8642 msgid "Supplementary..."
8643 msgstr "Ergänzend..."
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8650 msgid "Sup-mat-note:"
8651 msgstr "Erg. Notiz:"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8655 msgstr "Zitat (andere)"
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8659 msgstr "Zitat (andere):"
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8668 #: lib/layouts/egs.layout:436
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8676 msgstr "Überarbeitet"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8680 msgstr "Überarbeitet:"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8683 #: lib/layouts/egs.layout:445
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8688 #: lib/layouts/egs.layout:458
8690 msgstr "Akzeptiert:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8694 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8698 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8702 msgstr "Kolumnenkopf"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8706 msgstr "Kolumnenkopf:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8709 msgid "Published-online:"
8710 msgstr "Online veröffentlicht:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8714 msgstr "Literaturverweis"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8718 msgstr "Literaturverweis:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8721 msgid "Posting-order"
8722 msgstr "Eingabereihenfolge"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8725 msgid "Posting-order:"
8726 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8734 msgstr "AGU-Seiten:"
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8747 msgstr "Abbildungen"
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8751 msgstr "Abbildungen:"
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8768 msgstr "Datensätze:"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8791 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8792 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8793 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8804 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8817 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8823 msgstr "Postleitzahl"
8825 #: lib/layouts/agums.layout:3
8826 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8827 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8832 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8838 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8839 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8840 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8841 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8843 msgstr "Unterabschnitt*"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8851 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8853 msgstr "Kopfzeile links"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8856 #: lib/layouts/foils.layout:195
8857 msgid "Left Header:"
8858 msgstr "Kopfzeile links:"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8861 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8862 msgid "Right Header"
8863 msgstr "Kopfzeile rechts"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8866 #: lib/layouts/foils.layout:203
8867 msgid "Right Header:"
8868 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8888 msgstr "Autoren-Adresse"
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8891 msgid "Author Address:"
8892 msgstr "Autoren-Adresse:"
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8896 msgstr "PreprintHinweis"
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8899 msgid "Slug Comment:"
8900 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8908 msgstr "Plano-Tabellen"
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8916 msgstr "Plano-Tabelle"
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8921 #: src/insets/Inset.cpp:101
8925 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8930 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8931 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8938 msgid "Affiliation Mark"
8939 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8942 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8943 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8946 msgid "Author affiliation:"
8947 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8949 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8950 msgid "Acknowledgments."
8951 msgstr "Danksagungen."
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8955 msgstr "Algorithm2e"
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8959 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8960 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8963 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8964 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8965 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8969 msgid "List of Algorithms"
8970 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8977 msgid "SpecialSection"
8978 msgstr "Spezialabschnitt"
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8981 msgid "SpecialSection*"
8982 msgstr "Spezialabschnitt*"
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8986 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8992 msgstr "Unnummeriert"
8994 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8996 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8997 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8998 msgid "Subsubsection*"
8999 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9002 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9003 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9006 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9007 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9008 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9009 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9010 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9016 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9017 msgid "Chapter Exercises"
9018 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9021 msgid "Short title which appears in the running headers"
9022 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9025 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9026 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9029 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9034 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9035 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9036 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9037 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9040 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9045 msgid "Current Address"
9046 msgstr "Aktuelle Adresse"
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9049 msgid "Current address:"
9050 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9053 msgid "E-mail address:"
9054 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9062 msgid "Key words and phrases:"
9063 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9074 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9084 msgstr "Übersetzer:"
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9087 msgid "Subjectclass"
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9091 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9092 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9094 #: lib/layouts/apa.layout:3
9095 msgid "American Psychological Association (APA)"
9096 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9098 #: lib/layouts/apa.layout:54
9100 msgstr "Kopfzeile rechts"
9102 #: lib/layouts/apa.layout:63
9103 msgid "Right header:"
9104 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9110 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9111 msgid "Short title:"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9116 msgstr "Zwei Autoren"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9119 msgid "ThreeAuthors"
9120 msgstr "Drei Autoren"
9122 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9124 msgstr "Vier Autoren"
9126 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9127 msgid "TwoAffiliations"
9128 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9130 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9131 msgid "ThreeAffiliations"
9132 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9135 msgid "FourAffiliations"
9136 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9138 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9139 msgid "Acknowledgements:"
9140 msgstr "Danksagungen:"
9142 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9144 msgstr "Dicke Linie"
9146 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9150 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9155 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9156 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9158 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9159 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9163 msgstr "Abbildung einpassen"
9165 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9167 msgstr "Bitmap einpassen"
9169 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9172 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9175 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9176 msgid "Custom Item|s"
9177 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9182 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9185 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9186 msgid "A customized item string"
9187 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9189 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9191 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9193 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9196 msgid "(\\alph{enumii})"
9197 msgstr "(\\alph{enumii})"
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9200 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9201 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9205 msgstr "Fünf Autoren"
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9209 msgstr "Sechs Autoren"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9213 msgstr "Kopfzeile links"
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9216 msgid "Left header:"
9217 msgstr "Kopfzeile links:"
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9220 msgid "FiveAffiliations"
9221 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9223 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9224 msgid "SixAffiliations"
9225 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9228 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9229 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9254 msgid "Author Note:"
9255 msgstr "Autorenhinweise:"
9257 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9259 msgstr "Zeitschrift"
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9263 msgstr "Laufende Nummer"
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9269 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9270 msgid "Arabic Article"
9271 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9273 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9274 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9275 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9277 #: lib/layouts/article.layout:3
9278 msgid "Article (Standard Class)"
9279 msgstr "Article (Standardklasse)"
9281 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9282 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9292 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9293 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9294 msgid "Presentations"
9295 msgstr "Präsentationen"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9304 msgid "Overlay Specifications|v"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9309 msgid "Overlay specifications for this list"
9310 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9315 msgid "Item Overlay Specifications"
9316 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9324 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9331 msgid "Overlay specifications for this item"
9332 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9335 msgid "Mini Template"
9336 msgstr "Mini-Vorlage"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9339 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9340 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9343 msgid "Longest label|s"
9344 msgstr "Längste Marke"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9347 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9348 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9352 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9354 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9358 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9359 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9360 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9361 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9378 msgid "Mode Specification|S"
9379 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9385 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9387 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9388 "Überschrift erscheinen soll"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9393 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9394 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9397 msgid "Section \\arabic{section}"
9398 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9401 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9403 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9405 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9409 msgid "\\Alph{section}"
9410 msgstr "\\Alph{section}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9413 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9417 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9419 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9428 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9430 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9431 "\\arabic{subsubsection}"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9435 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9437 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9464 msgid "Overlay specifications for this frame"
9465 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9468 msgid "Default Overlay Specifications"
9469 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9472 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9473 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9477 msgid "Frame Options"
9478 msgstr "Rahmen-Optionen"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9482 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9483 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9487 msgstr "Rahmentitel"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9490 msgid "Enter the frame title here"
9491 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9495 msgstr "Schlichter Rahmen"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9498 msgid "Frame (plain)"
9499 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9502 msgid "FragileFrame"
9503 msgstr "Fragiler Rahmen"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9506 msgid "Frame (fragile)"
9507 msgstr "Rahmen (fragil)"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9511 msgstr "RahmenNochmal"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9514 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9520 msgid "Repeat frame with label"
9521 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9525 msgstr "Rahmentitel"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9537 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9539 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9542 msgid "Short Frame Title|S"
9543 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9546 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9547 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9550 msgid "FrameSubtitle"
9551 msgstr "RahmenUntertitel"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9565 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9566 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9569 msgid "Column Options"
9570 msgstr "Spaltenoptionen"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9573 msgid "Column options (see beamer manual)"
9574 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9577 msgid "Column Placement Options"
9578 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9581 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9582 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9585 msgid "ColumnsCenterAligned"
9586 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9589 msgid "Columns (center aligned)"
9590 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9593 msgid "ColumnsTopAligned"
9594 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9597 msgid "Columns (top aligned)"
9598 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9611 msgid "Pause number"
9612 msgstr "Pausennummer"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9615 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9617 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9620 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9621 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9628 msgid "Overprint Area Width"
9629 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9633 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9638 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9639 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9643 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9647 msgstr "Überlagerungsbereich"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9650 msgid "Overlay Area Width"
9651 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9654 msgid "The width of the overlay area"
9655 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Overlay Area Height"
9659 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9667 msgid "The height of the overlay area"
9668 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9676 msgid "Uncovered on slides"
9677 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9685 msgid "Only on slides"
9686 msgstr "Nur auf Folien"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9701 msgid "Action Specification|S"
9702 msgstr "Aktionsspezifikation"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9709 msgid "Enter the block title here"
9710 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9713 msgid "ExampleBlock"
9714 msgstr "BeispielBlock"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9717 msgid "Example Block:"
9718 msgstr "Beispiel-Block:"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9725 msgid "Alert Block:"
9726 msgstr "Alarm-Block:"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9735 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9739 msgid "Title (Plain Frame)"
9740 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9743 msgid "Short Subtitle|S"
9744 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9747 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9755 msgid "Short Institute|S"
9756 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9763 msgid "InstituteMark"
9764 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9767 msgid "Short Date|S"
9768 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9775 msgid "TitleGraphic"
9776 msgstr "Titelgrafik"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9782 msgstr "Zitat (lang)"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9788 msgstr "Zitat (kurz)"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9806 msgid "Action Specifications|S"
9807 msgstr "Aktionsspezifikation"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9812 msgstr "Definition."
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9816 msgstr "Definitionen"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9819 msgid "Definitions."
9820 msgstr "Definitionen."
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9863 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9868 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9874 msgstr "NotizStichpunkt"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390
9877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9883 msgstr "Hervorhebung"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9913 msgid "Default Text"
9914 msgstr "Standardtext"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9917 msgid "Enter the default text here"
9918 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9922 msgstr "Beamer-Notiz"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9925 msgid "Note Options"
9926 msgstr "Notiz-Optionen"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9930 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9934 msgstr "Artikelmodus"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9941 msgid "PresentationMode"
9942 msgstr "Präsentationsmodus"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9945 msgid "Presentation"
9946 msgstr "Präsentation"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9949 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9954 msgid "Beamerposter"
9955 msgstr "Beamerposter"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9958 msgid "Multilingual Captions"
9959 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9963 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9964 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9966 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9967 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9968 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9971 msgid "Caption setup"
9972 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9976 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9978 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9979 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9982 msgid "Caption setup:"
9983 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9987 msgstr "Zweisprachig"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9991 msgstr "zweisprachig"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9994 msgid "Main Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9998 msgid "Short title for the main(document) language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10002 msgid "Main Language Text"
10003 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10006 msgid "Text in the main(document) language"
10007 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10010 msgid "Second Language Short Title"
10011 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10014 msgid "Short title for the second language"
10015 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10017 #: lib/layouts/book.layout:3
10018 msgid "Book (Standard Class)"
10019 msgstr "Book (Standardklasse)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:2
10025 #: lib/layouts/braille.module:6
10027 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10030 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10031 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10033 #: lib/layouts/braille.module:22
10034 msgid "Braille (default)"
10035 msgstr "Braille (Standard)"
10037 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10041 #: lib/layouts/braille.module:45
10042 msgid "Braille (textsize)"
10043 msgstr "Braille (Textgröße)"
10045 #: lib/layouts/braille.module:68
10046 msgid "Braille (dots on)"
10047 msgstr "Braille (Punkte an)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:83
10050 msgid "Braille_dots_on"
10051 msgstr "Braille_dots_on"
10053 #: lib/layouts/braille.module:92
10054 msgid "Braille (dots off)"
10055 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:107
10058 msgid "Braille_dots_off"
10059 msgstr "Braille_dots_off"
10061 #: lib/layouts/braille.module:116
10062 msgid "Braille (mirror on)"
10063 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10065 #: lib/layouts/braille.module:131
10066 msgid "Braille_mirror_on"
10067 msgstr "Braille_mirror_on"
10069 #: lib/layouts/braille.module:140
10070 msgid "Braille (mirror off)"
10071 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10073 #: lib/layouts/braille.module:155
10074 msgid "Braille_mirror_off"
10075 msgstr "Braille_mirror_off"
10077 #: lib/layouts/braille.module:163
10079 msgstr "Braillebox"
10081 #: lib/layouts/braille.module:167
10082 msgid "Braille box"
10083 msgstr "Braille-Box"
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10106 msgid "ACT \\arabic{act}"
10107 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10114 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10115 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10123 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10130 msgid "Parenthetical"
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10147 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10148 msgid "Right Address"
10149 msgstr "Adresse rechts"
10151 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10152 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10155 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10156 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10157 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10159 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10160 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10161 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10163 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10164 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10165 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10167 #: lib/layouts/changebars.module:2
10168 msgid "Change bars"
10169 msgstr "Balken für Änderung"
10171 #: lib/layouts/changebars.module:7
10173 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10174 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10176 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10177 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10179 #: lib/layouts/chess.layout:3
10183 #: lib/layouts/chess.layout:36
10185 msgstr "Hauptvariante"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:43
10189 msgstr "Hauptvariante:"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:62
10195 #: lib/layouts/chess.layout:66
10199 #: lib/layouts/chess.layout:72
10200 msgid "SubVariation"
10201 msgstr "Untervariante"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:75
10204 msgid "Subvariation:"
10205 msgstr "Untervariante:"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:81
10208 msgid "SubVariation2"
10209 msgstr "Untervariante2"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:84
10212 msgid "Subvariation(2):"
10213 msgstr "Untervariante(2):"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:90
10216 msgid "SubVariation3"
10217 msgstr "Untervariante3"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:93
10220 msgid "Subvariation(3):"
10221 msgstr "Untervariante(3):"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:99
10224 msgid "SubVariation4"
10225 msgstr "Untervariante4"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:102
10228 msgid "Subvariation(4):"
10229 msgstr "Untervariante(4):"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:108
10232 msgid "SubVariation5"
10233 msgstr "Untervariante5"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:111
10236 msgid "Subvariation(5):"
10237 msgstr "Untervariante(5):"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:118
10241 msgstr "Züge verbergen"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:123
10245 msgstr "Züge verbergen:"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:128
10249 msgstr "Schachbrett"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:132
10252 msgid "[chessboard]"
10253 msgstr "[Schachbrett]"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:141
10256 msgid "BoardCentered"
10257 msgstr "Brett zentriert"
10259 #: lib/layouts/chess.layout:146
10260 msgid "[centered board]"
10261 msgstr "[zentriertes Brett]"
10263 #: lib/layouts/chess.layout:156
10265 msgstr "Hervorheben"
10267 #: lib/layouts/chess.layout:161
10268 msgid "Highlights:"
10269 msgstr "Höhepunkte:"
10271 #: lib/layouts/chess.layout:176
10275 #: lib/layouts/chess.layout:181
10279 #: lib/layouts/chess.layout:187
10281 msgstr "Springerzug"
10283 #: lib/layouts/chess.layout:192
10284 msgid "KnightMove:"
10285 msgstr "Springerzug:"
10287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10288 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10289 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10291 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10292 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10293 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10295 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10296 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10297 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10299 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10300 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10301 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10304 msgid "Custom Header/Footerlines"
10305 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10309 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10310 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10311 "Page Layout to 'fancy'!"
10313 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10314 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10315 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10318 msgid "Header/Footer"
10319 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10322 msgid "Even Header"
10323 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10326 msgid "Alternative text for the even header"
10327 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10330 msgid "Center Header"
10331 msgstr "Kopfzeile mitte"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10334 msgid "Center Header:"
10335 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10338 msgid "Left Footer"
10339 msgstr "Fußzeile links"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10342 msgid "Left Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile links:"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10346 msgid "Center Footer"
10347 msgstr "Fußzeile mitte"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10350 msgid "Center Footer:"
10351 msgstr "Fußzeile mitte:"
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10354 msgid "Right Footer"
10355 msgstr "Fußzeile rechts"
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10358 msgid "Right Footer:"
10359 msgstr "Fußzeile rechts:"
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10363 msgstr "Verzeichnis"
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10378 msgid "GuiMenuItem"
10379 msgstr "GuiMenuItem"
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10387 msgstr "MenüAuswahl"
10389 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10398 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10399 msgid "Subparagraph*"
10400 msgstr "Unterparagraph*"
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10403 msgid "Authorgroup"
10404 msgstr "Autorengruppe"
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10407 msgid "RevisionHistory"
10408 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10411 msgid "Revision History"
10412 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10416 msgstr "Überarbeitung"
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10419 msgid "RevisionRemark"
10420 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10431 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10442 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10443 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10461 msgid "Postal Data"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10465 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10467 msgid "Send To Address"
10468 msgstr "Empfänger-Adresse"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10474 msgstr "Absender-Adresse"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10477 msgid "Sender Address:"
10478 msgstr "Absenderadresse:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10481 msgid "Return address"
10482 msgstr "Rücksende-Adresse"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10486 msgid "Backaddress:"
10487 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10490 msgid "Postal comment"
10491 msgstr "Postvermerk"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10494 msgid "Postal Remark:"
10495 msgstr "Postvermerk:"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10499 msgstr "Handhabung"
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10509 msgstr "Ihr Zeichen"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10514 msgstr "Ihr Zeichen:"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10520 msgstr "Mein Zeichen"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10525 msgstr "Unser Zeichen:"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10529 msgstr "Sachbearbeiter"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10533 msgstr "Sachbearbeiter:"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10536 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10541 msgstr "Unterschrift"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10550 msgstr "Schlussteil"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10555 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10557 msgstr "Unterschrift:"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10564 msgid "Bottom text:"
10565 msgstr "Fusszeile(n):"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10583 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10584 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10592 msgstr "Adresszusatz"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10597 msgstr "Adresszusatz:"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10611 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10615 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10626 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10630 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10632 msgstr "Grußformel"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10638 msgstr "Grußformel:"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10641 msgid "Signature|S"
10642 msgstr "Unterschrift"
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10645 msgid "Here you can insert a signature scan"
10646 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10655 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10678 msgid "Post Scriptum:"
10679 msgstr "Postscriptum:"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10682 msgid "SenderAddress"
10683 msgstr "Absender-Adresse"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10687 msgid "Backaddress"
10688 msgstr "Rücksende-Adresse"
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10691 msgid "RetourAdresse"
10692 msgstr "Rücksende-Adresse"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10699 msgid "Postvermerk"
10700 msgstr "Postvermerk"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10708 msgstr "Ihr Zeichen"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10716 msgid "IhrSchreiben"
10717 msgstr "Ihr Schreiben"
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10720 msgid "MeinZeichen"
10721 msgstr "Mein Zeichen"
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10724 msgid "Unterschrift"
10725 msgstr "Unterschrift"
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10755 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10798 msgid "DocBook Book (SGML)"
10799 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10801 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10803 msgid "Books (DocBook)"
10804 msgstr "Bücher (DocBook)"
10806 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10807 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10808 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10810 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10811 msgid "DocBook Section (SGML)"
10812 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10814 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10815 msgid "DocBook Article (SGML)"
10816 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10818 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10819 msgid "Inderscience A4 Journals"
10820 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10822 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10823 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10824 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10827 msgid "Econometrica"
10828 msgstr "Econometrica"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10832 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10835 msgid "Running Title:"
10836 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10840 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10843 msgid "Running Author:"
10844 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10847 msgid "Address Option"
10848 msgstr "Adress-Option"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10851 msgid "Optional argument for the address"
10852 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10855 msgid "E-Mail Option"
10856 msgstr "E-Mail-Option"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10859 msgid "Optional argument for the e-mail"
10860 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10863 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10868 msgid "Web Address"
10869 msgstr "Web-Adresse"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10872 msgid "Web address:"
10873 msgstr "Web-Adresse:"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10876 msgid "Authors Block"
10877 msgstr "Autorenblock"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10880 msgid "Authors Block:"
10881 msgstr "Autorenblock:"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10884 msgid "Thanks Text"
10885 msgstr "Danksagung"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10888 msgid "Thanks \\theThanks:"
10889 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10892 msgid "Thanks Reference"
10893 msgstr "Danksagungsverweis"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10897 msgstr "Danksagungsverweis"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10900 msgid "Internet Address Reference"
10901 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10904 msgid "Internet Addess Ref"
10905 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10908 msgid "Corresponding Author"
10909 msgstr "Korrespondierender Autor"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10912 msgid "Name (First Name)"
10913 msgstr "Name (Vorname)"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10920 msgid "Name (Surname)"
10921 msgstr "Name (Nachname)"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10924 msgid "By Same Author (bib)"
10925 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10929 msgstr "Vom selben Autor"
10931 #: lib/layouts/egs.layout:3
10932 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10933 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10935 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10937 msgstr "00.00.0000"
10939 #: lib/layouts/egs.layout:289
10940 msgid "LaTeX Title"
10941 msgstr "LaTeX-Titel"
10943 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10947 #: lib/layouts/egs.layout:333
10949 msgstr "Zugehörigkeit"
10951 #: lib/layouts/egs.layout:368
10953 msgstr "Zeitschrift:"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:377
10957 msgstr "Manuskript-Nummer"
10959 #: lib/layouts/egs.layout:391
10961 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10963 #: lib/layouts/egs.layout:401
10964 msgid "FirstAuthor"
10965 msgstr "Erster Autor"
10967 #: lib/layouts/egs.layout:414
10968 msgid "1st_author_surname:"
10969 msgstr "1. Autor Nachname:"
10971 #: lib/layouts/egs.layout:467
10975 #: lib/layouts/egs.layout:480
10976 msgid "reprint_reqs_to:"
10977 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10980 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10981 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10984 msgid "Author Option"
10985 msgstr "Autor-Option"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10988 msgid "Optional argument for the author"
10989 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10992 msgid "Author Address"
10993 msgstr "Autoren-Adresse"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10996 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10997 msgid "Author Email"
10998 msgstr "Autoren-E-Mail"
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11001 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11006 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11008 msgstr "Autoren-URL"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11011 msgid "Thanks Option"
11012 msgstr "Thanks-Option"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11015 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11016 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11019 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11027 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11031 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11035 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11039 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11043 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11047 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11051 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11055 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11059 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11063 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11067 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11071 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11075 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11076 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11079 msgid "Case \\arabic{case}"
11080 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Titelfußnotentext"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Fußnotenmarke"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Titelfußnote:"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Autorenmarke"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11120 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Autorfußnotentext"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Autorfußnotentext:"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Adressmarke"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11180 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11181 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11185 msgstr "Endnote ##"
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11197 msgstr "Schlagwörter:"
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11208 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11209 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11210 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Auflistungsoptionen"
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Aufzählung fortführen"
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11251 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11252 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass (2013)"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Lebensläufe"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11269 msgstr "Name in Fußzeile"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Name (Fußzeile):"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Mobilnummer"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Instant Messaging"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Instant Messaging:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11310 msgstr "Geburtsdatum"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Geburtsdatum:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nationalität"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nationalität:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11326 msgstr "Geschlecht"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11330 msgstr "Geschlecht:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Text vor Bild"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Text nach Bild"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Abstand nach Bild:"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Vertikaler Abstand"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11376 msgstr "Stichpunkt"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11385 msgstr "Stichpunkt:"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11389 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11393 msgstr "Unterstichpunkte"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11397 msgstr "Titelstichpunkt"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titelstichpunkt:"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Titelgrad:"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Text (rechte Seite)"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11421 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11433 msgstr "Großer Stichpunkt"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11437 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11441 msgstr "ECV-Auflistung"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Muttersprache"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Muttersprache:"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11453 msgstr "SprachKopf"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Name der Sprache"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11469 msgstr "Hörverstehen"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11477 msgstr "Leseverstehen"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interaktion"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11493 msgstr "Produktion"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Letzte Sprache"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Letzte Sprache:"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11521 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11525 msgstr "Hervorheben"
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Name in Fußzeile:"
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersönlicheInfo"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Persönliche Info"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Vertikaler Abstand"
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11616 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11617 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11629 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11630 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11631 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11632 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11636 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11648 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11649 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11650 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11651 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11652 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11653 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11654 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Liste der FIXMEs"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11696 msgstr "Fixme-Notiz"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme-Warnung"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme-Fehler"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme: Fatal"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (markiert)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Fixme-Notiz"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Warnung (markiert)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Fehler (markiert)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatal (markiert)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Annotierter Text"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Annotierter Text|x"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11873 msgstr "FxWarning*"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11897 msgstr "Folienkopf"
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11913 msgstr "Häkchenliste"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11921 msgstr "Kreuzliste"
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11933 msgstr "Mein Logo:"
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Einschränkung"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Einschränkung:"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11946 msgstr "Theorem #."
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Korollar #."
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11959 msgid "Proposition #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definition #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definition*"
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Fußnote als Endnote"
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12005 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12006 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12018 msgstr "Brieftext:"
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse"
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12051 msgstr "Mein Zeichen:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12056 msgstr "Ihr Zeichen:"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12060 msgstr "Ihr Brief:"
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12104 msgstr "Bankleitzahl"
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12108 msgstr "Bankleitzahl:"
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Kontonummer"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Kontonummer:"
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Postvermerk"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Postvermerk:"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12141 msgstr "Name Zeile A"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12145 msgstr "Name Zeile A:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12149 msgstr "Name Zeile B"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12153 msgstr "Name Zeile B:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12157 msgstr "Name Zeile C"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12161 msgstr "Name Zeile C:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12165 msgstr "Name Zeile D"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12169 msgstr "Name Zeile D:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12173 msgstr "Name Zeile E"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12177 msgstr "Name Zeile E:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12181 msgstr "Name Zeile F"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12185 msgstr "Name Zeile F:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12189 msgstr "Name Zeile G"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12193 msgstr "Name Zeile G:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Adresse Zeile A"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Adresse Zeile A:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Adresse Zeile B"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Adresse Zeile B:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Adresse Zeile C"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Adresse Zeile C:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Adresse Zeile D"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Adresse Zeile D:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Adresse Zeile E"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Adresse Zeile E:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Adresse Zeile F"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Adresse Zeile F:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefon Zeile A"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefon Zeile A:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefon Zeile B"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefon Zeile B:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefon Zeile C"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefon Zeile C:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefon Zeile D"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefon Zeile D:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefon Zeile E"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefon Zeile E:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefon Zeile F"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefon Zeile F:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet Zeile A"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet Zeile A:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet Zeile B"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet Zeile B:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet Zeile C"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet Zeile C:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet Zeile D"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet Zeile D:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet Zeile E"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet Zeile E:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet Zeile F"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet Zeile F:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12341 msgstr "Bank Zeile A"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12345 msgstr "Bank Zeile A:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12349 msgstr "Bank Zeile B"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12353 msgstr "Bank Zeile B:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12357 msgstr "Bank Zeile C"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12361 msgstr "Bank Zeile C:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12365 msgstr "Bank Zeile D"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12369 msgstr "Bank Zeile D:"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12373 msgstr "Bank Zeile E"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12377 msgstr "Bank Zeile E:"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12381 msgstr "Bank Zeile F"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12385 msgstr "Bank Zeile F:"
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Grafik-Boxen"
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12397 msgstr "Spiegelbox"
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12401 msgstr "Skalierende Box"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12421 msgstr "Neugrößenbox"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Breite der Box"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12433 msgstr "Rotationsbox"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12449 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12451 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12455 #: lib/layouts/hanging.module:6
12457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12461 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12462 "außer der ersten werden eingerückt)."
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12465 msgid "Hebrew Article"
12466 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12470 msgstr "Behauptung #."
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12474 msgstr "Bemerkungen"
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12478 msgstr "Bemerkungen #."
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12486 msgid "Hebrew Letter"
12487 msgstr "Hebräischer Brief"
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12503 msgstr "EINBLENDEN:"
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12515 msgstr "Fortfahrend"
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12518 msgid "(continuing)"
12519 msgstr "(fortfahrend)"
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12526 msgid "TITLE OVER:"
12527 msgstr "TITEL ÜBER:"
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12534 msgid "INTERCUT WITH:"
12535 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12539 msgstr "AUSBLENDEN"
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12547 msgstr "H- und P-Sätze"
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12553 "in LyX's examples folder."
12555 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12556 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12557 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12561 msgstr "H-P-Nummer"
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 msgid "Statement Text"
12569 msgstr "Text des Satzes"
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12572 msgid "Text for statements that require some information"
12574 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Autorennamen"
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Klassifikationscodes"
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Tabellenlegende"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12613 msgstr "ZitatReferenz"
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Zitierte Literatur"
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12621 msgstr "Auflistung"
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12625 msgstr "Nummerierte Liste"
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Nummerierungsschema"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12636 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12637 "römisch nummerierten Einträgen"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Satz \\theproposition."
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Frage \\thequestion."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12699 msgstr "Eigenschaft"
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12722 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12723 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Rest der Initiale"
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12757 msgstr "Überarbeitung"
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12761 msgstr "Thematisch"
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12800 msgstr "EinreichenNach"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "Einreichen für Journal:"
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12824 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12828 msgstr "Kommission"
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Hauptautor"
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autor (Kurzform)"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autor (Kurzform):"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12898 msgstr "Schlagwort:"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "PDB-Referenz"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "PDB-Referenz:"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Optionaler Name"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "NDB-Referenz"
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "NDB-Referenz:"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "PACS-Nummern:"
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Preprint-Nummer"
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Preprint-Nummer:"
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Online-Zitat"
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titel (einfach)"
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titel (einfach):"
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Kurztitel:"
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autor (einfach)"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autor (einfach):"
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13034 msgstr "Prog.-Sprache"
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13042 msgstr "Code-Stück"
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13046 msgstr "Code-Eingabe"
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Code-Ausgabe"
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Kolumnentitel"
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Kolumnentitel:"
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Kolumne Autor"
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Kolumne Autor:"
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13090 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13091 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13092 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13093 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13098 msgstr "literarisch"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Sweave Optionen"
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Sweave Opts"
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "S/R-Ausdruck"
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13114 msgstr "S/R-Ausdr."
13116 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13117 #: lib/layouts/landscape.module:15
13119 msgstr "Querformat"
13121 #: lib/layouts/landscape.module:5
13122 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13123 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13125 #: lib/layouts/landscape.module:25
13126 msgid "Landscape (Floating)"
13127 msgstr "Querformat (gleitend)"
13129 #: lib/layouts/landscape.module:28
13130 msgid "Landscape (floating)"
13131 msgstr "Querformat (gleitend)"
13133 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13134 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13135 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13137 #: lib/layouts/letter.layout:3
13138 msgid "Letter (Standard Class)"
13139 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13142 msgid "French Letter (lettre)"
13143 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13146 msgid "NoTelephone"
13147 msgstr "Kein Telefon"
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13162 msgstr "Kein Datum"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13165 msgid "Post Scriptum"
13166 msgstr "Postscriptum"
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13169 msgid "EndOfMessage"
13170 msgstr "Ende der Nachricht"
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13174 msgstr "Ende des Dokuments"
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13198 msgstr "Kein Telefon"
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13201 msgid "EndOfMessage."
13202 msgstr "Ende der Nachricht."
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13206 msgstr "Ende des Dokuments."
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13213 msgid "LilyPond Book"
13214 msgstr "LilyPond-Buch"
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13218 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13219 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13221 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13222 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13223 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13225 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13226 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13231 msgid "LilyPond Options"
13232 msgstr "LilyPond-Optionen"
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13236 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13239 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13240 "mögliche Optionen)."
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13243 msgid "Linguistics"
13244 msgstr "Linguistik"
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13248 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13249 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13252 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13253 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13254 "für OT-Tableaus)."
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13257 msgid "(\\arabic{example})"
13258 msgstr "(\\arabic{example})"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13261 msgid "(\\arabic{examplei})"
13262 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13265 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13266 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13269 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13270 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13277 msgid "Numbered Example (multiline)"
13278 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13281 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13282 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13285 msgid "Custom Numbering|s"
13286 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13289 msgid "Customize the numeration"
13290 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13294 msgstr "Unterbeispiel"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13301 msgid "Translation"
13302 msgstr "Übersetzung"
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13305 msgid "Glosse Translation|s"
13306 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13309 msgid "Add a translation for the glosse"
13310 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13314 msgstr "Tri-Glosse"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13317 msgid "Structure Tree"
13318 msgstr "Strukturbaum"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13349 msgid "GroupGlossedWords"
13350 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13361 msgid "List of Tableaux"
13362 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13364 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13368 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13369 msgid "Literate programming"
13370 msgstr "Literarische Programmierung"
13372 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13377 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13378 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13381 msgid "Running LaTeX Title"
13382 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13386 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13390 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13393 msgid "Author Running"
13394 msgstr "Kolumne Autor"
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13397 msgid "Author Running:"
13398 msgstr "Kolumne Autor:"
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13402 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13405 msgid "TOC Author:"
13406 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13415 msgstr "Behauptung."
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13418 msgid "Conjecture #."
13419 msgstr "Vermutung #."
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13423 msgstr "Beispiel #."
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13426 msgid "Exercise #."
13427 msgstr "Aufgabe #."
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13435 msgstr "Problem #."
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13441 msgstr "Eigenschaft"
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13444 msgid "Property #."
13445 msgstr "Eigenschaft #."
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13448 msgid "Question #."
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13453 msgstr "Bemerkung #."
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13456 msgid "Solution #."
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13460 msgid "Logical Markup"
13461 msgstr "Logisches Markup"
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13465 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13468 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13469 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13485 msgstr "hervorgeh."
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13508 msgid "Short Title (TOC)|S"
13509 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13512 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13513 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13519 msgid "Short Title (Header)"
13520 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13523 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13524 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13527 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13528 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13531 msgid "The section as it appears in the running headers"
13532 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13535 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13539 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13543 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13547 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13551 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13555 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13559 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13563 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13567 msgid "Chapterprecis"
13568 msgstr "Kapitelsynopse"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13575 msgid "Epigraph Source|S"
13576 msgstr "Epigraph-Quelle"
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13583 msgid "The source/author of this epigraph"
13584 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13588 msgstr "Gedichttitel"
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13591 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13595 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13596 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13600 msgstr "Gedichttitel*"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13607 msgid "Minimalistic"
13608 msgstr "Minimalistisch"
13610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13613 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13614 "'minimalistischen' Stil dar."
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13622 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13626 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13629 msgid "Style Options"
13630 msgstr "Stil-Optionen"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13633 msgid "Options for the CV style"
13634 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13638 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13641 msgid "CV Color Scheme:"
13642 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13646 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13649 msgid "CV Icon Set:"
13650 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13653 msgid "CVColumnWidth"
13654 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13657 msgid "Column Width:"
13658 msgstr "Spaltenbreite:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13661 msgid "PDF Page Mode"
13662 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13665 msgid "PDF Page Mode:"
13666 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13677 msgid "Family Name:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13685 msgid "Optional address line"
13686 msgstr "Optionale Adresszeile"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13694 msgstr "Telefontyp"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13697 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13699 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13704 msgstr "Soziales Netzwerk"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13708 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13711 msgid "Name of the social network"
13712 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13716 msgstr "Extra-Info"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13719 msgid "Extra Info:"
13720 msgstr "Extra-Info:"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13727 msgid "Height the photo is resized to"
13728 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13735 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13736 msgstr "Dicke des Rahmens"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13739 msgid "EmptySection"
13740 msgstr "LeererAbschnitt"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13743 msgid "Empty Section"
13744 msgstr "Leerer Abschnitt"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13747 msgid "CloseSection"
13748 msgstr "SchließeAbschnitt"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13755 msgid "Optional width"
13756 msgstr "Optionale Breite"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13759 msgid "Header content"
13760 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13767 msgid "Time[[period]]"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13779 msgid "ItemWithComment"
13780 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13783 msgid "Item with Comment:"
13784 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13792 msgstr "Listeneintrag"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13796 msgstr "Listeneintrag:"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13800 msgstr "DoppelterEintrag"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13803 msgid "Double Item:"
13804 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13807 msgid "Left Summary"
13808 msgstr "Zusammenfassung links"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13811 msgid "Left summary"
13812 msgstr "Zusammenfassung links"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13816 msgstr "Text links"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13820 msgstr "Text links"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13823 msgid "Right Summary"
13824 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13827 msgid "Right summary"
13828 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13831 msgid "DoubleListItem"
13832 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13835 msgid "Double List Item:"
13836 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13840 msgstr "Erster Listeneintrag"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13844 msgstr "Erster Listeneintrag"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13851 msgid "MakeCVtitle"
13852 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13855 msgid "Make CV Title"
13856 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13859 msgid "MakeLetterTitle"
13860 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13863 msgid "Make Letter Title"
13864 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13867 msgid "MakeLetterClosing"
13868 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13871 msgid "Close Letter"
13872 msgstr "Briefschluss"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13879 msgid "Company Name"
13880 msgstr "Firmenname"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13883 msgid "Company name"
13884 msgstr "Firmenname"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13891 msgid "Alternative Name"
13892 msgstr "Alternativer Name"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13895 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13896 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13902 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13903 msgid "Multiple Columns"
13904 msgstr "Mehrere Spalten"
13906 #: lib/layouts/multicol.module:7
13908 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13909 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13910 "detailed description of multiple columns."
13912 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13913 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13914 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13916 #: lib/layouts/multicol.module:19
13917 msgid "Number of Columns"
13918 msgstr "Anzahl der Spalten"
13920 #: lib/layouts/multicol.module:20
13921 msgid "Insert the number of columns here"
13922 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13924 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13925 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13929 #: lib/layouts/multicol.module:27
13930 msgid "An optional preface"
13931 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13933 #: lib/layouts/multicol.module:30
13934 msgid "Space Before Page Break"
13935 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13937 #: lib/layouts/multicol.module:31
13939 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13942 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13943 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13945 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13946 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13947 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13949 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13950 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13951 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13953 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13954 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13955 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13957 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13961 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13963 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13964 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13965 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13967 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13968 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13969 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13970 "ist, funktioniert."
13972 #: lib/layouts/noweb.module:2
13976 #: lib/layouts/noweb.module:5
13977 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13978 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13980 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13981 msgid "\\arabic{section}"
13982 msgstr "\\arabic{section}"
13984 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13985 msgid "\\arabic{chapter}"
13986 msgstr "\\arabic{chapter}"
13988 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13989 msgid "\\Alph{chapter}"
13990 msgstr "\\Alph{chapter}"
13992 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13993 msgid "\\arabic{footnote}"
13994 msgstr "\\arabic{footnote}"
13996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13997 msgid "\\Roman{section}."
13998 msgstr "\\Roman{section}."
14000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14001 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14002 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14005 msgid "\\Alph{subsection}."
14006 msgstr "\\Alph{subsection}."
14008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14009 msgid "\\arabic{subsection}."
14010 msgstr "\\arabic{subsection}."
14012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14013 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14014 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14017 msgid "\\alph{subsubsection}."
14018 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14021 msgid "\\alph{paragraph}."
14022 msgstr "\\alph{paragraph}."
14024 #: lib/layouts/paper.layout:3
14025 msgid "Paper (Standard Class)"
14026 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14028 #: lib/layouts/paper.layout:151
14030 msgstr "Untertitel"
14032 #: lib/layouts/paralist.module:2
14033 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14034 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14036 #: lib/layouts/paralist.module:9
14038 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14039 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14040 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14041 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14042 "extended to use a similar optional argument."
14044 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14045 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14046 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14047 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14048 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14049 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14051 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14052 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14053 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14054 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14055 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14056 #: lib/layouts/paralist.module:133
14057 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14058 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14060 #: lib/layouts/paralist.module:47
14061 msgid "AsParagraphItem"
14062 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14064 #: lib/layouts/paralist.module:51
14065 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14066 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14068 #: lib/layouts/paralist.module:56
14069 msgid "InParagraphItem"
14070 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14072 #: lib/layouts/paralist.module:60
14073 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14074 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14076 #: lib/layouts/paralist.module:65
14077 msgid "CompactItem"
14078 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14080 #: lib/layouts/paralist.module:72
14081 msgid "Compact Itemize Options"
14082 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14084 #: lib/layouts/paralist.module:77
14085 msgid "AsParagraphEnum"
14086 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14088 #: lib/layouts/paralist.module:81
14089 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14090 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:86
14093 msgid "InParagraphEnum"
14094 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14096 #: lib/layouts/paralist.module:90
14097 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14098 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14100 #: lib/layouts/paralist.module:95
14101 msgid "CompactEnum"
14102 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14104 #: lib/layouts/paralist.module:102
14105 msgid "Compact Enumerate Options"
14106 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14108 #: lib/layouts/paralist.module:107
14109 msgid "AsParagraphDescr"
14110 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:111
14113 msgid "As Paragraph Description Options"
14114 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:116
14117 msgid "InParagraphDescr"
14118 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:120
14121 msgid "In Paragraph Description Options"
14122 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14124 #: lib/layouts/paralist.module:125
14125 msgid "CompactDescr"
14126 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:132
14129 msgid "Compact Description Options"
14130 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14133 msgid "PDF Comments"
14134 msgstr "PDF-Kommentare"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14138 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14139 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14140 "and the package documentation for details."
14142 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14143 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14144 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14147 msgid "Define Avatar"
14148 msgstr "Avatar definieren"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14151 msgid "PDF-comment"
14152 msgstr "PDF-Kommentar"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14155 msgid "PDF-comment avatar:"
14156 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14159 msgid "Name of the Avatar"
14160 msgstr "Name des Avatars"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14163 msgid "Define PDF-Comment Style"
14164 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14167 msgid "PDF-comment style:"
14168 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14171 msgid "Name of the style"
14172 msgstr "Name des Stils"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14175 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14176 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14179 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14180 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14183 msgid "Name of the list style"
14184 msgstr "Name des Listenstils"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14187 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14188 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14191 msgid "PDF-comment list style:"
14192 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14195 msgid "PDF-Comment-Setup"
14196 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14199 msgid "PDF (Setup)"
14200 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14203 msgid "PDF-Comment setup options"
14204 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14212 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14213 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14216 msgid "PDF-Annotation"
14217 msgstr "PDF-Anmerkung"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14224 msgid "PDFComment Options"
14225 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14228 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14229 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14233 msgstr "PDF-Randnotiz"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14236 msgid "PDF (Margin)"
14237 msgstr "PDF (Rand)"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14241 msgstr "PDF-Markierung"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14244 msgid "PDF (Markup)"
14245 msgstr "PDF (Markierung)"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14248 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14249 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14252 msgid "PDF-Freetext"
14253 msgstr "PDF-Freitext"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14256 msgid "PDF (Freetext)"
14257 msgstr "PDF (Freitext)"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14261 msgstr "PDF-Rechteck"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14264 msgid "PDF (Square)"
14265 msgstr "PDF (Rechteck)"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14272 msgid "PDF (Circle)"
14273 msgstr "PDF (Kreis)"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14281 msgstr "PDF (Linie)"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14284 msgid "PDF-Sideline"
14285 msgstr "PDF-Randlinie"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14288 msgid "PDF (Sideline)"
14289 msgstr "PDF (Randlinie)"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14292 msgid "Insert the comment here"
14293 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14297 msgstr "PDF-Antwort"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14300 msgid "PDF (Reply)"
14301 msgstr "PDF (Antwort)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14304 msgid "PDF-Tooltip"
14305 msgstr "PDF-Tooltip"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14308 msgid "PDF (Tooltip)"
14309 msgstr "PDF (Tooltip)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14312 msgid "Tooltip Text"
14313 msgstr "Tooltip-Text"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14320 msgid "Insert the tooltip text here"
14321 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14324 msgid "List of PDF Comments"
14325 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14328 msgid "[List of PDF Comments]"
14329 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14332 msgid "List Options|s"
14333 msgstr "Listen-Optionen"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14336 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14337 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14341 msgstr "PDF-Formular"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14345 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14346 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14347 "documentation of hyperref for details."
14349 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14350 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14351 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14354 msgid "Begin PDF Form"
14355 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14359 msgstr "PDF-Formular"
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14362 msgid "PDF Form Parameters"
14363 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14370 msgid "Insert PDF form parameters here"
14371 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14374 msgid "End PDF Form"
14375 msgstr "Beende PDF-Formular"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14378 msgid "PDF Link Setup"
14379 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14382 msgid "PDF link setup"
14383 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14395 msgstr "Auswahlmenü"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14399 msgstr "Beschriftung"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14402 msgid "Insert the label here"
14403 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14410 msgid "SubmitButton"
14411 msgstr "Sendeknopf"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14414 msgid "ResetButton"
14415 msgstr "Zurücksetzknopf"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14419 msgstr "PDF-Aktion"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14422 msgid "The name of the PDF action"
14423 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14426 msgid "Text Field Style"
14427 msgstr "Textfeld-Stil"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14430 msgid "Default text field style"
14431 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14434 msgid "Submit Button Style"
14435 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14438 msgid "Default submit button style"
14439 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14442 msgid "Push Button Style"
14443 msgstr "Taste-Stil"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14446 msgid "Default push button style"
14447 msgstr "Standard-Tastenstil"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14450 msgid "Check Box Style"
14451 msgstr "Checkbox-Stil"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14454 msgid "Default check box style"
14455 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14458 msgid "Reset Button Style"
14459 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14462 msgid "Default reset button style"
14463 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14466 msgid "List Box Style"
14467 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14470 msgid "Default list box style"
14471 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14474 msgid "Combo Box Style"
14475 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14478 msgid "Default combo box style"
14479 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14482 msgid "Popdown Box Style"
14483 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14486 msgid "Default popdown box style"
14487 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14490 msgid "Radio Box Style"
14491 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14494 msgid "Default radio box style"
14495 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14504 msgstr "Titelfolie"
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14508 #: lib/layouts/slides.layout:3
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14513 msgid "Slide Option"
14514 msgstr "Slide-Option"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14517 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14518 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14530 msgstr "Breite Folie"
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14534 msgstr "Leere Folie"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14537 msgid "Empty slide:"
14538 msgstr "Leere Folie:"
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14541 msgid "Section Option"
14542 msgstr "Abschnittsoption"
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14545 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14546 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14549 msgid "Itemize Type"
14550 msgstr "Auflistungstyp"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14553 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14554 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14557 msgid "ItemizeType1"
14558 msgstr "AuflistungsTyp1"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14561 msgid "Enumerate Type"
14562 msgstr "Nummerierungstyp"
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14565 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14566 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14569 msgid "EnumerateType1"
14570 msgstr "AufzählungsTyp1"
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14574 msgstr "Zweispaltig"
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14577 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14578 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14581 msgid "Left Column"
14582 msgstr "Linke Spalte"
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14585 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14587 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14592 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14596 msgstr "Auf Folien"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14599 msgid "Overlay Specification|S"
14600 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14603 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14605 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14609 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14613 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14615 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14616 msgid "Recipe Book"
14617 msgstr "Rezeptbuch"
14619 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14620 msgid "\\thechapter"
14621 msgstr "\\thechapter"
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14627 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14632 msgid "Ingredients"
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14636 msgid "Ingredients Header"
14637 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14640 msgid "Specify an optional ingredients header"
14641 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14644 msgid "Ingredients:"
14647 #: lib/layouts/report.layout:3
14648 msgid "Report (Standard Class)"
14649 msgstr "Report (Standardklasse)"
14651 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14652 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14653 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14656 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14657 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14660 msgid "Affiliation (alternate)"
14661 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14664 msgid "Affiliation (alternate):"
14665 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14668 msgid "Alternate Affiliation Option"
14669 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14672 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14673 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14676 msgid "Affiliation (none)"
14677 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14680 msgid "No affiliation"
14681 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14684 msgid "Electronic Address:"
14685 msgstr "Elektronische Adresse:"
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14688 msgid "Electronic Address Option|s"
14689 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14692 msgid "Optional argument to the email command"
14693 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14696 msgid "Author URL Option"
14697 msgstr "Autoren-URL-Option"
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14700 msgid "Optional argument to the homepage command"
14701 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14704 msgid "Collaboration"
14705 msgstr "Kollaboration"
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14708 msgid "Collaboration:"
14709 msgstr "Kollaboration:"
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14716 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14720 msgid "acknowledgments"
14721 msgstr "Danksagungen"
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14724 msgid "Ruled Table"
14725 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14730 msgstr "Spezielles"
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14738 msgstr "Breiter Text"
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14745 msgid "List of Videos"
14746 msgstr "Videoverzeichnis"
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14754 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14758 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14761 msgid "lowercase text"
14762 msgstr "Kleinschreibung"
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14765 msgid "Online cite"
14766 msgstr "Online-Zitat"
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14769 msgid "online cite"
14770 msgstr "Online-Zitat"
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14773 msgid "Text behind"
14774 msgstr "Text danach"
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14777 msgid "text behind the cite"
14778 msgstr "Text hinter der Referenz"
14780 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14781 msgid "REVTeX (V. 4)"
14782 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14784 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14785 msgid "AltAffiliation"
14786 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14788 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14789 msgid "PACS number:"
14790 msgstr "PACS-Nummer:"
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14793 msgid "Risk and Safety Statements"
14794 msgstr "R- und S-Sätze"
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14798 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14799 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14800 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14802 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14803 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14804 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14808 msgstr "R-S-Nummer"
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14814 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14815 msgid "Safety phrase"
14816 msgstr "Sicherheitssatz"
14818 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14819 msgid "Phrase Text"
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14823 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14825 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14832 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14836 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14840 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14842 msgstr "Logo links"
14844 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14846 msgstr "Logo links:"
14848 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14850 msgstr "Logo-Größe"
14852 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14853 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14854 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14856 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14858 msgstr "Logo rechts"
14860 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14861 msgid "Right logo:"
14862 msgstr "Logo rechts:"
14864 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14865 msgid "Caption Width"
14866 msgstr "Legendenbreite"
14868 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14869 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14870 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14873 msgid "KOMA-Script Article"
14874 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14876 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14877 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14878 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14880 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14881 msgid "KOMA-Script Book"
14882 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14884 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14885 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14886 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14889 msgid "\\alph{enumii})"
14890 msgstr "\\alph{enumii})"
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14894 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14898 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14902 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14903 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14907 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14911 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14915 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14919 msgstr "Miniabschnitt"
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14926 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14927 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14936 msgid "Uppertitleback"
14937 msgstr "Innenseite oben"
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14940 msgid "Lowertitleback"
14941 msgstr "Innenseite unten"
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14945 msgstr "Zusatztitel"
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14968 msgid "Dictum Author"
14969 msgstr "Diktum-Autor"
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14972 msgid "The author of this dictum"
14973 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14976 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14977 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14996 msgid "Specialmail"
14997 msgstr "Versandart"
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15000 msgid "Specialmail:"
15001 msgstr "Versandart:"
15003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15009 msgstr "Ihr Zeichen"
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15016 msgid "Your letter of:"
15017 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15021 msgstr "Mein Zeichen"
15023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15028 msgid "Customer no.:"
15029 msgstr "Kundennummer:"
15031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15036 msgid "Invoice no.:"
15037 msgstr "Rechnungsnummer:"
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15041 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15044 msgid "NextAddress"
15045 msgstr "Nächste Adresse"
15047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15048 msgid "Next Address:"
15049 msgstr "Nächste Adresse:"
15051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15052 msgid "Sender Name:"
15053 msgstr "Absendername:"
15055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15056 msgid "Sender Phone:"
15057 msgstr "Absender Telefon:"
15059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15060 msgid "Sender Fax:"
15061 msgstr "Absender-Fax:"
15063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15064 msgid "Sender E-Mail:"
15065 msgstr "Absender-E-Mail:"
15067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15068 msgid "Sender URL:"
15069 msgstr "Absender-URL:"
15071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15084 msgid "End of letter"
15085 msgstr "Ende des Briefs"
15087 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15088 msgid "KOMA-Script Report"
15089 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15092 msgid "Section Boxes"
15093 msgstr "Abschnittsboxen"
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15097 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15099 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15100 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15104 msgstr "Abschnittsbox"
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15107 msgid "Section Box"
15108 msgstr "Abschnittsbox"
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15111 msgid "Section Box Width|S"
15112 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15114 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15115 msgid "Width of the section Box"
15116 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15118 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15120 msgstr "Überschrift"
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15123 msgid "Section Box Heading"
15124 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15127 msgid "Insert the section box header here"
15128 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15130 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15131 msgid "SubsectionBox"
15132 msgstr "Unterabschnittsbox"
15134 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15135 msgid "Subsection Box"
15136 msgstr "Unterabschnittsbox"
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15139 msgid "SubsubsectionBox"
15140 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15143 msgid "Subsubsection Box"
15144 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15151 msgid "LandscapeSlide"
15152 msgstr "Folie (Querformat)"
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15155 msgid "Landscape Slide"
15156 msgstr "Folie (Querformat)"
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15159 msgid "PortraitSlide"
15160 msgstr "Folie (Hochformat)"
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15163 msgid "Portrait Slide"
15164 msgstr "Folie (Hochformat)"
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15167 msgid "SlideHeading"
15168 msgstr "Folien-Überschrift"
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15171 msgid "SlideSubHeading"
15172 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15175 msgid "ListOfSlides"
15176 msgstr "Folienverzeichnis"
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15179 msgid "List of Slides"
15180 msgstr "Folienverzeichnis"
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15183 msgid "SlideContents"
15184 msgstr "Folieninhalte"
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15187 msgid "Slide Contents"
15188 msgstr "Folieninhalte"
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15191 msgid "ProgressContents"
15192 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15195 msgid "Progress Contents"
15196 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15199 msgid "Landscape Slide:"
15200 msgstr "Folie (Querformat):"
15202 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15203 msgid "Portrait Slide:"
15204 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15206 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15212 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15215 msgid "[List Of Slides]"
15216 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15219 msgid "[Slide Contents]"
15220 msgstr "[Folieninhalte]"
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15223 msgid "[Progress Contents]"
15224 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15227 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15228 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15232 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15233 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15234 "standard Paragraph Shapes'."
15236 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15237 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15238 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15242 msgstr "CD-Etikett"
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15245 msgid "ShapedParagraphs"
15246 msgstr "Geformte Absätze"
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15266 msgstr "Schraubenmutter"
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15282 msgstr "Tropfen abwärts"
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15286 msgstr "Tropfen aufwärts"
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15293 msgid "Triangle up"
15294 msgstr "Dreieck aufwärts"
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15297 msgid "Triangle down"
15298 msgstr "Dreieck abwärts"
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15301 msgid "Triangle left"
15302 msgstr "Dreieck links"
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15305 msgid "Triangle right"
15306 msgstr "Dreieck rechts"
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15310 msgstr "Geformter Absatz"
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15313 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15314 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15317 msgid "Shape specification"
15318 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15321 msgid "Specification of the shape"
15322 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15326 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15328 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15329 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15330 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15332 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15334 msgid "Conjecture*"
15335 msgstr "Vermutung*"
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15342 msgstr "Algorithmus*"
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15349 msgid "The title as it appears in the running headers"
15350 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15353 msgid "AMS subject classifications:"
15354 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15357 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15358 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15361 msgid "Name of the conference"
15362 msgstr "Name der Konferenz"
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15365 msgid "Conference:"
15366 msgstr "Konferenz:"
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15369 msgid "CopyrightYear"
15370 msgstr "UrheberrechtJahr"
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15373 msgid "Copyright year:"
15374 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15377 msgid "Copyrightdata"
15378 msgstr "UrheberrechtDaten"
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15381 msgid "Copyright data:"
15382 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15385 msgid "TitleBanner"
15386 msgstr "TitelBanner"
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15389 msgid "Title banner:"
15390 msgstr "Banner über dem Titel:"
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15393 msgid "PreprintFooter"
15394 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15397 msgid "Preprint footer:"
15398 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15401 msgid "Digital Object Identifier:"
15402 msgstr "Digital Object Identifier:"
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15405 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15406 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15412 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15416 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15420 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15421 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15422 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15424 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15425 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15426 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15428 #: lib/layouts/slides.layout:107
15430 msgstr "Neue Folie:"
15432 #: lib/layouts/slides.layout:129
15436 #: lib/layouts/slides.layout:144
15437 msgid "New Overlay:"
15438 msgstr "Neues Overlay:"
15440 #: lib/layouts/slides.layout:184
15442 msgstr "Neue Notiz:"
15444 #: lib/layouts/slides.layout:209
15445 msgid "InvisibleText"
15446 msgstr "Unsichtbarer Text"
15448 #: lib/layouts/slides.layout:216
15449 msgid "<Invisible Text Follows>"
15450 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15452 #: lib/layouts/slides.layout:233
15453 msgid "VisibleText"
15454 msgstr "Sichtbarer Text"
15456 #: lib/layouts/slides.layout:240
15457 msgid "<Visible Text Follows>"
15458 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15460 #: lib/layouts/spie.layout:3
15461 msgid "SPIE Proceedings"
15462 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15464 #: lib/layouts/spie.layout:56
15466 msgstr "Autoren-Info"
15468 #: lib/layouts/spie.layout:68
15469 msgid "Authorinfo:"
15470 msgstr "Autoren-Info:"
15472 #: lib/layouts/spie.layout:96
15473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15474 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15476 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15478 msgstr "UNDEFINIERT"
15480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15481 msgid "\\Roman{part}"
15482 msgstr "\\Roman{part}"
15484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15485 msgid "Part \\Roman{part}"
15486 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15490 msgstr "Kapitel ##"
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15495 msgstr "Abschnitt ##"
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15498 msgid "Paragraph ##"
15499 msgstr "Paragraph ##"
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15502 msgid "\\arabic{enumi}."
15503 msgstr "\\arabic{enumi}."
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15506 msgid "\\roman{enumiii}."
15507 msgstr "\\roman{enumiii}."
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15510 msgid "\\Alph{enumiv}."
15511 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15514 msgid "Equation ##"
15515 msgstr "Gleichung ##"
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15518 msgid "Footnote ##"
15519 msgstr "Fußnote ##"
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15522 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15523 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15525 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15527 msgstr "Algorithmen"
15529 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15530 msgid "Margin Figures"
15531 msgstr "Randabbildungen"
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15534 msgid "Margin Tables"
15535 msgstr "Randtabellen"
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15538 msgid "Marginal notes"
15539 msgstr "Randnotizen"
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15554 msgid "Index Entries"
15555 msgstr "Stichwörter"
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15571 msgstr "Grauschrift"
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15574 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15579 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15580 msgstr "Programmlistings"
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15584 msgid "List of Listings"
15585 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15588 msgid "Listings[[inset]]"
15589 msgstr "Programmlistings"
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15601 msgstr "ohne Marke"
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15608 msgid "see equation[[nomencl]]"
15609 msgstr "siehe Gleichung"
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15612 msgid "page[[nomencl]]"
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15616 msgid "Nomenclature[[output]]"
15617 msgstr "Nomenklatur"
15619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15621 msgstr "Unformatiert*"
15623 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15624 msgid "Part \\thepart"
15625 msgstr "Teil \\thepart"
15627 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15628 msgid "Chapter \\thechapter"
15629 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15631 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15632 msgid "Appendix \\thechapter"
15633 msgstr "Anhang \\thechapter"
15635 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15636 #: lib/layouts/subequations.module:13
15637 msgid "Subequations"
15638 msgstr "Untergleichungen"
15640 #: lib/layouts/subequations.module:5
15642 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15643 "subequations.lyx example file."
15645 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15646 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15650 msgid "Front Matter"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15654 msgid "--- Front Matter ---"
15655 msgstr "--- Vorspann ---"
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15658 msgid "Main Matter"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15662 msgid "--- Main Matter ---"
15663 msgstr "--- Hauptteil ---"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15666 msgid "Back Matter"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15670 msgid "--- Back Matter ---"
15671 msgstr "--- Nachspann ---"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15674 msgid "PartBacktext"
15675 msgstr "Teilrückseite"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15679 msgstr "Teil-Titel"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15682 msgid "Title of this part"
15683 msgstr "Titel dieses Teils"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15686 msgid "ChapSubtitle"
15687 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15691 msgstr "Kapitelautor"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15695 msgstr "Kapitelmotto"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15698 msgid "Run-in headings"
15699 msgstr "Spitzkolumne"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15702 msgid "Sub-run-in headings"
15703 msgstr "Unterspitzkolumne"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15707 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15711 msgstr "Extrakapitel"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15714 msgid "Author data:"
15715 msgstr "Autorangaben:"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15719 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15722 msgid "TOC author:"
15723 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15726 msgid "Running Title"
15727 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15730 msgid "Running Author"
15731 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15734 msgid "Running Chapter"
15735 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15738 msgid "Running chapter:"
15739 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15742 msgid "Running Section"
15743 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15746 msgid "Running section:"
15747 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15754 msgid "Abstract* (not printed)"
15755 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15763 msgid "Alternative name"
15764 msgstr "Alternativer Name"
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15767 msgid "Longest Description Label"
15768 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15771 msgid "Longest description label"
15772 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15780 msgstr "SV-Graubox"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15784 msgstr "Beweis (QED)"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15787 msgid "Proof(smartQED)"
15788 msgstr "Beweis (smartQED)"
15790 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15791 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15792 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15801 msgid "Headnote (optional):"
15802 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15805 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15817 msgid "Institute #"
15818 msgstr "Institut #"
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15822 msgid "Corr Author:"
15823 msgstr "Verantw. Autor:"
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15828 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15833 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15836 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15837 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15841 msgstr "Unterklasse"
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15844 msgid "Mathematics Subject Classification"
15845 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15852 msgid "CR Subject Classification"
15853 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15856 msgid "Solution \\thesolution"
15857 msgstr "Lösung \\thesolution"
15859 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15860 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15861 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15863 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15864 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15865 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15868 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15869 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15880 msgid "Contributors"
15881 msgstr "Mitwirkende"
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15884 msgid "List of Contributors"
15885 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15888 msgid "Contributor List"
15889 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15898 msgid "For editors"
15899 msgstr "Für Herausgeber"
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15902 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15903 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15905 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15909 #: lib/layouts/sweave.module:6
15911 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15912 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15914 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15915 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15916 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15918 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15919 msgid "Sweave Input File"
15920 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15922 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15923 msgid "Number Tables by Section"
15924 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15926 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15928 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15929 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15931 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15932 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15934 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15935 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15936 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15938 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15939 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15940 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15943 msgid "Fancy Colored Boxes"
15944 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15948 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15949 "the tcolorbox documentation for details."
15951 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
15952 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15953 "des Pakets für Details."
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15957 msgstr "Farbige Box"
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15960 msgid "Color Box Options"
15961 msgstr "Optionen für farbige Box"
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15964 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15965 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15968 msgid "Dynamic Color Box"
15969 msgstr "Dynamische farbige Box"
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15972 msgid "Color Box (Dynamic)"
15973 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15976 msgid "Fit Color Box"
15977 msgstr "Passende farbige Box"
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15980 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15981 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15984 msgid "Raster Color Box"
15985 msgstr "Farbbox-Raster"
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15988 msgid "Subtitle Options"
15989 msgstr "Untertitel-Optionen"
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15992 msgid "Insert the options here"
15993 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15996 msgid "Color Box Separator"
15997 msgstr "Farbbox-Trenner"
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16000 msgid "Color Boxes"
16001 msgstr "Farbige Boxen"
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16008 msgid "Color Box Line"
16009 msgstr "Farbbox-Linie"
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16012 msgid "Color Box Setup"
16013 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16016 msgid "New Color Box Type"
16017 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16020 msgid "New Box Options"
16021 msgstr "Optionen für neue Box"
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16024 msgid "Options for the new box type (optional)"
16025 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16028 msgid "Name of the new box type"
16029 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16036 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16037 msgstr "Zahl der Argumente"
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16040 msgid "Default Value"
16041 msgstr "Standardwert"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16044 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16045 msgstr "Standardwert für das Argument"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16048 msgid "Custom Color Box 1"
16049 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16052 msgid "More Color Box Options"
16053 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16056 msgid "Insert more color box options here"
16058 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16061 msgid "Custom Color Box 2"
16062 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16065 msgid "Custom Color Box 3"
16066 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16069 msgid "Custom Color Box 4"
16070 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16073 msgid "Custom Color Box 5"
16074 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16078 msgid "Fact \\thefact."
16079 msgstr "Fakt \\thefact."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16083 msgid "Definition \\thedefinition."
16084 msgstr "Definition \\thedefinition."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16088 msgid "Example \\theexample."
16089 msgstr "Beispiel \\theexample."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16093 msgid "Problem \\theproblem."
16094 msgstr "Problem \\theproblem."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16098 msgid "Exercise \\theexercise."
16099 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16102 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16103 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16107 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16108 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16109 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16110 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16111 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16112 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16113 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16114 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16116 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16117 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16118 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16119 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16120 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16121 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16122 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16123 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16126 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16127 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16130 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16131 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16135 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16138 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16139 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16142 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16143 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16146 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16147 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16150 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16151 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16154 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16155 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16158 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16159 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16162 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16163 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16166 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16167 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16170 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16171 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16174 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16175 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16178 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16179 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16186 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16187 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16188 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16189 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16191 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16192 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16193 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16194 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16195 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16196 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16197 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16200 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16201 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16205 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16206 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16207 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16208 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16209 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16210 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16211 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16213 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16214 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16215 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16216 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16217 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16218 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16219 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16222 msgid "Criterion \\thecriterion."
16223 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16229 msgstr "Kriterium*"
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16235 msgstr "Kriterium."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16239 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16245 msgstr "Algorithmus."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16248 msgid "Axiom \\theaxiom."
16249 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16264 msgid "Condition \\thecondition."
16265 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16271 msgstr "Bedingung*"
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16277 msgstr "Bedingung."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16281 msgid "Note \\thenote."
16282 msgstr "Notiz \\thenote."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16297 msgid "Notation \\thenotation."
16298 msgstr "Notation \\thenotation."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16313 msgid "Summary \\thesummary."
16314 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16320 msgstr "Zusammenfassung*"
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16326 msgstr "Zusammenfassung."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16329 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16330 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16335 msgid "Acknowledgement*"
16336 msgstr "Danksagung*"
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16339 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16340 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16345 msgid "Conclusion*"
16346 msgstr "Schlussfolgerung*"
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16351 msgid "Conclusion."
16352 msgstr "Schlussfolgerung."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16373 msgid "Assumption \\theassumption."
16374 msgstr "Annahme \\theassumption."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16379 msgid "Assumption*"
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16385 msgid "Assumption."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16401 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16402 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16406 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16407 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16408 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16409 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16410 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16411 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16412 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16413 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16415 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16416 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16417 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16418 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16419 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16420 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16421 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16424 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16425 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16428 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16429 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16432 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16436 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16437 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16440 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16441 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16444 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16448 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16449 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16452 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16456 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16457 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16460 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16461 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16464 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16465 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16468 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16469 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16476 "in both numbered and non-numbered forms."
16478 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16479 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16480 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16481 "nicht nummeriert."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16486 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16491 msgid "Criterion \\thetheorem."
16492 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16495 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16496 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16499 msgid "Axiom \\thetheorem."
16500 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16503 msgid "Condition \\thetheorem."
16504 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16507 msgid "Note \\thetheorem."
16508 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16511 msgid "Notation \\thetheorem."
16512 msgstr "Notation \\thetheorem."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16515 msgid "Summary \\thetheorem."
16516 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16519 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16520 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16523 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16524 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16527 msgid "Assumption \\thetheorem."
16528 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16531 msgid "Question \\thetheorem."
16532 msgstr "Frage \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16535 msgid "Fact \\thetheorem."
16536 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16539 msgid "Problem \\thetheorem."
16540 msgstr "Problem \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16543 msgid "Exercise \\thetheorem."
16544 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16547 msgid "Solution \\thetheorem."
16548 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16551 msgid "Remark \\thetheorem."
16552 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16555 msgid "Claim \\thetheorem."
16556 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS)"
16560 msgstr "Theoreme (AMS)"
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16569 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16570 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16571 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16572 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16573 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16577 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16589 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16590 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16591 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16592 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16593 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16594 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16597 msgid "Case \\arabic{casei}."
16598 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16601 msgid "Case \\roman{caseii}."
16602 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16605 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16606 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16609 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16610 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16624 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16625 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16626 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16627 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16628 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16630 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16631 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16632 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16636 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16637 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16638 "chapter environment."
16640 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16641 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16642 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16645 msgid "Named Theorems"
16646 msgstr "Benannte Theoreme"
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16650 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16651 "'Additional Theorem Text' argument."
16653 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16654 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16657 msgid "Named Theorem"
16658 msgstr "Benanntes Theorem"
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16661 msgid "Named Theorem."
16662 msgstr "Benanntes Theorem."
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16682 msgstr "Bemerkung*"
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16686 msgstr "Behauptung*"
16688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16689 msgid "Alternative proof string"
16690 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16694 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16704 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16705 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16706 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16707 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16708 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16711 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16712 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16716 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16719 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16720 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16723 msgid "Conjecture."
16724 msgstr "Vermutung."
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16744 msgstr "Bemerkung."
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16747 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16748 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16752 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16753 "using the extended AMS machinery."
16755 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16756 "das erweiterte AMS."
16758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16762 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16766 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16768 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16769 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16770 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16775 msgstr "Name/Titel"
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16778 msgid "Alternative optional name or title"
16779 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16782 msgid "Prop \\theprop."
16783 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16791 msgstr "\\theprob."
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16798 msgid "# [number of Prob]"
16799 msgstr "# [Problemnummer]"
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16802 msgid "Label of Problem"
16803 msgstr "Marke des Problems"
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16806 msgid "Label of the corresponding problem"
16807 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16810 msgid "Property \\theproperty."
16811 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16815 msgstr "TODO-Notizen"
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16819 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16820 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16821 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16822 "suppresses the output of TODO notes."
16824 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16825 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16826 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16827 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16835 msgid "List of TODOs"
16836 msgstr "Liste der TODOs"
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16839 msgid "[List of TODOs]"
16840 msgstr "[Liste der TODOs]"
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16843 msgid "List of TODOs Heading|s"
16844 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16847 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16849 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16852 msgid "TODO Note (Margin)"
16853 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16856 msgid "TODO (Margin)"
16857 msgstr "TODO (Rand)"
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16860 msgid "TODO Note Options|s"
16861 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16864 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16865 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16868 msgid "TODO Note (inline)"
16869 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16872 msgid "TODO (Inline)"
16873 msgstr "TODO (eingebettet)"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16876 msgid "Missing Figure"
16877 msgstr "Fehlende Abbildung"
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16880 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16881 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16884 msgid "Todo[Inline]"
16885 msgstr "TODO [eingebettet]"
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16888 msgid "Todo[margin]"
16889 msgstr "TODO [Rand]"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16892 msgid "MissingFigure"
16893 msgstr "Fehlende Abbildung"
16895 #: lib/layouts/treport.layout:3
16896 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16897 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16901 msgstr "Tufte-Buch"
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16905 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16909 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16912 msgid "bibl. entry"
16913 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16917 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16921 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16925 msgstr "Neuer Gedanke"
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16928 msgid "new thought"
16929 msgstr "Neuer Gedanke"
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16941 msgstr "Kapitälchen"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16945 msgstr "Kapitälchen"
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16949 msgstr "Volle Breite"
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16952 msgid "MarginTable"
16953 msgstr "Randtabelle"
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16956 msgid "MarginFigure"
16957 msgstr "Randabbildung"
16959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16960 msgid "Tufte Handout"
16961 msgstr "Tufte-Handout"
16963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16967 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16968 msgid "Variable-width Minipages"
16969 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16973 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16974 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16975 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16976 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16977 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16979 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16980 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16981 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16982 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16983 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16984 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16987 msgid "Minipage (Var. Width)"
16988 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16991 msgid "Minipage (var.)"
16992 msgstr "Minipage (var.)"
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16995 msgid "Vert. Adjustment"
16996 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16999 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17000 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17004 msgstr "Max. Breite"
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17007 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17008 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17010 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17011 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17013 msgstr "Ignorieren"
17015 #: lib/languages:151
17019 #: lib/languages:162
17023 #: lib/languages:173
17024 msgid "English (USA)"
17025 msgstr "Englisch (USA)"
17027 #: lib/languages:186
17031 #: lib/languages:196
17032 msgid "Greek (ancient)"
17033 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17035 #: lib/languages:215
17036 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17037 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17039 #: lib/languages:227
17040 msgid "Arabic (Arabi)"
17041 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17043 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17047 #: lib/languages:251
17051 #: lib/languages:261
17052 msgid "English (Australia)"
17053 msgstr "Englisch (Australien)"
17055 #: lib/languages:276
17056 msgid "German (Austria, old spelling)"
17057 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17059 #: lib/languages:291
17060 msgid "German (Austria)"
17061 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17063 #: lib/languages:303
17065 msgstr "Indonesisch"
17067 #: lib/languages:315
17071 #: lib/languages:325
17075 #: lib/languages:341
17077 msgstr "Weißrussisch"
17079 #: lib/languages:353
17083 #: lib/languages:363
17084 msgid "Portuguese (Brazil)"
17085 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17087 #: lib/languages:376
17089 msgstr "Bretonisch"
17091 #: lib/languages:387
17092 msgid "English (UK)"
17093 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17095 #: lib/languages:399
17097 msgstr "Bulgarisch"
17099 #: lib/languages:412
17100 msgid "English (Canada)"
17101 msgstr "Englisch (Kanada)"
17103 #: lib/languages:427
17104 msgid "French (Canada)"
17105 msgstr "Französisch (Kanada)"
17107 #: lib/languages:439
17109 msgstr "Katalanisch"
17111 #: lib/languages:453
17112 msgid "Chinese (simplified)"
17113 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17115 #: lib/languages:464
17116 msgid "Chinese (traditional)"
17117 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17119 #: lib/languages:476
17123 #: lib/languages:483
17127 #: lib/languages:494
17129 msgstr "Tschechisch"
17131 #: lib/languages:506
17135 #: lib/languages:519
17136 msgid "Divehi (Maldivian)"
17139 #: lib/languages:527
17141 msgstr "Holländisch"
17143 #: lib/languages:540
17147 #: lib/languages:555
17151 #: lib/languages:566
17155 #: lib/languages:582
17159 #: lib/languages:598
17163 #: lib/languages:611
17165 msgstr "Französisch"
17167 #: lib/languages:629
17169 msgstr "Furlanisch"
17171 #: lib/languages:641
17175 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17179 #: lib/languages:667
17180 msgid "German (old spelling)"
17181 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17183 #: lib/languages:680
17187 #: lib/languages:697
17188 msgid "German (Switzerland)"
17189 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17191 #: lib/languages:712
17192 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17193 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17195 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17198 msgstr "Griechisch"
17200 #: lib/languages:739
17201 msgid "Greek (polytonic)"
17202 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17204 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17208 #: lib/languages:770
17212 #: lib/languages:791
17214 msgstr "Isländisch"
17216 #: lib/languages:804
17217 msgid "Interlingua"
17218 msgstr "Interlingua"
17220 #: lib/languages:816
17224 #: lib/languages:827
17226 msgstr "Italienisch"
17228 #: lib/languages:844
17232 #: lib/languages:859
17233 msgid "Japanese (CJK)"
17234 msgstr "Japanisch (CJK)"
17236 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17240 #: lib/languages:879
17242 msgstr "Kasachisch"
17244 #: lib/languages:892
17248 #: lib/languages:900
17250 msgstr "Koreanisch"
17252 #: lib/languages:910
17254 msgstr "Kurmandschi"
17256 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17260 #: lib/languages:944
17264 #: lib/languages:959
17268 #: lib/languages:971
17269 msgid "Lower Sorbian"
17270 msgstr "Niedersorbisch"
17272 #: lib/languages:982
17276 #: lib/languages:995
17278 msgstr "Mazedonisch"
17280 #: lib/languages:1007
17284 #: lib/languages:1018
17286 msgstr "Mongolisch"
17288 #: lib/languages:1029
17289 msgid "English (New Zealand)"
17290 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17292 #: lib/languages:1041
17293 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17294 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17296 #: lib/languages:1053
17297 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17298 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17300 #: lib/languages:1066
17302 msgstr "Okzitanisch"
17304 #: lib/languages:1089
17305 msgid "Piedmontese"
17306 msgstr "Piemontesisch"
17308 #: lib/languages:1101
17312 #: lib/languages:1113
17314 msgstr "Portugiesisch"
17316 #: lib/languages:1125
17320 #: lib/languages:1137
17322 msgstr "Rätoromanisch"
17324 #: lib/languages:1149
17328 #: lib/languages:1163
17330 msgstr "Nordsamisch"
17332 #: lib/languages:1174
17336 #: lib/languages:1184
17338 msgstr "Schottisch"
17340 #: lib/languages:1197
17344 #: lib/languages:1213
17345 msgid "Serbian (Latin)"
17346 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17348 #: lib/languages:1225
17350 msgstr "Slowakisch"
17352 #: lib/languages:1237
17354 msgstr "Slowenisch"
17356 #: lib/languages:1248
17360 #: lib/languages:1264
17361 msgid "Spanish (Mexico)"
17362 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17364 #: lib/languages:1278
17366 msgstr "Schwedisch"
17368 #: lib/languages:1291
17370 msgstr "Syriakisch"
17372 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17376 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17380 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17382 msgstr "Thailändisch"
17384 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17388 #: lib/languages:1341
17392 #: lib/languages:1358
17394 msgstr "Turkmenisch"
17396 #: lib/languages:1370
17398 msgstr "Ukrainisch"
17400 #: lib/languages:1383
17401 msgid "Upper Sorbian"
17402 msgstr "Obersorbisch"
17404 #: lib/languages:1395
17408 #: lib/languages:1404
17410 msgstr "Vietnamesisch"
17412 #: lib/languages:1415
17416 #: lib/latexfonts:84
17417 msgid "AE (Almost European)"
17418 msgstr "AE (Almost European)"
17420 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17422 msgstr "Bera Serif"
17424 #: lib/latexfonts:106
17428 #: lib/latexfonts:112
17429 msgid "Concrete Roman"
17430 msgstr "Concrete Roman"
17432 #: lib/latexfonts:118
17433 msgid "Zapf Chancery"
17434 msgstr "Zapf Chancery"
17436 #: lib/latexfonts:124
17437 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440 #: lib/latexfonts:130
17441 msgid "Crimson (Cochineal)"
17442 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17444 #: lib/latexfonts:138
17448 #: lib/latexfonts:144
17449 msgid "Computer Modern Roman"
17450 msgstr "Computer Modern Roman"
17452 #: lib/latexfonts:152
17453 msgid "DejaVu Serif"
17454 msgstr "DejaVu Serif"
17456 #: lib/latexfonts:158
17457 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17458 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17460 #: lib/latexfonts:169 lib/latexfonts:178
17461 msgid "URW Garamond"
17462 msgstr "URW Garamond"
17464 #: lib/latexfonts:185 lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201 lib/latexfonts:209
17465 #: lib/latexfonts:217
17469 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:231
17470 msgid "Latin Modern Roman"
17471 msgstr "Latin Modern Roman"
17473 #: lib/latexfonts:238 lib/latexfonts:251
17474 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17475 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17477 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:271
17478 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17479 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17481 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17482 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17483 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17485 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:308
17487 msgstr "Minion Pro"
17489 #: lib/latexfonts:317
17490 msgid "New Century Schoolbook"
17491 msgstr "New Century Schoolbook"
17493 #: lib/latexfonts:323 lib/latexfonts:331
17495 msgstr "Noto Serif"
17497 #: lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:349 lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:362
17498 #: lib/latexfonts:369
17502 #: lib/latexfonts:375 lib/latexfonts:383
17503 msgid "ParaType Serif"
17504 msgstr "ParaType Serif"
17506 #: lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:398 lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:411
17507 msgid "Times Roman"
17508 msgstr "Times Roman"
17510 #: lib/latexfonts:417
17511 msgid "TeX Gyre Bonum"
17512 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17514 #: lib/latexfonts:423
17515 msgid "TeX Gyre Chorus"
17516 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17518 #: lib/latexfonts:429
17519 msgid "TeX Gyre Pagella"
17520 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17522 #: lib/latexfonts:435
17523 msgid "TeX Gyre Schola"
17524 msgstr "TeX Gyre Schola"
17526 #: lib/latexfonts:441
17527 msgid "TeX Gyre Termes"
17528 msgstr "TeX Gyre Termes"
17530 #: lib/latexfonts:449 lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:466 lib/latexfonts:473
17531 msgid "Utopia (Fourier)"
17532 msgstr "Utopia (Fourier)"
17534 #: lib/latexfonts:479
17535 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17536 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17538 #: lib/latexfonts:490
17539 msgid "Avant Garde"
17540 msgstr "Avant Garde"
17542 #: lib/latexfonts:496
17546 #: lib/latexfonts:504 lib/latexfonts:513 lib/latexfonts:522
17550 #: lib/latexfonts:530
17554 #: lib/latexfonts:537
17555 msgid "Computer Modern Sans"
17556 msgstr "Computer Modern Sans"
17558 #: lib/latexfonts:544
17559 msgid "DejaVu Sans"
17560 msgstr "DejaVu Sans"
17562 #: lib/latexfonts:551
17563 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17564 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17566 #: lib/latexfonts:558
17570 #: lib/latexfonts:566
17574 #: lib/latexfonts:573
17575 msgid "Iwona (Light)"
17576 msgstr "Iwona (Light)"
17578 #: lib/latexfonts:580
17579 msgid "Iwona (Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Condensed)"
17582 #: lib/latexfonts:587
17583 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17584 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17586 #: lib/latexfonts:594
17590 #: lib/latexfonts:601
17591 msgid "Kurier (Light)"
17592 msgstr "Kurier (Light)"
17594 #: lib/latexfonts:608
17595 msgid "Kurier (Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Condensed)"
17598 #: lib/latexfonts:615
17599 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17600 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17602 #: lib/latexfonts:622
17603 msgid "Latin Modern Sans"
17604 msgstr "Latin Modern Sans"
17606 #: lib/latexfonts:629
17610 #: lib/latexfonts:636
17611 msgid "ParaType Sans"
17612 msgstr "ParaType Sans"
17614 #: lib/latexfonts:644
17615 msgid "TeX Gyre Adventor"
17616 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17618 #: lib/latexfonts:650
17619 msgid "TeX Gyre Heros"
17620 msgstr "TeX Gyre Heros"
17622 #: lib/latexfonts:656
17623 msgid "URW Classico (Optima)"
17624 msgstr "URW Classico (Optima)"
17626 #: lib/latexfonts:667
17630 #: lib/latexfonts:675
17631 msgid "CM Typewriter Light"
17632 msgstr "CM Typewriter Light"
17634 #: lib/latexfonts:682
17635 msgid "Computer Modern Typewriter"
17636 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17638 #: lib/latexfonts:689
17642 #: lib/latexfonts:696
17643 msgid "DejaVu Sans Mono"
17644 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17646 #: lib/latexfonts:703 lib/latexfonts:711
17647 msgid "Libertine Mono"
17648 msgstr "Libertine Mono"
17650 #: lib/latexfonts:718
17651 msgid "Latin Modern Typewriter"
17652 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17654 #: lib/latexfonts:725
17658 #: lib/latexfonts:732
17662 #: lib/latexfonts:739
17663 msgid "ParaType Mono"
17664 msgstr "ParaType Mono"
17666 #: lib/latexfonts:747
17667 msgid "TeX Gyre Cursor"
17668 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17670 #: lib/latexfonts:753
17671 msgid "TX Typewriter"
17672 msgstr "TX Typewriter"
17674 #: lib/latexfonts:765
17675 msgid "Crimson (New TX)"
17676 msgstr "Crimson (New TX)"
17678 #: lib/latexfonts:773
17682 #: lib/latexfonts:779
17683 msgid "URW Garamond (New TX)"
17684 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17686 #: lib/latexfonts:787
17687 msgid "Iwona (Math)"
17688 msgstr "Iwona (Mathe)"
17690 #: lib/latexfonts:800
17691 msgid "Kurier (Math)"
17692 msgstr "Kurier (Mathe)"
17694 #: lib/latexfonts:813
17695 msgid "Libertine (New TX)"
17696 msgstr "Libertine (New TX)"
17698 #: lib/latexfonts:821
17699 msgid "Minion Pro (New TX)"
17700 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17702 #: lib/latexfonts:830
17703 msgid "Times Roman (New TX)"
17704 msgstr "Times Roman (New TX)"
17706 #: lib/encodings:50
17707 msgid "Unicode (utf8)"
17708 msgstr "Unicode (utf8)"
17710 #: lib/encodings:55
17711 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17712 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17714 #: lib/encodings:59
17715 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17716 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17718 #: lib/encodings:62
17719 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17720 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17722 #: lib/encodings:65
17723 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17724 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17726 #: lib/encodings:68
17727 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17728 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17730 #: lib/encodings:71
17731 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17732 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17734 #: lib/encodings:75
17735 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17736 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17738 #: lib/encodings:79
17739 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17740 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17742 #: lib/encodings:83
17743 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17744 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17746 #: lib/encodings:86
17747 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17748 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17750 #: lib/encodings:89
17751 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17752 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17754 #: lib/encodings:92
17755 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17756 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17758 #: lib/encodings:95
17759 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17760 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17762 #: lib/encodings:98
17763 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17764 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17766 #: lib/encodings:101
17767 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17768 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17770 #: lib/encodings:104
17771 msgid "DOS (CP 437)"
17772 msgstr "DOS (CP 437)"
17774 #: lib/encodings:108
17775 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17776 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17778 #: lib/encodings:111
17779 msgid "Western European (CP 850)"
17780 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17782 #: lib/encodings:114
17783 msgid "Central European (CP 852)"
17784 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17786 #: lib/encodings:118
17787 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17788 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17790 #: lib/encodings:123
17791 msgid "Western European (CP 858)"
17792 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17794 #: lib/encodings:126
17795 msgid "Hebrew (CP 862)"
17796 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17798 #: lib/encodings:129
17799 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17800 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17802 #: lib/encodings:133
17803 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17804 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17806 #: lib/encodings:136
17807 msgid "Central European (CP 1250)"
17808 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17810 #: lib/encodings:140
17811 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17812 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17814 #: lib/encodings:144
17815 msgid "Western European (CP 1252)"
17816 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17818 #: lib/encodings:147
17819 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17820 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17822 #: lib/encodings:151
17823 msgid "Arabic (CP 1256)"
17824 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17826 #: lib/encodings:154
17827 msgid "Baltic (CP 1257)"
17828 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17830 #: lib/encodings:158
17831 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17832 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17834 #: lib/encodings:162
17835 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17836 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17838 #: lib/encodings:166
17839 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17840 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17842 #: lib/encodings:177
17843 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17844 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17846 #: lib/encodings:187
17847 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17848 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17850 #: lib/encodings:194
17851 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17852 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17854 #: lib/encodings:198
17855 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17856 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17858 #: lib/encodings:202
17859 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17860 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17862 #: lib/encodings:206
17863 msgid "Korean (EUC-KR)"
17864 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17866 #: lib/encodings:210
17867 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17868 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17870 #: lib/encodings:214
17871 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17872 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17874 #: lib/encodings:218
17875 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17876 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17878 #: lib/encodings:225
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17880 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17882 #: lib/encodings:227
17883 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17884 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17886 #: lib/encodings:229
17887 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17888 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17890 #: lib/encodings:231
17891 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17892 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17894 #: lib/encodings:238
17895 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17896 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17898 #: lib/encodings:243
17899 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17900 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17902 #: lib/encodings:247
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:484
17907 msgid "Array Environment|y"
17908 msgstr "Array-Umgebung|y"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:485
17911 msgid "Cases Environment|C"
17912 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:486
17915 msgid "Aligned Environment|l"
17916 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:487
17919 msgid "AlignedAt Environment|v"
17920 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:488
17923 msgid "Gathered Environment|h"
17924 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:489
17927 msgid "Split Environment|S"
17928 msgstr "Split-Umgebung|p"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:491
17931 msgid "Delimiters...|r"
17932 msgstr "Trennzeichen...|z"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:492
17935 msgid "Matrix...|x"
17936 msgstr "Matrix...|x"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:493
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
17943 msgid "AMS align Environment|a"
17944 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:478
17947 msgid "AMS alignat Environment|t"
17948 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:479
17951 msgid "AMS flalign Environment|f"
17952 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:480
17955 msgid "AMS gather Environment|g"
17956 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:481
17959 msgid "AMS multline Environment|m"
17960 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:473
17963 msgid "Inline Formula|I"
17964 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17967 msgid "Displayed Formula|D"
17968 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
17971 msgid "Eqnarray Environment|E"
17972 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17975 msgid "AMS Environment|A"
17976 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17979 msgid "Number Whole Formula|N"
17980 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17983 msgid "Number This Line|u"
17984 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17987 msgid "Equation Label|L"
17988 msgstr "Formelmarke|m"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17991 msgid "Copy as Reference|R"
17992 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17995 msgid "Split Cell|C"
17996 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18000 msgstr "Einfügen|E"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18003 msgid "Add Line Above|o"
18004 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18007 msgid "Add Line Below|B"
18008 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18011 msgid "Delete Line Above|v"
18012 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18015 msgid "Delete Line Below|w"
18016 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18019 msgid "Add Line to Left"
18020 msgstr "Linie links hinzufügen"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18023 msgid "Add Line to Right"
18024 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18027 msgid "Delete Line to Left"
18028 msgstr "Linie links löschen"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18031 msgid "Delete Line to Right"
18032 msgstr "Linie rechts löschen"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18035 msgid "Show Math Toolbar"
18036 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18039 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18040 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18043 msgid "Show Table Toolbar"
18044 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18047 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18048 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18051 msgid "Next Cross-Reference|N"
18052 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18055 msgid "Go to Label|G"
18056 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18059 msgid "<Reference>|R"
18060 msgstr "<Querverweis>|r"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18063 msgid "(<Reference>)|e"
18064 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18071 msgid "On Page <Page>|O"
18072 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18075 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18076 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18079 msgid "Formatted Reference|t"
18080 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18083 msgid "Textual Reference|x"
18084 msgstr "Textverweis|T"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18087 msgid "Label Only|L"
18088 msgstr "Nur Marke|M"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18095 msgid "Capitalize|C"
18096 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:520
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:575
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:571
18111 msgid "Settings...|S"
18112 msgstr "Einstellungen...|E"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18116 msgstr "Gehe zurück|G"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18119 msgid "Copy as Reference|C"
18120 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18123 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18124 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18127 msgid "Open Inset|O"
18128 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18131 msgid "Close Inset|C"
18132 msgstr "Einfügung schließen|s"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622
18136 msgid "Dissolve Inset|D"
18137 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18140 msgid "Show Label|L"
18141 msgstr "Name anzeigen|N"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:522
18144 msgid "Frameless|l"
18145 msgstr "Rahmenlos|l"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:523
18148 msgid "Simple Frame|F"
18149 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18152 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18153 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:524
18156 msgid "Oval, Thin|a"
18157 msgstr "Oval, dünn|O"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:525
18160 msgid "Oval, Thick|v"
18161 msgstr "Oval, dick|v"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
18164 msgid "Drop Shadow|w"
18165 msgstr "Schlagschatten|c"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
18168 msgid "Shaded Background|B"
18169 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:528
18172 msgid "Double Frame|u"
18173 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:532
18177 msgstr "LyX-Notiz|z"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18181 msgstr "Kommentar|K"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:534
18184 msgid "Greyed Out|G"
18185 msgstr "Grauschrift|G"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18188 msgid "Open All Notes|A"
18189 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18192 msgid "Close All Notes|l"
18193 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:544
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:545
18200 msgid "Horizontal Phantom|H"
18201 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
18204 msgid "Vertical Phantom|V"
18205 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
18208 msgid "Interword Space|w"
18209 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18212 msgid "Protected Space|o"
18213 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18216 msgid "Visible Space|a"
18217 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:453
18220 msgid "Thin Space|T"
18221 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18224 msgid "Negative Thin Space|N"
18225 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18228 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18229 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18232 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18233 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18236 msgid "Quad Space|Q"
18237 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18240 msgid "Double Quad Space|u"
18241 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18244 msgid "Horizontal Fill|F"
18245 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18248 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18249 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18252 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18253 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18256 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18257 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18260 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18261 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18264 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18265 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18268 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18269 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18272 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18273 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18276 msgid "Custom Length|C"
18277 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18280 msgid "Medium Space|M"
18281 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18284 msgid "Thick Space|h"
18285 msgstr "Großer Abstand|G"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18288 msgid "Negative Medium Space|u"
18289 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18292 msgid "Negative Thick Space|i"
18293 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18297 msgstr "Standard|S"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18300 msgid "SmallSkip|S"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18313 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18317 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18320 msgid "Settings...|e"
18321 msgstr "Einstellungen...|n"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18333 msgstr "Unformatiert|U"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18336 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18337 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18341 msgstr "Programmlisting|l"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18344 msgid "Edit Included File...|E"
18345 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:465
18349 msgstr "Neue Seite|i"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:466
18352 msgid "Page Break|a"
18353 msgstr "Seitenumbruch|u"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:467
18356 msgid "Clear Page|C"
18357 msgstr "Seite leeren|S"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:468
18360 msgid "Clear Double Page|D"
18361 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:462
18364 msgid "Ragged Line Break|R"
18365 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:463
18368 msgid "Justified Line Break|J"
18369 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18372 msgid "Plain Separator|P"
18373 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18376 msgid "Paragraph Break|B"
18377 msgstr "Absatzumbruch|b"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18380 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18382 msgstr "Ausschneiden"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18385 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18390 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18396 msgid "Paste Recent|e"
18397 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18400 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18401 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:593
18404 msgid "Forward Search|F"
18405 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18408 msgid "Move Paragraph Up|o"
18409 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18412 msgid "Move Paragraph Down|v"
18413 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18416 msgid "Promote Section|r"
18417 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18420 msgid "Demote Section|m"
18421 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18424 msgid "Move Section Down|D"
18425 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18428 msgid "Move Section Up|U"
18429 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18432 msgid "Insert Regular Expression"
18433 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18436 msgid "Accept Change|c"
18437 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18440 msgid "Reject Change|j"
18441 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18444 msgid "Text Properties|x"
18445 msgstr "Texteigenschaften|x"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18448 msgid "Custom Text Styles|S"
18449 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18452 msgid "Paragraph Settings...|P"
18453 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18456 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18457 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18460 msgid "Fullscreen Mode"
18461 msgstr "Vollbildmodus"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18464 msgid "Close Current View"
18465 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18469 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18472 msgid "Anything Non-Empty|o"
18473 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18477 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18480 msgid "Any Number|N"
18481 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18484 msgid "User Defined|U"
18485 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18488 msgid "Append Argument"
18489 msgstr "Argument hinzufügen"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18492 msgid "Remove Last Argument"
18493 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18496 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18497 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18500 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18501 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18504 msgid "Insert Optional Argument"
18505 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18508 msgid "Remove Optional Argument"
18509 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18512 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18513 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18516 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18517 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18520 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18521 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18525 msgstr "Neu laden|u"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:655
18529 msgid "Edit Externally...|x"
18530 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18554 msgstr "Zentriert|Z"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18565 msgid "Multicolumn|u"
18566 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18570 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18573 msgid "Append Row|A"
18574 msgstr "Zeile anfügen|a"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18577 msgid "Delete Row|D"
18578 msgstr "Zeile löschen|ö"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18582 msgstr "Zeile kopieren|k"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18585 msgid "Move Row Up"
18586 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18589 msgid "Move Row Down"
18590 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18593 msgid "Append Column|p"
18594 msgstr "Spalte anfügen|S"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18597 msgid "Delete Column|e"
18598 msgstr "Spalte löschen|p"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18601 msgid "Copy Column|y"
18602 msgstr "Spalte kopieren|t"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18605 msgid "Move Column Right|v"
18606 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18609 msgid "Move Column Left"
18610 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18613 msgid "Multi-page Table|g"
18614 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18617 msgid "Formal Style|m"
18618 msgstr "Formaler Stil|F"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18622 msgstr "Rahmenlinien|R"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18625 msgid "Alignment|i"
18626 msgstr "Ausrichtung|s"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18629 msgid "Columns/Rows|C"
18630 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18633 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18634 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18637 msgid "Copy Text|o"
18638 msgstr "Text kopieren|o"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18641 msgid "Activate Branch|A"
18642 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18645 msgid "Deactivate Branch|e"
18646 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18649 msgid "Activate Branch in Master|M"
18650 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18653 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18654 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18657 msgid "Invert Inset|I"
18658 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18661 msgid "Add Unknown Branch|w"
18662 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18666 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18669 msgid "All Indexes|A"
18670 msgstr "Alle Indexe|A"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
18674 msgstr "Unterindex|t"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:578
18677 msgid "Reject Change|R"
18678 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18681 msgid "Promote Section|P"
18682 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
18685 msgid "Demote Section|D"
18686 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18689 msgid "Move Section Down|w"
18690 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
18693 msgid "Select Section|S"
18694 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18697 msgid "Wrap by Preview|y"
18698 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18701 msgid "End Editing Externally...|e"
18702 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
18705 msgid "Lock Toolbars|L"
18706 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
18709 msgid "Small-sized Icons"
18710 msgstr "Kleine Symbole"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
18713 msgid "Normal-sized Icons"
18714 msgstr "Normalgroße Symbole"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
18717 msgid "Big-sized Icons"
18718 msgstr "Große Symbole"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
18721 msgid "Huge-sized Icons"
18722 msgstr "Riesige Symbole"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
18725 msgid "Giant-sized Icons"
18726 msgstr "Gigantische Symbole"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18734 msgstr "Bearbeiten|B"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18742 msgstr "Einfügen|E"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18746 msgstr "Navigieren|N"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18750 msgstr "Dokument|o"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18754 msgstr "Werkzeuge|W"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18765 msgid "New from Template...|m"
18766 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18770 msgstr "Öffnen...|Ö"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18773 msgid "Open Recent|t"
18774 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18778 msgstr "Schließen|c"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18782 msgstr "Alle schließen|A"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18786 msgstr "Speichern|S"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18789 msgid "Save As...|A"
18790 msgstr "Speichern unter...|u"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18794 msgstr "Alle speichern|l"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18797 msgid "Revert to Saved|R"
18798 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18801 msgid "Version Control|V"
18802 msgstr "Versionskontrolle|k"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18806 msgstr "Importieren|I"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18810 msgstr "Exportieren|E"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18814 msgstr "Faxen...|x"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18817 msgid "New Window|W"
18818 msgstr "Neues Fenster|F"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18821 msgid "Close Window|d"
18822 msgstr "Fenster schließen|t"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18829 msgid "Register...|R"
18830 msgstr "Registrieren...|R"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18833 msgid "Check In Changes...|I"
18834 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18837 msgid "Check Out for Edit|O"
18838 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18842 msgstr "Kopieren|K"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18846 msgstr "Umbenennen|U"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18849 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18850 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18853 msgid "Revert to Repository Version|v"
18854 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18857 msgid "Undo Last Check In|U"
18858 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18861 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18862 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18865 msgid "Show History...|H"
18866 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18869 msgid "Use Locking Property|L"
18870 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18873 msgid "Export As...|s"
18874 msgstr "Exportiere als...|s"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18877 msgid "More Formats & Options...|r"
18878 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18882 msgstr "Rückgängig|R"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18886 msgstr "Wiederholen|W"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18889 msgid "Paste Special"
18890 msgstr "Einfügen (speziell)"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18893 msgid "Select Whole Inset"
18894 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18898 msgstr "Alles auswählen"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18901 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18902 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18905 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18906 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:638
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18917 msgid "Rows & Columns|C"
18918 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18921 msgid "Increase List Depth|I"
18922 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18925 msgid "Decrease List Depth|D"
18926 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18929 msgid "Dissolve Inset"
18930 msgstr "Einfügung auflösen"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18933 msgid "TeX Code Settings...|C"
18934 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18937 msgid "Float Settings...|a"
18938 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18941 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18942 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18945 msgid "Note Settings...|N"
18946 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18949 msgid "Phantom Settings...|h"
18950 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18953 msgid "Branch Settings...|B"
18954 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18957 msgid "Box Settings...|S"
18958 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18961 msgid "Index Entry Settings...|y"
18962 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18965 msgid "Index Settings...|S"
18966 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18969 msgid "Info Settings...|n"
18970 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18973 msgid "Listings Settings...|g"
18974 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18977 msgid "Table Settings...|a"
18978 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18981 msgid "Paste from HTML|H"
18982 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18985 msgid "Paste from LaTeX|L"
18986 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18989 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18990 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18993 msgid "Paste as PDF"
18994 msgstr "Als PDF einfügen"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18997 msgid "Paste as PNG"
18998 msgstr "Als PNG einfügen"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19001 msgid "Paste as JPEG"
19002 msgstr "Als JPEG einfügen"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19005 msgid "Paste as EMF"
19006 msgstr "Als EMF einfügen"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19009 msgid "Plain Text|T"
19010 msgstr "Einfacher Text|T"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19013 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19014 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19017 msgid "Selection|S"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19021 msgid "Selection, Join Lines|i"
19022 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19025 msgid "Customize...|C"
19026 msgstr "Anpassen...|p"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19029 msgid "Apply Last Settings|A"
19030 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19033 msgid "Capitalize|p"
19034 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19037 msgid "Uppercase|U"
19038 msgstr "Großbuchstaben|G"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19041 msgid "Lowercase|L"
19042 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19045 msgid "Dissolve Text Style"
19046 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19049 msgid "Formal Style|F"
19050 msgstr "Formaler Stil|a"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19053 msgid "Multicolumn|M"
19054 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19058 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19062 msgstr "Obere Linie|b"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19065 msgid "Bottom Line|B"
19066 msgstr "Untere Linie|e"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19069 msgid "Left Line|L"
19070 msgstr "Linke Linie|i"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19073 msgid "Right Line|R"
19074 msgstr "Rechte Linie|c"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19094 msgstr "Zeile anfügen|a"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19097 msgid "Add Column|u"
19098 msgstr "Spalte anfügen|S"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19101 msgid "Copy Column|p"
19102 msgstr "Spalte kopieren|t"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19105 msgid "Change Limits Type|L"
19106 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19109 msgid "Macro Definition"
19110 msgstr "Makro-Definition"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19113 msgid "Change Formula Type|F"
19114 msgstr "Formelart ändern|F"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19117 msgid "Text Properties|T"
19118 msgstr "Texteigenschaften|T"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19121 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19122 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19125 msgid "Add Line Above|A"
19126 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19129 msgid "Delete Line Above|D"
19130 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19133 msgid "Delete Line Below|e"
19134 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19137 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19138 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19141 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19142 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19146 msgstr "Standard|S"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19154 msgstr "Eingebettet|E"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19157 msgid "Math Normal Font|N"
19158 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19161 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19162 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19165 msgid "Math Formal Script Family|o"
19166 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19169 msgid "Math Fraktur Family|F"
19170 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19173 msgid "Math Roman Family|R"
19174 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19177 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19178 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19181 msgid "Math Bold Series|B"
19182 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19185 msgid "Text Normal Font|T"
19186 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19189 msgid "Text Roman Family"
19190 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19193 msgid "Text Sans Serif Family"
19194 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19197 msgid "Text Typewriter Family"
19198 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19201 msgid "Text Bold Series"
19202 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19205 msgid "Text Medium Series"
19206 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19209 msgid "Text Italic Shape"
19210 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19213 msgid "Text Small Caps Shape"
19214 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19217 msgid "Text Slanted Shape"
19218 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19221 msgid "Text Upright Shape"
19222 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19233 msgid "Mathematica|a"
19234 msgstr "Mathematica|a"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19237 msgid "Maple, Simplify|S"
19238 msgstr "Maple, simplify|s"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19241 msgid "Maple, Factor|F"
19242 msgstr "Maple, factor|f"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19245 msgid "Maple, Evalm|E"
19246 msgstr "Maple, evalm|e"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19249 msgid "Maple, Evalf|v"
19250 msgstr "Maple, evalf|v"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19253 msgid "Open All Insets|O"
19254 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19257 msgid "Close All Insets|C"
19258 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19261 msgid "Unfold Math Macro|n"
19262 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19265 msgid "Fold Math Macro|d"
19266 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19269 msgid "Outline Pane|u"
19270 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19273 msgid "Code Preview Pane|P"
19274 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19277 msgid "Messages Pane|g"
19278 msgstr "Statusmeldungen|e"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19282 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19285 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19286 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19289 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19290 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19293 msgid "Close Current View|w"
19294 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19297 msgid "Fullscreen|l"
19298 msgstr "Vollbild|b"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19305 msgid "Special Character|p"
19306 msgstr "Sonderzeichen|S"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19309 msgid "Formatting|o"
19310 msgstr "Formatierung|o"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19314 msgstr "Textfeld|e"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19317 msgid "List / TOC|s"
19318 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19322 msgstr "Gleitobjekt|j"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19333 msgid "Custom Insets"
19334 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19341 msgid "Box[[Menu]]|x"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19345 msgid "Citation...|C"
19346 msgstr "Literaturverweis...|L"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19349 msgid "Cross-Reference...|R"
19350 msgstr "Querverweis...|Q"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19354 msgstr "Marke...|a"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19357 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19358 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19362 msgstr "Tabelle...|T"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19365 msgid "Graphics...|G"
19366 msgstr "Grafik...|G"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19373 msgid "Hyperlink...|k"
19374 msgstr "Hyperlink...|y"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19381 msgid "Marginal Note|M"
19382 msgstr "Randnotiz|R"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19385 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19386 msgstr "Programmlisting"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19394 msgstr "Vorschau|V"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19397 msgid "Symbols...|b"
19398 msgstr "Symbole...|b"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19402 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19405 msgid "End of Sentence|E"
19406 msgstr "Satzendepunkt|S"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19409 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19410 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19413 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19414 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19417 msgid "Protected Hyphen|y"
19418 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19421 msgid "Breakable Slash|a"
19422 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19425 msgid "Visible Space|V"
19426 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19429 msgid "Menu Separator|M"
19430 msgstr "Menütrenner|M"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19433 msgid "Phonetic Symbols|P"
19434 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19441 msgid "Date (Current)|D"
19442 msgstr "Datum (aktuell)|D"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19445 msgid "Date (Last Modification)|L"
19446 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19449 msgid "Date (Fix)|F"
19450 msgstr "Datum (fix)|f"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19453 msgid "Time (Current)|T"
19454 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19457 msgid "Time (Last Modification)|M"
19458 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19461 msgid "Time (Fix)|x"
19462 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19465 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19466 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19469 msgid "User Name|U"
19470 msgstr "Benutzername|B"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19473 msgid "User Email|E"
19474 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19478 msgstr "Anderes...|A"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19482 msgstr "LyX-Logo|L"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19486 msgstr "TeX-Logo|T"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19489 msgid "LaTeX Logo|a"
19490 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19493 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19494 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19497 msgid "Superscript|S"
19498 msgstr "Hochgestellt|H"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19501 msgid "Subscript|u"
19502 msgstr "Tiefgestellt|T"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19505 msgid "Protected Space|P"
19506 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19509 msgid "Horizontal Space...|o"
19510 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19513 msgid "Horizontal Line...|L"
19514 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19517 msgid "Vertical Space...|V"
19518 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19525 msgid "Hyphenation Point|H"
19526 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19529 msgid "Ligature Break|k"
19530 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19533 msgid "Optional Line Break|B"
19534 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19537 msgid "Display Formula|D"
19538 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19541 msgid "Numbered Formula|N"
19542 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19545 msgid "Figure Wrap Float|F"
19546 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19549 msgid "Table Wrap Float|T"
19550 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
19553 msgid "Table of Contents|C"
19554 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19557 msgid "List of Listings|L"
19558 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19561 msgid "Nomenclature|N"
19562 msgstr "Nomenklatur|N"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19565 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19566 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19569 msgid "LyX Document...|X"
19570 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19573 msgid "Plain Text...|T"
19574 msgstr "Einfacher Text...|T"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19577 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19578 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19581 msgid "External Material...|M"
19582 msgstr "Externes Material...|E"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19585 msgid "Child Document...|d"
19586 msgstr "Unterdokument...|U"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19590 msgstr "Kommentar|K"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19593 msgid "Insert New Branch...|I"
19594 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19597 msgid "Change Tracking|C"
19598 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19601 msgid "Build Program|B"
19602 msgstr "Programm erstellen|e"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19605 msgid "LaTeX Log|L"
19606 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19609 msgid "Start Appendix Here|x"
19610 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19613 msgid "View Master Document|M"
19614 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19617 msgid "Update Master Document|a"
19618 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19621 msgid "Cancel Background Process|P"
19622 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19625 msgid "Compressed|o"
19626 msgstr "Komprimiert|K"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19629 msgid "Disable Editing|E"
19630 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19635 msgid "Track Changes|T"
19636 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19639 msgid "Merge Changes...|M"
19640 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19643 msgid "Accept Change|A"
19644 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19647 msgid "Accept All Changes|c"
19648 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19651 msgid "Reject All Changes|e"
19652 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19655 msgid "Show Changes in Output|S"
19656 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19659 msgid "Bookmarks|B"
19660 msgstr "Lesezeichen|L"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19663 msgid "Next Note|N"
19664 msgstr "Nächste Notiz|N"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19667 msgid "Next Change|C"
19668 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19671 msgid "Next Cross-Reference|R"
19672 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19675 msgid "Go to Label|L"
19676 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Save Bookmark 1|S"
19680 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19683 msgid "Save Bookmark 2"
19684 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19687 msgid "Save Bookmark 3"
19688 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19691 msgid "Save Bookmark 4"
19692 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19695 msgid "Save Bookmark 5"
19696 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19699 msgid "Clear Bookmarks|C"
19700 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19703 msgid "Navigate Back|B"
19704 msgstr "Gehe zurück|z"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19707 msgid "Spellchecker...|S"
19708 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19711 msgid "Thesaurus...|T"
19712 msgstr "Thesaurus...|T"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19715 msgid "Statistics...|a"
19716 msgstr "Statistik...|a"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19719 msgid "Check TeX|h"
19720 msgstr "TeX prüfen|p"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19723 msgid "TeX Information|I"
19724 msgstr "TeX-Informationen|X"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19727 msgid "Compare...|C"
19728 msgstr "Vergleichen...|V"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19731 msgid "Reconfigure|R"
19732 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19735 msgid "Preferences...|P"
19736 msgstr "Einstellungen...|E"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19739 msgid "Introduction|I"
19740 msgstr "Einführung|E"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19744 msgstr "Tutorium|T"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19747 msgid "User's Guide|U"
19748 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19751 msgid "Additional Features|F"
19752 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19755 msgid "Embedded Objects|O"
19756 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19759 msgid "Customization|C"
19760 msgstr "Anpassung|A"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19763 msgid "Shortcuts|S"
19764 msgstr "Tastenkürzel|k"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19767 msgid "LyX Functions|y"
19768 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19771 msgid "LaTeX Configuration|L"
19772 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19775 msgid "Specific Manuals|p"
19776 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19779 msgid "About LyX|X"
19780 msgstr "Über LyX|X"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19783 msgid "Beamer Presentations|B"
19784 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19791 msgid "Colored boxes|r"
19792 msgstr "Farbige Boxen|F"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19795 msgid "Feynman-diagram|F"
19796 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19804 msgstr "LilyPond|P"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
19807 msgid "Linguistics|L"
19808 msgstr "Linguistik|L"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
19811 msgid "Multilingual Captions|C"
19812 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
19816 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
19819 msgid "PDF comments|D"
19820 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
19823 msgid "PDF forms|o"
19824 msgstr "PDF-Formulare|o"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
19827 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19828 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:661 lib/configure.py:663
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19839 msgid "New document"
19840 msgstr "Neues Dokument"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19843 msgid "Open document"
19844 msgstr "Dokument öffnen"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19847 msgid "Save document"
19848 msgstr "Dokument speichern"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19851 msgid "Check spelling"
19852 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19855 msgid "Spellcheck continuously"
19856 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19860 msgstr "Rückgängig"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19864 msgstr "Wiederholen"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19867 msgid "Find and replace"
19868 msgstr "Suchen und ersetzen"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19871 msgid "Find and replace (advanced)"
19872 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19875 msgid "Navigate back"
19876 msgstr "Gehe zurück"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19879 msgid "Toggle emphasis"
19880 msgstr "Hervorheben an/aus"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19883 msgid "Toggle noun"
19884 msgstr "Eigenname an/aus"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19887 msgid "Custom text styles"
19888 msgstr "Spezifische Textstile"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19891 msgid "Apply last text properties"
19892 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19895 msgid "Insert math"
19896 msgstr "Mathe einfügen"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19899 msgid "Insert graphics"
19900 msgstr "Grafik einfügen"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19903 msgid "Insert table"
19904 msgstr "Tabelle einfügen"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19907 msgid "Custom insets"
19908 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19911 msgid "Toggle outline"
19912 msgstr "Gliederung an/aus"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19915 msgid "Toggle math toolbar"
19916 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19919 msgid "Toggle table toolbar"
19920 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19923 msgid "Toggle review toolbar"
19924 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19927 msgid "View/Update"
19928 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19936 msgstr "Aktualisieren"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19939 msgid "View master document"
19940 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19943 msgid "Update master document"
19944 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19947 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19948 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19951 msgid "View other formats"
19952 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19955 msgid "Update other formats"
19956 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19963 msgid "Numbered list"
19964 msgstr "Aufzählung"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19967 msgid "Itemized list"
19968 msgstr "Auflistung"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19971 msgid "Increase depth"
19972 msgstr "Tiefe erhöhen"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19975 msgid "Decrease depth"
19976 msgstr "Tiefe verringern"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19979 msgid "Insert figure float"
19980 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19983 msgid "Insert table float"
19984 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19987 msgid "Insert label"
19988 msgstr "Marke einfügen"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19991 msgid "Insert cross-reference"
19992 msgstr "Querverweis einfügen"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19995 msgid "Insert citation"
19996 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19999 msgid "Insert index entry"
20000 msgstr "Stichwort einfügen"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20003 msgid "Insert nomenclature entry"
20004 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20007 msgid "Insert footnote"
20008 msgstr "Fußnote einfügen"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20011 msgid "Insert margin note"
20012 msgstr "Randnotiz einfügen"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20015 msgid "Insert LyX note"
20016 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20020 msgstr "Box einfügen"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20023 msgid "Insert hyperlink"
20024 msgstr "Hyperlink einfügen"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20027 msgid "Insert TeX code"
20028 msgstr "TeX-Code einfügen"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20031 msgid "Insert math macro"
20032 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20035 msgid "Include file"
20036 msgstr "Datei einbinden"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20039 msgid "Text properties"
20040 msgstr "Texteigenschaften"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20043 msgid "Paragraph settings"
20044 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20048 msgstr "Zeile hinzufügen"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20052 msgstr "Spalte hinzufügen"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20056 msgstr "Zeile löschen"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20059 msgid "Delete column"
20060 msgstr "Spalte löschen"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20063 msgid "Move row up"
20064 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20067 msgid "Move column left"
20068 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20071 msgid "Move row down"
20072 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20075 msgid "Move column right"
20076 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20079 msgid "Set top line"
20080 msgstr "Obere Linie setzen"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20083 msgid "Set bottom line"
20084 msgstr "Untere Linie setzen"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20087 msgid "Set left line"
20088 msgstr "Linke Linie setzen"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20091 msgid "Set right line"
20092 msgstr "Rechte Linie setzen"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20095 msgid "Set border lines"
20096 msgstr "Rahmen einschalten"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20099 msgid "Set all lines"
20100 msgstr "Alle Linien setzen"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20103 msgid "Unset all lines"
20104 msgstr "Alle Linien entfernen"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20108 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20111 msgid "Align center"
20112 msgstr "Zentriert ausrichten"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20115 msgid "Align right"
20116 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20119 msgid "Align on decimal"
20120 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20124 msgstr "Oben ausrichten"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20127 msgid "Align middle"
20128 msgstr "Mittig ausrichten"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20131 msgid "Align bottom"
20132 msgstr "Unten ausrichten"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20135 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20136 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20139 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20140 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20143 msgid "Set multi-column"
20144 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20147 msgid "Set multi-row"
20148 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20155 msgid "Set display mode"
20156 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20160 msgstr "Tiefgestellt"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20163 msgid "Insert square root"
20164 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20167 msgid "Insert root"
20168 msgstr "Wurzel einfügen"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20171 msgid "Insert standard fraction"
20172 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20176 msgstr "Summe einfügen"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20179 msgid "Insert integral"
20180 msgstr "Integral einfügen"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20183 msgid "Insert product"
20184 msgstr "Produkt einfügen"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20188 msgstr "( ) einfügen"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20192 msgstr "[ ] einfügen"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20196 msgstr "{ } einfügen"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20199 msgid "Insert delimiters"
20200 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20203 msgid "Insert matrix"
20204 msgstr "Matrix einfügen"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20207 msgid "Insert cases environment"
20208 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20211 msgid "Toggle math panels"
20212 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20215 msgid "Math Macros"
20216 msgstr "Mathe-Makros"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20219 msgid "Remove last argument"
20220 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20223 msgid "Append argument"
20224 msgstr "Argument hinzufügen"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20227 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20228 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20231 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20232 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20235 msgid "Remove optional argument"
20236 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20239 msgid "Insert optional argument"
20240 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20243 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20244 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20247 msgid "Append argument eating from the right"
20248 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20251 msgid "Append optional argument eating from the right"
20252 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20255 msgid "Phonetic Symbols"
20256 msgstr "Phonetische Symbole"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20259 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20260 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20263 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20264 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20268 msgstr "IPA: Vokale"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20271 msgid "IPA Other Symbols"
20272 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20275 msgid "IPA Suprasegmentals"
20276 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20279 msgid "IPA Diacritics"
20280 msgstr "IPA: Diakritika"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20283 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20284 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20287 msgid "Command Buffer"
20288 msgstr "Befehlseingabefenster"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20291 msgid "Review[[Toolbar]]"
20292 msgstr "Überarbeiten"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20297 msgid "Track changes"
20298 msgstr "Änderungen verfolgen"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20301 msgid "Show changes in output"
20302 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20305 msgid "Next change"
20306 msgstr "Nächste Änderung"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20309 msgid "Accept change inside selection"
20310 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20313 msgid "Reject change inside selection"
20314 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20317 msgid "Merge changes"
20318 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20321 msgid "Accept all changes"
20322 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20325 msgid "Reject all changes"
20326 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20329 msgid "Insert note"
20330 msgstr "Notiz einfügen"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20334 msgstr "Nächste Notiz"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20337 msgid "LyX Documentation Tools"
20338 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20345 msgid "Menu Separator"
20346 msgstr "Menütrenner"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20358 msgstr "LaTeX-Logo"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20361 msgid "LaTeX2e Logo"
20362 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20365 msgid "View Other Formats"
20366 msgstr "Andere Formate ansehen"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20369 msgid "Update Other Formats"
20370 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20373 msgid "Version Control"
20374 msgstr "Versionskontrolle"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20378 msgstr "Registrieren"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20381 msgid "Check-out for edit"
20382 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20385 msgid "Check-in changes"
20386 msgstr "Änderungen einchecken"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20389 msgid "View revision log"
20390 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20393 msgid "Revert changes"
20394 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20397 msgid "Compare with older revision"
20398 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20401 msgid "Compare with last revision"
20402 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20405 msgid "Insert Version Info"
20406 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20409 msgid "Use SVN file locking property"
20410 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20413 msgid "Update local directory from repository"
20414 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20417 msgid "Math Panels"
20418 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20421 msgid "Math spacings"
20422 msgstr "Mathe-Abstände"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20425 msgid "Styles & classes"
20426 msgstr "Stile und Klassen"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20439 msgstr "Funktionen"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20442 msgid "Frame decorations"
20443 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20446 msgid "Big operators"
20447 msgstr "Große Operatoren"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20450 msgid "Miscellaneous"
20451 msgstr "Verschiedenes"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20459 msgid "Arrows (extended)"
20460 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20464 msgstr "Operatoren"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20467 msgid "Operators (extended)"
20468 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20472 msgstr "Relationen"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20475 msgid "Relations (extended)"
20476 msgstr "Relationen (erweitert)"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20479 msgid "Negative relations (extended)"
20480 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20487 msgid "Delimiters (fixed size)"
20488 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20491 msgid "Miscellaneous (extended)"
20492 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20631 msgid "Thin space\t\\,"
20632 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20635 msgid "Medium space\t\\:"
20636 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20639 msgid "Thick space\t\\;"
20640 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20643 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20644 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20647 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20648 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20651 msgid "Negative space\t\\!"
20652 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20655 msgid "Phantom\t\\phantom"
20656 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20659 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20660 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20663 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20664 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20667 msgid "Smash\t\\smash"
20668 msgstr "Smash\t\\smash"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20671 msgid "Top smash\t\\smasht"
20672 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20675 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20676 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20679 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20680 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20683 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20684 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20687 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20688 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20695 msgid "Square root\t\\sqrt"
20696 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20699 msgid "Other root\t\\root"
20700 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20703 msgid "Styles & Classes"
20704 msgstr "Stile und Klassen"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20707 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20708 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20711 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20712 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20715 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20716 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20719 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20720 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20723 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20724 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20727 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20728 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20731 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20732 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20735 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20736 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20739 msgid "Standard\t\\frac"
20740 msgstr "Standard\t\\frac"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20743 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20744 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20747 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20748 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20751 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20752 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20755 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20756 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20759 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20760 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20763 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20764 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20767 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20768 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20771 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20772 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20775 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20776 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20779 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20780 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20783 msgid "Binomial\t\\binom"
20784 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20787 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20788 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20791 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20792 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20795 msgid "Roman\t\\mathrm"
20796 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20799 msgid "Bold\t\\mathbf"
20800 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20803 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20804 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20807 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20808 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20811 msgid "Italic\t\\mathit"
20812 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20815 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20816 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20819 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20820 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20823 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20824 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20827 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20828 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20831 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20832 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20835 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20836 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20859 msgid "Frame Decorations"
20860 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20935 msgid "overleftarrow"
20936 msgstr "overleftarrow"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20939 msgid "overrightarrow"
20940 msgstr "overrightarrow"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20943 msgid "overleftrightarrow"
20944 msgstr "overleftrightarrow"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20952 msgstr "underbrace"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20955 msgid "underleftarrow"
20956 msgstr "underleftarrow"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20959 msgid "underrightarrow"
20960 msgstr "underrightarrow"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20963 msgid "underleftrightarrow"
20964 msgstr "underleftrightarrow"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20983 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20984 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20987 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20988 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20991 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20992 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20995 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20996 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21011 msgid "stackrelthree"
21012 msgstr "stackrelthree"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21020 msgstr "rightarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21031 msgid "updownarrow"
21032 msgstr "updownarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21035 msgid "leftrightarrow"
21036 msgstr "leftrightarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21044 msgstr "Rightarrow"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21055 msgid "Updownarrow"
21056 msgstr "Updownarrow"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21059 msgid "Leftrightarrow"
21060 msgstr "Leftrightarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21063 msgid "Longleftrightarrow"
21064 msgstr "Longleftrightarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21067 msgid "Longleftarrow"
21068 msgstr "Longleftarrow"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21071 msgid "Longrightarrow"
21072 msgstr "Longrightarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21075 msgid "longleftrightarrow"
21076 msgstr "longleftrightarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21079 msgid "longleftarrow"
21080 msgstr "longleftarrow"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21083 msgid "longrightarrow"
21084 msgstr "longrightarrow"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21087 msgid "leftharpoondown"
21088 msgstr "leftharpoondown"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21091 msgid "rightharpoondown"
21092 msgstr "rightharpoondown"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21100 msgstr "longmapsto"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21111 msgid "leftharpoonup"
21112 msgstr "leftharpoonup"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21115 msgid "rightharpoonup"
21116 msgstr "rightharpoonup"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21119 msgid "hookleftarrow"
21120 msgstr "hookleftarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21123 msgid "hookrightarrow"
21124 msgstr "hookrightarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21135 msgid "rightleftharpoons"
21136 msgstr "rightleftharpoons"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21163 msgid "bigtriangleup"
21164 msgstr "bigtriangleup"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21179 msgid "bigtriangledown"
21180 msgstr "bigtriangledown"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21195 msgid "triangleright"
21196 msgstr "triangleright"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21211 msgid "triangleleft"
21212 msgstr "triangleleft"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21368 msgstr "sqsubseteq"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21372 msgstr "sqsupseteq"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21383 msgid "in[[math relation]]"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21452 msgstr "varepsilon"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21620 msgstr "varUpsilon"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21743 msgid "diamondsuit"
21744 msgstr "diamondsuit"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21759 msgid "textrm \\AA"
21760 msgstr "textrm \\AA"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21764 msgstr "textrm \\O"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21767 msgid "mathcircumflex"
21768 msgstr "mathcircumflex"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21776 msgstr "textdegree"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21780 msgstr "mathdollar"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21783 msgid "mathparagraph"
21784 msgstr "mathparagraph"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21787 msgid "mathsection"
21788 msgstr "mathsection"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21835 msgid "Big Operators"
21836 msgstr "Große Operatoren"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21899 msgid "ointctrclockwiseop"
21900 msgstr "ointctrclockwiseop"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21903 msgid "ointctrclockwise"
21904 msgstr "ointctrclockwise"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21907 msgid "ointclockwiseop"
21908 msgstr "ointclockwiseop"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21911 msgid "ointclockwise"
21912 msgstr "ointclockwise"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21943 msgid "landupintop"
21944 msgstr "landupintop"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21947 msgid "landdownint"
21948 msgstr "landdownint"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21951 msgid "landdownintop"
21952 msgstr "landdownintop"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21968 msgstr "varoiintop"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21971 msgid "varointclockwise"
21972 msgstr "varointclockwise"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21975 msgid "varointclockwiseop"
21976 msgstr "varointclockwiseop"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21979 msgid "varointctrclockwise"
21980 msgstr "varointctrclockwise"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21983 msgid "varointctrclockwiseop"
21984 msgstr "varointctrclockwiseop"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22075 msgid "vartriangle"
22076 msgstr "vartriangle"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22079 msgid "triangledown"
22080 msgstr "triangledown"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22088 msgstr "CheckedBox"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22099 msgid "wasylozenge"
22100 msgstr "wasylozenge"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22111 msgid "measuredangle"
22112 msgstr "measuredangle"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22144 msgstr "varnothing"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22147 msgid "blacktriangle"
22148 msgstr "blacktriangle"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22151 msgid "blacktriangledown"
22152 msgstr "blacktriangledown"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22155 msgid "blacksquare"
22156 msgstr "blacksquare"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22159 msgid "blacklozenge"
22160 msgstr "blacklozenge"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22167 msgid "sphericalangle"
22168 msgstr "sphericalangle"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22172 msgstr "complement"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22191 msgid "varcopyright"
22192 msgstr "varcopyright"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22203 msgid "invdiameter"
22204 msgstr "invdiameter"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22216 msgstr "varhexagon"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22231 msgid "blacksmiley"
22232 msgstr "blacksmiley"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22248 msgstr "Leftcircle"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22251 msgid "Rightcircle"
22252 msgstr "Rightcircle"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22260 msgstr "LEFTCIRCLE"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22263 msgid "RIGHTCIRCLE"
22264 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22268 msgstr "LEFTcircle"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22271 msgid "RIGHTcircle"
22272 msgstr "RIGHTcircle"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22320 msgstr "varhexstar"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22324 msgstr "davidsstar"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22348 msgstr "eighthnote"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22351 msgid "quarternote"
22352 msgstr "quarternote"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22475 msgid "sagittarius"
22476 msgstr "sagittarius"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22479 msgid "capricornus"
22480 msgstr "capricornus"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22496 msgstr "APLcomment"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22503 msgid "APLdownarrowbox"
22504 msgstr "APLdownarrowbox"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22515 msgid "APLleftarrowbox"
22516 msgstr "APLleftarrowbox"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22523 msgid "APLrightarrowbox"
22524 msgstr "APLrightarrowbox"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22535 msgid "APLuparrowbox"
22536 msgstr "APLuparrowbox"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22539 msgid "dashleftarrow"
22540 msgstr "dashleftarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22543 msgid "dashrightarrow"
22544 msgstr "dashrightarrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22547 msgid "leftleftarrows"
22548 msgstr "leftleftarrows"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22551 msgid "leftrightarrows"
22552 msgstr "leftrightarrows"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22555 msgid "rightrightarrows"
22556 msgstr "rightrightarrows"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22559 msgid "rightleftarrows"
22560 msgstr "rightleftarrows"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22564 msgstr "Lleftarrow"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22567 msgid "Rrightarrow"
22568 msgstr "Rrightarrow"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22571 msgid "twoheadleftarrow"
22572 msgstr "twoheadleftarrow"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22575 msgid "twoheadrightarrow"
22576 msgstr "twoheadrightarrow"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22579 msgid "leftarrowtail"
22580 msgstr "leftarrowtail"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22583 msgid "rightarrowtail"
22584 msgstr "rightarrowtail"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22587 msgid "looparrowleft"
22588 msgstr "looparrowleft"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22591 msgid "looparrowright"
22592 msgstr "looparrowright"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22595 msgid "curvearrowleft"
22596 msgstr "curvearrowleft"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22599 msgid "curvearrowright"
22600 msgstr "curvearrowright"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22603 msgid "circlearrowleft"
22604 msgstr "circlearrowleft"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22607 msgid "circlearrowright"
22608 msgstr "circlearrowright"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22620 msgstr "upuparrows"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22623 msgid "downdownarrows"
22624 msgstr "downdownarrows"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22627 msgid "upharpoonleft"
22628 msgstr "upharpoonleft"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22631 msgid "upharpoonright"
22632 msgstr "upharpoonright"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22635 msgid "downharpoonleft"
22636 msgstr "downharpoonleft"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22639 msgid "downharpoonright"
22640 msgstr "downharpoonright"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22643 msgid "leftrightharpoons"
22644 msgstr "leftrightharpoons"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22647 msgid "rightsquigarrow"
22648 msgstr "rightsquigarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22651 msgid "leftrightsquigarrow"
22652 msgstr "leftrightsquigarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22656 msgstr "nleftarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22659 msgid "nrightarrow"
22660 msgstr "nrightarrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22663 msgid "nleftrightarrow"
22664 msgstr "nleftrightarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22668 msgstr "nLeftarrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22671 msgid "nRightarrow"
22672 msgstr "nRightarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22675 msgid "nLeftrightarrow"
22676 msgstr "nLeftrightarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22683 msgid "shortleftarrow"
22684 msgstr "shortleftarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22687 msgid "shortrightarrow"
22688 msgstr "shortrightarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22691 msgid "shortuparrow"
22692 msgstr "shortuparrow"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22695 msgid "shortdownarrow"
22696 msgstr "shortdownarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22699 msgid "leftrightarroweq"
22700 msgstr "leftrightarroweq"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22703 msgid "curlyveedownarrow"
22704 msgstr "curlyveedownarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22707 msgid "curlyveeuparrow"
22708 msgstr "curlyveeuparrow"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22727 msgid "curlywedgeuparrow"
22728 msgstr "curlywedgeuparrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22731 msgid "curlywedgedownarrow"
22732 msgstr "curlywedgedownarrow"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22735 msgid "leftrightarrowtriangle"
22736 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22739 msgid "leftarrowtriangle"
22740 msgstr "leftarrowtriangle"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22743 msgid "rightarrowtriangle"
22744 msgstr "rightarrowtriangle"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22760 msgstr "Longmapsto"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22763 msgid "longmapsfrom"
22764 msgstr "longmapsfrom"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22767 msgid "Longmapsfrom"
22768 msgstr "Longmapsfrom"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22772 msgstr "xleftarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22775 msgid "xrightarrow"
22776 msgstr "xrightarrow"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22795 msgid "eqslantless"
22796 msgstr "eqslantless"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22800 msgstr "eqslantgtr"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22824 msgstr "lessapprox"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22872 msgstr "lesseqqgtr"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22876 msgstr "gtreqqless"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22891 msgid "thickapprox"
22892 msgstr "thickapprox"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22927 msgid "preccurlyeq"
22928 msgstr "preccurlyeq"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22931 msgid "succcurlyeq"
22932 msgstr "succcurlyeq"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22935 msgid "curlyeqprec"
22936 msgstr "curlyeqprec"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22939 msgid "curlyeqsucc"
22940 msgstr "curlyeqsucc"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22952 msgstr "precapprox"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22956 msgstr "succapprox"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22959 msgid "vartriangleleft"
22960 msgstr "vartriangleleft"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22963 msgid "vartriangleright"
22964 msgstr "vartriangleright"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22967 msgid "trianglelefteq"
22968 msgstr "trianglelefteq"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22971 msgid "trianglerighteq"
22972 msgstr "trianglerighteq"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22987 msgid "risingdotseq"
22988 msgstr "risingdotseq"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22991 msgid "fallingdotseq"
22992 msgstr "fallingdotseq"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23011 msgid "shortparallel"
23012 msgstr "shortparallel"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23016 msgstr "smallsmile"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23020 msgstr "smallfrown"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23023 msgid "blacktriangleleft"
23024 msgstr "blacktriangleleft"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23027 msgid "blacktriangleright"
23028 msgstr "blacktriangleright"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23039 msgid "wasytherefore"
23040 msgstr "wasytherefore"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23043 msgid "backepsilon"
23044 msgstr "backepsilon"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23059 msgid "trianglelefteqslant"
23060 msgstr "trianglelefteqslant"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23063 msgid "trianglerighteqslant"
23064 msgstr "trianglerighteqslant"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23076 msgstr "subsetplus"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23080 msgstr "supsetplus"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23083 msgid "subsetpluseq"
23084 msgstr "subsetpluseq"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23087 msgid "supsetpluseq"
23088 msgstr "supsetpluseq"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23128 msgstr "interleave"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23136 msgstr "rightslice"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23144 msgstr "talloblong"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23176 msgstr "vcentcolon"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23179 msgid "colonapprox"
23180 msgstr "colonapprox"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23183 msgid "Colonapprox"
23184 msgstr "Colonapprox"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23228 msgstr "wasypropto"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23239 msgid "Negative Relations (extended)"
23240 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23347 msgid "precnapprox"
23348 msgstr "precnapprox"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23351 msgid "succnapprox"
23352 msgstr "succnapprox"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23364 msgstr "subsetneqq"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23368 msgstr "supsetneqq"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23376 msgstr "nsubseteqq"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23384 msgstr "nsupseteqq"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23403 msgid "varsubsetneq"
23404 msgstr "varsubsetneq"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23407 msgid "varsupsetneq"
23408 msgstr "varsupsetneq"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23411 msgid "varsubsetneqq"
23412 msgstr "varsubsetneqq"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23415 msgid "varsupsetneqq"
23416 msgstr "varsupsetneqq"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23419 msgid "ntriangleleft"
23420 msgstr "ntriangleleft"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23423 msgid "ntriangleright"
23424 msgstr "ntriangleright"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23427 msgid "ntrianglelefteq"
23428 msgstr "ntrianglelefteq"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23431 msgid "ntrianglerighteq"
23432 msgstr "ntrianglerighteq"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23455 msgid "nshortparallel"
23456 msgstr "nshortparallel"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23459 msgid "ntrianglelefteqslant"
23460 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23463 msgid "ntrianglerighteqslant"
23464 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23471 msgid "smallsetminus"
23472 msgstr "smallsetminus"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23491 msgid "doublebarwedge"
23492 msgstr "doublebarwedge"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23539 msgid "divideontimes"
23540 msgstr "divideontimes"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23551 msgid "leftthreetimes"
23552 msgstr "leftthreetimes"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23555 msgid "rightthreetimes"
23556 msgstr "rightthreetimes"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23560 msgstr "curlywedge"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23567 msgid "circleddash"
23568 msgstr "circleddash"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23572 msgstr "circledast"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23575 msgid "circledcirc"
23576 msgstr "circledcirc"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23595 msgid "bigcurlyvee"
23596 msgstr "bigcurlyvee"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23599 msgid "bigcurlywedge"
23600 msgstr "bigcurlywedge"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23611 msgid "bigparallel"
23612 msgstr "bigparallel"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23615 msgid "biginterleave"
23616 msgstr "biginterleave"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23659 msgid "ogreaterthan"
23660 msgstr "ogreaterthan"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23671 msgid "varcurlyvee"
23672 msgstr "varcurlyvee"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23675 msgid "varcurlywedge"
23676 msgstr "varcurlywedge"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23704 msgstr "varobslash"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23708 msgstr "varocircle"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23727 msgid "varolessthan"
23728 msgstr "varolessthan"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23731 msgid "varogreaterthan"
23732 msgstr "varogreaterthan"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23736 msgstr "varbigcirc"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23740 msgstr "brokenvert"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23791 msgid "llparenthesis"
23792 msgstr "llparenthesis"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23795 msgid "rrparenthesis"
23796 msgstr "rrparenthesis"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23799 msgid "binampersand"
23800 msgstr "binampersand"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23803 msgid "bindnasrepma"
23804 msgstr "bindnasrepma"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23807 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23808 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23811 msgid "Voiced bilabial plosive"
23812 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23815 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23816 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23819 msgid "Voiced alveolar plosive"
23820 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23823 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23824 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23827 msgid "Voiced retroflex plosive"
23828 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23831 msgid "Voiceless palatal plosive"
23832 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23835 msgid "Voiced palatal plosive"
23836 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23839 msgid "Voiceless velar plosive"
23840 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23843 msgid "Voiced velar plosive"
23844 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23847 msgid "Voiceless uvular plosive"
23848 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23851 msgid "Voiced uvular plosive"
23852 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23855 msgid "Glottal plosive"
23856 msgstr "Glottaler Plosiv"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23859 msgid "Voiced bilabial nasal"
23860 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23863 msgid "Voiced labiodental nasal"
23864 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23867 msgid "Voiced alveolar nasal"
23868 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23871 msgid "Voiced retroflex nasal"
23872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23875 msgid "Voiced palatal nasal"
23876 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23879 msgid "Voiced velar nasal"
23880 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23883 msgid "Voiced uvular nasal"
23884 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23887 msgid "Voiced bilabial trill"
23888 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23891 msgid "Voiced alveolar trill"
23892 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23895 msgid "Voiced uvular trill"
23896 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23899 msgid "Voiced alveolar tap"
23900 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23903 msgid "Voiced retroflex flap"
23904 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23907 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23908 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23911 msgid "Voiced bilabial fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23915 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23916 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23919 msgid "Voiced labiodental fricative"
23920 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23923 msgid "Voiceless dental fricative"
23924 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23927 msgid "Voiced dental fricative"
23928 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23931 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23932 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23935 msgid "Voiced alveolar fricative"
23936 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23939 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23940 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23943 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23944 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23947 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23948 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23951 msgid "Voiced retroflex fricative"
23952 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23955 msgid "Voiceless palatal fricative"
23956 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23959 msgid "Voiced palatal fricative"
23960 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23963 msgid "Voiceless velar fricative"
23964 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23967 msgid "Voiced velar fricative"
23968 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23971 msgid "Voiceless uvular fricative"
23972 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23975 msgid "Voiced uvular fricative"
23976 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23979 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23980 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23983 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23984 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23987 msgid "Voiceless glottal fricative"
23988 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23991 msgid "Voiced glottal fricative"
23992 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23995 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23996 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23999 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24000 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24003 msgid "Voiced labiodental approximant"
24004 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24007 msgid "Voiced alveolar approximant"
24008 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24011 msgid "Voiced retroflex approximant"
24012 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24015 msgid "Voiced palatal approximant"
24016 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24019 msgid "Voiced velar approximant"
24020 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24023 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24024 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24027 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24028 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24031 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24032 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24035 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24036 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24039 msgid "Bilabial click"
24040 msgstr "Bilabialer Klick"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24043 msgid "Dental click"
24044 msgstr "Dentaler Klick"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24047 msgid "(Post)alveolar click"
24048 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24051 msgid "Palatoalveolar click"
24052 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24055 msgid "Alveolar lateral click"
24056 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24059 msgid "Voiced bilabial implosive"
24060 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24063 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24064 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24067 msgid "Voiced palatal implosive"
24068 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24071 msgid "Voiced velar implosive"
24072 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24075 msgid "Voiced uvular implosive"
24076 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24079 msgid "Ejective mark"
24080 msgstr "Ejektivmarker"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24083 msgid "Close front unrounded vowel"
24084 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24087 msgid "Close front rounded vowel"
24088 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24091 msgid "Close central unrounded vowel"
24092 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24095 msgid "Close central rounded vowel"
24096 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24099 msgid "Close back unrounded vowel"
24100 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24103 msgid "Close back rounded vowel"
24104 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24107 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24108 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24111 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24112 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24115 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24116 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24119 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24120 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24123 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24124 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24127 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24128 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24131 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24132 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24135 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24136 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24139 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24140 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24143 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24144 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24147 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24148 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24151 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24152 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24155 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24156 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24159 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24160 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24163 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24164 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24167 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24168 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24171 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24172 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24175 msgid "Near-open vowel"
24176 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24179 msgid "Open front unrounded vowel"
24180 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24183 msgid "Open front rounded vowel"
24184 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24187 msgid "Open back unrounded vowel"
24188 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24191 msgid "Open back rounded vowel"
24192 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24195 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24196 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24199 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24200 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24203 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24204 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24207 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24208 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24211 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24212 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24215 msgid "Epiglottal plosive"
24216 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24219 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24220 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24223 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24224 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24227 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24228 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24231 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24232 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24235 msgid "Top tie bar"
24236 msgstr "Bindebogen oben"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24239 msgid "Bottom tie bar"
24240 msgstr "Bindebogen unten"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24248 msgstr "Halbe Längung"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24251 msgid "Extra short"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24255 msgid "Primary stress"
24256 msgstr "Hauptbetonung"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24259 msgid "Secondary stress"
24260 msgstr "Nebenbetonung"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24263 msgid "Minor (foot) group"
24264 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24267 msgid "Major (intonation) group"
24268 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24271 msgid "Syllable break"
24272 msgstr "Silbengrenze"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24275 msgid "Linking (absence of a break)"
24276 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24283 msgid "Voiceless (above)"
24284 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24291 msgid "Breathy voiced"
24292 msgstr "Gehauchte Stimme"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24295 msgid "Creaky voiced"
24296 msgstr "Knarrstimme"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24299 msgid "Linguolabial"
24300 msgstr "Lingolabial"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24319 msgid "More rounded"
24320 msgstr "Mehr gerundet"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24323 msgid "Less rounded"
24324 msgstr "Weniger gerundet"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24328 msgstr "Vorgelagert"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24332 msgstr "Zurückgelagert"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24335 msgid "Centralized"
24336 msgstr "Zentralisiert"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24339 msgid "Mid-centralized"
24340 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24347 msgid "Non-syllabic"
24348 msgstr "Nicht-silbisch"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24356 msgstr "Labialisiert"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24360 msgstr "Palatalisiert"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24364 msgstr "Velarisiert"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24367 msgid "Pharyngialized"
24368 msgstr "Pharyngalisiert"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24371 msgid "Velarized or pharyngialized"
24372 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24383 msgid "Advanced tongue root"
24384 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24387 msgid "Retracted tongue root"
24388 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24392 msgstr "Nasalisiert"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24395 msgid "Nasal release"
24396 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24399 msgid "Lateral release"
24400 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24403 msgid "No audible release"
24404 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24407 msgid "Extra high (accent)"
24408 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24411 msgid "Extra high (tone letter)"
24412 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24415 msgid "High (accent)"
24416 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24419 msgid "High (tone letter)"
24420 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24423 msgid "Mid (accent)"
24424 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24427 msgid "Mid (tone letter)"
24428 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24431 msgid "Low (accent)"
24432 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24435 msgid "Low (tone letter)"
24436 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24439 msgid "Extra low (accent)"
24440 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24443 msgid "Extra low (tone letter)"
24444 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24448 msgstr "Absteigend"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24452 msgstr "Ansteigend"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24455 msgid "Rising (accent)"
24456 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24459 msgid "Rising (tone letter)"
24460 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24463 msgid "Falling (accent)"
24464 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24467 msgid "Falling (tone letter)"
24468 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24471 msgid "High rising (accent)"
24472 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24475 msgid "High rising (tone letter)"
24476 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24479 msgid "Low rising (accent)"
24480 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24483 msgid "Low rising (tone letter)"
24484 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24487 msgid "Rising-falling (accent)"
24488 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24491 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24492 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24495 msgid "Global rise"
24496 msgstr "Global Anstieg"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24499 msgid "Global fall"
24500 msgstr "Global Abfall"
24502 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24503 msgid "ChessDiagram"
24504 msgstr "Schachdiagramm"
24506 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24507 msgid "Chess diagram"
24508 msgstr "Schachdiagramm"
24510 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24512 "A chess position diagram.\n"
24513 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24514 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24515 "the position that you want to display.\n"
24516 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24517 "and remember to type in a relative path\n"
24518 "to the LyX document location.\n"
24519 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24520 "to enable general editing of the board.\n"
24521 "You might also check out the\n"
24522 "'Options->Test legality' option, and\n"
24523 "remember to middle and right click to\n"
24524 "insert new material in the board.\n"
24525 "In order for this to work, you have to\n"
24526 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24527 "that TeX will find it, and you will need\n"
24528 "to install the skak package from CTAN.\n"
24530 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24531 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24532 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24533 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24535 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24536 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24537 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24538 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24539 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24540 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24541 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24542 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24543 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24544 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24545 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24546 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24547 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24548 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24550 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24554 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24555 msgid "Dia diagram"
24556 msgstr "Dia-Diagramm"
24558 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24559 msgid "Dia diagram.\n"
24560 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24562 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24563 msgid "GnumericSpreadsheet"
24564 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24566 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24567 msgid "Spreadsheet"
24568 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24570 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24572 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24573 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24574 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24575 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24576 "both for gnumeric and excel files.\n"
24578 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24579 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24580 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24581 "zu Problemen führen.\n"
24582 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24583 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24585 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24589 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24590 msgid "Inkscape figure"
24591 msgstr "Inkscape-Grafik"
24593 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24595 "An Inkscape figure.\n"
24596 "Note that using this template automatically uses the \n"
24597 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24599 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24600 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24601 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24603 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24604 msgid "Lilypond typeset music"
24605 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24607 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24609 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24610 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24611 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24612 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24614 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24615 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24616 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24617 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24619 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24621 msgstr "PDF-Seiten"
24623 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24625 msgstr "PDF-Seiten"
24627 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24629 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24630 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24631 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24633 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24634 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24635 "* pages=- (to include all pages)\n"
24636 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24637 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24638 "inserted in their original size.\n"
24639 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24640 "for further options and details.\n"
24642 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24643 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24644 "nach folgendem Schema:\n"
24645 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24646 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24647 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24648 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24649 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24650 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24651 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24652 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24654 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24655 msgid "RasterImage"
24656 msgstr "Rastergrafik"
24658 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24659 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24660 msgid "Raster image"
24661 msgstr "Rastergrafik"
24663 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24666 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24668 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24669 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24671 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24672 msgid "VectorGraphics"
24673 msgstr "VektorGrafik"
24675 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24676 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24677 msgid "Vector graphics"
24678 msgstr "Vektorgrafik"
24680 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24682 "A vector graphics file.\n"
24683 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24684 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24685 "the final output.\n"
24686 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24687 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24688 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24690 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24691 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24692 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24694 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24695 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24696 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24698 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24702 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24703 msgid "Xfig figure"
24704 msgstr "Xfig-Abbildung"
24706 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24707 msgid "An Xfig figure.\n"
24708 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24710 #: lib/configure.py:614
24714 #: lib/configure.py:614
24718 #: lib/configure.py:617
24722 #: lib/configure.py:620
24726 #: lib/configure.py:623
24730 #: lib/configure.py:623
24731 msgid "sxd|OpenDocument"
24732 msgstr "sxd|OpenDocument"
24734 #: lib/configure.py:626
24738 #: lib/configure.py:629
24742 #: lib/configure.py:632
24746 #: lib/configure.py:633
24747 msgid "SVG (compressed)"
24748 msgstr "SVG (komprimiert)"
24750 #: lib/configure.py:636
24754 #: lib/configure.py:637
24758 #: lib/configure.py:638
24762 #: lib/configure.py:638
24766 #: lib/configure.py:639
24770 #: lib/configure.py:640
24774 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24778 #: lib/configure.py:642
24782 #: lib/configure.py:643
24786 #: lib/configure.py:644
24790 #: lib/configure.py:645
24794 #: lib/configure.py:656
24795 msgid "Plain text (chess output)"
24796 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24798 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24803 #: lib/configure.py:657
24807 #: lib/configure.py:658
24808 msgid "DocBook (XML)"
24809 msgstr "DocBook (XML)"
24811 #: lib/configure.py:659
24812 msgid "Graphviz Dot"
24813 msgstr "Graphviz Dot"
24815 #: lib/configure.py:660
24816 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24817 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24819 #: lib/configure.py:661
24820 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24821 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24823 #: lib/configure.py:662
24827 #: lib/configure.py:662
24831 #: lib/configure.py:664
24832 msgid "Sweave (Japanese)"
24833 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24835 #: lib/configure.py:664
24836 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24837 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24839 #: lib/configure.py:665
24843 #: lib/configure.py:667
24844 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24845 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24847 #: lib/configure.py:668
24848 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24849 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24851 #: lib/configure.py:669
24852 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24853 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24855 #: lib/configure.py:670
24856 msgid "LaTeX (plain)"
24857 msgstr "LaTeX (normal)"
24859 #: lib/configure.py:670
24860 msgid "LaTeX (plain)|L"
24861 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24863 #: lib/configure.py:671
24864 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24865 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24867 #: lib/configure.py:672
24868 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24869 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24871 #: lib/configure.py:673
24872 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24873 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24875 #: lib/configure.py:674
24876 msgid "LaTeX (clipboard)"
24877 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24879 #: lib/configure.py:675
24881 msgstr "Einfacher Text"
24883 #: lib/configure.py:675
24884 msgid "Plain text|a"
24885 msgstr "Einfacher Text|T"
24887 #: lib/configure.py:676
24888 msgid "Plain text (pstotext)"
24889 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24891 #: lib/configure.py:677
24892 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24893 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24895 #: lib/configure.py:678
24896 msgid "Plain text (catdvi)"
24897 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24899 #: lib/configure.py:679
24900 msgid "Plain Text, Join Lines"
24901 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24903 #: lib/configure.py:680
24904 msgid "Info (Beamer)"
24905 msgstr "Info (Beamer)"
24907 #: lib/configure.py:684
24908 msgid "LilyPond music"
24909 msgstr "LilyPond-Musik"
24911 #: lib/configure.py:687
24912 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24913 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24915 #: lib/configure.py:688
24916 msgid "Excel spreadsheet"
24917 msgstr "Excel-Tabelle"
24919 #: lib/configure.py:689
24920 msgid "MS Excel Office Open XML"
24921 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24923 #: lib/configure.py:690
24924 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24925 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24927 #: lib/configure.py:691
24928 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24929 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24931 #: lib/configure.py:694
24935 #: lib/configure.py:694
24939 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24944 #: lib/configure.py:708
24948 #: lib/configure.py:709
24949 msgid "EPS (uncropped)"
24950 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24952 #: lib/configure.py:710
24953 msgid "EPS (cropped)"
24954 msgstr "EPS (beschnitten)"
24956 #: lib/configure.py:711
24958 msgstr "Postscript"
24960 #: lib/configure.py:711
24961 msgid "Postscript|t"
24962 msgstr "Postscript|c"
24964 #: lib/configure.py:720
24965 msgid "PDF (ps2pdf)"
24966 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24968 #: lib/configure.py:720
24969 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24970 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24972 #: lib/configure.py:721
24973 msgid "PDF (pdflatex)"
24974 msgstr "PDF (pdflatex)"
24976 #: lib/configure.py:721
24977 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24978 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24980 #: lib/configure.py:722
24981 msgid "PDF (dvipdfm)"
24982 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24984 #: lib/configure.py:722
24985 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24986 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24988 #: lib/configure.py:723
24989 msgid "PDF (XeTeX)"
24990 msgstr "PDF (XeTeX)"
24992 #: lib/configure.py:723
24993 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24994 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24996 #: lib/configure.py:724
24997 msgid "PDF (LuaTeX)"
24998 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25000 #: lib/configure.py:724
25001 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25002 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25004 #: lib/configure.py:725
25005 msgid "PDF (graphics)"
25006 msgstr "PDF (Grafik)"
25008 #: lib/configure.py:726
25009 msgid "PDF (cropped)"
25010 msgstr "PDF (beschnitten)"
25012 #: lib/configure.py:727
25013 msgid "PDF (lower resolution)"
25014 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25016 #: lib/configure.py:732
25020 #: lib/configure.py:732
25024 #: lib/configure.py:733
25025 msgid "DVI (LuaTeX)"
25026 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25028 #: lib/configure.py:733
25029 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25030 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25032 #: lib/configure.py:736
25036 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25040 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25044 #: lib/configure.py:742
25048 #: lib/configure.py:745
25049 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25050 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25052 #: lib/configure.py:746
25053 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25054 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25056 #: lib/configure.py:747
25057 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25058 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25060 #: lib/configure.py:748
25061 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25062 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25064 #: lib/configure.py:751
25065 msgid "Rich Text Format"
25066 msgstr "Rich-Text-Format"
25068 #: lib/configure.py:752
25072 #: lib/configure.py:752
25076 #: lib/configure.py:753
25077 msgid "MS Word Office Open XML"
25078 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25080 #: lib/configure.py:753
25081 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25082 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25084 #: lib/configure.py:756
25085 msgid "Table (CSV)"
25086 msgstr "Tabelle (CSV)"
25088 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25089 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25093 #: lib/configure.py:759
25097 #: lib/configure.py:760
25101 #: lib/configure.py:761
25105 #: lib/configure.py:762
25109 #: lib/configure.py:763
25113 #: lib/configure.py:764
25117 #: lib/configure.py:765
25121 #: lib/configure.py:766
25125 #: lib/configure.py:767
25126 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25127 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25129 #: lib/configure.py:768
25130 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25131 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25133 #: lib/configure.py:769
25134 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25135 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25137 #: lib/configure.py:770
25138 msgid "LyX Preview"
25139 msgstr "LyX-Vorschau"
25141 #: lib/configure.py:771
25145 #: lib/configure.py:771
25146 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25147 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25149 #: lib/configure.py:772
25153 #: lib/configure.py:773
25157 #: lib/configure.py:773
25158 msgid "ps_tex|PSTEX"
25159 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25161 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25162 msgid "Windows Metafile"
25163 msgstr "Windows Metafile"
25165 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25166 msgid "Enhanced Metafile"
25167 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25169 #: lib/configure.py:895
25171 msgstr "LyXBlogger"
25173 #: lib/configure.py:1101
25177 #: lib/configure.py:1101
25178 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25179 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25181 #: lib/configure.py:1174
25182 msgid "LyX Archive (zip)"
25183 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25185 #: lib/configure.py:1177
25186 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25187 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25189 #: src/Author.cpp:57
25191 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25192 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25194 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25195 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25199 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25203 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25204 msgid "Bibliography entry not found!"
25205 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25207 #: src/Buffer.cpp:416
25208 msgid "Disk Error: "
25209 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25211 #: src/Buffer.cpp:417
25214 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25216 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25217 "vielleicht voll?)"
25219 #: src/Buffer.cpp:540
25220 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25222 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25224 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25225 msgid "Save failed! Document is lost."
25226 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25228 #: src/Buffer.cpp:546
25229 msgid "Attempting to close changed document!"
25230 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25232 #: src/Buffer.cpp:555
25234 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25235 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25237 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25239 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25240 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25242 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25243 msgid "Document header error"
25244 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25246 #: src/Buffer.cpp:968
25247 msgid "\\begin_header is missing"
25248 msgstr "\\begin_header fehlt"
25250 #: src/Buffer.cpp:992
25251 msgid "\\begin_document is missing"
25252 msgstr "\\begin_document fehlt"
25254 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25255 #: src/Buffer.cpp:2926
25256 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25257 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25259 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25261 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25262 "xcolor/ulem are installed.\n"
25263 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25266 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25267 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25268 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25269 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25271 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25273 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25274 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25275 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25278 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25279 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25280 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25281 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25283 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25286 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25288 #: src/Buffer.cpp:1156
25289 msgid "File Not Found"
25290 msgstr "Datei nicht gefunden"
25292 #: src/Buffer.cpp:1157
25294 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25295 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25297 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25298 msgid "Document format failure"
25299 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25301 #: src/Buffer.cpp:1186
25303 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25305 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25307 #: src/Buffer.cpp:1255
25309 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25310 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25312 #: src/Buffer.cpp:1282
25313 msgid "Conversion failed"
25314 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25316 #: src/Buffer.cpp:1283
25319 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25320 "it could not be created."
25322 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25323 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25325 #: src/Buffer.cpp:1293
25326 msgid "Conversion script not found"
25327 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25329 #: src/Buffer.cpp:1294
25332 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25333 "could not be found."
25335 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25336 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25338 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25339 msgid "Conversion script failed"
25340 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25342 #: src/Buffer.cpp:1318
25345 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25348 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25349 "das Dokument nicht konvertieren."
25351 #: src/Buffer.cpp:1325
25354 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25357 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25358 "das Dokument nicht konvertieren."
25360 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25361 msgid "File is read-only"
25362 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25364 #: src/Buffer.cpp:1405
25366 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25368 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25370 #: src/Buffer.cpp:1414
25373 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25374 "overwrite this file?"
25376 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25377 "überschrieben werden soll?"
25379 #: src/Buffer.cpp:1416
25380 msgid "Overwrite modified file?"
25381 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25383 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25387 msgstr "&Überschreiben"
25389 #: src/Buffer.cpp:1479
25390 msgid "Backup failure"
25391 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25393 #: src/Buffer.cpp:1480
25396 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25397 "Please check whether the directory exists and is writable."
25399 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25400 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25402 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25403 msgid "Write failure"
25404 msgstr "Schreibfehler"
25406 #: src/Buffer.cpp:1517
25409 "The file has successfully been saved as:\n"
25411 "But LyX could not move it to:\n"
25413 "Your original file has been backed up to:\n"
25416 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25418 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25420 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25423 #: src/Buffer.cpp:1528
25426 "Cannot move saved file to:\n"
25428 "But the file has successfully been saved as:\n"
25431 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25433 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25436 #: src/Buffer.cpp:1544
25438 msgid "Saving document %1$s..."
25439 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25441 #: src/Buffer.cpp:1559
25442 msgid " could not write file!"
25443 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25445 #: src/Buffer.cpp:1567
25449 #: src/Buffer.cpp:1582
25451 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25452 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25454 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25456 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25457 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25459 #: src/Buffer.cpp:1595
25460 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25461 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25463 #: src/Buffer.cpp:1609
25464 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25465 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25467 #: src/Buffer.cpp:1712
25468 msgid "Iconv software exception Detected"
25469 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25471 #: src/Buffer.cpp:1712
25474 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25477 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25478 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25480 #: src/Buffer.cpp:1743
25482 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25483 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25485 #: src/Buffer.cpp:1746
25487 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25489 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25491 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25492 "nicht darstellbar.\n"
25493 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25495 #: src/Buffer.cpp:1751
25497 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25499 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25501 #: src/Buffer.cpp:1754
25503 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25504 "chosen encoding.\n"
25505 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25507 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25508 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25509 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25511 #: src/Buffer.cpp:1762
25512 msgid "iconv conversion failed"
25513 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25515 #: src/Buffer.cpp:1767
25516 msgid "conversion failed"
25517 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25519 #: src/Buffer.cpp:1886
25520 msgid "Uncodable character in file path"
25521 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25523 #: src/Buffer.cpp:1888
25526 "The path of your document\n"
25528 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25529 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25530 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25531 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25533 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25534 "(such as utf8) or change the file path name."
25536 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25538 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25539 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25540 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25541 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25542 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25543 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25545 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25546 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25548 #: src/Buffer.cpp:1965
25550 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25551 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25553 #: src/Buffer.cpp:1966
25555 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25556 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25558 #: src/Buffer.cpp:1976
25560 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25561 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25563 #: src/Buffer.cpp:1977
25565 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25566 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25568 #: src/Buffer.cpp:1983
25569 msgid "Incompatible Languages!"
25570 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25572 #: src/Buffer.cpp:1985
25575 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25576 "because they require conflicting language packages:\n"
25579 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25580 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25583 #: src/Buffer.cpp:2313
25584 msgid "Running chktex..."
25585 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25587 #: src/Buffer.cpp:2332
25588 msgid "chktex failure"
25589 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25591 #: src/Buffer.cpp:2333
25592 msgid "Could not run chktex successfully."
25593 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25595 #: src/Buffer.cpp:2620
25597 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25598 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25600 #: src/Buffer.cpp:2724
25602 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25605 #: src/Buffer.cpp:2733
25606 msgid "Error generating literate programming code."
25607 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25609 #: src/Buffer.cpp:2809
25611 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25612 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25614 #: src/Buffer.cpp:2842
25616 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25617 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25619 #: src/Buffer.cpp:2899
25620 msgid "Error viewing the output file."
25621 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25623 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25626 msgid "Invalid filename"
25627 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25629 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25632 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25635 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25636 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25638 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25640 msgid "Problematic filename for DVI"
25641 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25643 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25646 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25647 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25649 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25650 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25652 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25653 msgid "Export Warning!"
25654 msgstr "Export-Warnung!"
25656 #: src/Buffer.cpp:3299
25658 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25659 "BibTeX will be unable to find them."
25661 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25662 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25664 #: src/Buffer.cpp:3919
25666 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25667 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25669 #: src/Buffer.cpp:3923
25671 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25672 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25674 #: src/Buffer.cpp:3975
25675 msgid "Preview source code"
25676 msgstr "Quellcode vorschauen"
25678 #: src/Buffer.cpp:3977
25679 msgid "Preview preamble"
25680 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25682 #: src/Buffer.cpp:3979
25683 msgid "Preview body"
25684 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25686 #: src/Buffer.cpp:3994
25687 msgid "Plain text does not have a preamble."
25688 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25690 #: src/Buffer.cpp:4099
25692 msgid "Auto-saving %1$s"
25693 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25695 #: src/Buffer.cpp:4155
25696 msgid "Autosave failed!"
25697 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25699 #: src/Buffer.cpp:4216
25700 msgid "Autosaving current document..."
25701 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25703 #: src/Buffer.cpp:4338
25704 msgid "Couldn't export file"
25705 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25707 #: src/Buffer.cpp:4339
25709 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25710 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25712 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25713 msgid "File name error"
25714 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25716 #: src/Buffer.cpp:4408
25719 "The directory path to the document\n"
25721 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25722 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25724 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25726 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25727 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25729 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25730 msgid "Document export cancelled."
25731 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25733 #: src/Buffer.cpp:4529
25735 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25736 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25738 #: src/Buffer.cpp:4536
25740 msgid "Document exported as %1$s"
25741 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25743 #: src/Buffer.cpp:4605
25746 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25748 "Recover emergency save?"
25750 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25752 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25754 #: src/Buffer.cpp:4608
25755 msgid "Load emergency save?"
25756 msgstr "Notspeicherung laden?"
25758 #: src/Buffer.cpp:4609
25760 msgstr "&Wiederherstellen"
25762 #: src/Buffer.cpp:4609
25763 msgid "&Load Original"
25764 msgstr "&Original laden"
25766 #: src/Buffer.cpp:4620
25769 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25770 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25772 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25773 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25774 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25776 #: src/Buffer.cpp:4627
25777 msgid "Document was successfully recovered."
25778 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25780 #: src/Buffer.cpp:4629
25781 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25782 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25784 #: src/Buffer.cpp:4630
25787 "Remove emergency file now?\n"
25790 "Notspeicherungsdatei\n"
25794 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25795 msgid "Delete emergency file?"
25796 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25798 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25802 #: src/Buffer.cpp:4639
25803 msgid "Emergency file deleted"
25804 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25806 #: src/Buffer.cpp:4640
25807 msgid "Do not forget to save your file now!"
25808 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25810 #: src/Buffer.cpp:4647
25811 msgid "Remove emergency file now?"
25812 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25814 #: src/Buffer.cpp:4670
25817 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25819 "Load the backup instead?"
25821 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25823 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25825 #: src/Buffer.cpp:4672
25826 msgid "Load backup?"
25827 msgstr "Sicherung laden?"
25829 #: src/Buffer.cpp:4673
25830 msgid "&Load backup"
25831 msgstr "&Sicherung laden"
25833 #: src/Buffer.cpp:4673
25834 msgid "Load &original"
25835 msgstr "&Original laden"
25837 #: src/Buffer.cpp:4683
25840 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25841 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25843 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25844 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25845 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25847 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25848 msgid "Senseless!!! "
25849 msgstr "Sinnlos!!! "
25851 #: src/Buffer.cpp:5269
25853 msgid "Document %1$s reloaded."
25854 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25856 #: src/Buffer.cpp:5272
25858 msgid "Could not reload document %1$s."
25859 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25861 #: src/BufferParams.cpp:508
25863 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25864 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25866 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25867 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25869 #: src/BufferParams.cpp:510
25871 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25872 "are inserted into formulas"
25874 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25875 "in Formeln eingefügt werden"
25877 #: src/BufferParams.cpp:512
25879 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25882 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25883 "Formeln eingefügt wird"
25885 #: src/BufferParams.cpp:514
25887 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25888 "inserted into formulas"
25890 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25891 "in Formeln eingefügt werden"
25893 #: src/BufferParams.cpp:516
25895 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25898 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25899 "Formeln eingefügt wird"
25901 #: src/BufferParams.cpp:518
25903 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25904 "inserted into formulas"
25906 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25907 "in Formeln eingefügt werden"
25909 #: src/BufferParams.cpp:520
25911 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25912 "inserted into formulas"
25914 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25915 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25917 #: src/BufferParams.cpp:522
25919 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25920 "subscript is inserted into formulas"
25922 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25923 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25925 #: src/BufferParams.cpp:524
25927 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25928 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25930 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25931 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25933 #: src/BufferParams.cpp:526
25935 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25936 "decoration 'utilde'"
25938 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25939 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25941 #: src/BufferParams.cpp:731
25944 "The selected document class\n"
25946 "requires external files that are not available.\n"
25947 "The document class can still be used, but the\n"
25948 "document cannot be compiled until the following\n"
25949 "prerequisites are installed:\n"
25951 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25952 "User's Guide for more information."
25954 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25956 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25957 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25958 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25959 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25961 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25962 "finden Sie weitere Hilfe."
25964 #: src/BufferParams.cpp:740
25965 msgid "Document class not available"
25966 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25968 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25969 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25970 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25971 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25972 msgid "LyX Warning: "
25973 msgstr "LyX-Warnung: "
25975 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25976 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25977 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25978 msgid "uncodable character"
25979 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25981 #: src/BufferParams.cpp:2166
25982 msgid "Uncodable character in user preamble"
25983 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25985 #: src/BufferParams.cpp:2168
25988 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25989 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25990 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25993 "Please select an appropriate document encoding\n"
25994 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25996 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25997 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25998 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26000 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26001 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26003 #: src/BufferParams.cpp:2462
26006 "The layout file:\n"
26008 "could not be found. A default textclass with default\n"
26009 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26012 "Die Formatdatei:\n"
26014 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26015 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26016 "Ausgabe zu erzeugen."
26018 #: src/BufferParams.cpp:2468
26019 msgid "Document class not found"
26020 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26022 #: src/BufferParams.cpp:2475
26025 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26027 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26028 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26031 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26032 "fehlerhaft ist.\n"
26033 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26035 "Ausgabe erzeugen können."
26037 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26038 msgid "Could not load class"
26039 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26041 #: src/BufferParams.cpp:2528
26042 msgid "Error reading internal layout information"
26043 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26045 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26047 msgstr "Lesefehler"
26049 #: src/BufferView.cpp:195
26050 msgid "No more insets"
26051 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26053 #: src/BufferView.cpp:806
26054 msgid "Save bookmark"
26055 msgstr "Lesezeichen speichern"
26057 #: src/BufferView.cpp:1022
26058 msgid "Converting document to new document class..."
26059 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26061 #: src/BufferView.cpp:1067
26062 msgid "Document is read-only"
26063 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26065 #: src/BufferView.cpp:1069
26066 msgid "Document has been modified externally"
26067 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26069 #: src/BufferView.cpp:1078
26070 msgid "This portion of the document is deleted."
26071 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26073 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26075 msgid "Absolute filename expected."
26076 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26078 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26080 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26081 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26083 #: src/BufferView.cpp:1401
26084 msgid "No further undo information"
26085 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26087 #: src/BufferView.cpp:1421
26088 msgid "No further redo information"
26089 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26091 #: src/BufferView.cpp:1647
26095 #: src/BufferView.cpp:1653
26099 #: src/BufferView.cpp:1660
26100 msgid "Mark removed"
26101 msgstr "Marke entfernt"
26103 #: src/BufferView.cpp:1663
26105 msgstr "Marke gesetzt"
26107 #: src/BufferView.cpp:1754
26108 msgid "Statistics for the selection:"
26109 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26111 #: src/BufferView.cpp:1756
26112 msgid "Statistics for the document:"
26113 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26115 #: src/BufferView.cpp:1759
26118 msgstr "%1$d Wörter"
26120 #: src/BufferView.cpp:1761
26124 #: src/BufferView.cpp:1764
26126 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26127 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26129 #: src/BufferView.cpp:1767
26130 msgid "One character (including blanks)"
26131 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26133 #: src/BufferView.cpp:1770
26135 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26136 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26138 #: src/BufferView.cpp:1773
26139 msgid "One character (excluding blanks)"
26140 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26142 #: src/BufferView.cpp:1775
26146 #: src/BufferView.cpp:1996
26149 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26151 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26153 #: src/BufferView.cpp:1998
26155 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26156 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26158 #: src/BufferView.cpp:2006
26159 msgid "Branch name"
26160 msgstr "Name des Zweigs"
26162 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26163 msgid "Branch already exists"
26164 msgstr "Zweig existiert bereits"
26166 #: src/BufferView.cpp:2872
26168 msgid "Inserting document %1$s..."
26169 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26171 #: src/BufferView.cpp:2883
26173 msgid "Document %1$s inserted."
26174 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26176 #: src/BufferView.cpp:2885
26178 msgid "Could not insert document %1$s"
26179 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26181 #: src/BufferView.cpp:3296
26184 "Could not read the specified document\n"
26186 "due to the error: %2$s"
26188 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26189 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26190 "nicht gelesen werden: %2$s"
26192 #: src/BufferView.cpp:3298
26193 msgid "Could not read file"
26194 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26196 #: src/BufferView.cpp:3305
26200 " is not readable."
26203 "ist nicht lesbar."
26205 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26206 msgid "Could not open file"
26207 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26209 #: src/BufferView.cpp:3313
26210 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26211 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26213 #: src/BufferView.cpp:3314
26215 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26216 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26217 "If this does not give the correct result\n"
26218 "then please change the encoding of the file\n"
26219 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26221 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26222 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26223 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26224 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26225 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26227 #: src/Changes.cpp:370
26228 msgid "Uncodable character in author name"
26229 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26231 #: src/Changes.cpp:371
26234 "The author name '%1$s',\n"
26235 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26236 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26237 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26239 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26240 "or change the spelling of the author name."
26242 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26243 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26244 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26245 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26247 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26248 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26250 #: src/Chktex.cpp:65
26252 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26253 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26255 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26260 #: src/Color.cpp:204
26264 #: src/Color.cpp:205
26268 #: src/Color.cpp:206
26272 #: src/Color.cpp:207
26276 #: src/Color.cpp:208
26280 #: src/Color.cpp:209
26282 msgstr "Dunkelgrau"
26284 #: src/Color.cpp:210
26288 #: src/Color.cpp:211
26292 #: src/Color.cpp:212
26296 #: src/Color.cpp:213
26300 #: src/Color.cpp:214
26304 #: src/Color.cpp:215
26308 #: src/Color.cpp:216
26312 #: src/Color.cpp:217
26316 #: src/Color.cpp:218
26320 #: src/Color.cpp:219
26324 #: src/Color.cpp:220
26328 #: src/Color.cpp:221
26332 #: src/Color.cpp:222
26336 #: src/Color.cpp:223
26340 #: src/Color.cpp:224
26342 msgstr "Hintergrund"
26344 #: src/Color.cpp:225
26348 #: src/Color.cpp:226
26352 #: src/Color.cpp:227
26353 msgid "selected text"
26354 msgstr "Ausgewählter Text"
26356 #: src/Color.cpp:229
26358 msgstr "LaTeX-Text"
26360 #: src/Color.cpp:230
26361 msgid "inline completion"
26362 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26364 #: src/Color.cpp:232
26365 msgid "non-unique inline completion"
26366 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26368 #: src/Color.cpp:234
26369 msgid "previewed snippet"
26370 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26372 #: src/Color.cpp:235
26374 msgstr "Notiz (Marke)"
26376 #: src/Color.cpp:236
26377 msgid "note background"
26378 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26380 #: src/Color.cpp:237
26381 msgid "comment label"
26382 msgstr "Kommentar (Marke)"
26384 #: src/Color.cpp:238
26385 msgid "comment background"
26386 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26388 #: src/Color.cpp:239
26389 msgid "greyedout inset label"
26390 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26392 #: src/Color.cpp:240
26393 msgid "greyedout inset text"
26394 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26396 #: src/Color.cpp:241
26397 msgid "greyedout inset background"
26398 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26400 #: src/Color.cpp:242
26401 msgid "phantom inset text"
26402 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26404 #: src/Color.cpp:243
26406 msgstr "Schattierte Box"
26408 #: src/Color.cpp:244
26409 msgid "listings background"
26410 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26412 #: src/Color.cpp:245
26413 msgid "branch label"
26414 msgstr "Zweig (Marke)"
26416 #: src/Color.cpp:246
26417 msgid "footnote label"
26418 msgstr "Fußnote (Marke)"
26420 #: src/Color.cpp:247
26421 msgid "index label"
26422 msgstr "Stichwortmarke"
26424 #: src/Color.cpp:248
26425 msgid "margin note label"
26426 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26428 #: src/Color.cpp:249
26430 msgstr "URL (Marke)"
26432 #: src/Color.cpp:250
26434 msgstr "URL (Text)"
26436 #: src/Color.cpp:251
26438 msgstr "Balken für Tiefe"
26440 #: src/Color.cpp:252
26441 msgid "scroll indicator"
26442 msgstr "Scroll-Indikator"
26444 #: src/Color.cpp:253
26448 #: src/Color.cpp:254
26449 msgid "command inset"
26450 msgstr "Befehlseinfügung"
26452 #: src/Color.cpp:255
26453 msgid "command inset background"
26454 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26456 #: src/Color.cpp:256
26457 msgid "command inset frame"
26458 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26460 #: src/Color.cpp:257
26461 msgid "special character"
26462 msgstr "Sonderzeichen"
26464 #: src/Color.cpp:258
26468 #: src/Color.cpp:259
26469 msgid "math background"
26470 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26472 #: src/Color.cpp:260
26473 msgid "graphics background"
26474 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26476 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26477 msgid "math macro background"
26478 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26480 #: src/Color.cpp:262
26482 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26484 #: src/Color.cpp:263
26485 msgid "math corners"
26486 msgstr "Mathe (Ecken)"
26488 #: src/Color.cpp:264
26490 msgstr "Mathe (Linie)"
26492 #: src/Color.cpp:266
26493 msgid "math macro hovered background"
26494 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26496 #: src/Color.cpp:267
26497 msgid "math macro label"
26498 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26500 #: src/Color.cpp:268
26501 msgid "math macro frame"
26502 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26504 #: src/Color.cpp:269
26505 msgid "math macro blended out"
26506 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26508 #: src/Color.cpp:270
26509 msgid "math macro old parameter"
26510 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26512 #: src/Color.cpp:271
26513 msgid "math macro new parameter"
26514 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26516 #: src/Color.cpp:272
26517 msgid "collapsible inset text"
26518 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26520 #: src/Color.cpp:273
26521 msgid "collapsible inset frame"
26522 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26524 #: src/Color.cpp:274
26525 msgid "inset background"
26526 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26528 #: src/Color.cpp:275
26529 msgid "inset frame"
26530 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26532 #: src/Color.cpp:276
26533 msgid "LaTeX error"
26534 msgstr "LaTeX-Fehler"
26536 #: src/Color.cpp:277
26537 msgid "end-of-line marker"
26538 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26540 #: src/Color.cpp:278
26541 msgid "appendix marker"
26542 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26544 #: src/Color.cpp:279
26546 msgstr "Balken für Änderung"
26548 #: src/Color.cpp:280
26549 msgid "deleted text"
26550 msgstr "Gelöschter Text"
26552 #: src/Color.cpp:281
26554 msgstr "Hinzugefügter Text"
26556 #: src/Color.cpp:282
26557 msgid "changed text 1st author"
26558 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26560 #: src/Color.cpp:283
26561 msgid "changed text 2nd author"
26562 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26564 #: src/Color.cpp:284
26565 msgid "changed text 3rd author"
26566 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26568 #: src/Color.cpp:285
26569 msgid "changed text 4th author"
26570 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26572 #: src/Color.cpp:286
26573 msgid "changed text 5th author"
26574 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26576 #: src/Color.cpp:287
26577 msgid "deleted text modifier"
26578 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26580 #: src/Color.cpp:288
26581 msgid "added space markers"
26582 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26584 #: src/Color.cpp:289
26586 msgstr "Tabelle (Linie)"
26588 #: src/Color.cpp:290
26589 msgid "table on/off line"
26590 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26592 #: src/Color.cpp:292
26593 msgid "bottom area"
26594 msgstr "Unterer Bereich"
26596 #: src/Color.cpp:293
26598 msgstr "Neue Seite"
26600 #: src/Color.cpp:294
26601 msgid "page break / line break"
26602 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26604 #: src/Color.cpp:295
26605 msgid "button frame"
26606 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26608 #: src/Color.cpp:296
26609 msgid "button background"
26610 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26612 #: src/Color.cpp:297
26613 msgid "button background under focus"
26614 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26616 #: src/Color.cpp:298
26617 msgid "paragraph marker"
26618 msgstr "Absatzmarkierung"
26620 #: src/Color.cpp:299
26621 msgid "preview frame"
26622 msgstr "Vorschaurahmen"
26624 #: src/Color.cpp:300
26626 msgstr "übernehmen"
26628 #: src/Color.cpp:301
26629 msgid "regexp frame"
26630 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26632 #: src/Color.cpp:302
26634 msgstr "ignorieren"
26636 #: src/Converter.cpp:310
26639 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26640 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26641 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26642 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26643 "actually need it, instead.</p>"
26645 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26646 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26647 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26648 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26649 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26650 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26651 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26653 #: src/Converter.cpp:319
26654 msgid "Security Warning"
26655 msgstr "Sicherheitswarnung"
26657 #: src/Converter.cpp:332
26660 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26661 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26662 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26663 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26665 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26666 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26667 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26668 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26671 #: src/Converter.cpp:339
26674 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26675 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26676 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26677 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26679 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26680 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26681 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26682 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26685 #: src/Converter.cpp:349
26686 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26687 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26689 #: src/Converter.cpp:351
26691 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26692 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26693 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26696 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26697 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26698 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26699 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26701 #: src/Converter.cpp:360
26702 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26703 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26705 #: src/Converter.cpp:361
26706 msgid "An external converter requires your authorization"
26707 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26709 #: src/Converter.cpp:364
26711 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26712 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26714 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26715 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26716 "vertrauen!</b></p>"
26718 #: src/Converter.cpp:367
26720 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26721 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26723 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26724 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26726 #: src/Converter.cpp:371
26727 msgid "Do ¬ allow"
26728 msgstr "&Nicht erlauben"
26730 #: src/Converter.cpp:371
26731 msgid "Do ¬ run"
26732 msgstr "&Nicht ausführen"
26734 #: src/Converter.cpp:372
26738 #: src/Converter.cpp:372
26740 msgstr "Aus&führen"
26742 #: src/Converter.cpp:374
26743 msgid "&Always allow for this document"
26744 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26746 #: src/Converter.cpp:375
26747 msgid "&Always run for this document"
26748 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26750 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26751 msgid "Converter killed"
26752 msgstr "Konverter getötet"
26754 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26757 "The following converter was killed by the user.\n"
26760 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26763 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26764 #: src/Converter.cpp:814
26765 msgid "Cannot convert file"
26766 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26768 #: src/Converter.cpp:466
26771 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26772 "Define a converter in the preferences."
26774 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26776 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26778 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26779 msgid "Pygments driver command not found!"
26780 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26782 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26784 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26785 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26786 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26787 "is named differently, to add the following line to the\n"
26788 "document preamble:\n"
26790 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26792 "where 'driver' is name of the driver command."
26794 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26795 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26796 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26797 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26800 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26802 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26804 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26805 msgid "Executing command: "
26806 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26808 #: src/Converter.cpp:731
26809 msgid "Process Killed"
26810 msgstr "Prozess getötet"
26812 #: src/Converter.cpp:732
26815 "The conversion process was killed while running:\n"
26818 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26821 #: src/Converter.cpp:737
26822 msgid "Process Timed Out"
26823 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26825 #: src/Converter.cpp:738
26828 "The conversion process:\n"
26830 "timed out before completing."
26832 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26833 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26836 #: src/Converter.cpp:743
26837 msgid "Build errors"
26838 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26840 #: src/Converter.cpp:744
26841 msgid "There were errors during the build process."
26842 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26844 #: src/Converter.cpp:749
26847 "An error occurred while running:\n"
26850 "Bei der Ausführung von\n"
26852 "ist ein Fehler aufgetreten"
26854 #: src/Converter.cpp:772
26856 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26858 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26860 #: src/Converter.cpp:816
26862 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26863 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26865 #: src/Converter.cpp:817
26867 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26869 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26871 #: src/Converter.cpp:859
26872 msgid "Running LaTeX..."
26873 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26875 #: src/Converter.cpp:876
26876 msgid "Export canceled"
26877 msgstr "Export abgebrochen"
26879 #: src/Converter.cpp:877
26880 msgid "The export process was terminated by the user."
26881 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26883 #: src/Converter.cpp:891
26886 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26889 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26890 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26892 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26893 msgid "LaTeX failed"
26894 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26896 #: src/Converter.cpp:897
26899 "The external program\n"
26901 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26902 "program's error (check the logs). "
26904 "Das externe Programm\n"
26906 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26907 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26909 #: src/Converter.cpp:903
26910 msgid "Output is empty"
26911 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26913 #: src/Converter.cpp:904
26914 msgid "No output file was generated."
26915 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26917 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26919 msgstr ", Einfügung: "
26921 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26925 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26926 msgid ", Position: "
26927 msgstr ", Position: "
26929 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26932 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26935 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26936 "wurde daher nicht eingefügt."
26938 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26941 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26944 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26945 "und wurden daher nicht eingefügt."
26947 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26948 msgid "Uncodable content"
26949 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26951 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26954 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26955 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26957 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26959 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26962 msgid "Unknown branch"
26963 msgstr "Unbekannter Zweig"
26965 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26967 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26969 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26971 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26972 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26974 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26975 msgid "Layout Not Found"
26976 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26978 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26980 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26982 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26983 ",%2$s` undefiniert."
26985 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26988 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26991 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26992 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26994 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26995 msgid "Undefined flex inset"
26996 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26998 #: src/Exporter.cpp:45
27001 "The file %1$s already exists.\n"
27003 "Do you want to overwrite that file?"
27005 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27007 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27009 #: src/Exporter.cpp:48
27010 msgid "Overwrite file?"
27011 msgstr "Datei überschreiben?"
27013 #: src/Exporter.cpp:50
27015 msgstr "&Nicht überschreiben"
27017 #: src/Exporter.cpp:51
27018 msgid "Overwrite &all"
27019 msgstr "&Alle überschreiben"
27021 #: src/Exporter.cpp:51
27022 msgid "&Cancel export"
27023 msgstr "Export &abbrechen"
27025 #: src/Exporter.cpp:97
27026 msgid "Couldn't copy file"
27027 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27029 #: src/Exporter.cpp:98
27031 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27032 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27034 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27037 msgstr "Serifenschrift"
27039 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27042 msgstr "Serifenlos"
27044 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27047 msgstr "Schreibmaschine"
27053 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27056 msgstr "Übernehmen"
27058 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27062 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27066 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27070 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27076 msgstr "Kapitälchen"
27078 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27080 msgstr "Vergrößern"
27082 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27084 msgstr "Verkleinern"
27090 #: src/Font.cpp:163
27092 msgid "Emphasis %1$s, "
27093 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27095 #: src/Font.cpp:166
27097 msgid "Underline %1$s, "
27098 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27100 #: src/Font.cpp:169
27102 msgid "Strike out %1$s, "
27103 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27105 #: src/Font.cpp:172
27107 msgid "Cross out %1$s, "
27108 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27110 #: src/Font.cpp:175
27112 msgid "Double underline %1$s, "
27113 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27115 #: src/Font.cpp:178
27117 msgid "Wavy underline %1$s, "
27118 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27120 #: src/Font.cpp:181
27122 msgid "Noun %1$s, "
27123 msgstr "Eigenname %1$s, "
27125 #: src/Font.cpp:195
27127 msgid "Language: %1$s, "
27128 msgstr "Sprache: %1$s, "
27130 #: src/Font.cpp:198
27132 msgid "Number %1$s"
27133 msgstr "Nummer %1$s"
27135 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27136 msgid "Cannot view file"
27137 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27139 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27141 msgid "File does not exist: %1$s"
27142 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27144 #: src/Format.cpp:667
27146 msgid "No information for viewing %1$s"
27147 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27149 #: src/Format.cpp:677
27151 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27152 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27154 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27155 msgid "Cannot edit file"
27156 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27158 #: src/Format.cpp:736
27159 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27160 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27162 #: src/Format.cpp:749
27164 msgid "No information for editing %1$s"
27165 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27167 #: src/Format.cpp:760
27169 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27170 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27172 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27173 msgid "Could not find bind file"
27174 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27176 #: src/KeyMap.cpp:230
27179 "Unable to find the bind file\n"
27181 "Please check your installation."
27183 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27185 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27187 #: src/KeyMap.cpp:237
27188 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27189 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27191 #: src/KeyMap.cpp:238
27193 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27194 "Please check your installation."
27196 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27197 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27199 #: src/KeyMap.cpp:245
27202 "Unable to find the bind file\n"
27204 "Falling back to default."
27206 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27207 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27209 #: src/KeySequence.cpp:181
27211 msgstr " Optionen: "
27213 #: src/LaTeX.cpp:58
27215 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27216 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27218 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27219 msgid "Running Index Processor."
27220 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27222 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27223 msgid "Running BibTeX."
27224 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27226 #: src/LaTeX.cpp:514
27227 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27228 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27230 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27231 msgid "BibTeX error: "
27232 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27234 #: src/LaTeX.cpp:1422
27235 msgid "Biber error: "
27236 msgstr "Biber-Fehler: "
27238 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27239 msgid "Font not available"
27240 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27242 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27245 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27246 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27248 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27249 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27250 "Standardschrift zurückgreifen."
27253 msgid "Could not read configuration file"
27254 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27259 "Error while reading the configuration file\n"
27261 "Please check your installation."
27263 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27265 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27268 msgid "The following files could not be loaded:"
27269 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27273 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27274 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27277 msgid "Cannot remove temporary directory"
27278 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27282 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27283 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27287 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27288 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27291 msgid "Missing filename for this operation."
27292 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27296 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27297 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27300 msgid "No textclass is found"
27301 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27305 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27306 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27307 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27309 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27310 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27311 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27312 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27315 msgid "&Reconfigure"
27316 msgstr "Neu &konfigurieren"
27319 msgid "&Without LaTeX"
27320 msgstr "&Ohne LaTeX"
27322 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27324 msgstr "&Fortfahren"
27328 "SIGHUP signal caught!\n"
27331 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27336 "SIGFPE signal caught!\n"
27339 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27344 "SIGSEGV signal caught!\n"
27345 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27346 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27347 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27350 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27351 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27352 "Sie keine Daten verloren.\n"
27353 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27354 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27358 msgid "LyX crashed!"
27359 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27365 #: src/LyX.cpp:1009
27366 msgid "Could not create temporary directory"
27367 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27369 #: src/LyX.cpp:1010
27372 "Could not create a temporary directory in\n"
27374 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27376 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27378 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27379 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27381 #: src/LyX.cpp:1074
27382 msgid "Missing user LyX directory"
27383 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27385 #: src/LyX.cpp:1075
27388 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27389 "It is needed to keep your own configuration."
27391 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27392 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27394 #: src/LyX.cpp:1080
27395 msgid "&Create directory"
27396 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27398 #: src/LyX.cpp:1081
27400 msgstr "LyX &beenden"
27402 #: src/LyX.cpp:1082
27403 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27404 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27406 #: src/LyX.cpp:1086
27408 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27409 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27411 #: src/LyX.cpp:1091
27412 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27413 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27415 #: src/LyX.cpp:1164
27416 msgid "List of supported debug flags:"
27417 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27419 #: src/LyX.cpp:1168
27421 msgid "Setting debug level to %1$s"
27422 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27424 #: src/LyX.cpp:1179
27426 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27427 "Command line switches (case sensitive):\n"
27428 "\t-help summarize LyX usage\n"
27429 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27430 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27431 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27432 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27433 " select the features to debug.\n"
27434 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27435 "\t-x [--execute] command\n"
27436 " where command is a lyx command.\n"
27437 "\t-e [--export] fmt\n"
27438 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27439 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27441 " to see which parameter (which differs from the format "
27443 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27444 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27445 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27446 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27447 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27448 " and filename is the destination filename.\n"
27449 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27450 " where fmt is the import format of choice\n"
27451 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27452 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27453 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27454 " specifying whether all files, main file only, or no "
27456 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27458 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27460 "\t--ignore-error-message which\n"
27461 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27462 " Do not use for final documents! Currently supported "
27464 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27465 "\t-n [--no-remote]\n"
27466 " open documents in a new instance\n"
27467 "\t-r [--remote]\n"
27468 " open documents in an already running instance\n"
27469 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27470 "\t-v [--verbose]\n"
27471 " report on terminal about spawned commands.\n"
27472 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27473 "\t-version summarize version and build info\n"
27474 "Check the LyX man page for more details."
27476 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27477 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27478 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27479 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27480 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27481 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27482 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27483 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27484 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27485 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27486 " möglichen Bereiche.\n"
27487 "\t-x [--execute] command\n"
27488 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27489 "\t-e [--export] fmt\n"
27490 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27491 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27492 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27493 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27494 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27495 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27496 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27498 " nicht beliebig ist!\n"
27499 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27500 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27502 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27503 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27504 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27505 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27506 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27507 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27508 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27509 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27510 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27511 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27512 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27513 "\t--ignore-error-message welche\n"
27514 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27516 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27517 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27518 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27519 "Pakets Fontspec.\n"
27520 "\t-n [--no-remote]\n"
27521 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27522 "\t-r [--remote]\n"
27523 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27524 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27525 "\t-v [--verbose]\n"
27526 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27528 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27529 "sich anschließend\n"
27530 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27532 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27534 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27535 msgid " Git commit hash "
27536 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27538 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27539 msgid "No system directory"
27540 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27542 #: src/LyX.cpp:1244
27543 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27544 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27546 #: src/LyX.cpp:1255
27547 msgid "No user directory"
27548 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27550 #: src/LyX.cpp:1256
27551 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27552 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27554 #: src/LyX.cpp:1267
27555 msgid "Incomplete command"
27556 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27558 #: src/LyX.cpp:1268
27559 msgid "Missing command string after --execute switch"
27560 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27562 #: src/LyX.cpp:1279
27563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27565 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27568 #: src/LyX.cpp:1284
27569 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27570 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27572 #: src/LyX.cpp:1297
27573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27575 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27577 #: src/LyX.cpp:1310
27578 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27580 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27582 #: src/LyX.cpp:1315
27583 msgid "Missing filename for --import"
27584 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27586 #: src/LyXRC.cpp:3068
27588 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27591 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27592 "angesehen werden?"
27594 #: src/LyXRC.cpp:3072
27596 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27599 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27600 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27603 #: src/LyXRC.cpp:3080
27605 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27606 "automatically by what you type."
27608 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27609 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3084
27613 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27616 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27617 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27620 #: src/LyXRC.cpp:3088
27622 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27624 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27625 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3095
27629 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27630 "the backup file in the same directory as the original file."
27632 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27633 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3099
27637 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27638 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27640 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27641 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3103
27644 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27646 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27648 #: src/LyXRC.cpp:3107
27650 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27651 "its global and local bind/ directories."
27653 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27654 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27655 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3111
27658 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27660 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27661 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3115
27665 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27666 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27668 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27669 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27670 "Dokumentation von ChkTeX."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3122
27674 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27675 "undesired effects."
27677 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27678 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3126
27682 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27683 "prevent undesired effects."
27685 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27686 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27689 #: src/LyXRC.cpp:3133
27691 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27692 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27694 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27695 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27698 #: src/LyXRC.cpp:3141
27700 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27701 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27702 "the top of the screen"
27704 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27705 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3145
27708 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27710 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27711 "die Control-Taste wie Ctlr."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3149
27714 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27715 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27717 #: src/LyXRC.cpp:3153
27719 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27722 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27723 "innerhalb des Makros ist."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3158
27728 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27729 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27731 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27732 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3162
27736 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27737 "look in its global and local commands/ directories."
27739 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27740 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27741 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3166
27745 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27747 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27748 "Schriften verwendet wird."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3170
27751 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27752 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3174
27756 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27757 "shown after the change has been made.)"
27759 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27760 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3178
27763 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27764 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3182
27768 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27769 "LyX was started from."
27771 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27772 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3186
27775 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27776 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3190
27780 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27781 "value selects the directory LyX was started from."
27783 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27784 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3197
27788 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27789 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27790 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27792 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27793 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27794 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3201
27797 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27799 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3205
27803 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27804 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27806 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27807 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27808 "Indexprozessors abweichen."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3209
27811 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27812 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3218
27816 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27817 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27819 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27820 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27821 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3222
27825 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27828 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27829 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3226
27833 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27835 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27836 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3230
27840 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27841 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27842 "name of the second language."
27844 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27845 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27846 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27848 #: src/LyXRC.cpp:3234
27849 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27850 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3238
27853 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27854 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27856 #: src/LyXRC.cpp:3242
27858 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27861 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27862 "\\documentclass verwendet werden soll."
27864 #: src/LyXRC.cpp:3246
27866 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27867 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27869 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27870 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3250
27874 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27875 "document is the default language."
27877 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27878 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3254
27881 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27883 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27886 #: src/LyXRC.cpp:3258
27887 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27889 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27890 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3262
27893 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27895 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27898 #: src/LyXRC.cpp:3266
27900 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27903 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27904 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3270
27907 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27908 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27910 #: src/LyXRC.cpp:3274
27911 msgid "The completion popup delay."
27912 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27914 #: src/LyXRC.cpp:3278
27915 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27917 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3282
27920 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27922 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27924 #: src/LyXRC.cpp:3286
27926 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27928 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27929 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27931 #: src/LyXRC.cpp:3290
27933 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27936 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27937 "Vervollständigung verfügbar ist."
27939 #: src/LyXRC.cpp:3294
27940 msgid "The inline completion delay."
27941 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27943 #: src/LyXRC.cpp:3298
27944 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27946 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3302
27949 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27950 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27952 #: src/LyXRC.cpp:3306
27953 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27954 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3310
27957 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27959 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3314
27963 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27965 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27966 "'Datei'-Menü erscheinen."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3319
27970 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27972 "Use the OS native format."
27974 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27975 "vorangestellt werden sollen.\n"
27976 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3325
27979 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27980 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27982 #: src/LyXRC.cpp:3329
27983 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27985 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27988 #: src/LyXRC.cpp:3333
27989 msgid "Scale the preview size to suit."
27990 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3337
27993 msgid "The option to print out in landscape."
27994 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3341
27997 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27998 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3345
28001 msgid "The option to specify paper type."
28002 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3349
28006 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28008 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28009 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3353
28013 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28014 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28016 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28017 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28020 #: src/LyXRC.cpp:3357
28022 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28023 "wrong, override the setting here."
28025 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28026 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28029 #: src/LyXRC.cpp:3363
28030 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28032 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28033 "Bearbeitung verwendet werden."
28035 #: src/LyXRC.cpp:3372
28037 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28038 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28039 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28041 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28042 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28043 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28044 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28046 #: src/LyXRC.cpp:3376
28047 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28049 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28052 #: src/LyXRC.cpp:3381
28055 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28056 "roughly the same size as on paper."
28058 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28059 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28061 #: src/LyXRC.cpp:3385
28062 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28064 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28067 #: src/LyXRC.cpp:3389
28069 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28070 "\".out\". Only for advanced users."
28072 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28073 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28074 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28076 #: src/LyXRC.cpp:3396
28077 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28079 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28082 #: src/LyXRC.cpp:3400
28084 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28085 "when you quit LyX."
28087 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28088 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28090 #: src/LyXRC.cpp:3404
28091 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28093 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28095 #: src/LyXRC.cpp:3408
28097 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28098 "value selects the directory LyX was started from."
28100 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28101 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28103 #: src/LyXRC.cpp:3418
28105 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28106 "environment variable.\n"
28107 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28109 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28110 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28111 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28112 "native Format Ihres Betriebssystems."
28114 #: src/LyXRC.cpp:3425
28116 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28117 "will look in its global and local ui/ directories."
28119 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28120 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28121 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28123 #: src/LyXRC.cpp:3435
28125 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28128 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28129 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28131 #: src/LyXRC.cpp:3439
28132 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28133 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28135 #: src/LyXRC.cpp:3443
28137 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28139 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28140 "Mac erhöhen kann."
28142 #: src/LyXRC.cpp:3447
28143 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28145 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28146 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28148 #: src/LyXVC.cpp:49
28151 msgstr "%1$s-Sperre"
28153 #: src/LyXVC.cpp:111
28155 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28156 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28158 #: src/LyXVC.cpp:113
28159 msgid "Retrieve from version control?"
28160 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28162 #: src/LyXVC.cpp:114
28166 #: src/LyXVC.cpp:148
28167 msgid "Document not saved"
28168 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28170 #: src/LyXVC.cpp:149
28171 msgid "You must save the document before it can be registered."
28172 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28174 #: src/LyXVC.cpp:185
28175 msgid "LyX VC: Initial description"
28176 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28178 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28179 msgid "(no initial description)"
28180 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28182 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28183 msgid "LyX VC: Log message"
28184 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28186 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28187 #: src/LyXVC.cpp:242
28188 msgid "(no log message)"
28189 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28191 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28192 msgid "LyX VC: Log Message"
28193 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28195 #: src/LyXVC.cpp:298
28198 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28201 "Do you want to revert to the older version?"
28203 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28204 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28206 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28208 #: src/LyXVC.cpp:303
28209 msgid "Revert to stored version of document?"
28210 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28212 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28214 msgstr "&Wiederherstellen"
28216 #: src/Paragraph.cpp:2156
28217 msgid "Senseless with this layout!"
28218 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28220 #: src/Paragraph.cpp:2217
28221 msgid "Alignment not permitted"
28222 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28224 #: src/Paragraph.cpp:2218
28226 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28227 "Setting to default."
28229 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28230 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28232 #: src/Text.cpp:420
28233 msgid "Unknown Inset"
28234 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28236 #: src/Text.cpp:536
28237 msgid "Change tracking author index missing"
28238 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28240 #: src/Text.cpp:537
28243 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28244 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28245 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28246 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28248 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28249 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28250 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28251 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28252 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28253 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28255 #: src/Text.cpp:553
28256 msgid "Unknown token"
28257 msgstr "Unbekanntes Token"
28259 #: src/Text.cpp:924
28261 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28264 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28265 "Sie das Tutorium."
28267 #: src/Text.cpp:933
28268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28270 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28273 #: src/Text.cpp:944
28274 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28275 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28277 #: src/Text.cpp:1913
28278 msgid "[Change Tracking] "
28279 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28281 #: src/Text.cpp:1921
28283 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28284 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28286 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28287 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28290 msgstr "Schrift: %1$s"
28292 #: src/Text.cpp:1936
28294 msgid ", Depth: %1$d"
28295 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28297 #: src/Text.cpp:1942
28298 msgid ", Spacing: "
28299 msgstr ", Abstand: "
28301 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28303 msgstr "Eineinhalb"
28305 #: src/Text.cpp:1954
28309 #: src/Text.cpp:1966
28310 msgid ", Paragraph: "
28311 msgstr ", Absatz: "
28313 #: src/Text.cpp:1967
28317 #: src/Text.cpp:1974
28319 msgstr ", Zeichen: 0x"
28321 #: src/Text.cpp:1976
28322 msgid ", Boundary: "
28323 msgstr ", Grenze: "
28325 #: src/Text2.cpp:411
28326 msgid "No font change defined."
28327 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28329 #: src/Text3.cpp:195
28330 msgid "Math editor mode"
28331 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28333 #: src/Text3.cpp:197
28334 msgid "No valid math formula"
28335 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28337 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28338 msgid "Already in regular expression mode"
28339 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28341 #: src/Text3.cpp:218
28342 msgid "Regexp editor mode"
28343 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28345 #: src/Text3.cpp:1557
28349 #: src/Text3.cpp:1558
28351 msgstr " unbekannt"
28353 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28354 msgid "Missing argument"
28355 msgstr "Fehlendes Argument"
28357 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28358 msgid "Character set"
28359 msgstr "Zeichensatz"
28361 #: src/Text3.cpp:2539
28362 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28363 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28365 #: src/Text3.cpp:2540
28367 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28368 "The thesaurus is not functional.\n"
28369 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28372 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28373 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28374 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28375 "um den Thesaurus einzurichten."
28377 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28378 msgid "Paragraph layout set"
28379 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28381 #: src/TextClass.cpp:141
28382 msgid "Plain Layout"
28383 msgstr "Schlichtes Format"
28385 #: src/TextClass.cpp:898
28386 msgid "Missing File"
28387 msgstr "Fehlende Datei"
28389 #: src/TextClass.cpp:899
28390 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28392 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28394 #: src/TextClass.cpp:902
28395 msgid "Corrupt File"
28396 msgstr "Beschädigte Datei"
28398 #: src/TextClass.cpp:903
28399 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28401 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28403 #: src/TextClass.cpp:1791
28406 "The module %1$s has been requested by\n"
28407 "this document but has not been found in the list of\n"
28408 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28409 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28411 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28412 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28413 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28414 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28415 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28417 #: src/TextClass.cpp:1796
28418 msgid "Module not available"
28419 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28421 #: src/TextClass.cpp:1802
28424 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28425 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28426 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28427 "Missing prerequisites:\n"
28429 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28431 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28432 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28433 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28434 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28435 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28437 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28438 "weitere Informationen."
28440 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28441 msgid "Package not available"
28442 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28444 #: src/TextClass.cpp:1814
28446 msgid "Error reading module %1$s\n"
28447 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28449 #: src/TextClass.cpp:1825
28452 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28453 "this document but has not been found in the list of\n"
28454 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28455 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28457 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28458 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28459 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28460 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28461 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28463 #: src/TextClass.cpp:1830
28464 msgid "Cite Engine not available"
28465 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28467 #: src/TextClass.cpp:1834
28470 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28471 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28472 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28473 "Missing prerequisites:\n"
28475 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28477 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28478 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28479 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28480 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28481 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28483 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28484 "weitere Informationen."
28486 #: src/TextClass.cpp:1846
28488 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28489 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28491 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28493 msgid "unknown type!"
28494 msgstr "unbekannter Typ!"
28496 #: src/TocBackend.cpp:263
28498 msgid "Index Entries (%1$s)"
28499 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28501 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28502 msgid "Table of Contents"
28503 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28505 #: src/TocBackend.cpp:280
28507 msgstr "Änderungen"
28509 #: src/TocBackend.cpp:281
28513 #: src/TocBackend.cpp:282
28515 msgstr "Literaturverweise"
28517 #: src/TocBackend.cpp:283
28518 msgid "Labels and References"
28519 msgstr "Marken und Querverweise"
28521 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28522 msgid "Child Documents"
28523 msgstr "Unterdokumente"
28525 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28529 #: src/TocBackend.cpp:287
28531 msgstr "Gleichungen"
28533 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28534 msgid "External Material"
28535 msgstr "Externes Material"
28537 #: src/TocBackend.cpp:290
28538 msgid "Nomenclature Entries"
28539 msgstr "Nomenklatureinträge"
28541 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28542 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28543 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28544 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28546 msgid "Revision control error."
28547 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28549 #: src/VCBackend.cpp:64
28552 "Some problem occurred while running the command:\n"
28555 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28556 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28558 #: src/VCBackend.cpp:636
28562 #: src/VCBackend.cpp:638
28563 msgid "Locally Modified"
28564 msgstr "Lokal modifiziert"
28566 #: src/VCBackend.cpp:640
28567 msgid "Locally Added"
28568 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28570 #: src/VCBackend.cpp:642
28571 msgid "Needs Merge"
28572 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28574 #: src/VCBackend.cpp:644
28575 msgid "Needs Checkout"
28576 msgstr "Auschecken erforderlich"
28578 #: src/VCBackend.cpp:646
28579 msgid "No CVS file"
28580 msgstr "Keine CVS-Datei"
28582 #: src/VCBackend.cpp:648
28583 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28584 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28586 #: src/VCBackend.cpp:874
28588 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28589 "You have to update from repository first or revert your changes."
28591 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28592 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28593 "rückgängig machen."
28595 #: src/VCBackend.cpp:879
28598 "Bad status when checking in changes.\n"
28603 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28608 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28611 "Error when updating from repository.\n"
28612 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28615 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28617 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28618 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28621 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28622 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28624 #: src/VCBackend.cpp:962
28627 "There were detected changes in the working directory:\n"
28630 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28631 "revert back to the repository version."
28633 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28636 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28637 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28639 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28640 #: src/VCBackend.cpp:1531
28641 msgid "Changes detected"
28642 msgstr "Änderungen gefunden"
28644 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28646 msgstr "&Abbrechen"
28648 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28649 msgid "View &Log ..."
28650 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28652 #: src/VCBackend.cpp:987
28655 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28656 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28659 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28661 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28663 "vom Repositorium.\n"
28664 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28667 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28668 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28670 #: src/VCBackend.cpp:1046
28673 "The document %1$s is not in repository.\n"
28674 "You have to check in the first revision before you can revert."
28676 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28677 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28678 "rückgängig machen können."
28680 #: src/VCBackend.cpp:1054
28683 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28684 "The status '%2$s' is unexpected."
28686 "Kann das Dokument %1$s\n"
28687 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28688 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28690 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28691 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28692 msgid "Error: Could not generate logfile."
28693 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28695 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28697 "Error when committing to repository.\n"
28698 "You have to manually resolve the problem.\n"
28699 "LyX will reopen the document after you press OK."
28701 "Fehler beim Einchecken.\n"
28702 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28703 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28704 "Sie OK gedrückt haben."
28706 #: src/VCBackend.cpp:1457
28708 "Error while acquiring write lock.\n"
28709 "Another user is most probably editing\n"
28710 "the current document now!\n"
28711 "Also check the access to the repository."
28713 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28714 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28715 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28716 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28718 #: src/VCBackend.cpp:1463
28720 "Error while releasing write lock.\n"
28721 "Check the access to the repository."
28723 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28724 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28726 #: src/VCBackend.cpp:1522
28729 "There were detected changes in the working directory:\n"
28732 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28737 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28740 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28744 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28746 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28750 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28752 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28756 #: src/VCBackend.cpp:1591
28757 msgid "SVN File Locking"
28758 msgstr "SVN Dateisperrung"
28760 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28761 msgid "Locking property unset."
28762 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28764 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28765 msgid "Locking property set."
28766 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28768 #: src/VCBackend.cpp:1593
28769 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28771 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28774 #: src/VSpace.cpp:162
28775 msgid "Default skip"
28778 #: src/VSpace.cpp:165
28782 #: src/VSpace.cpp:168
28783 msgid "Medium skip"
28786 #: src/VSpace.cpp:171
28790 #: src/VSpace.cpp:174
28791 msgid "Vertical fill"
28794 #: src/VSpace.cpp:181
28798 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28801 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28802 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28804 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28805 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28808 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28809 msgid "Reload saved document?"
28810 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28812 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28813 msgid "Yes, &Reload"
28814 msgstr "Ja, ne&u laden"
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28817 msgid "No, &Keep Changes"
28818 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28822 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28824 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28826 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28827 msgid "File not readable!"
28828 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28833 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28835 "Do you want to create a new document?"
28837 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28839 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28842 msgid "Create new document?"
28843 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28847 msgstr "&Erstellen"
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28855 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28858 "The specified document template\n"
28860 "could not be read."
28862 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28864 "konnte nicht gelesen werden."
28866 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28867 msgid "Could not read template"
28868 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28870 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28871 msgid "Standard[[Bullets]]"
28874 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28878 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28882 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28886 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28890 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28900 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28901 msgid "Unavailable:"
28902 msgstr "Nicht verfügbar:"
28904 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28906 msgid "Unavailable: %1$s"
28907 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28909 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28910 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28911 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28912 msgid "Uncategorized"
28913 msgstr "Nicht kategorisiert"
28915 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28916 msgid "Directories"
28917 msgstr "Verzeichnisse"
28919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28924 msgid "Master document"
28925 msgstr "Hauptdokument"
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28929 msgstr "Geöffnete Dateien"
28931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28933 msgstr "Hilfedateien"
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28938 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28939 "Continue searching from the beginning?"
28941 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28942 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28947 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28948 "Continue searching from the end?"
28950 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28951 "Suche am Ende fortsetzen?"
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28954 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28955 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28958 msgid "Advanced search cancelled by user"
28959 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28962 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28963 msgid "Wrap search?"
28964 msgstr "Von vorne suchen?"
28966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28967 msgid "Nothing to search"
28968 msgstr "Nichts zum suchen"
28970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28971 msgid "No open document(s) in which to search"
28972 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28975 msgid "Advanced Find and Replace"
28976 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28978 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28982 msgid "Class Default"
28983 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28985 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28986 msgid "Document Default"
28987 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28989 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28990 msgid "Float Settings"
28991 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28994 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28995 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28999 "Please install correctly to estimate the great\n"
29000 "amount of work other people have done for the LyX project."
29002 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29003 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29006 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29007 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29011 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29015 "Please install correctly to see what has changed\n"
29016 "for this version of LyX."
29018 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29019 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29022 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29023 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29028 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29029 "1995--%1$s LyX Team"
29031 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29032 "1995--%1$s LyX-Team"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29036 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29037 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29038 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29039 "any later version."
29041 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29042 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29043 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29044 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29048 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29049 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29050 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29051 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29052 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29053 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29054 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29056 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29057 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29058 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29059 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29060 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29061 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29062 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29066 msgid "not released yet"
29067 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29072 "LyX Version %1$s\n"
29075 "LyX Version %1$s\n"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29079 msgid "Built from git commit hash "
29080 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29083 msgid "Library directory: "
29084 msgstr "Systemverzeichnis: "
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29087 msgid "User directory: "
29088 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29092 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29093 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29097 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29098 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29104 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29116 msgid "Preferences"
29117 msgstr "Einstellungen"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29120 msgid "Reconfigure"
29121 msgstr "Neu konfigurieren"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29125 msgstr "%1 beenden"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29137 msgstr "Zurücksetzen"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29140 msgid "Nothing to do"
29141 msgstr "Nichts zu tun"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29144 msgid "Unknown action"
29145 msgstr "Unbekannte Aktion"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29148 msgid "Command not handled"
29149 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29152 msgid "Command disabled"
29153 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29156 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29157 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29160 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29161 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29164 msgid "Wrong focus!"
29165 msgstr "Fokusfehler!"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29168 msgid "Running configure..."
29169 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29172 msgid "Reloading configuration..."
29173 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29176 msgid "System reconfiguration failed"
29177 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29181 "The system reconfiguration has failed.\n"
29182 "Default textclass is used but LyX may\n"
29183 "not be able to work properly.\n"
29184 "Please reconfigure again if needed."
29186 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29187 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29188 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29189 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29192 msgid "System reconfigured"
29193 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29197 "The system has been reconfigured.\n"
29198 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29199 "updated document class specifications."
29201 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29202 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29203 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29207 msgstr "LyX wird beendet."
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29211 msgid "Opening help file %1$s..."
29212 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29215 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29216 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29220 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29222 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29223 "darf nicht umdefiniert werden."
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29227 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29228 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29232 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29233 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29237 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29238 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29241 msgid "Unable to save document defaults"
29242 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29246 msgid "Unknown function."
29247 msgstr "Unbekannte Funktion."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29250 msgid "The current document was closed."
29251 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29255 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29256 "documents and exit.\n"
29260 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29261 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29267 msgid "Software exception Detected"
29268 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29272 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29273 "unsaved documents and exit."
29275 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29276 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29280 msgid "Could not find UI definition file"
29281 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29286 "Error while reading the included file\n"
29288 "Please check your installation."
29290 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29292 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29295 msgid "Could not find default UI file"
29297 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29302 "LyX could not find the default UI file!\n"
29303 "Please check your installation."
29305 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29306 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29307 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29312 "Error while reading the configuration file\n"
29314 "Falling back to default.\n"
29315 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29316 "check which User Interface file you are using."
29318 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29320 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29321 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29322 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29325 msgid "Bibliography Item Settings"
29326 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:300
29329 msgid "BibTeX Bibliography"
29330 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29333 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29335 msgstr "Eingabe löschen"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:71
29338 msgid "All avail. databases"
29339 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:118
29343 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29344 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29345 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29346 "this is the place you should store it."
29348 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29349 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29350 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29351 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29352 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:132
29355 msgid "Document Encoding"
29356 msgstr "Dokumentkodierung"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29359 msgid "Biblatex Bibliography"
29360 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:313 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29363 msgid "all reference units"
29364 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29374 msgstr "Do&kumente"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29377 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29378 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:407
29381 msgid "Select a BibTeX database to add"
29382 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29385 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29386 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:417
29389 msgid "Select a BibTeX style"
29390 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29394 msgstr "Kein Rahmen"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29397 msgid "Simple rectangular frame"
29398 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29401 msgid "Oval frame, thin"
29402 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29405 msgid "Oval frame, thick"
29406 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29409 msgid "Drop shadow"
29410 msgstr "Schlagschatten"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29413 msgid "Shaded background"
29414 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29417 msgid "Double rectangular frame"
29418 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29425 msgid "Total Height"
29426 msgstr "Gesamthöhe"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29429 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29434 msgid "Box Settings"
29435 msgstr "Box-Einstellungen"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29438 msgid "Branch Settings"
29439 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29450 msgid "Filename Suffix"
29451 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29473 msgid "Enter new branch name"
29474 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29479 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29480 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29482 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29483 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29487 msgstr "&Zusammenführen"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29490 msgid "Renaming failed"
29491 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29494 msgid "The branch could not be renamed."
29495 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29498 msgid "Merge Changes"
29499 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29506 "Änderung durch %1\n"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29510 msgid "Change made on %1\n"
29511 msgstr "Geändert am %1\n"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29520 msgstr "Keine Änderung"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29524 msgstr "Kapitälchen"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29527 msgid "(Without)[[underlining]]"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29531 msgid "Single[[underlining]]"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29535 msgid "Double[[underlining]]"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29543 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29547 msgid "Single[[strikethrough]]"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29555 msgid "(Without)[[color]]"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29559 msgid "Text Properties"
29560 msgstr "Texteigenschaften"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29563 msgid "All avail. citations"
29564 msgstr "Alle verf. Verweise"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29567 msgid "Regular e&xpression"
29568 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29571 msgid "Case se&nsitive"
29572 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29575 msgid "Search as you &type"
29576 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29579 msgid "General text befo&re:"
29580 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29583 msgid "General &text after:"
29584 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29588 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29589 "individual items, double-click on the respective entry above."
29591 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29592 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29593 "entsprechenden Eintrag oben."
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29597 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29598 "items, double-click on the respective entry above."
29600 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29601 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29605 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29606 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29609 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29610 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29613 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29615 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29619 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29621 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29629 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29631 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29634 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29635 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29638 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29639 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29643 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29645 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29646 "drücken Sie <Enter>."
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29649 msgid "Text before"
29650 msgstr "Text davor"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29654 msgstr "Zitierschlüssel"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29658 msgstr "Text danach"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29661 msgid "LinkBack PDF"
29662 msgstr "LinkBack-PDF"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29675 msgstr "%1$s Dateien"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29678 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29679 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29686 msgstr "Abgebrochen."
29688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29689 msgid "Overwrite external file?"
29690 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29694 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29695 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29698 msgid "List of previous commands"
29699 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29702 msgid "Next command"
29703 msgstr "Nächster Befehl"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29706 msgid "Compare LyX files"
29707 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29710 msgid "Select document"
29711 msgstr "Dokument wählen"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29716 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29717 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29720 msgid "Error while comparing documents."
29721 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29725 msgstr "Abgebrochen"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29732 msgid "Aborting process..."
29733 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29736 msgid "differences"
29737 msgstr "Unterschiede"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29740 msgid "Compare different revisions"
29741 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29744 msgid "big[[delimiter size]]"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29748 msgid "Big[[delimiter size]]"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29752 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29756 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29760 msgid "Math Delimiter"
29761 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29775 msgid "Module not found!"
29776 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29780 msgstr "Bearbeitung beenden"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29783 msgid "Press button to check validity..."
29785 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29788 msgid "Layout is valid!"
29789 msgstr "Format ist gültig!"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29792 msgid "Layout is invalid!"
29793 msgstr "Format ist ungültig!"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29796 msgid "Conversion to current format impossible!"
29797 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29800 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29801 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29804 msgid "Convert to current format"
29805 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29808 msgid "Document Settings"
29809 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29813 msgid "Child Document"
29814 msgstr "Unterdokument"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29817 msgid "Include to Output"
29818 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29821 msgid "Language Default (no inputenc)"
29822 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29838 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29839 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29841 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29843 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29855 msgstr "mit Überschriften"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29859 msgstr "ausgefallen"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29870 msgid "US executive"
29871 msgstr "US executive"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29987 msgstr "Nummeriert"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29990 msgid "Appears in TOC"
29991 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29998 msgid "Load automatically"
29999 msgstr "Automatisch laden"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30002 msgid "Load always"
30003 msgstr "Immer laden"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30006 msgid "Do not load"
30007 msgstr "Nicht laden"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30010 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30011 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30015 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30016 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30019 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30020 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30024 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30025 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30030 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30031 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30036 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30037 "all required packages (%2$s) installed."
30039 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30040 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30044 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30046 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30050 msgid "Document Class"
30051 msgstr "Dokumentklasse"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30058 msgid "Local Layout"
30059 msgstr "Lokales Format"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30062 msgid "Text Layout"
30063 msgstr "Textformat"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30066 msgid "Page Margins"
30067 msgstr "Seitenränder"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30074 msgid "Numbering & TOC"
30075 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30079 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30082 msgid "PDF Properties"
30083 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30086 msgid "Math Options"
30087 msgstr "Mathe-Optionen"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30091 msgstr "Auflistungszeichen"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30094 msgid "Formats[[output]]"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30098 msgid "LaTeX Preamble"
30099 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30103 msgid "&Default..."
30104 msgstr "Stan&dard..."
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30111 msgid " (not installed)"
30112 msgstr " (nicht installiert)"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30115 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30116 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30119 msgid " (not available)"
30120 msgstr " (nicht verfügbar)"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30123 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30124 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30128 msgstr "F&ormatdateien"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30131 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30132 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30136 msgid "Local layout file"
30137 msgstr "Lokale Formatdatei"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30141 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30142 "file, not one in the system or user directory.\n"
30143 "Your document will not work with this layout if you\n"
30144 "move the layout file to a different directory."
30146 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30147 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30148 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30149 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30150 "nicht verschoben wird."
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30153 msgid "&Set Layout"
30154 msgstr "&Layout übernehmen"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30157 msgid "Unable to read local layout file."
30158 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30161 msgid "This is a local layout file."
30162 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30165 msgid "Select master document"
30166 msgstr "Hauptdokument wählen"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30169 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30170 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30177 msgid "Unapplied changes"
30178 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30184 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30185 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30187 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30188 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30189 "Aktion verlorengehen."
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30205 msgid "Unable to set document class."
30206 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30209 msgid "Basic numerical"
30210 msgstr "Einfach nummerisch"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30213 msgid "Author-year"
30214 msgstr "Autor-Jahr"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30217 msgid "Author-number"
30218 msgstr "Autor-Nummer"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30222 msgid "%1$s and %2$s"
30223 msgstr "%1$s und %2$s"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30228 msgstr "%1$s, %2$s"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30232 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30233 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30237 msgid "%1$s (unavailable)"
30238 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30241 msgid "Module provided by document class."
30242 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30246 msgid "Category: %1$s."
30247 msgstr "Kategorie: %1$s."
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30251 msgid "Package(s) required: %1$s."
30252 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30260 msgid "Modules required: %1$s."
30261 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30265 msgid "Modules excluded: %1$s."
30266 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30269 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30270 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30277 msgid "per chapter"
30278 msgstr "pro Kapitel"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30281 msgid "per section"
30282 msgstr "pro Abschnitt"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30285 msgid "per subsection"
30286 msgstr "pro Unterabschnitt"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30289 msgid "per child document"
30290 msgstr "pro Unterdokument"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30293 msgid "[No options predefined]"
30294 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30297 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30298 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30301 msgid "&Use Hyperref Support"
30302 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30305 msgid "Can't set layout!"
30306 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30310 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30311 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30315 msgstr "Nicht gefunden"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30318 msgid "Assigned master does not include this file"
30319 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30324 "You must include this file in the document\n"
30325 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30328 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30329 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30330 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30333 msgid "Could not load master"
30334 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30339 "The master document '%1$s'\n"
30340 "could not be loaded."
30342 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30343 "konnte nicht geladen werden."
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30346 msgid "(Module name: %1)"
30347 msgstr "(Modulname: %1)"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30350 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30351 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30357 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30359 msgstr "Fehlerliste"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30363 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30364 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30368 msgstr "Oben links"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30371 msgid "Bottom left"
30372 msgstr "Unten links"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30375 msgid "Baseline left"
30376 msgstr "Grundlinie links"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30380 msgstr "Oben zentriert"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30383 msgid "Bottom center"
30384 msgstr "Unten zentriert"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30387 msgid "Baseline center"
30388 msgstr "Grundlinie zentriert"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30392 msgstr "Oben rechts"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30395 msgid "Bottom right"
30396 msgstr "Unten rechts"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30399 msgid "Baseline right"
30400 msgstr "Grundlinie rechts"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30407 msgid "Select external file"
30408 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30411 msgid "automatically"
30412 msgstr "automatisch"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30415 msgid "Dissolve previous group?"
30416 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30421 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30422 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30423 "because this graphic was its only member.\n"
30424 "How do you want to proceed?"
30426 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30427 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30428 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30429 "Was möchten Sie tun?"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30433 msgid "Stick with group '%1$s'"
30434 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30438 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30439 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30444 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30445 "the group will be dissolved,\n"
30446 "because this graphic was its only member.\n"
30447 "How do you want to proceed?"
30449 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30450 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30451 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30452 "Was möchten Sie tun?"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30456 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30457 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30460 msgid "Enter unique group name:"
30461 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30464 msgid "Group already defined!"
30465 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30469 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30470 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30473 msgid "Set max. &width:"
30474 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30477 msgid "Set max. &height:"
30478 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30481 msgid "Maximal width of image in output"
30482 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30485 msgid "Maximal height of image in output"
30486 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30501 msgid "in[[unit of measure]]"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30505 msgid "Select graphics file"
30506 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30514 msgid "Interword Space"
30515 msgstr "Normales Leerzeichen"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30520 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30523 msgid "Medium Space"
30524 msgstr "Mittlerer Abstand"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30527 msgid "Thick Space"
30528 msgstr "Großer Abstand"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30532 msgid "Negative Thin Space"
30533 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30537 msgid "Negative Medium Space"
30538 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30542 msgid "Negative Thick Space"
30543 msgstr "Negativer großer Abstand"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30546 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30547 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30550 msgid "Quad (1 em)"
30551 msgstr "Geviert (1 em)"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30554 msgid "Double Quad (2 em)"
30555 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30559 msgid "Horizontal Fill"
30560 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30563 msgid "Visible Space"
30564 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30568 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30569 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30570 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30572 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30573 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30574 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30577 msgid "Horizontal Space Settings"
30578 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30581 msgid "Hyperlink Settings"
30582 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30588 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30590 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30591 "gültiger Parameter ein."
30593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30594 msgid "Select document to include"
30595 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30598 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30599 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30602 msgid "Index Entry Settings"
30603 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30606 msgid "Label Color"
30607 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30610 msgid "Cannot remove standard index"
30611 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30614 msgid "The default index cannot be removed."
30615 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30618 msgid "Enter new index name"
30619 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30622 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30624 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30628 msgid "Date (current)"
30629 msgstr "Datum (aktuell)"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30632 msgid "Date (last modified)"
30633 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30637 msgstr "Datum (fix)"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30640 msgid "Time (current)"
30641 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30644 msgid "Time (last modified)"
30645 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30649 msgstr "Uhrzeit (fix)"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30652 msgid "Document Information"
30653 msgstr "Dokumentinformation"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30656 msgid "Version Control Information"
30657 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30660 msgid "LaTeX Package Availability"
30661 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30664 msgid "LaTeX Class Availability"
30665 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30668 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30669 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30672 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30673 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30676 msgid "LyX Menu Location"
30677 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30680 msgid "LyX Toolbar Icon"
30681 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30684 msgid "LyX Preferences Entry"
30685 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30688 msgid "LyX Application Information"
30689 msgstr "LyX-Programminformation"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91
30692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30694 msgid "Custom Format"
30695 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30699 msgid "Not Applicable"
30700 msgstr "Nicht verfügbar"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98
30703 msgid "Package Name"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30708 msgstr "Klassenname"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30712 msgid "LyX Function"
30713 msgstr "LyX-Funktion"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104
30716 msgid "Preferences Key"
30717 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:123
30720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:134
30722 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30723 "* d: day as number without a leading zero\n"
30724 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30725 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30726 "* dddd: long localized day name\n"
30727 "* M: month as number without a leading zero\n"
30728 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30729 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30730 "* MMMM: long localized month name\n"
30731 "* yy: year as two digit number\n"
30732 "* yyyy: year as four digit number"
30734 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30735 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30736 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
30737 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
30738 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
30739 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30740 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
30741 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
30742 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
30743 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
30744 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:159
30747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:173
30749 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30750 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30751 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30752 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30753 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30754 "* m: the minute without a leading zero\n"
30755 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30756 "* s: the second without a leading zero\n"
30757 "* ss: the second with a leading zero\n"
30758 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30759 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30760 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30761 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30762 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30764 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30765 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
30766 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
30767 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
30768 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
30769 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
30770 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
30771 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
30772 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
30773 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
30774 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
30775 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
30776 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
30777 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:188
30780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:203 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
30781 msgid "Please select a valid type above"
30782 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:189
30786 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30787 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30789 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30790 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30791 "nicht verfügbar)."
30793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30795 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30796 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30798 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30799 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30800 "nicht verfügbar)."
30802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:193
30804 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30805 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30806 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30808 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30809 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30810 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:195
30814 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30815 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30816 "possible keyboard shortcuts for this function"
30818 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30819 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30820 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:197
30824 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30825 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30826 "to the function in the menu (using the current localization)."
30828 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30829 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30830 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:199
30835 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30836 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30837 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30839 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30840 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30841 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30842 "aktiven Symboldesign)."
30844 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:201
30846 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30847 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30849 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30850 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
30851 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:251 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:327
30858 msgid "Enter a valid value below"
30859 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
30861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:360
30862 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
30863 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
30867 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30870 msgid "Field Settings"
30871 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30877 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30881 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30885 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30889 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30890 msgid "Label Settings"
30891 msgstr "Marken-Einstellungen"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30894 msgid "Line Settings"
30895 msgstr "Linien-Einstellungen"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30898 msgid "No language"
30899 msgstr "Keine Sprache"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30902 msgid "Program Listing Settings"
30903 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30907 msgstr "Kein Dialekt"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30911 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30922 msgid "Literate Programming Build Log"
30923 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30926 msgid "lyx2lyx Error Log"
30927 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30930 msgid "Version Control Log"
30931 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30934 msgid "Log file not found."
30935 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30938 msgid "No literate programming build log file found."
30940 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30943 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30944 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30947 msgid "No version control log file found."
30948 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30950 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30954 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30958 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30966 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30970 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30978 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30986 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30990 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30991 msgid "Math Matrix"
30992 msgstr "Mathe-Matrix"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30995 msgid "Nomenclature Settings"
30996 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30999 msgid "Note Settings"
31000 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31003 msgid "Paragraph Settings"
31004 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31008 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31009 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31011 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31012 "the items is used."
31014 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31015 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31016 "Liste oder Beschreibung.\n"
31018 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31019 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31021 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31023 msgstr "&Schließen"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31026 msgid "Phantom Settings"
31027 msgstr "Phantom Einstellungen"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31030 msgid "&System files"
31031 msgstr "&Systemdateien"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31034 msgid "&User files"
31035 msgstr "&Benutzerdateien"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31038 msgid "Look & Feel"
31039 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31042 msgid "File Handling"
31043 msgstr "Datei-Handhabung"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31046 msgid "Keyboard/Mouse"
31047 msgstr "Tastatur/Maus"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31050 msgid "Input Completion"
31051 msgstr "Eingabevervollständigung"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31063 msgid "Screen Fonts"
31064 msgstr "Bildschirmschriften"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31071 msgid "Select directory for example files"
31072 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31075 msgid "Select a document templates directory"
31076 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31079 msgid "Select a temporary directory"
31080 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31083 msgid "Select a backups directory"
31084 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31087 msgid "Select a document directory"
31088 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31091 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31092 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31095 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31096 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31099 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31100 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31104 msgid "Spellchecker"
31105 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31128 msgid "SECURITY WARNING!"
31129 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31133 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31134 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31135 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31136 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31138 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31139 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31140 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31141 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31142 "sichere Antwort ist NEIN!"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31145 msgid "File Formats"
31146 msgstr "Dateiformate"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31149 msgid "Format in use"
31150 msgstr "Format wird verwendet"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31154 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31155 "converter. Please remove the converter first."
31157 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31158 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31161 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31163 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31164 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31167 msgid "LyX needs to be restarted!"
31168 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31172 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31175 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31176 "Neustart von LyX wirksam."
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31179 msgid "User Interface"
31180 msgstr "Benutzeroberfläche"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31191 msgid "Document Handling"
31192 msgstr "Dokument-Handhabung"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31200 msgstr "Tastenkürzel"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31208 msgstr "Tastenkürzel"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31211 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31212 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31215 msgid "Mathematical Symbols"
31216 msgstr "Mathematische Symbole"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31219 msgid "Document and Window"
31220 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31223 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31224 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31227 msgid "System and Miscellaneous"
31228 msgstr "System und Verschiedenes"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31232 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31236 msgid "Failed to create shortcut"
31237 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31240 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31241 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31244 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31246 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31247 "Tastenkombination belegt werden."
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31250 msgid "Invalid or empty key sequence"
31251 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31256 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31257 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31259 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31260 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31261 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31264 msgid "Redefine shortcut?"
31265 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31269 msgstr "&Neu Definieren"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31272 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31273 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31280 msgid "Choose bind file"
31281 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31284 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31285 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31288 msgid "Choose UI file"
31289 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31292 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31293 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31296 msgid "Choose keyboard map"
31297 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31300 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31301 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31304 msgid "Longest label width"
31305 msgstr "Breite der längsten Marke"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31308 msgid "Nomenclature List Settings"
31309 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31312 msgid "Index Settings"
31313 msgstr "Index-Einstellungen"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31316 msgid "<All indexes>"
31317 msgstr "<Alle Indexe>"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31320 msgid "Progress/Debug Messages"
31321 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31324 msgid "Debug Level"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31331 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31332 msgid "Cross-reference"
31333 msgstr "Querverweis"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31336 msgid "All available labels"
31337 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31340 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31341 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31343 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31344 msgid "By Occurrence"
31345 msgstr "Nach Vorkommen"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31348 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31349 msgstr "Alphabetisch"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31352 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31353 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31356 msgid "Update the label list"
31357 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31361 msgstr "&Gehe zurück"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31364 msgid "Jump back to the original cursor location"
31365 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31368 msgid "<No prefix>"
31369 msgstr "<Ohne Präfix>"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31372 msgid "Find and Replace"
31373 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31376 msgid "Export or Send Document"
31377 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31381 msgstr "Zeige Datei"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31384 msgid "Error -> Cannot load file!"
31385 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31388 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31389 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31393 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31396 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31399 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31400 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31403 msgid "Basic Latin"
31404 msgstr "Basis-Lateinisch"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31407 msgid "Latin-1 Supplement"
31408 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31411 msgid "Latin Extended-A"
31412 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31415 msgid "Latin Extended-B"
31416 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31419 msgid "IPA Extensions"
31420 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31423 msgid "Spacing Modifier Letters"
31424 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31427 msgid "Combining Diacritical Marks"
31428 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31432 msgstr "Kyrillisch"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31440 msgstr "Devanagari"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31444 msgstr "Bengalisch"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31463 msgid "Hangul Jamo"
31464 msgstr "Hangeul-Jamo"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31467 msgid "Phonetic Extensions"
31468 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31471 msgid "Latin Extended Additional"
31472 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31475 msgid "Greek Extended"
31476 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31479 msgid "General Punctuation"
31480 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31483 msgid "Superscripts and Subscripts"
31484 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31487 msgid "Currency Symbols"
31488 msgstr "Währungszeichen"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31491 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31492 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31495 msgid "Letterlike Symbols"
31496 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31499 msgid "Number Forms"
31500 msgstr "Zahlzeichen"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31503 msgid "Mathematical Operators"
31504 msgstr "Mathematische Operatoren"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31507 msgid "Miscellaneous Technical"
31508 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31511 msgid "Control Pictures"
31512 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31515 msgid "Optical Character Recognition"
31516 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31519 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31520 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31523 msgid "Box Drawing"
31524 msgstr "Rahmenzeichnung"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31527 msgid "Block Elements"
31528 msgstr "Blockelemente"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31531 msgid "Geometric Shapes"
31532 msgstr "Geometrische Formen"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31535 msgid "Miscellaneous Symbols"
31536 msgstr "Verschiedene Symbole"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31543 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31544 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31547 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31548 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31563 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31564 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31571 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31572 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31575 msgid "CJK Compatibility"
31576 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31579 msgid "CJK Unified Ideographs"
31580 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31583 msgid "Hangul Syllables"
31584 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31587 msgid "High Surrogates"
31588 msgstr "High Surrogates"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31591 msgid "Private Use High Surrogates"
31592 msgstr "Private Use High Surrogates"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31595 msgid "Low Surrogates"
31596 msgstr "Low Surrogates"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31599 msgid "Private Use Area"
31600 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31603 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31604 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31607 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31608 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31611 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31612 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31615 msgid "Combining Half Marks"
31616 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31619 msgid "CJK Compatibility Forms"
31620 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31623 msgid "Small Form Variants"
31624 msgstr "Kleine Formvarianten"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31627 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31628 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31631 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31632 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31635 msgid "Linear B Syllabary"
31636 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31639 msgid "Linear B Ideograms"
31640 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31643 msgid "Aegean Numbers"
31644 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31647 msgid "Ancient Greek Numbers"
31648 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31652 msgstr "Altitalisch"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31660 msgstr "Ugaritisch"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31663 msgid "Old Persian"
31664 msgstr "Altpersisch"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31668 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31672 msgstr "Shaw-Alphabet"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31679 msgid "Cypriot Syllabary"
31680 msgstr "Kyprische Schrift"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31684 msgstr "Kharoshthi"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31687 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31688 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31691 msgid "Musical Symbols"
31692 msgstr "Notenschriftzeichen"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31695 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31696 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31699 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31700 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31703 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31704 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31707 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31708 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31711 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31712 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31719 msgid "Variation Selectors Supplement"
31720 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31723 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31724 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31727 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31728 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31731 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31732 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31738 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31739 msgid "Tabular Settings"
31740 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31743 msgid "Insert Table"
31744 msgstr "Tabelle einfügen"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31747 msgid "TeX Information"
31748 msgstr "TeX-Informationen"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31751 msgid "No thesaurus available for this language!"
31752 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31756 msgstr "Gliederung"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31760 msgstr "automatisch"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31767 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31769 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31770 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31780 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31781 msgid "Vertical Space Settings"
31782 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31787 "Processor[[welcome banner]]"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31793 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31801 msgid "unknown version"
31802 msgstr "unbekannte Version"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31806 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31807 "Right click to change."
31809 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31810 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31814 msgid "Successful export to format: %1$s"
31815 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31819 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31820 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31824 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31825 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31829 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31830 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31834 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31835 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31839 msgstr "LyX beenden"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31842 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31844 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31849 msgid "%1$s (modified externally)"
31850 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31853 msgid "Welcome to LyX!"
31854 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31857 msgid "Automatic save done."
31858 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31861 msgid "Automatic save failed!"
31862 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31865 msgid "Command not allowed without any document open"
31866 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31870 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31871 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31874 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31875 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31878 msgid "Select template file"
31879 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31886 msgid "Document not loaded."
31887 msgstr "Dokument nicht geladen."
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31890 msgid "Select document to open"
31891 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31896 msgstr "&Beispiele"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31901 "The directory in the given path\n"
31905 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31911 msgid "Opening document %1$s..."
31912 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31916 msgid "Document %1$s opened."
31917 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31920 msgid "Version control detected."
31921 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31925 msgid "Could not open document %1$s"
31926 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31929 msgid "Couldn't import file"
31930 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31934 msgid "No information for importing the format %1$s."
31935 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31939 msgid "Select %1$s file to import"
31940 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31945 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31948 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31949 "Import wird abgebrochen."
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31955 "The document %1$s already exists.\n"
31957 "Do you want to overwrite that document?"
31959 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31961 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31965 msgid "Overwrite document?"
31966 msgstr "Dokument überschreiben?"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31970 msgid "Importing %1$s..."
31971 msgstr "Importiere %1$s..."
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31975 msgstr "wurde eingefügt."
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31978 msgid "file not imported!"
31979 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31983 msgstr "Neues_Dokument"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31986 msgid "Select LyX document to insert"
31987 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31990 msgid "Choose a filename to save document as"
31991 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31998 "is already open in your current session.\n"
31999 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32000 "Do you want to choose a new filename?"
32004 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32005 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32006 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32009 msgid "Chosen File Already Open"
32010 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32016 msgstr "&Umbenennen"
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32021 "The document %1$s is already registered.\n"
32023 "Do you want to choose a new name?"
32025 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32027 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32030 msgid "Rename document?"
32031 msgstr "Dokument umbenennen?"
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32034 msgid "Copy document?"
32035 msgstr "Dokument kopieren?"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32042 msgid "Choose a filename to export the document as"
32043 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32046 msgid "Guess from extension (*.*)"
32047 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32052 "The document %1$s could not be saved.\n"
32054 "Do you want to rename the document and try again?"
32056 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32058 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32061 msgid "Rename and save?"
32062 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32066 msgstr "&Wiederholen"
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32071 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32072 "Would you like to close or hide the document?\n"
32074 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32075 "the menu: View->Hidden->...\n"
32077 "To remove this question, set your preference in:\n"
32078 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32080 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32081 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32083 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32084 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32086 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32087 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32088 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32091 msgid "Close or hide document?"
32092 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32096 msgstr "&Verbergen"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32099 msgid "Close document"
32100 msgstr "Dokument schließen"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32103 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32105 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32111 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32113 "Do you want to save the document?"
32115 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32117 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32120 msgid "Save new document?"
32121 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32126 msgstr "&Speichern"
32128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32131 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32133 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32135 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32136 "sind nicht gespeichert.\n"
32137 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32142 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32144 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32146 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32148 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32151 msgid "Save changed document?"
32152 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32155 msgid "Save document?"
32156 msgstr "Dokument speichern?"
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32160 msgstr "&Verwerfen"
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32165 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32167 "Do you want to save the document?"
32169 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32171 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32178 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32182 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32183 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32186 msgid "Reload externally changed document?"
32187 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32190 msgid "Document could not be checked in."
32191 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32194 msgid "Error when setting the locking property."
32195 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32198 msgid "Directory is not accessible."
32199 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32203 msgid "Opening child document %1$s..."
32204 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32208 msgid "No buffer for file: %1$s."
32209 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32212 msgid "Inverse Search Failed"
32213 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32217 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32218 "You may need to update the viewed document."
32220 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32221 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32224 msgid "Export Error"
32225 msgstr "Exportfehler"
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32228 msgid "Error cloning the Buffer."
32229 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32232 msgid "Exporting ..."
32233 msgstr "Exportiere ..."
32235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32236 msgid "Previewing ..."
32237 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32240 msgid "Document not loaded"
32241 msgstr "Dokument nicht geladen"
32243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32244 msgid "Select file to insert"
32245 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32248 msgid "All Files (*)"
32249 msgstr "Alle Dateien (*)"
32251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32254 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32255 "on disk of the document %1$s?"
32257 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32258 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32264 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32265 "version of the document %1$s?"
32267 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32268 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32271 msgid "Revert to saved document?"
32272 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32275 msgid "Saving all documents..."
32276 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32279 msgid "All documents saved."
32280 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32283 msgid "Developer mode is now enabled."
32284 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32287 msgid "Developer mode is now disabled."
32288 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32291 msgid "Toolbars unlocked."
32292 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32295 msgid "Toolbars locked."
32296 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32300 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32301 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32305 msgid "%1$s unknown command!"
32306 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32309 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32310 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32313 msgid "Please, preview the document first."
32314 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32317 msgid "Couldn't proceed."
32318 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32321 msgid "Disable Shell Escape"
32322 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32325 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32326 msgid "Code Preview"
32327 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32329 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32330 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32331 msgstr "%1-Vorschau"
32333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32335 msgstr "Datei schließen"
32337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32338 msgid "%1 (read only)"
32339 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32342 msgid "%1 (modified externally)"
32343 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32345 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32347 msgstr "Unterfenster verstecken"
32349 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32351 msgstr "Unterfenster schließen"
32353 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32354 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32355 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32357 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32358 msgid "Wrap Float Settings"
32359 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32361 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32362 msgid "Click to detach"
32363 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32365 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32367 msgstr "&Neue Einfügung"
32369 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32371 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32373 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32375 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32376 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32377 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32379 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32381 msgid "%1$s (unknown)"
32382 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32390 msgstr "Keine Gruppe"
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32393 msgid "More Spelling Suggestions"
32394 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32397 msgid "Add to personal dictionary|n"
32398 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32401 msgid "Ignore all|I"
32402 msgstr "Alle ignorieren|i"
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32405 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32406 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32413 msgid "More Languages ...|M"
32414 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32418 msgstr "Versteckt|V"
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32421 msgid "<No Documents Open>"
32422 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32425 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32426 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32429 msgid "View (Other Formats)|F"
32430 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32433 msgid "Update (Other Formats)|p"
32434 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32438 msgid "View [%1$s]|V"
32439 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32443 msgid "Update [%1$s]|U"
32444 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32447 msgid "No Custom Insets Defined!"
32448 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32451 msgid "(No Document Open)"
32452 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32455 msgid "Master Document"
32456 msgstr "Hauptdokument"
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32459 msgid "Other Lists"
32460 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32463 msgid "(Empty Table of Contents)"
32464 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32467 msgid "Open Outliner..."
32468 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32471 msgid "Other Toolbars"
32472 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32475 msgid "No Branches Set for Document!"
32476 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32479 msgid "Index List|I"
32480 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32483 msgid "Index Entry|d"
32484 msgstr "Stichwort|h"
32486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32488 msgid "Index: %1$s"
32489 msgstr "Index: %1$s"
32491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32493 msgid "Index Entry (%1$s)"
32494 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32497 msgid "No Citation in Scope!"
32498 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32502 msgid "No citations selected!"
32503 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32506 msgid "All authors|h"
32507 msgstr "Alle Autoren|u"
32509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32510 msgid "Force upper case|u"
32511 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32514 msgid "No Text Field in Scope!"
32515 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32519 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32523 msgid "Caption (%1$s)"
32524 msgstr "Legende (%1$s)"
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32527 msgid "No Quote in Scope!"
32528 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32533 msgid "%1$s (dynamic)"
32534 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32538 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32539 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32542 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32546 msgid "static[[Quotes]]"
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32551 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32552 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32556 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32557 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32561 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32562 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32565 msgid "Change Style|y"
32566 msgstr "Stil ändern|t"
32568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32570 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32571 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32575 msgid "Separated %1$s Above"
32576 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32581 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32582 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32587 msgid "Separated %1$s Below"
32588 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32592 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32593 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32597 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32598 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32602 msgid "Export [%1$s]|E"
32603 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32606 msgid "No Action Defined!"
32607 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32609 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32613 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32615 msgid "Export %1$s"
32616 msgstr "%1$s exportieren"
32618 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32620 msgid "Import %1$s"
32621 msgstr "%1$s importieren"
32623 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32625 msgid "Update %1$s"
32626 msgstr "%1$s aktualisieren"
32628 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32631 msgstr "%1$s ansehen"
32633 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32635 msgstr "Leerzeichen"
32637 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32639 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32642 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32643 "Zeichen enthalten:\n"
32645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32646 msgid "Could not update TeX information"
32647 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32651 msgid "The script `%1$s' failed."
32652 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32656 msgstr "Alle Dateien "
32658 #: src/insets/Inset.cpp:89
32659 msgid "Bibliography Entry"
32660 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32662 #: src/insets/Inset.cpp:95
32664 msgstr "Gleitobjekt"
32666 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32670 #: src/insets/Inset.cpp:115
32671 msgid "Horizontal Space"
32672 msgstr "Horizontaler Abstand"
32674 #: src/insets/Inset.cpp:164
32675 msgid "Horizontal Math Space"
32676 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32678 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32679 msgid "Unknown Argument"
32680 msgstr "Unbekanntes Argument"
32682 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32683 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32685 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32686 "Ausgabe unterdrückt."
32688 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32689 msgid "Keys must be unique!"
32690 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32692 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32695 "The key %1$s already exists,\n"
32696 "it will be changed to %2$s."
32698 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32699 "er wird zu %2$s geändert."
32701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32704 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32705 "If you proceed, all of them will be opened."
32707 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32708 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32711 msgid "Open Databases?"
32712 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32716 msgstr "&Fortfahren"
32718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32719 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32720 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32723 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32724 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32728 msgstr "Datenbanken:"
32730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32731 msgid "Style File:"
32732 msgstr "Stildatei:"
32734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32739 msgid "included in TOC"
32740 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32744 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32745 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32748 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32749 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32750 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32755 msgstr "Optionen: "
32757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32759 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32760 "BibTeX will be unable to find it."
32762 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32763 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32765 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32766 msgid "simple frame"
32767 msgstr "einfacher Rahmen"
32769 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32773 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32774 msgid "simple frame, page breaks"
32775 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32777 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32779 msgstr "oval, dünn"
32781 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32782 msgid "oval, thick"
32783 msgstr "oval, dick"
32785 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32786 msgid "drop shadow"
32787 msgstr "Schlagschatten"
32789 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32790 msgid "shaded background"
32791 msgstr "schattierter Hintergrund"
32793 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32794 msgid "double frame"
32795 msgstr "doppelter Rahmen"
32797 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32799 msgid "%1$s (%2$s)"
32800 msgstr "%1$s (%2$s)"
32802 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32804 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32805 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32818 msgid "master %1$s, child %2$s"
32819 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32824 "Branch Name: %1$s\n"
32825 "Branch Status: %2$s\n"
32826 "Inset Status: %3$s"
32828 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32829 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32830 "Status der Einfügung: %3$s"
32832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32837 msgid "Branch (child): "
32838 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32841 msgid "Branch (master): "
32842 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32845 msgid "Branch (undefined): "
32846 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32849 msgid "Branch state changes in master document"
32850 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32855 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32856 "sure to save the master."
32858 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32859 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32861 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32864 msgstr "Unter-%1$s"
32866 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32867 msgid "No bibliography defined!"
32868 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32870 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32872 msgid "+ %1$d more entries."
32873 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32875 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32876 msgid "LaTeX Command: "
32877 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32880 msgid "InsetCommand Error: "
32881 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32884 msgid "Incompatible command name."
32885 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32888 msgid "InsetCommandParams Error: "
32889 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32892 msgid "InsetCommandParams: "
32893 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32896 msgid "Unknown parameter name: "
32897 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32900 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32901 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32904 msgid "Uncodable characters"
32905 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32910 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32911 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32914 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32916 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32919 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32921 msgid "External template %1$s is not installed"
32922 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32926 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32927 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32931 msgstr "Gleitobjekt"
32933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32935 msgstr "Gleitobjekt: "
32937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32939 msgstr "Untergleitobjekt: "
32941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32942 msgid " (sideways)"
32943 msgstr " (seitwärts)"
32945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32946 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32947 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32951 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32952 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32954 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32961 "Could not copy the file\n"
32963 "into the temporary directory."
32967 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32971 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32972 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32976 msgid "Graphics file: %1$s"
32977 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32980 msgid "Hyperlink: "
32981 msgstr "Hyperlink: "
32983 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32991 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32995 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32997 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32998 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33001 msgid "Verbatim Input"
33002 msgstr "Unformatiert"
33004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33005 msgid "Verbatim Input*"
33006 msgstr "Unformatiert*"
33008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33009 msgid "Include (excluded)"
33010 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33014 msgid "Recursive input"
33015 msgstr "Rekursive Eingabe"
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33020 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33022 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33023 "Einbettung wird ignoriert."
33025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33028 "Could not load included file\n"
33030 "Please, check whether it actually exists."
33032 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33033 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33043 "Included file `%1$s'\n"
33044 "has textclass `%2$s'\n"
33045 "while parent file has textclass `%3$s'."
33047 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33048 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33049 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33052 msgid "Different textclasses"
33053 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33058 "Included file `%1$s'\n"
33059 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33060 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33062 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33063 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33064 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33067 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33068 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33073 "Included file `%1$s'\n"
33074 "uses module `%2$s'\n"
33075 "which is not used in parent file."
33077 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33078 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33079 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33082 msgid "Module not found"
33083 msgstr "Modul nicht gefunden"
33085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33088 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33089 " LaTeX export is probably incomplete."
33091 "Die eingebundene Datei\n"
33093 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33094 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33097 msgid "Unsupported Inclusion"
33098 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33103 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33104 "Offending file:\n"
33107 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33108 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33112 msgid "Index sorting failed"
33113 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33115 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33118 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33119 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33120 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33121 "explained in the User Guide."
33123 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33124 "automatisch sortiert werden.\n"
33125 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33126 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33129 msgid "Index Entry"
33132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33133 msgid "Unknown index type!"
33134 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33137 msgid "All indexes"
33138 msgstr "Alle Indexe"
33140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33142 msgstr "Unterindex"
33144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
33145 msgid "Please select a valid type!"
33146 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:254
33149 msgid "File name (with extension)"
33150 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255
33153 msgid "File name (without extension)"
33154 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:256
33160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:257
33161 msgid "Used text class"
33162 msgstr "Verwendete Textklasse"
33164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
33165 msgid "No version control!"
33166 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33169 msgid "Revision[[Version Control]]"
33172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33173 msgid "Tree revision"
33174 msgstr "Baumrevision"
33176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33177 msgid "Time[[of day]]"
33180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33181 msgid "LyX version"
33182 msgstr "LyX-Version"
33184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:370
33185 msgid "Invalid information inset"
33186 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:373
33190 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33191 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
33195 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33196 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:381
33200 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33201 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
33205 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33206 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:389
33210 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33211 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
33215 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33216 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:397
33220 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33221 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:402
33224 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33225 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404
33228 msgid "The name of this file (without extension)"
33229 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:406
33232 msgid "The path where this file is saved"
33233 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:408
33236 msgid "The class this document uses"
33237 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
33240 msgid "Version control revision"
33241 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
33244 msgid "Version control tree revision"
33245 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
33248 msgid "Version control author"
33249 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
33252 msgid "Version control date"
33253 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:420
33256 msgid "Version control time"
33257 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:423
33260 msgid "The current LyX version"
33261 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
33264 msgid "The current date"
33265 msgstr "Das aktuelle Datum"
33267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:429
33268 msgid "The date of last save"
33269 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:432
33272 msgid "A static date"
33273 msgstr "Ein festes Datum"
33275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
33276 msgid "The current time"
33277 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:438
33280 msgid "The time of last save"
33281 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
33284 msgid "A static time"
33285 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:468
33288 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33289 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:732
33292 msgid "Unknown Info!"
33293 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:741 src/insets/InsetInfo.cpp:908
33297 msgid "Unknown action %1$s"
33298 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:747 src/insets/InsetInfo.cpp:837
33301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846 src/insets/InsetInfo.cpp:854
33303 msgstr "undefiniert"
33305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:765 src/insets/InsetInfo.cpp:805
33306 msgid "Return[[Key]]"
33309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
33313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:773
33317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:777
33319 msgstr "Bild runter"
33321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781
33325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:785
33329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:793
33331 msgstr "Feststelltaste"
33333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797
33334 msgid "Control[[Key]]"
33337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:801
33338 msgid "Command[[Key]]"
33341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:809
33342 msgid "Option[[Key]]"
33345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
33346 msgid "Delete[[Key]]"
33349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:817
33351 msgstr "Fn+Rücktaste"
33353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
33357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
33359 msgstr "nicht eingestellt"
33361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876 src/insets/InsetInfo.cpp:893
33365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879 src/insets/InsetInfo.cpp:896
33369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
33371 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33373 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
33377 msgid "No menu entry for action %1$s"
33378 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1036
33382 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33383 msgstr "%1$s unbekannt"
33385 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33386 msgid "Label names must be unique!"
33387 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33389 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33392 "The label %1$s already exists,\n"
33393 "it will be changed to %2$s."
33395 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33396 "sie wird zu %2$s geändert."
33398 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33399 msgid "DUPLICATE: "
33400 msgstr "DUPLIKAT: "
33402 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33403 msgid "Horizontal line"
33404 msgstr "Horizontale Linie"
33406 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33407 msgid "no more lstline delimiters available"
33408 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33410 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33411 msgid "Running out of delimiters"
33412 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33414 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33416 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33417 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33418 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33419 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33420 "must investigate!"
33422 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33423 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33424 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33425 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33426 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33428 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33429 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33430 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33432 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33435 "The following characters in one of the program listings are\n"
33436 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33438 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33439 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33440 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33443 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33444 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33446 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33448 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33449 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33453 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33456 "The following characters in one of the program listings are\n"
33457 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33460 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33461 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33465 msgid "A value is expected."
33466 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33475 msgid "Unbalanced braces!"
33476 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33479 msgid "Please specify true or false."
33480 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33483 msgid "Only true or false is allowed."
33484 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33487 msgid "Please specify an integer value."
33488 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33491 msgid "An integer is expected."
33492 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33495 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33496 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33499 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33500 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33504 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33506 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33510 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33511 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33515 msgid "Please specify one of %1$s."
33516 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33520 msgid "Try one of %1$s."
33521 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33525 msgid "I guess you mean %1$s."
33526 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33530 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33531 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33535 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33536 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33540 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33542 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33546 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33547 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33551 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33554 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33555 "Teilmenge von trblTRBL"
33557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33559 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33560 "right, bottom left and top left corner."
33562 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33563 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33566 msgid "Previously defined color name as a string"
33567 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33570 msgid "Enter something like \\color{white}"
33571 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33574 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33575 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33579 msgid "auto, last or a number"
33580 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33585 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33586 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33587 "defining a listing inset)"
33589 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33590 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33591 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33596 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33597 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33600 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33601 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33602 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33605 msgid "default: _minted-<jobname>"
33606 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33609 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33610 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33613 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33614 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33617 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33618 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33621 msgid "A latex name such as \\small"
33622 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33625 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33626 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33629 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33630 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33634 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33635 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33636 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33638 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33639 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33640 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33644 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33645 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33648 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33649 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33652 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33653 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33656 msgid "For PHP only"
33657 msgstr "Nur für PHP"
33659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33660 msgid "The style used by Pygments"
33661 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33664 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33665 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33669 msgid "Enables latex code in comments"
33670 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33673 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33674 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33678 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33679 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33683 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33685 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33690 msgid "Parameter %1$s: "
33691 msgstr "Parameter: %1$s: "
33693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33695 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33696 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33700 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33701 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33705 msgstr "Neue Seite"
33707 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33709 msgstr "Seitenumbruch"
33711 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33713 msgstr "Seite leeren"
33715 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33716 msgid "Clear Double Page"
33717 msgstr "Doppelseite leeren"
33719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33723 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33724 msgid "Nomenclature Symbol: "
33725 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33727 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33728 msgid "Description: "
33729 msgstr "Beschreibung: "
33731 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33733 msgstr "Sortierung: "
33735 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33739 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33747 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33751 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33755 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33759 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33763 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33765 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33766 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33768 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33770 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33771 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33773 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33778 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33783 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33785 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33787 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33789 msgstr "Querverweis: "
33791 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33795 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33797 msgstr "(Querverweis): "
33799 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33800 msgid "Page Number"
33801 msgstr "Seitennummer"
33803 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33807 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33808 msgid "Textual Page Number"
33809 msgstr "Seitennummer in Textform"
33811 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33813 msgstr "TextSeite: "
33815 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33816 msgid "Standard+Textual Page"
33817 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33819 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33821 msgstr "Querverweis+Text: "
33823 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33825 msgstr "Formatiert"
33827 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33831 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33832 msgid "Reference to Name"
33833 msgstr "Referenz auf Namen"
33835 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33839 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33843 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33847 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33849 msgstr "Tiefgestellt"
33851 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33852 msgid "superscript"
33853 msgstr "Hochgestellt"
33855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33856 msgid "Protected Space"
33857 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33861 msgstr "Geviert-Abstand"
33863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33864 msgid "Double Quad Space"
33865 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33869 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33873 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33876 msgid "Protected Horizontal Fill"
33877 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33880 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33881 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33884 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33885 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33888 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33889 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33892 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33893 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33896 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33897 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33900 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33901 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33905 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33906 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33910 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33911 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33913 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33914 msgid "Unknown TOC type"
33915 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33917 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33918 msgid "Selections not supported."
33920 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33922 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33923 msgid "Multi-column in current or destination column."
33925 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33928 msgid "Multi-row in current or destination row."
33930 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33933 msgid "Selection size should match clipboard content."
33935 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33936 "Zwischenablage überein."
33938 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33940 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33944 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33948 msgstr "Nicht angezeigt."
33950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33955 msgid "Converting to loadable format..."
33956 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33959 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33960 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33963 msgid "Scaling etc..."
33964 msgstr "Skaliere etc..."
33966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33967 msgid "Ready to display"
33968 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33971 msgid "No file found!"
33972 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33975 msgid "Error converting to loadable format"
33976 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33979 msgid "Error loading file into memory"
33980 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33983 msgid "Error generating the pixmap"
33984 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33990 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33991 msgid "Preview loading"
33992 msgstr "Laden der Vorschau"
33994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33995 msgid "Preview ready"
33996 msgstr "Vorschau bereit"
33998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33999 msgid "Preview failed"
34000 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34002 #: src/lengthcommon.cpp:41
34003 msgid "cc[[unit of measure]]"
34006 #: src/lengthcommon.cpp:41
34010 #: src/lengthcommon.cpp:41
34014 #: src/lengthcommon.cpp:42
34018 #: src/lengthcommon.cpp:42
34019 msgid "mu[[unit of measure]]"
34022 #: src/lengthcommon.cpp:42
34026 #: src/lengthcommon.cpp:43
34030 #: src/lengthcommon.cpp:43
34034 #: src/lengthcommon.cpp:43
34035 msgid "Text Width %"
34036 msgstr "Textbreite %"
34038 #: src/lengthcommon.cpp:44
34039 msgid "Column Width %"
34040 msgstr "Spaltenbreite %"
34042 #: src/lengthcommon.cpp:44
34043 msgid "Page Width %"
34044 msgstr "Seitenbreite %"
34046 #: src/lengthcommon.cpp:44
34047 msgid "Line Width %"
34048 msgstr "Zeilenbreite %"
34050 #: src/lengthcommon.cpp:45
34051 msgid "Text Height %"
34052 msgstr "Texthöhe %"
34054 #: src/lengthcommon.cpp:45
34055 msgid "Page Height %"
34056 msgstr "Seitenhöhe %"
34058 #: src/lengthcommon.cpp:45
34059 msgid "Line Distance %"
34060 msgstr "Zeilenabstand %"
34062 #: src/lyxfind.cpp:128
34063 msgid "Search error"
34064 msgstr "Fehler beim Suchen"
34066 #: src/lyxfind.cpp:128
34067 msgid "Search string is empty"
34068 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34070 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34072 "End of file reached while searching forward.\n"
34073 "Continue searching from the beginning?"
34075 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34076 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34078 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34080 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34081 "Continue searching from the end?"
34083 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34084 "Suche am Ende fortsetzen?"
34086 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34087 msgid "String not found."
34088 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34090 #: src/lyxfind.cpp:400
34091 msgid "String found."
34092 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34094 #: src/lyxfind.cpp:402
34095 msgid "String has been replaced."
34096 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34098 #: src/lyxfind.cpp:405
34100 msgid "%1$d strings have been replaced."
34101 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34103 #: src/lyxfind.cpp:1535
34104 msgid "Invalid regular expression!"
34105 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34107 #: src/lyxfind.cpp:1540
34108 msgid "Match not found!"
34109 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34111 #: src/lyxfind.cpp:1544
34112 msgid "Match found!"
34113 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34115 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34116 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34118 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34119 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34121 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34126 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34128 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34129 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34131 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34133 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34135 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34138 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34140 msgid "Color: %1$s"
34141 msgstr "Farbe: %1$s"
34143 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
34145 msgid "Decoration: %1$s"
34146 msgstr "Verzierung: %1$s"
34148 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34150 msgid "Environment: %1$s"
34151 msgstr "Umgebung: %1$s"
34153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
34154 msgid "Cursor not in table"
34155 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
34158 msgid "Only one row"
34159 msgstr "Nur eine Zeile"
34161 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
34162 msgid "Only one column"
34163 msgstr "Nur eine Spalte"
34165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34166 msgid "No hline to delete"
34167 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
34170 msgid "No vline to delete"
34171 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34175 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34176 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34184 msgid "Bad math environment"
34185 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34189 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34190 "Change the math formula type and try again."
34192 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34193 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34197 msgstr "Keine Nummer"
34199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34201 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34202 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34206 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34207 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34209 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34211 msgid "Macro: %1$s"
34212 msgstr "Makro: %1$s"
34214 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34218 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34220 msgstr "Mathe-Makro"
34222 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34224 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34225 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34227 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34229 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34230 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34234 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34235 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34238 msgid "create new math text environment ($...$)"
34239 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34242 msgid "entered math text mode (textrm)"
34243 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34246 msgid "Regular expression editor mode"
34247 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34250 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34251 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34254 msgid "Standard[[mathref]]"
34257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34262 msgid "FormatRef: "
34263 msgstr "Formatiert: "
34265 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34268 msgstr "Größe: %1$s"
34270 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34272 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34273 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34275 #: src/output.cpp:37
34278 "Could not open the specified document\n"
34281 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34282 "konnte nicht geöffnet werden."
34284 #: src/output_latex.cpp:1429
34285 msgid "Error in latexParagraphs"
34286 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34288 #: src/output_latex.cpp:1430
34291 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34292 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34294 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34295 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34298 #: src/output_plaintext.cpp:144
34300 msgstr "Abstract: "
34302 #: src/output_plaintext.cpp:156
34303 msgid "References: "
34304 msgstr "Referenzen: "
34306 #: src/support/Package.cpp:169
34307 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34308 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34310 #: src/support/Package.cpp:173
34314 #: src/support/Package.cpp:528
34315 msgid "LyX binary not found"
34316 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34318 #: src/support/Package.cpp:529
34321 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34323 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34326 #: src/support/Package.cpp:648
34329 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34331 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34332 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34334 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34336 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34337 "Umgebungsvariable\n"
34338 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34341 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34342 msgid "File not found"
34343 msgstr "Datei nicht gefunden"
34345 #: src/support/Package.cpp:718
34348 "Invalid %1$s switch.\n"
34349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34351 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34352 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34354 #: src/support/Package.cpp:745
34357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34360 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34361 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34363 #: src/support/Package.cpp:769
34366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34367 "%2$s is not a directory."
34369 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34370 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34372 #: src/support/Package.cpp:771
34373 msgid "Directory not found"
34374 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34376 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34381 "has not yet completed.\n"
34383 "Do you want to stop it?"
34387 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34389 "Möchten Sie ihn beenden?"
34391 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34392 msgid "Stop command?"
34393 msgstr "Befehl stoppen?"
34395 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34399 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34400 msgid "Let it &run"
34401 msgstr "&Fortfahren"
34403 #: src/support/debug.cpp:41
34404 msgid "No debugging messages"
34405 msgstr "Keine Testmeldungen"
34407 #: src/support/debug.cpp:42
34408 msgid "General information"
34409 msgstr "Allgemeine Informationen"
34411 #: src/support/debug.cpp:43
34412 msgid "Program initialisation"
34413 msgstr "Initialisierung des Programms"
34415 #: src/support/debug.cpp:44
34416 msgid "Keyboard events handling"
34417 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34419 #: src/support/debug.cpp:45
34420 msgid "GUI handling"
34421 msgstr "GUI-Aufbau"
34423 #: src/support/debug.cpp:46
34424 msgid "Lyxlex grammar parser"
34425 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34427 #: src/support/debug.cpp:47
34428 msgid "Configuration files reading"
34429 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34431 #: src/support/debug.cpp:48
34432 msgid "Custom keyboard definition"
34433 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34435 #: src/support/debug.cpp:49
34436 msgid "LaTeX generation/execution"
34437 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34439 #: src/support/debug.cpp:50
34440 msgid "Math editor"
34441 msgstr "Mathe-Editor"
34443 #: src/support/debug.cpp:51
34444 msgid "Font handling"
34445 msgstr "Schrift-Handhabung"
34447 #: src/support/debug.cpp:52
34448 msgid "Textclass files reading"
34449 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34451 #: src/support/debug.cpp:53
34452 msgid "Version control"
34453 msgstr "Versionskontrolle"
34455 #: src/support/debug.cpp:54
34456 msgid "External control interface"
34457 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34459 #: src/support/debug.cpp:55
34460 msgid "Undo/Redo mechanism"
34461 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34463 #: src/support/debug.cpp:56
34464 msgid "User commands"
34465 msgstr "Benutzerbefehle"
34467 #: src/support/debug.cpp:57
34468 msgid "The LyX Lexer"
34469 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34471 #: src/support/debug.cpp:58
34472 msgid "Dependency information"
34473 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34475 #: src/support/debug.cpp:59
34477 msgstr "LyX-Einfügungen"
34479 #: src/support/debug.cpp:60
34480 msgid "Files used by LyX"
34481 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34483 #: src/support/debug.cpp:61
34484 msgid "Workarea events"
34485 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34487 #: src/support/debug.cpp:62
34488 msgid "Clipboard handling"
34489 msgstr "Zwischenablage"
34491 #: src/support/debug.cpp:63
34492 msgid "Graphics conversion and loading"
34493 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34495 #: src/support/debug.cpp:64
34496 msgid "Change tracking"
34497 msgstr "Änderungsverfolgung"
34499 #: src/support/debug.cpp:65
34500 msgid "External template/inset messages"
34501 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34503 #: src/support/debug.cpp:66
34504 msgid "RowPainter profiling"
34505 msgstr "RowPainter-Profiling"
34507 #: src/support/debug.cpp:67
34508 msgid "Scrolling debugging"
34509 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34511 #: src/support/debug.cpp:68
34512 msgid "Math macros"
34513 msgstr "Mathe-Makros"
34515 #: src/support/debug.cpp:69
34519 #: src/support/debug.cpp:70
34520 msgid "Locale/Internationalisation"
34521 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34523 #: src/support/debug.cpp:71
34524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34525 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34527 #: src/support/debug.cpp:72
34528 msgid "Find and replace mechanism"
34529 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34531 #: src/support/debug.cpp:73
34532 msgid "Developers' general debug messages"
34533 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34535 #: src/support/debug.cpp:74
34536 msgid "All debugging messages"
34537 msgstr "Alle Testmeldungen"
34539 #: src/support/debug.cpp:153
34541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34542 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34544 #: src/support/lassert.cpp:60
34547 "Assertion %1$s violated in\n"
34548 "file: %2$s, line: %3$s"
34550 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34551 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34553 #: src/support/lassert.cpp:70
34555 "It should be safe to continue, but you\n"
34556 "may wish to save your work and restart LyX."
34558 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34559 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34561 #: src/support/lassert.cpp:73
34565 #: src/support/lassert.cpp:80
34567 "There has been an error with this document.\n"
34568 "LyX will attempt to close it safely."
34570 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34571 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34573 #: src/support/lassert.cpp:83
34574 msgid "Buffer Error!"
34575 msgstr "Speicherfehler!"
34577 #: src/support/lassert.cpp:90
34579 "LyX has encountered an application error\n"
34580 "and will now shut down."
34582 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34583 "und wird nun beendet."
34585 #: src/support/lassert.cpp:93
34586 msgid "Fatal Exception!"
34587 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34589 #: src/support/os_win32.cpp:504
34590 msgid "System file not found"
34591 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34593 #: src/support/os_win32.cpp:505
34595 "Unable to load shfolder.dll\n"
34598 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34599 "Bitte installieren."
34601 #: src/support/os_win32.cpp:510
34602 msgid "System function not found"
34603 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34605 #: src/support/os_win32.cpp:511
34607 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34608 "Don't know how to proceed. Sorry."
34610 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34611 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34613 #: src/support/userinfo.cpp:45
34614 msgid "Unknown user"
34615 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34617 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34618 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
34620 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34621 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
34624 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34626 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
34627 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
34629 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34630 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
34632 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
34633 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
34635 #~ msgid "Browse your local directory"
34636 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
34639 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
34641 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
34642 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
34647 #~ msgid "File name"
34648 #~ msgstr "Dateiname"
34654 #~ msgstr "Klasse|K"
34656 #~ msgid "File Revision|R"
34657 #~ msgstr "Dateirevision|r"
34659 #~ msgid "Tree Revision|T"
34660 #~ msgstr "Baumrevision|B"
34662 #~ msgid "Revision Author|A"
34663 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
34665 #~ msgid "Revision Date|D"
34666 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
34668 #~ msgid "Revision Time|i"
34669 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
34671 #~ msgid "LyX Version|X"
34672 #~ msgstr "LyX-Version|X"
34674 #~ msgid "Document Info|D"
34675 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
34677 #~ msgid "Info Inset Settings"
34678 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
34680 #~ msgid "Information Name:"
34681 #~ msgstr "Informationsname:"
34683 #~ msgid "Frontmatter"
34684 #~ msgstr "Vorspann"
34686 #~ msgid "Information Type"
34687 #~ msgstr "Informationstyp"
34690 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34691 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34693 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34694 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34695 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34698 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34701 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34704 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34705 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34707 #~ msgid "Begin frontmatter"
34708 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34710 #~ msgid "EndFrontmatter"
34711 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34713 #~ msgid "End frontmatter"
34714 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34716 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34717 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34720 #~ msgstr "unbekannt"
34722 #~ msgid "shortcut"
34723 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34725 #~ msgid "shortcuts"
34726 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34738 #~ msgstr "Piktogramm"
34741 #~ msgstr "Speicher"
34744 #~ msgstr "lyxinfo"
34747 #~ msgstr "&Übernehmen"
34749 #~ msgid "&Restore"
34750 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34752 #~ msgid "Insert the delimiters"
34753 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34756 #~ msgstr "&Einfügen"
34758 #~ msgid "Forma&t:"
34759 #~ msgstr "&Format:"
34761 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34762 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34764 #~ msgid "Push new inset into the document"
34765 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34768 #~ msgstr "&Zentriert"
34770 #~ msgid "&Phantom"
34771 #~ msgstr "&Phantom"
34773 #~ msgid "Close this dialog"
34774 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34776 #~ msgid "Da&tabases"
34777 #~ msgstr "&Datenbanken"
34779 #~ msgid "O&ptions:"
34780 #~ msgstr "O&ptionen:"
34782 #~ msgid "Springer cl2emult"
34783 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34785 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34786 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34788 #~ msgid "Springer SV Mono"
34789 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34791 #~ msgid "Springer SV Mult"
34792 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34794 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34795 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34798 #~ msgid "Class Defaults"
34799 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34801 #~ msgid "Class default"
34802 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34804 #~ msgid "Use &default placement"
34805 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34807 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34808 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34810 #~ msgid "Capitalize|a"
34811 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34813 #~ msgid "Float Placement"
34814 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34816 #~ msgid "Text Style|x"
34817 #~ msgstr "Textstil|x"
34819 #~ msgid "Text Style|T"
34820 #~ msgstr "Textstil|T"
34822 #~ msgid "Apply last"
34823 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34825 #~ msgid "Character Styles"
34826 #~ msgstr "Textstile"
34828 #~ msgid "Text style"
34829 #~ msgstr "Textstil"
34831 #~ msgid "Text Style"
34832 #~ msgstr "Textstil"
34834 #~ msgid "&Language"
34835 #~ msgstr "S&prache"
34837 #~ msgid "Never Toggled"
34838 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34840 #~ msgid "Other font settings"
34841 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34843 #~ msgid "Always Toggled"
34844 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34847 #~ msgstr "&Diverses:"
34849 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34850 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34852 #~ msgid "&Toggle all"
34853 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34855 #~ msgid "Underbar"
34856 #~ msgstr "Unterstrichen"
34858 #~ msgid "Double underbar"
34859 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34861 #~ msgid "Wavy underbar"
34862 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34864 #~ msgid "Cross out"
34865 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34867 #~ msgid "No color"
34868 #~ msgstr "Keine Farbe"
34871 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34874 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34875 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34877 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34878 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34880 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34881 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34884 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34885 #~ "recommended for non-English languages."
34887 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34888 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34890 #~ msgid "Nothing to index!"
34891 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34893 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34894 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34896 #~ msgid "None (no fontenc)"
34897 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34899 #~ msgid "C&aption:"
34900 #~ msgstr "Le&gende:"
34903 #~ msgstr "&Marke:"
34906 #~ msgstr " et al."
34908 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34911 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34914 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34938 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34939 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34941 #~ msgid "for this version of LyX."
34942 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34944 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34945 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34947 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34948 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34950 #~ msgid "Documents|#o#O"
34951 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34953 #~ msgid "Templates|#T#t"
34954 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34956 #~ msgid "Examples|#E#e"
34957 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34960 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34961 #~ "for en- and em-dashes"
34963 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34964 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34966 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34967 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34969 #~ msgid "&Clipping"
34970 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34972 #~ msgid "Caption: "
34973 #~ msgstr "Legende: "
34975 #~ msgid "Author Note: "
34976 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34978 #~ msgid "ACM Volume: "
34979 #~ msgstr "ACM-Band: "
34981 #~ msgid "ACM Number: "
34982 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34984 #~ msgid "ACM Article: "
34985 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34987 #~ msgid "ACM Year: "
34988 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34990 #~ msgid "ACM Month: "
34991 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34993 #~ msgid "ACM ISBN: "
34994 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34999 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35000 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35002 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35003 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35005 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35006 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35008 #~ msgid "Use &minted"
35009 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35011 #~ msgid "Number floats by chapter"
35012 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35014 #~ msgid "Number floats by section"
35015 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35018 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35019 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35022 #~ "An Inkscape figure.\n"
35023 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35024 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35025 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35026 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35027 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35028 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35030 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35031 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35032 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35033 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35034 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35036 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35038 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35039 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35042 #~ msgid "&Zoom %:"
35043 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35045 #~ msgid "Missing included file"
35046 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35048 #~ msgid "Included in TOC"
35049 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35055 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35058 #~ msgstr "&E-Mail"
35063 #~ msgid "&Description:"
35064 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35067 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35068 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35071 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35072 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35073 #~ "weggelassen:\n"
35077 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35078 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35081 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35083 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35084 #~ "weggelassen:\n"
35087 #~ msgid "External material"
35088 #~ msgstr "Externes Material"
35094 #~ msgid "Sty&le engine:"
35095 #~ msgstr "&Programm:"
35097 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35098 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35100 #~ msgid "&Default (numerical)"
35101 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35104 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35105 #~ "parameters in document class options."
35107 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35108 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35111 #~ msgstr "&Natbib"
35113 #~ msgid "Natbib &style:"
35114 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35116 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35117 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35119 #~ msgid "&Jurabib"
35120 #~ msgstr "&Jurabib"
35122 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35123 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35125 #~ msgid "Databa&ses"
35126 #~ msgstr "Daten&banken"
35128 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35129 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35131 #~ msgid "Default (basic)"
35132 #~ msgstr "Standard (basic)"
35134 #~ msgid "Citation engine"
35135 #~ msgstr "Literatursystem"
35138 #~ msgstr "Jurabib"
35143 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35144 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35146 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35147 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35150 #~ msgstr "&Größe:"
35152 #~ msgid "``text''"
35155 #~ msgid "''text''"
35158 #~ msgid ",,text``"
35161 #~ msgid ",,text''"
35164 #~ msgid "<<text>>"
35167 #~ msgid ">>text<<"
35170 #~ msgid "\"text\""
35171 #~ msgstr "\"Text\""
35173 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35174 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35176 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35177 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35179 #~ msgid "Character: "
35180 #~ msgstr "Zeichen: "
35182 #~ msgid "Code Point: "
35183 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35185 #~ msgid "frame of button"
35186 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35188 #~ msgid "Example:"
35189 #~ msgstr "Beispiel:"
35191 #~ msgid "Examples:"
35192 #~ msgstr "Beispiele:"
35194 #~ msgid "Subexample:"
35195 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35197 #~ msgid "Source Pane|S"
35198 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35203 #~ msgid "LaTeX Source"
35204 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35206 #~ msgid "DocBook Source"
35207 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35209 #~ msgid "Literate Source"
35210 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35212 #~ msgid "La&bels in:"
35213 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35215 #~ msgid "&References"
35216 #~ msgstr "&Verweise"
35218 #~ msgid "Fil&ter:"
35219 #~ msgstr "Fil&ter:"
35221 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35222 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35225 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35226 #~ "sensitive option is checked)"
35228 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35229 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35232 #~ msgstr "&Sortieren"
35234 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35235 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35237 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35238 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35240 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35241 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35243 #~ msgid "Jump back"
35244 #~ msgstr "Springe zurück"
35246 #~ msgid "Jump to label"
35247 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35249 #~ msgid "Text to place before citation"
35250 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35252 #~ msgid "Text to place after citation"
35253 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35255 #~ msgid "List all authors"
35256 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35258 #~ msgid "Enter the text to search for"
35259 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35261 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35262 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35264 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35265 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35267 #~ msgid "&Search Citation"
35268 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35270 #~ msgid "Searc&h:"
35271 #~ msgstr "S&uchen:"
35273 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35275 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35276 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35279 #~ msgstr "&Suchen"
35281 #~ msgid "Search &field:"
35282 #~ msgstr "Such&feld:"
35284 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35285 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35287 #~ msgid "&Full author list"
35288 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35293 #~ msgid " (version control, locking)"
35294 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35296 #~ msgid " (version control)"
35297 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35299 #~ msgid " (changed)"
35300 #~ msgstr " (geändert)"
35302 #~ msgid " (read only)"
35303 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35306 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35307 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35308 #~ "Use the OS native format."
35310 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35311 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35312 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35313 #~ "Betriebssystems."
35315 #~ msgid "Conversion Failed!"
35316 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35318 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35319 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35321 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35322 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35324 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35325 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35328 #~ "Today's date.\n"
35329 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35331 #~ "Das heutige Datum.\n"
35332 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35337 #~ msgid "svgz|SVG"
35338 #~ msgstr "svgz|SVG"
35340 #~ msgid "Plain text (image)"
35341 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35343 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35344 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35346 #~ msgid "date (output)"
35347 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35349 #~ msgid "date command"
35350 #~ msgstr "date-Befehl"
35352 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35353 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35355 #~ msgid "Change: "
35356 #~ msgstr "Änderung: "
35365 #~ msgstr "Undef.: "
35367 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35368 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35370 #~ msgid "Author running head"
35371 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35373 #~ msgid "Author running head:"
35374 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35376 #~ msgid "Title running head"
35377 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35379 #~ msgid "Title running head:"
35380 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35382 #~ msgid "Keypoints"
35383 #~ msgstr "Schlagwörter"
35385 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35386 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35388 #~ msgid "DVI-PS Options"
35389 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35391 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35392 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35394 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35396 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35398 #~ msgid "&Longtable"
35399 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35401 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35402 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35404 #~ msgid "Top Line|n"
35405 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35407 #~ msgid "Bottom Line|i"
35408 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35410 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35411 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35413 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35414 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35416 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35417 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35419 #~ msgid "Open Navigator..."
35420 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35422 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35423 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35425 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35426 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35428 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35429 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35431 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35432 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35437 #~ msgid "Page number to print from"
35438 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35440 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35443 #~ msgid "Page number to print to"
35444 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35446 #~ msgid "Print all pages"
35447 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35452 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35453 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35455 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35456 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35458 #~ msgid "Print in reverse order"
35459 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35461 #~ msgid "Re&verse order"
35462 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35465 #~ msgstr "Kopie&n"
35467 #~ msgid "Number of copies"
35468 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35470 #~ msgid "Collate copies"
35471 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35473 #~ msgid "&Collate"
35474 #~ msgstr "&Sortieren"
35476 #~ msgid "Send output to the printer"
35477 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35479 #~ msgid "P&rinter:"
35480 #~ msgstr "D&rucker:"
35482 #~ msgid "Send output to the given printer"
35483 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35485 #~ msgid "Send output to a file"
35486 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35488 #~ msgid "Printer Command Options"
35489 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35491 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35492 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35494 #~ msgid "Option used to print to a file."
35495 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35497 #~ msgid "Print to &file:"
35498 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35500 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35501 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35503 #~ msgid "Set &printer:"
35504 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35506 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35507 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35509 #~ msgid "Spool &printer:"
35510 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35513 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35515 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35516 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35518 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35519 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35521 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35522 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35524 #~ msgid "Re&verse pages:"
35525 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35527 #~ msgid "&Number of copies:"
35528 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35530 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35531 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35533 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35534 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35536 #~ msgid "Co&llated:"
35537 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35539 #~ msgid "Pa&ge range:"
35540 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35542 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35543 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35545 #~ msgid "&Odd pages:"
35546 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35548 #~ msgid "&Even pages:"
35549 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35551 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35553 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35555 #~ msgid "E&xtra options:"
35556 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35558 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35559 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35562 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35563 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35564 #~ "your printers."
35566 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35567 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35568 #~ "Drucker installiert haben."
35570 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35571 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35573 #~ msgid "Name of the default printer"
35574 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35576 #~ msgid "Default &printer:"
35577 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35579 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35580 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35582 #~ msgid "Standard Code"
35583 #~ msgstr "Standard-Code"
35585 #~ msgid "Print...|P"
35586 #~ msgstr "Drucken...|D"
35588 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35589 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35592 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35593 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35595 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35596 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35598 #~ msgid "Print document failed"
35599 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35601 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35602 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35604 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35605 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35607 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35608 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35610 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35611 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35613 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35614 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35617 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35618 #~ "environment variable PRINTER."
35620 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35621 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35623 #~ msgid "The option to print only even pages."
35624 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35627 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35628 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35630 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35631 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35632 #~ "druckenden DVI-Datei."
35634 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35635 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35637 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35638 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35640 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35642 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35644 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35645 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35648 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35649 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35650 #~ "and arguments."
35652 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35653 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35654 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35657 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35658 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35660 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35661 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35663 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35664 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35666 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35668 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35671 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35674 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35675 #~ "explizit angeben soll."
35677 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35678 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35681 #~ msgstr "Drucker"
35683 #~ msgid "Print Document"
35684 #~ msgstr "Dokument drucken"
35686 #~ msgid "Print to file"
35687 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35689 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35690 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35693 #~ msgstr "Schwarz"
35704 #~ msgid "Darkgray"
35705 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35713 #~ msgid "Lightgray"
35714 #~ msgstr "Hellgrau"
35717 #~ msgstr "Limette"
35720 #~ msgstr "Magenta"
35723 #~ msgstr "Olivgrün"
35741 #~ msgstr "Violett"
35749 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35750 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35752 #~ msgid "Supported box types"
35753 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35755 #~ msgid "Unknown document class"
35756 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35758 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35760 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35762 #~ msgid "Included File Invalid"
35763 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35766 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35768 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35770 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35772 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35777 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35778 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35780 #~ msgid "Forward search"
35781 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35783 #~ msgid "Document &class"
35784 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35786 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35787 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35791 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35794 #~ msgid "&Vertical factor:"
35795 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35798 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35799 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35802 #~ msgid "&Rotation:"
35803 #~ msgstr "Notation"
35805 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35806 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35809 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35811 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35812 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35814 #~ msgid "Enable &RTL support"
35815 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35820 #~ msgid "EndOfSlide"
35821 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35823 #~ msgid "--Separator--"
35824 #~ msgstr "--Trenner--"
35826 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35827 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35829 #~ msgid "TeX Code|X"
35830 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35832 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35833 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35838 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35839 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35841 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35842 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35844 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35845 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35847 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35848 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35850 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35851 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35854 #~ msgstr "&Bereich"
35856 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35857 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35859 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35860 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35862 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35863 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35865 #~ msgid "Split Environment|l"
35866 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35868 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35869 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35871 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35872 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35874 #~ msgid "report (R Journal)"
35875 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35877 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35878 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35880 #~ msgid "Alternative theorem string"
35881 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35883 #~ msgid "Key Words."
35884 #~ msgstr "Schlagwörter."
35886 #~ msgid "Multilingual captions"
35887 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35890 #~ msgstr "Ausschuss"
35892 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35893 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35895 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35896 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35898 #~ msgid "End Multiple Columns"
35899 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35901 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35902 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35904 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35908 #~ msgstr "&Primäre:"
35910 #~ msgid "Memory problem"
35911 #~ msgstr "Speicherproblem"
35913 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35914 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35916 #~ msgid "List of Graphics"
35917 #~ msgstr "Grafiken"
35919 #~ msgid "List of Equations"
35920 #~ msgstr "Gleichungen"
35922 #~ msgid "List of Index Entries"
35923 #~ msgstr "Stichwörter"
35925 #~ msgid "List of Marginal notes"
35926 #~ msgstr "Randnotizen"
35928 #~ msgid "List of Notes"
35929 #~ msgstr "Notizen"
35931 #~ msgid "List of Citations"
35932 #~ msgstr "Literaturverweise"
35934 #~ msgid "List of Branches"
35937 #~ msgid "List of Changes"
35938 #~ msgstr "Änderungen"
35940 #~ msgid "elsewhere"
35941 #~ msgstr "woanders"
35943 #~ msgid "Deprecated Styles"
35944 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35946 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35947 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35949 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35950 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35952 #~ msgid "EndFrame"
35953 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35955 #~ msgid "________________________________"
35956 #~ msgstr "________________________________"
35958 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35959 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35961 #~ msgid "Automatic help"
35962 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35965 #~ msgstr "Sitzung"
35967 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35968 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35970 #~ msgid "Use ams&math package"
35971 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35973 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35974 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35976 #~ msgid "Use amssymb package"
35977 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35979 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35980 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35982 #~ msgid "Use &esint package"
35983 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35985 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35986 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35988 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35989 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35991 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35992 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35994 #~ msgid "Use mathtools package"
35995 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35997 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35998 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36000 #~ msgid "Use mh&chem package"
36001 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36003 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36004 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36006 #~ msgid "Use stackrel package"
36007 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36009 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36010 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36012 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36013 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36015 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36016 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36018 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36019 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36021 #~ msgid "Close Section"
36022 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36024 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36025 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36028 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36031 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36034 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36035 #~ "actually to print."
36037 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36038 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36040 #~ msgid "Maintext"
36041 #~ msgstr "Haupttext"
36043 #~ msgid "institute mark"
36044 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36046 #~ msgid "Make letter title"
36047 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36049 #~ msgid "Initial Option"
36050 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36052 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36053 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36055 #~ msgid "Settings...|g"
36056 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36058 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36059 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36061 #~ msgid "AMS arrows"
36062 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36064 #~ msgid "AMS relations"
36065 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36067 #~ msgid "AMS operators"
36068 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36070 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36071 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36073 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36074 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36076 #~ msgid "AMS Arrows"
36077 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36079 #~ msgid "AMS Relations"
36080 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36082 #~ msgid "AMS Operators"
36083 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36085 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36086 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36088 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36089 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36091 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36092 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36094 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36095 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36097 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36099 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36100 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36102 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36104 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36107 #~ msgid "Fig. ---"
36108 #~ msgstr "Abb. ---"
36110 #~ msgid "Captionabove"
36111 #~ msgstr "Legende oben"
36113 #~ msgid "Captionbelow"
36114 #~ msgstr "Legende unten"
36116 #~ msgid "Table Caption"
36117 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36119 #~ msgid "Multilingual caption:"
36120 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36122 #~ msgid "Ligature Break"
36123 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36125 #~ msgid "End of Sentence"
36126 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36128 #~ msgid "Ellipsis"
36129 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36131 #~ msgid "Hyphenation Point"
36132 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36134 #~ msgid "Breakable Slash"
36135 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36137 #~ msgid "Protected Hyphen"
36138 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36140 #~ msgid "Noweb Report"
36141 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36143 #~ msgid "Noweb Article"
36144 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36146 #~ msgid "Noweb Book"
36147 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36149 #~ msgid "Computing Review Categories"
36150 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36152 #~ msgid "Institute mark"
36153 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36156 #~ msgstr "Leerraum"
36159 #~ msgstr "Leerraum:"
36161 #~ msgid "Computer:"
36162 #~ msgstr "Computer:"
36167 #~ msgid "Braille Manual|B"
36168 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36170 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36171 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36173 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36174 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36176 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36177 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36179 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36180 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36182 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36183 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36185 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36186 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36188 #~ msgid "View Outline|u"
36189 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36192 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36194 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36198 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36201 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36202 #~ "Fenster angewandt: "
36205 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36206 #~ "active window: "
36208 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36209 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36212 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36214 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36215 #~ "Fenster angewandt: "
36217 #~ msgid "%1$s%2$s"
36218 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36220 #~ msgid " (unknown)"
36221 #~ msgstr " (unbekannt)"
36223 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36224 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36227 #~ msgstr "Latein an"
36229 #~ msgid "Latin on"
36230 #~ msgstr "Latein an"
36232 #~ msgid "LatinOff"
36233 #~ msgstr "Latein aus"
36235 #~ msgid "Latin off"
36236 #~ msgstr "Latein aus"
36238 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36239 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36244 #~ msgid "Table w&idth:"
36245 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36247 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36248 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36250 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36251 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36253 #~ msgid "Rotate cell"
36254 #~ msgstr "Zelle drehen"
36259 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36260 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36262 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36263 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36265 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36266 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36268 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36270 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36272 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36273 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36275 #~ msgid "&Output Format:"
36276 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36284 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36285 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36287 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36288 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36290 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36291 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36293 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36294 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36296 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36297 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36299 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36300 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36302 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36303 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36305 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36306 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36308 #~ msgid "Remark \\theremark"
36309 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36311 #~ msgid "Case \\thecase"
36312 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36314 #~ msgid "Question \\thequestion"
36315 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36317 #~ msgid "Note \\thenote"
36318 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36320 #~ msgid "Specify the default paper size."
36321 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36324 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36325 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36327 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36328 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36330 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36331 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36333 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36334 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36336 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36337 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36339 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36340 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36342 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36343 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36348 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36349 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36351 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36352 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36354 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36355 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36360 #~ msgid "\\thesol"
36361 #~ msgstr "\\thesol"
36363 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36364 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36367 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36368 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36369 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36371 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36372 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36373 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36376 #~ msgstr "Schritt"
36378 #~ msgid "Step \\thestep."
36379 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36381 #~ msgid "Appendices Section"
36382 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36384 #~ msgid "--- Appendices ---"
36385 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36387 #~ msgid "Preface:"
36388 #~ msgstr "Vorwort:"
36390 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36391 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36393 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36394 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36397 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36399 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36400 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36402 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36403 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36406 #~ msgid "Itemizef"
36407 #~ msgstr "Auflistung"
36410 #~ msgid "Itemizedd"
36411 #~ msgstr "Auflistung"
36413 #~ msgid "Layout|L"
36414 #~ msgstr "Format|F"
36416 #~ msgid "Documents|D"
36417 #~ msgstr "Dokumente|k"
36419 #~ msgid "New from Template...|T"
36420 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36422 #~ msgid "Revert|R"
36423 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36426 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36429 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36432 #~ msgstr "Einfügen|E"
36434 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36435 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36437 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36438 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36440 #~ msgid "Tabular|T"
36441 #~ msgstr "Tabelle|T"
36443 #~ msgid "Thesaurus..."
36444 #~ msgstr "Thesaurus..."
36446 #~ msgid "Statistics...|i"
36447 #~ msgstr "Statistik...|i"
36449 #~ msgid "Change Tracking|g"
36450 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36452 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36453 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36455 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36456 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36458 #~ msgid "Line Bottom|B"
36459 #~ msgstr "Linie unten|e"
36461 #~ msgid "Line Left|L"
36462 #~ msgstr "Linie links|i"
36464 #~ msgid "Line Right|R"
36465 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36467 #~ msgid "Delete Row|w"
36468 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36470 #~ msgid "Copy Row"
36471 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36473 #~ msgid "Swap Rows"
36474 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36476 #~ msgid "Delete Column|D"
36477 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36479 #~ msgid "Copy Column"
36480 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36482 #~ msgid "Swap Columns"
36483 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36485 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36486 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36488 #~ msgid "Alignment|A"
36489 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36491 #~ msgid "Add Row|R"
36492 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36494 #~ msgid "Add Column|C"
36495 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36503 #~ msgid "Mathematica"
36504 #~ msgstr "Mathematica"
36506 #~ msgid "Maple, simplify"
36507 #~ msgstr "Maple, simplify"
36509 #~ msgid "Maple, factor"
36510 #~ msgstr "Maple, factor"
36512 #~ msgid "Maple, evalm"
36513 #~ msgstr "Maple, evalm"
36515 #~ msgid "Maple, evalf"
36516 #~ msgstr "Maple, evalf"
36518 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36519 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36521 #~ msgid "Align Environment|A"
36522 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36524 #~ msgid "AlignAt Environment"
36525 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36527 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36528 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36530 #~ msgid "Multline Environment"
36531 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36533 #~ msgid "Special Character|S"
36534 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36536 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36537 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36539 #~ msgid "Index Entry|I"
36540 #~ msgstr "Stichwort|S"
36542 #~ msgid "URL...|U"
36543 #~ msgstr "URL...|U"
36545 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36546 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36548 #~ msgid "TeX Code|T"
36549 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36551 #~ msgid "Minipage|p"
36552 #~ msgstr "Minipage|p"
36554 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36555 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36557 #~ msgid "Floats|a"
36558 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36560 #~ msgid "Include File...|d"
36561 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36563 #~ msgid "Insert File|e"
36564 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36566 #~ msgid "External Material...|x"
36567 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36569 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36570 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36572 #~ msgid "Protected Space|r"
36573 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36575 #~ msgid "Vertical Space..."
36576 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36578 #~ msgid "Protected Dash|D"
36579 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36581 #~ msgid "Single Quote|Q"
36582 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36584 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36585 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36587 #~ msgid "Horizontal Line"
36588 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36590 #~ msgid "Font Change|o"
36591 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36593 #~ msgid "Math Normal Font"
36594 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36596 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36597 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36599 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36600 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36602 #~ msgid "Math Roman Family"
36603 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36605 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36606 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36608 #~ msgid "Math Bold Series"
36609 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36611 #~ msgid "Text Normal Font"
36612 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36614 #~ msgid "Floatflt Figure"
36615 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36617 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36618 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36620 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36621 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36623 #~ msgid "Character...|C"
36624 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36626 #~ msgid "Paragraph...|P"
36627 #~ msgstr "Absatz...|A"
36629 #~ msgid "Document...|D"
36630 #~ msgstr "Dokument...|D"
36632 #~ msgid "Tabular...|T"
36633 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36635 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36636 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36638 #~ msgid "Noun Style|N"
36639 #~ msgstr "Eigenname|E"
36641 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36642 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36644 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36645 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36647 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36648 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36650 #~ msgid "Update|U"
36651 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36653 #~ msgid "TeX Information|X"
36654 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36656 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36657 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36659 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36660 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36662 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36663 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36665 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36666 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36668 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36669 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36671 #~ msgid "Extended Features|E"
36672 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36674 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36675 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36677 #~ msgid "Preferences..."
36678 #~ msgstr "Einstellungen..."
36680 #~ msgid "Quit LyX"
36681 #~ msgstr "LyX beenden"
36683 #~ msgid "%1$d words checked."
36684 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36686 #~ msgid "One word checked."
36687 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36689 #~ msgid "Spelling check completed"
36690 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36693 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36695 #~ msgid "&Command:"
36696 #~ msgstr "&Befehl:"
36698 #~ msgid "Search text is empty!"
36699 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36702 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36703 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36704 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36706 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36707 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36708 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36709 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36711 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36713 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36714 #~ "Benutzerdefiniert"."
36716 #~ msgid "Affilation:"
36717 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36719 #~ msgid "DockWidget"
36720 #~ msgstr "DockWidget"
36722 #~ msgid "greyedout"
36723 #~ msgstr "Grauschrift"
36725 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36728 #~ msgid "&Use Defaults"
36729 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36731 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36732 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36737 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36738 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36740 #~ msgid "Open Target...|O"
36741 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36743 #~ msgid "misspelled marking"
36744 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36747 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36748 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36749 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36750 #~ "%[[, %pages%]]}."
36752 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36753 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36754 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36755 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36757 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36758 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36760 #~ msgid "Use &XeTeX"
36761 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36763 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36764 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36766 #~ msgid "&Use babel"
36767 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36769 #~ msgid "Flex:Institute"
36770 #~ msgstr "Flex:Institut"
36772 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36773 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36779 #~ msgstr "Zeichnung"
36784 #~ msgid "Flex:Alert"
36785 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36787 #~ msgid "Flex:Structure"
36788 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36790 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36791 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36793 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36794 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36796 #~ msgid "Flex:Firstname"
36797 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36799 #~ msgid "Flex:Fname"
36800 #~ msgstr "Flex:FName"
36802 #~ msgid "Flex:Surname"
36803 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36805 #~ msgid "Flex:Filename"
36806 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36808 #~ msgid "Flex:Literal"
36809 #~ msgstr "Flex:Literal"
36811 #~ msgid "Flex:Emph"
36812 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36814 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36815 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36817 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36818 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36820 #~ msgid "Flex:Volume"
36821 #~ msgstr "Flex:Band"
36823 #~ msgid "Flex:Day"
36824 #~ msgstr "Flex:Tag"
36826 #~ msgid "Flex:Month"
36827 #~ msgstr "Flex:Monat"
36829 #~ msgid "Flex:Year"
36830 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36832 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36833 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36835 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36836 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36838 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36839 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36841 #~ msgid "Flex:ISSN"
36842 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36844 #~ msgid "Flex:CODEN"
36845 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36847 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36848 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36850 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36851 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36853 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36854 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36856 #~ msgid "Flex:Code"
36857 #~ msgstr "Flex:Code"
36859 #~ msgid "Flex:Dscr"
36860 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36862 #~ msgid "Flex:Keyword"
36863 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36865 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36866 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36868 #~ msgid "Flex:Orgname"
36869 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36871 #~ msgid "Flex:Street"
36872 #~ msgstr "Flex:Straße"
36874 #~ msgid "Flex:City"
36875 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36877 #~ msgid "Flex:State"
36878 #~ msgstr "Flex:Staat"
36880 #~ msgid "Flex:Postcode"
36881 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36883 #~ msgid "Flex:Country"
36884 #~ msgstr "Flex:Land"
36886 #~ msgid "Flex:Directory"
36887 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36889 #~ msgid "Flex:Email"
36890 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36892 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36893 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36895 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36896 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36898 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36899 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36901 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36902 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36904 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36905 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36907 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36908 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36913 #~ msgid "Note:Note"
36914 #~ msgstr "Element:Notiz"
36916 #~ msgid "Note:Greyedout"
36917 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36919 #~ msgid "Box:Shaded"
36920 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36923 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36925 #~ msgid "Info:menu"
36926 #~ msgstr "Info:Menü"
36928 #~ msgid "Info:shortcut"
36929 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36931 #~ msgid "Info:shortcuts"
36932 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36934 #~ msgid "Flex:Endnote"
36935 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36937 #~ msgid "Flex:Initial"
36938 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36940 #~ msgid "Flex:Glosse"
36941 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36943 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36944 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36946 #~ msgid "Flex:Expression"
36947 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36949 #~ msgid "Flex:Concepts"
36950 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36952 #~ msgid "Flex:Meaning"
36953 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36955 #~ msgid "Flex:Noun"
36956 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36958 #~ msgid "Flex:Strong"
36959 #~ msgstr "Flex:Stark"
36962 #~ msgstr "Norwegisch"
36965 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36967 #~ msgid "file[[scope]]"
36968 #~ msgstr "der Datei"
36970 #~ msgid "master document[[scope]]"
36971 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36973 #~ msgid "open files[[scope]]"
36974 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36976 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36977 #~ msgstr "der Handbücher"
36980 #~ msgid "Keywordsr"
36981 #~ msgstr "Schlagwörter"
36983 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36984 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36986 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36987 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36990 #~ msgid "<Gui Name>"
36991 #~ msgstr "Vorname"
36993 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36994 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36996 #~ msgid "Vert. Phantom"
36997 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36999 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37000 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37002 #~ msgid "Successful "
37003 #~ msgstr "Erfolgreich "
37005 #~ msgid "Current ¶graph"
37006 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37008 #~ msgid "A&vailable indices:"
37009 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37011 #~ msgid "All indices"
37012 #~ msgstr "Alle Indexe"
37018 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37019 #~ "lyx2lyx script."
37021 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37022 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37025 #~ "The specified document\n"
37027 #~ "could not be read."
37029 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37031 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37033 #~ msgid "Could not read document"
37034 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37036 #~ msgid "Cannot view URL"
37037 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37039 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37040 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37042 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37043 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37048 #~ msgid "Value of the line height."
37049 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37051 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37052 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37054 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37055 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37057 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37058 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37060 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37061 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37063 #~ msgid "Element:Firstname"
37064 #~ msgstr "Element: Vorname"
37066 #~ msgid "Element:Fname"
37067 #~ msgstr "Element: FName"
37069 #~ msgid "Element:Filename"
37070 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37072 #~ msgid "Element:Citation-number"
37073 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37075 #~ msgid "Element:Issue-number"
37076 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37078 #~ msgid "Element:Issue-day"
37079 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37081 #~ msgid "Element:Issue-months"
37082 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37084 #~ msgid "Element:SS-Title"
37085 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37087 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37088 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37090 #~ msgid "Element:Postcode"
37091 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37093 #~ msgid "Element:Directory"
37094 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37096 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37097 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37099 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37100 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37102 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37103 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37105 #~ msgid "Custom:Endnote"
37106 #~ msgstr "Endnote"
37108 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37109 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37111 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37112 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37114 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37115 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37117 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37118 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37120 #~ msgid "CharStyle:Code"
37121 #~ msgstr "Textstil: Code"
37123 #~ msgid "FrmtRef: "
37124 #~ msgstr "FrmtRef: "
37127 #~ msgid "Glossary term"
37130 #~ msgid "Middle|d"
37131 #~ msgstr "Mitte|M"
37133 #~ msgid "top/bottom line"
37134 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37136 #~ msgid "Decimal point:"
37137 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37139 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
37140 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
37142 #~ msgid "Screen &DPI:"
37143 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37146 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37147 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37149 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37150 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37153 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37156 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37158 #~ msgid "Publisher ID"
37159 #~ msgstr "Publikations-ID"
37164 #~ msgid "TheoremTemplate"
37165 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37167 #~ msgid "Theorem #:"
37168 #~ msgstr "Theorem #:"
37170 #~ msgid "Lemma #:"
37171 #~ msgstr "Lemma #:"
37173 #~ msgid "Corollary #:"
37174 #~ msgstr "Korollar #:"
37176 #~ msgid "Proposition #:"
37177 #~ msgstr "Satz #:"
37179 #~ msgid "Conjecture #:"
37180 #~ msgstr "Vermutung #:"
37182 #~ msgid "Criterion #:"
37183 #~ msgstr "Kriterium #:"
37186 #~ msgstr "Fakt #:"
37188 #~ msgid "Axiom #:"
37189 #~ msgstr "Axiom #:"
37191 #~ msgid "Definition #:"
37192 #~ msgstr "Definition #:"
37194 #~ msgid "Example #:"
37195 #~ msgstr "Beispiel #:"
37197 #~ msgid "Condition #:"
37198 #~ msgstr "Bedingung #:"
37200 #~ msgid "Problem #:"
37201 #~ msgstr "Problem #:"
37203 #~ msgid "Exercise #:"
37204 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37206 #~ msgid "Remark #:"
37207 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37209 #~ msgid "Claim #:"
37210 #~ msgstr "Behauptung #:"
37213 #~ msgstr "Notiz #:"
37215 #~ msgid "Notation #:"
37216 #~ msgstr "Notation #:"
37219 #~ msgstr "Fall #:"
37221 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37222 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37225 #~ msgid "Overwrite all files?"
37226 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37229 #~ msgid "Continue &asking"
37230 #~ msgstr "Fortfahrend"
37232 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37233 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37235 #~ msgid "Thin space"
37236 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37238 #~ msgid "Medium space"
37239 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37241 #~ msgid "Thick space"
37242 #~ msgstr "Großer Abstand"
37244 #~ msgid "Negative thin space"
37245 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37247 #~ msgid "Negative medium space"
37248 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37250 #~ msgid "Negative thick space"
37251 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37253 #~ msgid "Inter-word space"
37254 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37256 #~ msgid "Date format"
37257 #~ msgstr "Datumsformat"
37259 #~ msgid "Unknown buffer info"
37260 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37262 #~ msgid "QQuad Space"
37263 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37265 #~ msgid "Preview\t"
37266 #~ msgstr "Vorschau\t"
37268 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37269 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37271 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37272 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37274 #~ msgid "&Replace with..."
37275 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37278 #~ msgstr "N&ächstes"
37280 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37281 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37283 #~ msgid "Pre&vious"
37284 #~ msgstr "Vor&heriges"
37286 #~ msgid "&Keep case"
37287 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37289 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37290 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37292 #~ msgid "&Find..."
37293 #~ msgstr "S&uchen..."
37295 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37296 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37299 #~ msgstr "&Nächstes"
37301 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37302 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37304 #~ msgid "&Previous"
37305 #~ msgstr "&Vorheriges"
37311 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37312 #~ "%1$s.layout,\n"
37313 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37314 #~ "class or style file required by it is not\n"
37315 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37316 #~ "for more information.\n"
37318 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37320 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37321 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37322 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37323 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37325 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37326 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37328 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37330 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37333 #~ msgid "Any &word"
37334 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37337 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37339 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37341 #~ msgid "Merge cells"
37342 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37344 #~ msgid "Language ...|L"
37345 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37347 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37348 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37350 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37351 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37353 #~ msgid "&Debug messages"
37354 #~ msgstr "Testmeldungen"
37356 #~ msgid "Clear &automatically"
37357 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37359 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37360 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37362 #~ msgid "Match found and replaced !"
37363 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37365 #~ msgid "Close this panel"
37366 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37368 #~ msgid "The Enter key works, too"
37369 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37371 #~ msgid "The delete key works, too"
37372 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37375 #~ msgstr "&Löschen"
37378 #~ msgstr "&Suchen:"
37381 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37383 #~ msgid "Match..."
37384 #~ msgstr "Finde..."
37386 #~ msgid "Document in current file"
37387 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37390 #~ msgid "diamond2"
37391 #~ msgstr "diamond"
37393 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37394 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37405 #~ msgstr "vorwärts"
37407 #~ msgid "backwards"
37408 #~ msgstr "rückwärts"
37412 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37415 #~ msgid "Continue searching from "
37416 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37422 #~ msgid "&Automatic clear"
37423 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37425 #~ msgid "Show progress messages"
37426 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37428 #~ msgid "(cancelling)"
37429 #~ msgstr "(breche ab)"
37431 #~ msgid "Anschrift:"
37432 #~ msgstr "Anschrift:"
37434 #~ msgid "Briefkopf:"
37435 #~ msgstr "Briefkopf:"
37438 #~ msgstr "Zusatz:"
37440 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37441 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37443 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37444 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37446 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37447 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37449 #~ msgid "Unterschrift:"
37450 #~ msgstr "Unterschrift:"
37452 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37453 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37455 #~ msgid "Vorwahl:"
37456 #~ msgstr "Vorwahl:"
37458 #~ msgid "Telefon:"
37459 #~ msgstr "Telefon:"
37467 #~ msgid "Betreff:"
37468 #~ msgstr "Betreff:"
37471 #~ msgstr "Anrede:"
37476 #~ msgid "Anlage(n):"
37477 #~ msgstr "Anlage(n):"
37479 #~ msgid "Verteiler:"
37480 #~ msgstr "Verteiler:"
37485 #~ msgid "Strasse:"
37486 #~ msgstr "Straße:"
37494 #~ msgid "RetourAdresse:"
37495 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37497 #~ msgid "MeinZeichen:"
37498 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37500 #~ msgid "IhrZeichen:"
37501 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37503 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37504 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37518 #~ msgid "Adresse:"
37519 #~ msgstr "Adresse:"
37521 #~ msgid "Anlagen:"
37522 #~ msgstr "Anlagen:"
37524 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37525 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37527 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37528 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37533 #~ msgid "View Output|V"
37534 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37536 #~ msgid "Update Output|U"
37537 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37539 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37540 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37542 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37543 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37545 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37546 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37548 #~ msgid "Find &Prev"
37549 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37551 #~ msgid "Replace P&rev"
37552 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37554 #~ msgid "Search for..."
37555 #~ msgstr "Suchen nach..."
37557 #~ msgid "Current buffer only"
37558 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37560 #~ msgid "Current file and all included files"
37561 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37563 #~ msgid "Document"
37564 #~ msgstr "Dokument"
37566 #~ msgid "All open buffers"
37567 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37569 #~ msgid "Find LyX...|X"
37570 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37572 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37573 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37578 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37579 #~ msgstr "Indexeintrag"
37581 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37582 #~ msgstr "Indexeintrag"
37584 #~ msgid "Dropped Capitals"
37585 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37588 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37589 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37591 #~ msgid "No file open!"
37592 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37594 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37595 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37598 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37599 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37602 #~ msgid "Master Settings"
37603 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37605 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37606 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37608 #~ msgid "Insert|n"
37609 #~ msgstr "Einfügen|E"
37612 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37614 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37615 #~ "gültiger Parameter ein."
37620 #~ msgid "Opened inset"
37621 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37623 #~ msgid "Opened Box Inset"
37624 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37626 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37627 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37629 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37630 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37632 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37633 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37635 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37636 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37638 #~ msgid "Opened Float Inset"
37639 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37641 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37642 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37644 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37645 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37647 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37648 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37650 #~ msgid "Opened Note Inset"
37651 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37653 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37654 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37656 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37657 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37659 #~ msgid "Opened table"
37660 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37662 #~ msgid "Opened Text Inset"
37663 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37665 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37666 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37668 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37669 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37671 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37672 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37674 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37675 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37677 #~ msgid "Toggle Label|L"
37678 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37681 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37683 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37684 #~ "aspell_deutsch\"."
37688 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37689 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37690 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37692 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37693 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37694 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37695 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37700 #~ msgid "Accept Change|C"
37701 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37703 #~ msgid "&BibTeX command:"
37704 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37706 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37707 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37709 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37710 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37712 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37713 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37715 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37716 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37719 #~ msgid "View|V[[show]]"
37720 #~ msgstr "Ansicht|i"
37722 #~ msgid "View DVI"
37723 #~ msgstr "DVI ansehen"
37725 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37726 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37728 #~ msgid "View PostScript"
37729 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37731 #~ msgid "Update DVI"
37732 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37734 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37735 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37737 #~ msgid "Update PostScript"
37738 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37740 #~ msgid "Thesaurus failure"
37741 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37744 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37748 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37755 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37756 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37758 #~ msgid "B&rowse..."
37759 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37761 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37762 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37764 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37765 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37770 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37771 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37773 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37774 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37776 #~ msgid "Spellchecker error"
37777 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37780 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37781 #~ "Maybe it has been killed."
37783 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37784 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37786 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37787 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37789 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37790 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37792 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37793 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37795 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37796 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37798 #~ msgid "Phantom Text"
37799 #~ msgstr "Phantom-Text"
37804 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37805 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37807 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37809 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37811 #~ msgid "&Postscript driver:"
37812 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37814 #~ msgid "Append Parameter"
37815 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37817 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37818 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37820 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37821 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37823 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37824 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37826 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37827 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37829 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37830 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37832 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37833 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37835 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37836 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37838 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37839 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37841 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37843 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37844 #~ "einfacher Text"
37846 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37847 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37849 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37851 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37853 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37855 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37858 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37859 #~ "You may not have the right languages installed."
37861 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37862 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37865 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37866 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37868 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37869 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37872 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37875 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37876 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37878 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37879 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37882 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37883 #~ "encoding `%2$s'."
37885 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37886 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37889 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37890 #~ "encoding `%2$s'."
37892 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37893 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37895 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37896 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37901 #~ msgid "pspell (library)"
37902 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37904 #~ msgid "aspell (library)"
37905 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37907 #~ msgid "*.ispell"
37908 #~ msgstr "*.ispell"
37911 #~ msgstr "Abbildung"
37913 #~ msgid "algorithm"
37914 #~ msgstr "Algorithmus"
37917 #~ msgstr "tableau"
37919 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37920 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37922 #~ msgid "keywords"
37923 #~ msgstr "Schlagwörter"
37925 #~ msgid "Table of Contents|a"
37926 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37931 #~ msgid "LinuxDoc"
37932 #~ msgstr "LinuxDoc"
37934 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37935 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37937 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37939 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37941 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37942 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37944 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37945 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37947 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37948 #~ msgstr "Malaiisch"
37951 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37953 #~ msgid "Canadian"
37954 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37959 #~ msgid "Reference\t"
37960 #~ msgstr "Referenz"
37963 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37964 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37967 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37968 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37971 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37972 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37975 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37976 #~ msgstr "Postvermerk"
37979 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37980 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37983 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37984 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37987 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37988 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37991 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37992 #~ msgstr "Unterschrift"
37997 #~ msgid "Braille mirror off"
37998 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38000 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38001 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38003 #~ msgid "LaTeX default"
38004 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38006 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38007 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38009 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38010 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38012 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38013 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38015 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38016 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38019 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38022 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38023 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38025 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38027 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38029 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38030 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38032 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38033 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38035 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38036 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38039 #~ "Layout had to be changed from\n"
38040 #~ "%1$s to %2$s\n"
38041 #~ "because of class conversion from\n"
38044 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38045 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38046 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38047 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38049 #~ msgid "Changed Layout"
38050 #~ msgstr "Format geändert"
38052 #~ msgid "Unknown layout"
38053 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38056 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38057 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38059 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38060 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38062 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38063 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38065 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38066 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38068 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38069 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38071 #~ msgid "Display image in LyX"
38072 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38077 #~ msgid "&Display:"
38078 #~ msgstr "&Anzeige:"
38081 #~ msgstr "&Größe:"
38083 #~ msgid "Scr&een Display:"
38084 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38086 #~ msgid "Do not display"
38087 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38089 #~ msgid "Comma-separated values"
38090 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38093 #~ msgid "Clear group"
38094 #~ msgstr "Seite leeren"
38097 #~ msgstr " (automatisch)"