]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-11 17:55+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-11 18:18+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:474
413 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
414 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
415 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
416 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
417 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
418 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
419 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
420 #: lib/layouts/todonotes.module:107
421 msgid "Options"
422 msgstr "Optionen"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
425 msgid "This bibliography section contains..."
426 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
429 msgid "&Content:"
430 msgstr "&Inhalt:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
444 msgid "all references"
445 msgstr "alle Literatureinträge"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
448 msgid "Add bibliography to the table of contents"
449 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
452 msgid "Add bibliography to &TOC"
453 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
456 msgid "Custo&m:"
457 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
460 msgid ""
461 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
462 "details."
463 msgstr ""
464 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
465 "Handbuch für Einzelheiten."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
472 msgid "&Rescan"
473 msgstr "&Auffrischen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
477 msgstr "Art und Größe"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
480 msgid "Width value"
481 msgstr "Breite"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
485 msgid "&Height:"
486 msgstr "&Höhe:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
489 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
491 msgid "&Width:"
492 msgstr "&Breite:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
495 msgid "Inner Bo&x:"
496 msgstr "&Innere Box:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
499 msgid "Inner box type"
500 msgstr "Art der inneren Box"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
509 msgid "None"
510 msgstr "Keine"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
514 msgid "Parbox"
515 msgstr "Parbox"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
519 msgid "Minipage"
520 msgstr "Minipage"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
523 msgid "Check this if the box should break across pages"
524 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
527 msgid "Allow &page breaks"
528 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
531 msgid "Height value"
532 msgstr "Höhe"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
536 msgid "Alignment"
537 msgstr "Ausrichtung"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
540 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
544 msgid "Horizontal"
545 msgstr "Horizontal"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
548 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
549 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
552 msgid "Vertical"
553 msgstr "Vertikal"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
556 msgid "Co&ntent:"
557 msgstr "I&nhalt:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
560 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
561 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
564 msgid "&Box:"
565 msgstr "Bo&x:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
569 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
570 msgid "Top"
571 msgstr "Oben"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
575 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
577 msgid "Middle"
578 msgstr "Mitte"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
599 msgid "Bottom"
600 msgstr "Unten"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
604 msgid "Stretch"
605 msgstr "Dehnen"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
611 msgid "Left"
612 msgstr "Links"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
617 msgid "Center"
618 msgstr "Zentriert"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
624 msgid "Right"
625 msgstr "Rechts"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
629 msgid "Decoration"
630 msgstr "Verzierung"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
633 msgid "Decoration box types"
634 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
637 msgid "Thickness value"
638 msgstr "Strichstärkenwert"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
641 msgid "&Line thickness:"
642 msgstr "S&trichstärke:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
645 msgid "Separation value"
646 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
649 msgid "Box s&eparation:"
650 msgstr "Box-&Abstand:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
653 msgid "&Decoration:"
654 msgstr "&Verzierung:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
657 msgid "&Shadow size:"
658 msgstr "Schatten&größe:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
661 msgid "Size value"
662 msgstr "Größenwert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
665 msgid "Color"
666 msgstr "Farbe"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
669 msgid "Back&ground:"
670 msgstr "Hintergr&und:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
673 msgid "&Frame:"
674 msgstr "&Rahmen:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
677 msgid "&Available branches:"
678 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
681 msgid "Select your branch"
682 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
685 msgid "Inverted"
686 msgstr "Invertiert"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
689 msgid "&New:[[branch]]"
690 msgstr "&Neuer Zweig:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr ""
697 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
698 "ist."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "Dateinamen&sendung"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&De)aktivieren"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
730 #: src/CutAndPaste.cpp:431
731 msgid "&Add"
732 msgstr "&Hinzufügen"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
735 msgid "Define or change background color"
736 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "&Farbe ändern..."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
747 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
748 msgid "&Remove"
749 msgstr "&Entfernen"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Change the name of the selected branch"
753 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
756 msgid "Re&name..."
757 msgstr "&Umbenennen..."
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
760 msgid "Add the selected branches to the list."
761 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
764 msgid "&Add Selected"
765 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
768 msgid "Add all unknown branches to the list."
769 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
772 msgid "Add A&ll"
773 msgstr "A&lle hinzufügen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
776 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
777 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
788 msgid "&Cancel"
789 msgstr "&Abbrechen"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "&Schrift:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "&Größe:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
813 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
841 msgid "Default"
842 msgstr "Standard"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
846 msgid "Tiny"
847 msgstr "Winzig"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
851 msgid "Smallest"
852 msgstr "Sehr klein"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Smaller"
857 msgstr "Kleiner"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Small"
862 msgstr "Klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
871 msgid "Large"
872 msgstr "Groß"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
876 msgid "Larger"
877 msgstr "Größer"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
881 msgid "Largest"
882 msgstr "Noch größer"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
886 msgid "Huge"
887 msgstr "Riesig"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
891 msgid "Huger"
892 msgstr "Gigantisch"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
895 msgid "&Custom bullet:"
896 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
900 msgid "&Level:"
901 msgstr "&Ebene:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Änderung:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Vorherige Änderung"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "&Nächste Änderung"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "A&kzeptieren"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Ablehnen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
940 msgid "Apply each change automatically"
941 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
944 msgid "Apply changes &immediately"
945 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "Schrifteigenschaften"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
953 msgid "Font family"
954 msgstr "Schriftfamilie"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
957 msgid "Fa&mily:"
958 msgstr "&Familie:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
962 msgid "Font series"
963 msgstr "Strichstärke"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
966 msgid "&Series:"
967 msgstr "S&trichstärke:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "Schriftschnitt"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "Sch&nitt:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
980 msgid "Font size"
981 msgstr "Schriftgrad"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Font color"
986 msgstr "Schriftfarbe"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "F&arbe:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "&Unterstreichung:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "Unterstreichung des Texts"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "&Durchstreichung:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Spracheinstellungen"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "S&prache:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Sprache"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr ""
1032 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1033 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1045 msgstr ""
1046 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1047 "angepasst werden)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "&Hervorgehoben"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1057 "jedoch angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1060 msgid "&Noun"
1061 msgstr "&Eigenname"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "Alle Felder"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1073 msgstr ""
1074 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Alle Eintragstypen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "O&ptionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr ""
1095 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1096 "hinzu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr ""
1101 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1108 msgid "Formatting"
1109 msgstr "Formatierung"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Zitier&stil:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1116 msgid "Text befo&re:"
1117 msgstr "Text &davor:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1124 msgid ""
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1129 "Zitierstil dies unterstützt."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "&Text danach:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1136 msgid ""
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1141 "Zitierstil dies unterstützt."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1144 msgid ""
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 msgstr ""
1148 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1149 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1152 msgid ""
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1157 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1164 msgid ""
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1169 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Alle A&utoren"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "Schriftfarben"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgid "Main text:"
1181 msgstr "Haupttext:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgid "Default..."
1190 msgstr "Standard..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1204 msgid "&Change..."
1205 msgstr "&Änderung..."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1212 msgid "Page:"
1213 msgstr "Seite:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Alt:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Neu:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1246 msgid "&Browse..."
1247 msgstr "&Durchsuchen..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1250 msgid "Old Do&cument:"
1251 msgstr "&Altes Dokument:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1254 msgid "Bro&wse..."
1255 msgstr "Du&rchsuchen..."
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1258 msgid "Copy Document Settings from:"
1259 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1262 msgid "New Docu&ment"
1263 msgstr "N&euem Dokument"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1266 msgid "Ol&d Document"
1267 msgstr "A&ltem Dokument"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1270 msgid ""
1271 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1272 "resulting document"
1273 msgstr ""
1274 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1275 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1278 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1279 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1283 msgid "TeX Code: "
1284 msgstr "TeX-Code: "
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1287 msgid "Match delimiter types"
1288 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1291 msgid "&Keep matched"
1292 msgstr "&Zusammenpassend"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1295 msgid ""
1296 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1297 "direction)"
1298 msgstr ""
1299 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1300 "in die passende Richtung."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1303 msgid "S&wap && Reverse"
1304 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1307 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1308 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1311 msgid "Use Class Defaults"
1312 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1315 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1316 msgstr ""
1317 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1318 "Dokumente speichern"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1321 msgid "Save as Document Defaults"
1322 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1325 msgid "Display"
1326 msgstr "Anzeige"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1329 msgid "Show ERT button only"
1330 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1333 msgid "&Collapsed"
1334 msgstr "&Geschlossen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1337 msgid "Show ERT contents"
1338 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1341 msgid "O&pen"
1342 msgstr "Ge&öffnet"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1345 msgid ""
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1347 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1348 msgstr ""
1349 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1350 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1357 msgid "Description:"
1358 msgstr "Beschreibung:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1361 msgid "&Errors:"
1362 msgstr "&Fehler:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1373 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1374 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1377 msgid "Show Output &Anyway"
1378 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1381 msgid "F&ile"
1382 msgstr "Date&i"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1385 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Dateiname"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1393 msgid "&File:"
1394 msgstr "&Datei:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1401 msgid "&Draft"
1402 msgstr "&Entwurf"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1405 msgid "&Template"
1406 msgstr "&Vorlage"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1422 msgid "O&ption:"
1423 msgstr "&Option:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1426 msgid "For&mat:"
1427 msgstr "&Format:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1430 msgid ""
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1433 msgstr ""
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "Drehen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1475 msgid "Ori&gin:"
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 msgid "A&ngle:"
1480 msgstr "&Winkel:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1483 msgid "Scale"
1484 msgstr "Größe"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Zuschneiden"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1514 msgid "Clip to &bounding box"
1515 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1519 msgid "Left botto&m:"
1520 msgstr "&Links unten:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1523 msgid "x"
1524 msgstr "x"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1528 msgid "Right &top:"
1529 msgstr "&Rechts oben:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Su&che"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1553 msgid "&Find:"
1554 msgstr "&Suchen:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Ersetzen &durch:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Find &Next"
1575 msgstr "&Nächstes suchen"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Gan&ze Wörter"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1593 msgid "&Replace"
1594 msgstr "&Ersetzen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1597 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1598 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1602 msgid "Search &backwards"
1603 msgstr "&Rückwärts suchen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "&Alle ersetzen"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "E&instellungen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1624 msgid "Scope"
1625 msgstr "Bereich"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1638 msgid "&Master document"
1639 msgstr "Hau&ptdokument"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1642 msgid "All open documents"
1643 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1646 msgid "&Open documents"
1647 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1650 msgid "&All manuals"
1651 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1654 msgid ""
1655 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1656 "and paragraph style"
1657 msgstr ""
1658 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1659 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1662 msgid "I&gnore format"
1663 msgstr "Ignoriere For&mat"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1666 msgid ""
1667 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1668 "first letter"
1669 msgstr ""
1670 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1671 "beibehalten"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "&Preserve first case on replace"
1675 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1678 msgid "&Expand macros"
1679 msgstr "&Makros ausklappen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1682 msgid "Restrict search to math environments only"
1683 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1686 msgid "Search on&ly in maths"
1687 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1691 msgid "Form"
1692 msgstr "Form"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1695 msgid "Float T&ype:"
1696 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1699 msgid "Alignment of Contents"
1700 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1703 msgid ""
1704 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1705 "Settings."
1706 msgstr ""
1707 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1708 "Einstellungen definiert ist."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1711 msgid "D&ocument Default"
1712 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1715 msgid "Left-align float contents"
1716 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1720 msgid "&Left"
1721 msgstr "&Links"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1724 msgid "Center float contents"
1725 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1730 msgid "&Center"
1731 msgstr "&Zentriert"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1734 msgid "Right-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1738 msgid "&Right"
1739 msgstr "&Rechts"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1742 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1743 msgstr ""
1744 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1745 "definiert ist."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1748 msgid "Class &Default"
1749 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1752 msgid "Further Options"
1753 msgstr "Weitere Optionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1756 msgid "&Span columns"
1757 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1760 msgid "Rotate side&ways"
1761 msgstr "Seit&wärts drehen"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1764 msgid "Position on Page"
1765 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1768 msgid "Place&ment Settings:"
1769 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1772 msgid "&Top of page"
1773 msgstr "&Anfang der Seite"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1780 msgid "&Page of floats"
1781 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1784 msgid "&Here if possible"
1785 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1788 msgid "Here de&finitely"
1789 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1792 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1793 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1796 msgid "FontUi"
1797 msgstr "FontUi"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1800 msgid ""
1801 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1802 "LuaTeX)"
1803 msgstr ""
1804 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1805 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1808 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1809 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "Standard-&Familie:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1820 msgid "&Base size:"
1821 msgstr "&Grundgröße:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1832 msgid "&Roman:"
1833 msgstr "Se&rifenschrift:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1836 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1840 msgid "&Sans Serif:"
1841 msgstr "S&erifenlose:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1844 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1845 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1848 msgid "S&cale (%):"
1849 msgstr "S&kalierung (%):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1852 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1853 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1856 msgid "&Typewriter:"
1857 msgstr "&Schreibmaschine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1860 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1861 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Ska&lierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr ""
1870 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1873 msgid "&Math:"
1874 msgstr "M&athematik:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1877 msgid "Select the math typeface"
1878 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1881 msgid "C&JK:"
1882 msgstr "C&JK:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1885 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1886 msgstr ""
1887 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1888 "koreanische\n"
1889 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1892 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1900 msgid "Use old style instead of lining figures"
1901 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1904 msgid "Use &old style figures"
1905 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1908 msgid ""
1909 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1910 "microtype package"
1911 msgstr ""
1912 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1913 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1916 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1917 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1920 msgid ""
1921 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1922 "box prevents that."
1923 msgstr ""
1924 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1925 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1926 "Diese Option verhindert das."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1929 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1930 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1933 msgid "&Graphics"
1934 msgstr "&Grafik"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1937 msgid "Select an image file"
1938 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1941 msgid "Output Size"
1942 msgstr "Ausgabegröße"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1945 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1946 msgstr ""
1947 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1948 "automatisch bestimmt."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1951 msgid "Set &height:"
1952 msgstr "&Höhe festlegen:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1955 msgid "&Scale graphics (%):"
1956 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1959 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr ""
1961 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1962 "automatisch bestimmt."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1965 msgid "Set &width:"
1966 msgstr "&Breite festlegen:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1969 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1970 msgstr ""
1971 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1972 "überschreitet"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1975 msgid "Rotate Graphics"
1976 msgstr "Grafik drehen"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1979 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1984 msgid "Ro&tate after scaling"
1985 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1988 msgid "Or&igin:"
1989 msgstr "Dreh&punkt:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1992 msgid "A&ngle (degrees):"
1993 msgstr "&Winkel (Grad):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1997 msgid "File name of image"
1998 msgstr "Dateiname des Bilds"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2001 msgid "&Coordinates and Clipping"
2002 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2005 msgid ""
2006 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2007 "viewport for PDF output)"
2008 msgstr ""
2009 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2010 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2018 msgid "y:"
2019 msgstr "y:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2023 msgid "x:"
2024 msgstr "x:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2027 msgid ""
2028 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2029 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2030 msgstr ""
2031 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2032 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2036 msgid "Additional LaTeX options"
2037 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2040 msgid "LaTeX &options:"
2041 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2044 msgid ""
2045 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2046 "at application level (see Preferences dialog)."
2047 msgstr ""
2048 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2049 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2052 msgid "Sho&w in LyX"
2053 msgstr "In L&yX anzeigen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2056 msgid "Sca&le on screen (%):"
2057 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2060 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2061 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2064 msgid "Graphics Group"
2065 msgstr "Grafikgruppe"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2068 msgid "Assigned &to group:"
2069 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2072 msgid "Click to define a new graphics group."
2073 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2076 msgid "O&pen new group..."
2077 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2080 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2081 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2084 msgid "Draft mode"
2085 msgstr "Entwurfsmodus"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2088 msgid "&Draft mode"
2089 msgstr "&Entwurfsmodus"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2092 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2093 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2096 msgid "..............."
2097 msgstr "..............."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2100 msgid "________"
2101 msgstr "________"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2104 msgid "<-----------"
2105 msgstr "<-----------"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2108 msgid "----------->"
2109 msgstr "----------->"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2112 msgid "\\-----v-----/"
2113 msgstr "\\-----v-----/"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2116 msgid "/-----^-----\\"
2117 msgstr "/-----^-----\\"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2120 msgid "&Spacing:"
2121 msgstr "&Abstand:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2124 msgid "Supported spacing types"
2125 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2128 msgid "&Value:"
2129 msgstr "&Wert:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2132 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2133 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "&Füllmuster:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2140 msgid "&Protect:"
2141 msgstr "&Schützen:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2149 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2150 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2152 msgid "URL"
2153 msgstr "URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 msgid "&Target:"
2157 msgstr "&Ziel:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Name für die URL"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2166 msgid "&Name:"
2167 msgstr "&Name:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2170 msgid ""
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2173 msgstr ""
2174 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2175 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2178 msgid "Specify the link target"
2179 msgstr "Das Linkziel angeben"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2182 msgid "Link type"
2183 msgstr "Linktyp"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2186 msgid "Link to the web or to every other target"
2187 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2190 msgid "&Web"
2191 msgstr "&Internet"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2194 msgid "Link to an email address"
2195 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2198 msgid "E&mail"
2199 msgstr "&E-Mail"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2202 msgid "Link to a file"
2203 msgstr "Link zu einer Datei"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2206 msgid "Fi&le"
2207 msgstr "&Datei"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2210 msgid "File name to include"
2211 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Art der Einbindung:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2218 msgid "Include"
2219 msgstr "Include"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Input"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2226 msgid "Verbatim"
2227 msgstr "Unformatiert"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2231 msgid "Program Listing"
2232 msgstr "Programmlisting"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2235 msgid "Edit the file"
2236 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2239 msgid "&Edit"
2240 msgstr "&Bearbeiten"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2243 msgid "Underline spaces in generated output"
2244 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2247 msgid "&Mark spaces in output"
2248 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2251 msgid "Show LaTeX preview"
2252 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2255 msgid "&Show preview"
2256 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2259 msgid "Listing Parameters"
2260 msgstr "Listing-Parameter"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2263 msgid "&Caption:"
2264 msgstr "Le&gende:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2272 "erkannt werden"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2277 msgid "&Bypass validation"
2278 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2281 msgid "&More parameters"
2282 msgstr "&Weitere Parameter"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2285 msgid ""
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2288 msgstr ""
2289 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2290 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2301 msgid ""
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2303 msgstr ""
2304 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2307 msgid "Index Generation"
2308 msgstr "Indexerzeugung"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2312 msgid "&Options:"
2313 msgstr "&Optionen:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2316 msgid "Define program options of the selected processor."
2317 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2320 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2321 msgstr ""
2322 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2323 "benötigen."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2326 msgid "&Use multiple indexes"
2327 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2330 msgid "&New:[[index]]"
2331 msgstr "&Neuer Index:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2334 msgid ""
2335 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2336 msgstr ""
2337 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2338 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2341 msgid "Add a new index to the list"
2342 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2345 msgid "A&vailable Indexes:"
2346 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2350 msgid "1"
2351 msgstr "1"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2354 msgid "Remove the selected index"
2355 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2358 msgid "Rename the selected index"
2359 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2362 msgid "R&ename..."
2363 msgstr "&Umbenennen..."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2366 msgid "Define or change button color"
2367 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2370 msgid "Infor&mation Type:"
2371 msgstr "Infor&mationstyp:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2374 msgid ""
2375 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2376 "information below."
2377 msgstr ""
2378 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2379 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:357
2382 msgid "&Fix Date:"
2383 msgstr "&Fixes Datum:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:356
2386 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2387 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2390 msgid "&Custom:"
2391 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2394 msgid "Inset Parameter Configuration"
2395 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2398 msgid "Update dialog when moving context"
2399 msgstr ""
2400 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2401 "platziert wird"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2404 msgid "S&ynchronize Dialog"
2405 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2408 msgid "Apply settings immediately"
2409 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2413 msgid "I&mmediate Apply"
2414 msgstr "&Direkt anwenden"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2417 msgid "Document &Class"
2418 msgstr "Dokumentklasse"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2421 msgid "Click to select a local document class definition file"
2422 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2425 msgid "&Local Layout..."
2426 msgstr "&Lokales Format..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2429 msgid "Class Options"
2430 msgstr "Klassenoptionen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2433 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2434 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2437 msgid "&Predefined:"
2438 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2441 msgid ""
2442 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2443 "select/deselect."
2444 msgstr ""
2445 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2446 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2449 msgid "Cus&tom:"
2450 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2453 msgid "&Graphics driver:"
2454 msgstr "&Grafiktreiber:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2457 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2458 msgstr ""
2459 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2466 msgid "&Master:"
2467 msgstr "&Hauptdokument:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2486 msgid "Language pa&ckage:"
2487 msgstr "Sprach&paket:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2491 msgid "Select which language package LyX should use"
2492 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2496 msgid ""
2497 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2498 msgstr ""
2499 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2500 "\\usepackage{babel})"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2503 msgid "Encoding"
2504 msgstr "Kodierung"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2507 msgid "Lan&guage default"
2508 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2511 msgid "Othe&r:"
2512 msgstr "&Andere:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2515 msgid ""
2516 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2517 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2518 "have been inserted with."
2519 msgstr ""
2520 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2521 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2522 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2523 "dokumentweiten Stil."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2526 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2527 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2530 msgid "Of&fset:"
2531 msgstr "&Versatz:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Wert der Linienbreite."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2542 msgid "&Thickness:"
2543 msgstr "D&icke:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Wert der Liniendicke."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Feedback-Fenster"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2560 msgstr ""
2561 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2565 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2571 msgid "Listing"
2572 msgstr "Listing"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Haupteinstellungen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2579 msgid "Placement"
2580 msgstr "Platzierung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2595 msgid "&Float"
2596 msgstr "Gleitob&jekt"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2599 msgid "Pla&cement:"
2600 msgstr "&Platzierung:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Zeilennummerierung"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2611 msgid "&Side:"
2612 msgstr "&Seite:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2619 msgid "S&tep:"
2620 msgstr "Schr&itt:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2627 msgid "Font si&ze:"
2628 msgstr "Schrift&größe:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2636 msgid "Style"
2637 msgstr "Stil"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2640 msgid "F&ont size:"
2641 msgstr "S&chriftgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "Schrift&familie:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2673 msgstr ""
2674 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2677 msgid "Space i&n string as symbol"
2678 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2681 msgid "Tab&ulator size:"
2682 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2685 msgid "Use extended character table"
2686 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2689 msgid "&Extended character table"
2690 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2693 msgid "Lan&guage:"
2694 msgstr "Sprac&he:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2697 msgid "Select the programming language"
2698 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2701 msgid "&Dialect:"
2702 msgstr "&Dialekt:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2706 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "Bereich"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2713 msgid "Fi&rst line:"
2714 msgstr "E&rste Zeile:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2717 msgid "The first line to be printed"
2718 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2721 msgid "&Last line:"
2722 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2725 msgid "The last line to be printed"
2726 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2729 msgid "Ad&vanced"
2730 msgstr "Er&weitert"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2733 msgid "More Parameters"
2734 msgstr "Weitere Parameter"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2738 msgstr ""
2739 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2740 "Parameter ein."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2748 msgid "Convert"
2749 msgstr "Konvertieren"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2754 msgid "Edit"
2755 msgstr "Bearbeiten"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2758 msgid "&Validate"
2759 msgstr "&Validieren"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2766 msgid "Log &Type:"
2767 msgstr "Protokollt&yp:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2774 msgid "Next &Error"
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2778 msgid "Jump to the next warning message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2782 msgid "Next &Warning"
2783 msgstr "Nächste &Warnung"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2790 msgid "&Go!"
2791 msgstr "&Los!"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2798 msgid "Update the display"
2799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2803 msgid "&Update"
2804 msgstr "A&ktualisieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2807 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2808 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2811 msgid "&Default margins"
2812 msgstr "&Standard-Ränder"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2815 msgid "&Top:"
2816 msgstr "&Oben:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2819 msgid "&Bottom:"
2820 msgstr "&Unten:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2823 msgid "&Inner:"
2824 msgstr "&Innen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2827 msgid "O&uter:"
2828 msgstr "&Außen:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2831 msgid "Head &sep:"
2832 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2835 msgid "Head &height:"
2836 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2839 msgid "&Foot skip:"
2840 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2843 msgid "&Column sep:"
2844 msgstr "&Spaltenabstand:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2847 msgid "Master Document Output"
2848 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2851 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2852 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2855 msgid "Include only &selected children"
2856 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2859 msgid ""
2860 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2861 "compilation)"
2862 msgstr ""
2863 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2864 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2867 msgid "&Maintain counters and references"
2868 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2871 msgid "Include all subdocuments in the output"
2872 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2875 msgid "&Include all children"
2876 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2882 msgid "Number of rows"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2887 msgid "&Rows:"
2888 msgstr "&Zeilen:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2894 msgid "Number of columns"
2895 msgstr "Anzahl der Spalten"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2899 msgid "&Columns:"
2900 msgstr "&Spalten:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2905 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2908 msgid "Vertical alignment"
2909 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2912 msgid "&Vertical:"
2913 msgstr "&Vertikal:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2917 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2920 msgid "Hori&zontal:"
2921 msgstr "&Horizontal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2924 msgid "&Type:"
2925 msgstr "&Art:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2928 msgid "decoration type / matrix border"
2929 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2932 msgid "All packages:"
2933 msgstr "Alle Pakete:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2936 msgid "Load A&utomatically"
2937 msgstr "&Automatisch laden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2940 msgid "Load Alwa&ys"
2941 msgstr "&Immer laden"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2944 msgid "Do &Not Load"
2945 msgstr "&Nicht laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2948 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2949 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2952 msgid "Indent &formulas"
2953 msgstr "&Formeln einrücken"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2956 msgid "Size of the indentation"
2957 msgstr "Länge der Einrückung"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2960 msgid "Formula numbering side:"
2961 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2964 msgid "Side where formulas are numbered"
2965 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2968 msgid "A&vailable:"
2969 msgstr "&Verfügbar:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2974 msgid "A&dd"
2975 msgstr "&Hinzufügen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2978 msgid "De&lete"
2979 msgstr "&Löschen"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2982 msgid "S&elected:"
2983 msgstr "Ausg&ewählt:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2986 msgid "Nomenclature"
2987 msgstr "Nomenklatur"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2990 msgid "Sy&mbol:"
2991 msgstr "&Symbol:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2994 msgid "Des&cription:"
2995 msgstr "&Beschreibung:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2998 msgid "Sort &as:"
2999 msgstr "&Einsortieren als:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3002 msgid ""
3003 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3004 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3005 msgstr ""
3006 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3007 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3010 msgid "Type"
3011 msgstr "Art"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3014 msgid "LyX internal only"
3015 msgstr "Nur LyX-intern"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3018 msgid "LyX &Note"
3019 msgstr "&LyX-Notiz"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3022 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3023 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3026 msgid "&Comment"
3027 msgstr "&Kommentar"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3030 msgid "Print as grey text"
3031 msgstr "Als grauen Text drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3034 msgid "&Greyed out"
3035 msgstr "&Grauschrift"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3042 msgid "&Numbering"
3043 msgstr "&Nummerierung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3046 msgid "Output Format"
3047 msgstr "Ausgabeformat"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3050 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3051 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3054 msgid "De&fault output format:"
3055 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3058 msgid "LyX Format"
3059 msgstr "LyX-Format"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3062 msgid ""
3063 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3064 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3065 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3066 "in collaborative settings and with version control systems."
3067 msgstr ""
3068 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3069 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3070 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3071 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3072 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3075 msgid "Save &transient properties"
3076 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3079 msgid ""
3080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3081 "really necessary)"
3082 msgstr ""
3083 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3084 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3087 msgid "&Allow running external programs"
3088 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3091 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3092 msgstr ""
3093 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3094 "aktivieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3101 msgid "C&ustom macro:"
3102 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3105 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3106 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3109 msgid "XHTML Output Options"
3110 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3114 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3118 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3121 msgid "&Math output:"
3122 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3125 msgid "Format to use for math output."
3126 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3129 msgid "MathML"
3130 msgstr "MathML"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3133 msgid "HTML"
3134 msgstr "HTML"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3137 msgid "Images"
3138 msgstr "Bilder"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3141 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3144 msgid "LaTeX"
3145 msgstr "LaTeX"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3148 msgid "Math &image scaling:"
3149 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3152 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3153 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3156 msgid "Write CSS to file"
3157 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3160 msgid "&Use hyperref support"
3161 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3164 msgid "&General"
3165 msgstr "&Allgemein"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3168 msgid "Header Information"
3169 msgstr "Dokument-Informationen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3172 msgid "&Title:"
3173 msgstr "&Titel:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3176 msgid "&Author:"
3177 msgstr "&Autor:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3180 msgid "&Subject:"
3181 msgstr "&Betreff:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3184 msgid "&Keywords:"
3185 msgstr "&Schlagwörter:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3188 msgid ""
3189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3190 msgstr ""
3191 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3192 "Dokument zu erhalten"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3207 msgid "H&yperlinks"
3208 msgstr "H&yperlinks"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "&Links einfärben"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "Rück&verweise:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3235 msgid "&Bookmarks"
3236 msgstr "&Lesezeichen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3240 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3243 msgid "&Numbered bookmarks"
3244 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3247 msgid "&Open bookmark tree"
3248 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3251 msgid "Number of levels"
3252 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3255 msgid "Additional O&ptions"
3256 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3259 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3263 msgid "Paper Format"
3264 msgstr "Papierformat"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3268 msgid "&Format:"
3269 msgstr "&Format:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3272 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3273 msgstr ""
3274 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3275 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "&Orientierung:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3282 msgid "&Portrait"
3283 msgstr "Ho&chformat"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3286 msgid "&Landscape"
3287 msgstr "&Querformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3291 msgid "Page Layout"
3292 msgstr "Seitenlayout"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "&Seiten-Stil:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "Zeilen&abstand"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Einfach"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3320 msgid "1.5"
3321 msgstr "1,5"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "Doppelt"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:223
3343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:318
3345 msgid "Custom"
3346 msgstr "Benutzerdefiniert"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3349 msgid "&Justified"
3350 msgstr "&Blocksatz"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3353 msgid "Ri&ght"
3354 msgstr "Re&chts"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3357 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3358 msgstr ""
3359 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3360 "ist."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3363 msgid "Paragraph's &Default"
3364 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3367 msgid "Label Width"
3368 msgstr "Markenbreite"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3372 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3373 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3376 msgid "Lo&ngest label"
3377 msgstr "Längste &Marke"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3380 msgid "&Indent Paragraph"
3381 msgstr "Absatz &einrücken"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3384 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3385 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3388 msgid "Phanto&m"
3389 msgstr "&Phantom"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3392 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3393 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3396 msgid "&Horizontal Phantom"
3397 msgstr "&Horizontales Phantom"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3400 msgid "Vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3404 msgid "Verti&cal Phantom"
3405 msgstr "&Vertikales Phantom"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3408 msgid "Find"
3409 msgstr "Suchen"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3412 msgid "A&lter..."
3413 msgstr "&Ändern..."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3416 msgid "&Use system colors"
3417 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3420 msgid "In Math"
3421 msgstr "Im Mathemodus"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3424 msgid ""
3425 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3426 "delay."
3427 msgstr ""
3428 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3429 "der Verzögerung."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3432 msgid "Automatic in&line completion"
3433 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3436 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3437 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3440 msgid "Automatic p&opup"
3441 msgstr "Automatisches P&opup"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3444 msgid "Autoco&rrection"
3445 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3448 msgid "In Text"
3449 msgstr "Im Textmodus"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3452 msgid ""
3453 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3454 "delay."
3455 msgstr ""
3456 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3457 "Verzögerung."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3460 msgid "Automatic &inline completion"
3461 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3464 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3465 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3468 msgid "Automatic &popup"
3469 msgstr "Automatisches &Popup"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3472 msgid ""
3473 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3474 "mode."
3475 msgstr ""
3476 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3477 "im Textmodus verfügbar ist."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3480 msgid "Cursor i&ndicator"
3481 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3484 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3485 msgid "General"
3486 msgstr "Allgemein"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3489 msgid ""
3490 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3491 "if it is available."
3492 msgstr ""
3493 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3494 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3497 msgid "s inline completion dela&y"
3498 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3501 msgid ""
3502 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3503 "if it is available."
3504 msgstr ""
3505 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3506 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3509 msgid "s popup d&elay"
3510 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3513 msgid ""
3514 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3515 "completed."
3516 msgstr ""
3517 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3518 "vervollständigt."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3521 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3522 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3525 msgid ""
3526 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3527 "It will be shown right away."
3528 msgstr ""
3529 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3530 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3533 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3534 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3537 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3538 msgstr ""
3539 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3542 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3543 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3546 msgid "Converter Defi&nitions"
3547 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3550 msgid "C&onverter:"
3551 msgstr "&Konverter:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3554 msgid "E&xtra flag:"
3555 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3558 msgid "&From format:"
3559 msgstr "&Von Format:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3562 msgid "&To format:"
3563 msgstr "&In Format:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3567 msgid "&Modify"
3568 msgstr "&Ändern"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3573 msgid "Remo&ve"
3574 msgstr "&Entfernen"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3577 msgid "Converter File Cache"
3578 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3581 msgid "&Enabled"
3582 msgstr "&Aktiv"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3585 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3586 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3589 msgid "Security"
3590 msgstr "Sicherheit"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3593 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3594 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3597 msgid ""
3598 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3599 msgstr ""
3600 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3601 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3604 msgid "Use need&auth option"
3605 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3608 msgid ""
3609 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3610 "'needauth' option."
3611 msgstr ""
3612 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3613 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3616 msgid "Display &graphics"
3617 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3620 msgid "Instant &preview:"
3621 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3625 msgid "Off"
3626 msgstr "Aus"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3629 msgid "No math"
3630 msgstr "Kein Mathe"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3633 msgid "On"
3634 msgstr "An"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3637 msgid "Preview si&ze:"
3638 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3641 msgid "Factor for the preview size"
3642 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3645 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3646 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3649 msgid "&Mark end of paragraphs"
3650 msgstr "Absatzenden &markieren"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3653 msgid "Session Handling"
3654 msgstr "Sitzungshandhabung"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3657 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3658 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3661 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3662 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3665 msgid "Restore cursor &positions"
3666 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3669 msgid "&Load opened files from last session"
3670 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3673 msgid "&Clear all session information"
3674 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3677 msgid "Backup && Saving"
3678 msgstr "Sichern und Speichern"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3681 msgid "Backup &original documents when saving"
3682 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3685 msgid "&Backup documents, every"
3686 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3689 msgid "&minutes"
3690 msgstr "&Minuten"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3693 msgid ""
3694 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3695 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3696 "state (compressed or uncompressed)."
3697 msgstr ""
3698 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3699 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3700 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3701 "gespeichert."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3704 msgid "&Save new documents compressed by default"
3705 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3708 msgid ""
3709 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3710 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3711 "included files."
3712 msgstr ""
3713 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3714 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3715 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3718 msgid "Save the &document directory path"
3719 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3722 msgid "Windows && Work Area"
3723 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3726 msgid "Open documents in &tabs"
3727 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3730 msgid ""
3731 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3732 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3733 msgstr ""
3734 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3735 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3736 "definieren und LyX neu starten.)"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3739 msgid "Use s&ingle instance"
3740 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3743 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3744 msgstr ""
3745 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3746 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3749 msgid "Displa&y single close-tab button"
3750 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3753 msgid "Closing last &view:"
3754 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3757 msgid "Closes document"
3758 msgstr "Dokument schließen"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3761 msgid "Hides document"
3762 msgstr "Dokument verbergen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3765 msgid "Ask the user"
3766 msgstr "Nachfragen"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3769 msgid "Editing"
3770 msgstr "Bearbeiten"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3773 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3774 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3777 msgid ""
3778 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3779 "width used when set to 0."
3780 msgstr ""
3781 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3782 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3783 "eingestellt."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3786 msgid "Cursor width (&pixels):"
3787 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3790 msgid "Scroll &below end of document"
3791 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3794 msgid "Skip trailing non-word characters"
3795 msgstr ""
3796 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3799 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3800 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3803 msgid "Sort &environments alphabetically"
3804 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3807 msgid "&Group environments by their category"
3808 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3811 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3812 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3815 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3816 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3819 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3820 msgstr ""
3821 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3824 msgid "Fullscreen"
3825 msgstr "Vollbild"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3828 msgid "&Hide toolbars"
3829 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3832 msgid "Hide scr&ollbar"
3833 msgstr "S&crollbar verstecken"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3836 msgid "Hide &tabbar"
3837 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3840 msgid "Hide &menubar"
3841 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3844 msgid "Hide sta&tusbar"
3845 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3848 msgid "&Limit text width"
3849 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3852 msgid "Screen used (&pixels):"
3853 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3856 msgid "&New..."
3857 msgstr "&Neu..."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3860 msgid "Re&move"
3861 msgstr "&Entfernen"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3864 msgid "&Document format"
3865 msgstr "&Dokumentformat"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3868 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3869 msgstr ""
3870 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3871 "angezeigt"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3874 msgid "Sho&w in export menu"
3875 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3878 msgid "Vector &graphics format"
3879 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3882 msgid "S&hort name:"
3883 msgstr "Kur&ztitel:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3886 msgid "E&xtensions:"
3887 msgstr "Datei&endungen:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3890 msgid "&MIME:"
3891 msgstr "&MIME:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3894 msgid "Shortc&ut:"
3895 msgstr "&Tastenkürzel:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3898 msgid "Ed&itor:"
3899 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3902 msgid "&Viewer:"
3903 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3906 msgid "Co&pier:"
3907 msgstr "&Kopierer:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3910 msgid ""
3911 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3912 "variants"
3913 msgstr ""
3914 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3915 "Varianten"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3918 msgid "Default Output Formats"
3919 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3922 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3923 msgstr ""
3924 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3925 "verwenden"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3928 msgid ""
3929 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3930 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3931 msgstr ""
3932 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3933 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3934 "und japanischen Dokumenten."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3937 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3938 msgstr ""
3939 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3942 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3943 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3946 msgid "With &TeX fonts:"
3947 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3950 msgid "&Japanese:"
3951 msgstr "&Japanisch:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3954 msgid "&E-mail:"
3955 msgstr "&E-Mail:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3958 msgid "Your name"
3959 msgstr "Ihr Name"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3962 msgid "Your E-mail address"
3963 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3966 msgid "Keyboard"
3967 msgstr "Tastatur"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3970 msgid "Use &keyboard map"
3971 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3974 msgid "&Primary:"
3975 msgstr "&Primäre:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3979 msgid "Br&owse..."
3980 msgstr "&Durchsuchen..."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3983 msgid "S&econdary:"
3984 msgstr "S&ekundäre:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3987 msgid ""
3988 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3989 "time LyX is launched."
3990 msgstr ""
3991 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3992 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3995 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3996 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3999 msgid "Mouse"
4000 msgstr "Maus"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4003 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4004 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4007 msgid ""
4008 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4009 "speed it up, low values slow it down."
4010 msgstr ""
4011 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4012 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4015 msgid ""
4016 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4017 msgstr ""
4018 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4021 msgid "&Middle mouse button pasting"
4022 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4025 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4026 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4029 msgid "Enable"
4030 msgstr "Aktiviert"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4033 msgid "Ctrl"
4034 msgstr "Strg-Taste"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:789
4037 msgid "Shift"
4038 msgstr "Umschalttaste"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4041 msgid "Alt"
4042 msgstr "Alt-Taste"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4045 msgid "User &interface language:"
4046 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4049 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4050 msgstr ""
4051 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4054 msgid "Language &package:"
4055 msgstr "Sprach&paket:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4061 msgid "Automatic"
4062 msgstr "Automatisch"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4066 msgid "Always Babel"
4067 msgstr "Immer Babel"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4071 msgid "None[[language package]]"
4072 msgstr "Keines"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4075 msgid "Command s&tart:"
4076 msgstr "Befehl &Anfang:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4079 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4080 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4083 msgid "Command e&nd:"
4084 msgstr "Befehl &Ende:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4087 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4088 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4091 msgid "Default decimal &separator:"
4092 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4095 msgid "Default length &unit:"
4096 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4099 msgid ""
4100 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4101 "the language package)"
4102 msgstr ""
4103 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4104 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4107 msgid "Set languages &globally"
4108 msgstr "Sprachen &global definieren"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4111 msgid ""
4112 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4113 "command"
4114 msgstr ""
4115 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4116 "Sprachbefehl gesetzt"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4119 msgid "Auto &begin"
4120 msgstr "A&uto-Beginn"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4123 msgid ""
4124 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4125 "switch command"
4126 msgstr ""
4127 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4128 "Sprachbefehl geschlossen"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4131 msgid "Auto &end"
4132 msgstr "Au&to-Ende"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4135 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4136 msgstr ""
4137 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4140 msgid "Mark &foreign languages"
4141 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4144 msgid "Right-to-Left Language Support"
4145 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4148 msgid "Cursor movement:"
4149 msgstr "Cursorbewegung:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4152 msgid "&Logical"
4153 msgstr "&Logisch"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4156 msgid "&Visual"
4157 msgstr "&Visuell"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4160 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4161 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4164 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4165 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4168 msgid "P&rocessor:"
4169 msgstr "&Prozessor:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4172 msgid "BibTeX command and options"
4173 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4177 msgid "Processor for &Japanese:"
4178 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4181 msgid "Options:"
4182 msgstr "Optionen:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4185 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4186 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4189 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4190 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4193 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4198 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4201 msgid "CheckTeX start options and flags"
4202 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4205 msgid "&CheckTeX command:"
4206 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "&Nomenclature command:"
4210 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4213 msgid ""
4214 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4215 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4216 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4217 msgstr ""
4218 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4219 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4220 "Konfiguration\n"
4221 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4222 "gespeichert."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4225 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4226 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4229 msgid "Set class options to default on class change"
4230 msgstr ""
4231 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4232 "zurücksetzen"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4235 msgid "R&eset class options when document class changes"
4236 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4239 msgid "Forward Search"
4240 msgstr "Vorwärtssuche"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4243 msgid "DV&I command:"
4244 msgstr "DV&I Befehl:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4247 msgid "&PDF command:"
4248 msgstr "&PDF-Befehl:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4251 msgid "Dvips Options"
4252 msgstr "Dvips Optionen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4255 msgid "Paper t&ype:"
4256 msgstr "Papier&art:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4259 msgid "Paper si&ze:"
4260 msgstr "&Papiergröße:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4263 msgid "Lan&dscape:"
4264 msgstr "&Querformat:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4267 msgid "Other Options"
4268 msgstr "Weitere Optionen"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4271 msgid "Output &line length:"
4272 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4275 msgid ""
4276 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4277 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4278 "paragraphs are separated by a blank line."
4279 msgstr ""
4280 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4281 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4282 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4283 "voneinander getrennt."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4286 msgid "&Date format:"
4287 msgstr "&Datumsformat:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4290 msgid "Date format for strftime output"
4291 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4294 msgid "&Overwrite on export:"
4295 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4298 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4299 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4302 msgid "Ask permission"
4303 msgstr "Nachfragen"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4306 msgid "Main file only"
4307 msgstr "Nur Hauptdokument"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4310 msgid "All files"
4311 msgstr "Alle Dateien"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4314 msgid ""
4315 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4316 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4317 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4318 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4319 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4320 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4321 msgstr ""
4322 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4323 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4324 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4325 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4326 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4327 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4328 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4331 msgid "&PATH prefix:"
4332 msgstr "&PATH-Präfix:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4335 msgid ""
4336 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4337 "variable. Use the OS native format."
4338 msgstr ""
4339 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4340 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4341 "Betriebssystems."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4344 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4345 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4348 msgid ""
4349 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4350 "environment variable. Use the OS native format."
4351 msgstr ""
4352 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4353 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4354 "Betriebssystems."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4364 msgid "Browse..."
4365 msgstr "Durchsuchen..."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4368 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4369 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4372 msgid "&Temporary directory:"
4373 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4376 msgid "Ly&XServer pipe:"
4377 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4380 msgid "&Backup directory:"
4381 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4384 msgid "&Example files:"
4385 msgstr "&Beispieldateien:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4388 msgid "&Document templates:"
4389 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4392 msgid "&Working directory:"
4393 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4396 msgid "H&unspell dictionaries:"
4397 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4400 msgid "Sans Seri&f:"
4401 msgstr "S&erifenlose:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4404 msgid "T&ypewriter:"
4405 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4408 msgid "R&oman:"
4409 msgstr "Seri&fenschrift:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4412 msgid "Default &zoom %:"
4413 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4416 msgid "Font Sizes"
4417 msgstr "Schriftgrößen"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4420 msgid "&Large:"
4421 msgstr "&Groß:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4424 msgid "&Larger:"
4425 msgstr "Gr&ößer:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4428 msgid "&Largest:"
4429 msgstr "Noch grö&ßer:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4432 msgid "&Huge:"
4433 msgstr "&Riesig:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4436 msgid "&Hugest:"
4437 msgstr "Giga&ntisch:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4440 msgid "S&mallest:"
4441 msgstr "Se&hr klein:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4444 msgid "S&maller:"
4445 msgstr "Kle&iner:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4448 msgid "S&mall:"
4449 msgstr "&Klein:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4452 msgid "&Normal:"
4453 msgstr "&Normal:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4456 msgid "&Tiny:"
4457 msgstr "&Winzig:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4460 msgid ""
4461 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4462 "of fonts"
4463 msgstr ""
4464 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4465 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4468 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4469 msgstr ""
4470 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4471 "beschleunigen"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4474 msgid "&New"
4475 msgstr "&Neu"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4478 msgid "&Bind file:"
4479 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4482 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4483 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4486 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4487 msgstr ""
4488 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4489 "nicht geprüft"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4492 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4493 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4496 msgid "&Spellchecker engine:"
4497 msgstr "&Programm:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4500 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4501 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4504 msgid "Accept compound &words"
4505 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4508 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4509 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4512 msgid "S&pellcheck continuously"
4513 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4516 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4517 msgstr ""
4518 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4521 msgid "&Escape characters:"
4522 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4525 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4526 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4529 msgid "Al&ternative language:"
4530 msgstr "&Alternative Sprache:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4533 msgid "General Look && Feel"
4534 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4537 msgid "&User interface file:"
4538 msgstr "&UI-Datei:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4541 msgid "&Icon set:"
4542 msgstr "&Symboldesign:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4545 msgid ""
4546 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4547 "save the preferences and restart LyX."
4548 msgstr ""
4549 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4550 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4553 msgid "Use icons from system's &theme"
4554 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4557 msgid "Context Help"
4558 msgstr "Kontexthilfe"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4561 msgid ""
4562 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4563 "the main work area of an edited document"
4564 msgstr ""
4565 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4566 "bearbeiteten Dokuments"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4569 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4570 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4573 msgid "Menus"
4574 msgstr "Menüs"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4577 msgid "&Maximum last files:"
4578 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4581 msgid ""
4582 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4583 "current LyX session, not permanently."
4584 msgstr ""
4585 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4586 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4589 msgid "A&pply to current session only"
4590 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4593 msgid "Nomenclature settings"
4594 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4598 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4599 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4602 msgid "&List Indentation:"
4603 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4606 msgid "Custom &Width:"
4607 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4610 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4611 msgstr ""
4612 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4613 "gesetzt werden."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4616 msgid "Available i&ndexes:"
4617 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4620 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4621 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4624 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4625 msgstr ""
4626 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4627 "vorherigen eingebettet werden soll."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4630 msgid "&Subindex"
4631 msgstr "&Unterindex"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4634 msgid ""
4635 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4636 "code in index names."
4637 msgstr ""
4638 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4639 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4642 msgid "Output"
4643 msgstr "Ausgabe"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4646 msgid "Settings"
4647 msgstr "Einstellungen"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4650 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4651 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4654 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4655 msgstr ""
4656 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4659 msgid "&Clear automatically"
4660 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4663 msgid "Debug messages"
4664 msgstr "Testmeldungen"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4667 msgid "Display no debug messages"
4668 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4671 msgid "&None"
4672 msgstr "&Keine"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4675 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4676 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4679 msgid "S&elected"
4680 msgstr "Ausgew&ählte"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4683 msgid "Display all debug messages"
4684 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4687 msgid "&All"
4688 msgstr "&Alle"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4691 msgid "Display statusbar messages?"
4692 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4695 msgid "&Statusbar messages"
4696 msgstr "&Statusmeldungen"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4699 msgid "&In[[buffer]]:"
4700 msgstr "&In:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4703 msgid "Filter case-sensitively"
4704 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4707 msgid "Case Sensiti&ve"
4708 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4711 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4712 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4715 msgid "So&rt:"
4716 msgstr "&Sortierung:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4719 msgid "Sorting of the list of available labels"
4720 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4723 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4724 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4727 msgid "Grou&p"
4728 msgstr "Gru&ppieren"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4731 msgid "Available &Labels:"
4732 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4735 msgid "Sele&cted Label:"
4736 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4739 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4740 msgstr ""
4741 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4744 msgid "Jump to the selected label"
4745 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4748 msgid "&Go to Label"
4749 msgstr "&Gehe zur Marke"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4752 msgid "Reference For&mat:"
4753 msgstr "&Querverweisstil:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4756 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4757 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4760 msgid "<reference>"
4761 msgstr "<Querverweis>"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4764 msgid "(<reference>)"
4765 msgstr "(<Querverweis>)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4768 msgid "<page>"
4769 msgstr "<Seite>"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4772 msgid "on page <page>"
4773 msgstr "auf Seite <Seite>"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4776 msgid "<reference> on page <page>"
4777 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4781 msgid "Formatted reference"
4782 msgstr "Formatierter Querverweis"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4785 msgid "Textual reference"
4786 msgstr "Textverweis"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4789 msgid "Label only"
4790 msgstr "Nur Marke"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4793 msgid ""
4794 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4795 "references, and only if you are using refstyle.)"
4796 msgstr ""
4797 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4798 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4801 msgid "Plural"
4802 msgstr "Plural"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4805 msgid ""
4806 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4807 "references, and only if you are using refstyle.)"
4808 msgstr ""
4809 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4810 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4813 msgid "Capitalized"
4814 msgstr "Großschreibung"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4817 msgid "Do not output part of label before \":\""
4818 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4821 msgid "No Prefix"
4822 msgstr "Ohne Präfix"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4825 msgid "Fi&nd:"
4826 msgstr "&Suchen:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4829 msgid "Repla&ce with:"
4830 msgstr "Ersetzen &durch:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4833 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4834 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4837 msgid "Match w&hole words only"
4838 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4841 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4842 msgstr ""
4843 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4846 msgid "Export for&mats:"
4847 msgstr "&Exportformate:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4850 msgid "Send exported file to &command:"
4851 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4854 msgid "Edit shortcut"
4855 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4858 msgid "Fu&nction:"
4859 msgstr "&Funktion:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4862 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4863 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4866 msgid "Short&cut:"
4867 msgstr "&Tastenkürzel:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4870 msgid ""
4871 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4872 "the 'Clear' button"
4873 msgstr ""
4874 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4875 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4878 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4879 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4882 msgid "&Delete Key"
4883 msgstr "&Lösche Kürzel"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4886 msgid "Clear current shortcut"
4887 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4890 msgid "C&lear"
4891 msgstr "Ent&fernen"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4897 msgid "Spell Checker"
4898 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4901 msgid ""
4902 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4903 msgstr ""
4904 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4905 "ändern."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4908 msgid "Unknown word:"
4909 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4912 msgid "Current word"
4913 msgstr "Aktuelles Wort"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4916 msgid "&Find Next"
4917 msgstr "&Nächstes suchen"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4920 msgid "Re&placement:"
4921 msgstr "E&rsetzung:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4924 msgid "Replace with selected word"
4925 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4928 msgid "Replace word with current choice"
4929 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4932 msgid "S&uggestions:"
4933 msgstr "&Vorschläge:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4936 msgid "Ignore this word"
4937 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4941 msgid "&Ignore"
4942 msgstr "&Ignorieren"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4945 msgid "Ignore this word throughout this session"
4946 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4949 msgid "I&gnore All"
4950 msgstr "&Alle ignorieren"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4953 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4954 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4957 msgid ""
4958 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4959 "full range."
4960 msgstr ""
4961 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4962 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4965 msgid "Ca&tegory:"
4966 msgstr "Ka&tegorie:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4969 msgid "Select this to display all available characters at once"
4970 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4973 msgid "&Display all"
4974 msgstr "&Alle Anzeigen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4977 msgid "&Table Settings"
4978 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4981 msgid "Row setting"
4982 msgstr "Zeileneinstellung"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4985 msgid "Merge cells of different rows"
4986 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4989 msgid "M&ultirow"
4990 msgstr "M&ehrfachzeile"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4993 msgid "&Vertical Offset:"
4994 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4997 msgid "Optional vertical offset"
4998 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5001 msgid "Cell setting"
5002 msgstr "Zelleneinstellungen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5005 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5006 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5009 msgid "rotation angle"
5010 msgstr "Rotationswinkel"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5013 msgid "de&grees"
5014 msgstr "&Grad"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5017 msgid "Table-wide settings"
5018 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5021 msgid "W&idth:"
5022 msgstr "Bre&ite:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5025 msgid "Verti&cal alignment:"
5026 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5029 msgid "Vertical alignment of the table"
5030 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5033 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5034 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5037 msgid "&Rotate"
5038 msgstr "Dre&hen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5041 msgid "degrees"
5042 msgstr "Grad"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5045 msgid "Column settings"
5046 msgstr "Spalteneinstellungen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5049 msgid ""
5050 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5051 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5052 "Fixed custom width</p></body></html>"
5053 msgstr ""
5054 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5055 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5056 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5059 msgid "Text length"
5060 msgstr "Textlänge"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5063 msgid "Variable[[Width]]"
5064 msgstr "Variabel"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5067 msgid "Custom[[Width]]"
5068 msgstr "Benutzerdefiniert"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5071 msgid "Horizontal alignment in column"
5072 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5075 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5076 msgid "Justified"
5077 msgstr "Blocksatz"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5080 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5081 msgid "At Decimal Separator"
5082 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5085 msgid "Hori&zontal alignment:"
5086 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5089 msgid ""
5090 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5091 "the row."
5092 msgstr ""
5093 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5094 "fest."
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5101 msgid "Custom width of the column"
5102 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5105 msgid "&Decimal separator:"
5106 msgstr "De&zimaltrenner:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5113 msgid "Mu&lticolumn"
5114 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5117 msgid "LaTe&X argument:"
5118 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5121 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5122 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5125 msgid "&Borders"
5126 msgstr "&Rahmenlinien"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5129 msgid "Set Borders"
5130 msgstr "Rahmenlinien ein"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5133 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5134 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5137 msgid "All Borders"
5138 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5141 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5142 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5145 msgid "&Set"
5146 msgstr "&Festlegen"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5149 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5150 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5153 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5154 msgstr ""
5155 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5158 msgid "Fo&rmal"
5159 msgstr "Fo&rmal"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5162 msgid "Use default (grid-like) border style"
5163 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5166 msgid "De&fault"
5167 msgstr "&Standard"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5170 msgid "Additional Space"
5171 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5174 msgid "T&op of row:"
5175 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5178 msgid "Botto&m of row:"
5179 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5182 msgid "Bet&ween rows:"
5183 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5186 msgid "&Multi-Page Table"
5187 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5190 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5191 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5194 msgid "&Use multi-page table"
5195 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5198 msgid "Row settings"
5199 msgstr "Zeileneinstellungen"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5202 msgid "Status"
5203 msgstr "Status"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5206 msgid "Border above"
5207 msgstr "Rahmen oben"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5210 msgid "Border below"
5211 msgstr "Rahmen unten"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5214 msgid "Contents"
5215 msgstr "Inhalt"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5218 msgid "Header:"
5219 msgstr "Kopfzeile:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5222 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5223 msgstr ""
5224 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5233 msgid "on"
5234 msgstr "an"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5244 msgid "double"
5245 msgstr "doppelt"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5248 msgid "First header:"
5249 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5252 msgid "This row is the header of the first page"
5253 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5256 msgid "Don't output the first header"
5257 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5261 msgid "is empty"
5262 msgstr "ist leer"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5265 msgid "Footer:"
5266 msgstr "Fußzeile:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5269 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5270 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5273 msgid "Last footer:"
5274 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5277 msgid "This row is the footer of the last page"
5278 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5281 msgid "Don't output the last footer"
5282 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5285 msgid "Caption:"
5286 msgstr "Legende:"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5289 msgid "Set a page break on the current row"
5290 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5293 msgid "Page &break on current row"
5294 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5297 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5298 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5301 msgid "Multi-page table alignment"
5302 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5305 msgid "Current cell:"
5306 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5309 msgid "Current row position"
5310 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5313 msgid "Current column position"
5314 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5317 msgid "Selected classes or styles"
5318 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5321 msgid "LaTeX classes"
5322 msgstr "LaTeX-Klassen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5325 msgid "LaTeX styles"
5326 msgstr "LaTeX-Stile"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5329 msgid "BibTeX styles"
5330 msgstr "BibTeX-Stile"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5333 msgid "BibTeX databases"
5334 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5337 msgid "Biblatex bibliography styles"
5338 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5341 msgid "Biblatex citation styles"
5342 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5345 msgid "Toggles view of the file list"
5346 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5349 msgid "Show &path"
5350 msgstr "&Pfad anzeigen"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5353 msgid "Rebuild the file lists"
5354 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5357 msgid ""
5358 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5359 msgstr ""
5360 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5361 "Pfad angezeigt werden."
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5364 msgid "&View"
5365 msgstr "&Ansicht"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Absatztrennung"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Einrückung:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5388 msgid "Spacing"
5389 msgstr "Abstand"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "&Zeilenabstand:"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Größe des Abstands"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5412 msgid ""
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5415 msgstr ""
5416 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5417 "Satz in der Ausgabe)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5428 msgid "Index entry"
5429 msgstr "Stichwort"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5432 msgid "&Keyword:"
5433 msgstr "&Schlagwort:"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5436 msgid "L&ookup"
5437 msgstr "&Nachschlagen"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5441 msgid "The selected entry"
5442 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5445 msgid "Sele&ction:"
5446 msgstr "&Auswahl:"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5449 msgid "Replace the entry with the selection"
5450 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5453 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5454 msgstr ""
5455 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5456 "nachzuschlagen."
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5459 msgid "Word to look up"
5460 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5463 msgid "Filter:"
5464 msgstr "Filter:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5467 msgid "Enter string to filter contents"
5468 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5471 msgid ""
5472 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5473 "tables, and others)"
5474 msgstr ""
5475 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5476 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5479 msgid "Update navigation tree"
5480 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5485 msgid "..."
5486 msgstr "..."
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5489 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5490 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5493 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5494 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5497 msgid "Move selected item down by one"
5498 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5501 msgid "Move selected item up by one"
5502 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5505 msgid "Sort"
5506 msgstr "Sortieren"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5509 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5510 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5513 msgid "Keep"
5514 msgstr "Behalten"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5517 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5518 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5521 msgid "LyX: Enter text"
5522 msgstr "LyX: Text eingeben"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5525 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5526 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5527 msgstr ""
5528 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5529 "warnen."
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5532 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5533 msgid "&Do not show this warning again!"
5534 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5537 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5538 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5541 msgid "DefSkip"
5542 msgstr "Standard"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5545 msgid "SmallSkip"
5546 msgstr "Klein"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5549 msgid "MedSkip"
5550 msgstr "Mittel"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5553 msgid "BigSkip"
5554 msgstr "Groß"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5557 msgid "VFill"
5558 msgstr "Variabel"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5561 msgid "F&ormat:"
5562 msgstr "Fo&rmat:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5565 msgid "Select the output format"
5566 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5569 msgid "Show the source as the master document gets it"
5570 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5573 msgid "Master's perspective"
5574 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5577 msgid "Automatic update"
5578 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5581 msgid "Current Paragraph"
5582 msgstr "Aktueller Absatz"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5585 msgid "Complete Source"
5586 msgstr "Vollständige Quelle"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5589 msgid "Preamble Only"
5590 msgstr "Nur Vorspann"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5593 msgid "Body Only"
5594 msgstr "Nur Haupttext"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5598 msgid "&Reload"
5599 msgstr "Ne&u laden"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5602 msgid "Outer (default)"
5603 msgstr "Außen (Standard)"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5606 msgid "Inner"
5607 msgstr "Innen"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5610 msgid "Check this to allow flexible placement"
5611 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5614 msgid "Allow &floating"
5615 msgstr "&Gleiten erlauben"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5618 msgid "Wid&th:"
5619 msgstr "&Breite:"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5622 msgid "Unit of width value"
5623 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5626 msgid "use overhang"
5627 msgstr "Überhang benutzen"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5630 msgid "Over&hang:"
5631 msgstr "Über&hang:"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5634 msgid "Overhang value"
5635 msgstr "Überhangwert"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5638 msgid "Unit of overhang value"
5639 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5642 msgid "use number of lines"
5643 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5646 msgid "&Line span:"
5647 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5650 msgid "number of needed lines"
5651 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5652
5653 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5654 msgid "Basic (BibTeX)"
5655 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5656
5657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5658 msgid ""
5659 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5660 "styles primarily suitable for science and maths."
5661 msgstr ""
5662 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5663 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5664 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5670 msgid "not cited"
5671 msgstr "nicht zitiert"
5672
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5677 msgid "Add to bibliography only."
5678 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5684 msgid "Key only."
5685 msgstr "Nur Schlüssel."
5686
5687 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5691 msgid "Key"
5692 msgstr "Schlüssel"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5695 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5696 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5699 msgid ""
5700 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5701 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5702 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5703 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5704 "Bibliography processor is advised."
5705 msgstr ""
5706 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5707 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5708 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5709 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5710 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5711 "Prozessor dringend empfohlen."
5712
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5715 msgid "Footnote"
5716 msgstr "Fußnote"
5717
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5720 msgid "Foot"
5721 msgstr "Fußnote"
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5726 msgid "bibliography entry"
5727 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5728
5729 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5731 msgid "Full bibliography entry."
5732 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5736 msgid "Autocite"
5737 msgstr "Autocite"
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5741 msgid "Auto"
5742 msgstr "Auto"
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5746 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5747 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5751 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5752 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5753
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5756 msgid "Super"
5757 msgstr "Hochgestellt"
5758
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5761 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5762 msgid "Superscript"
5763 msgstr "Hochgestellt"
5764
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5766 msgid "Biblatex"
5767 msgstr "Biblatex"
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5770 msgid ""
5771 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5772 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5773 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5774 "bibliography processor is advised."
5775 msgstr ""
5776 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5777 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5778 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5779 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5780 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5781
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5783 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5784 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5785
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5787 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5788 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5789
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5791 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5792 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5795 msgid ""
5796 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5797 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5798 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5799 msgstr ""
5800 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5801 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5802 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5803 "enthalten."
5804
5805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5806 msgid "Bibliography entry."
5807 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5808
5809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5810 msgid "before"
5811 msgstr "davor"
5812
5813 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5814 msgid "short title"
5815 msgstr "Kurztitel"
5816
5817 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5818 msgid "Natbib (BibTeX)"
5819 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5820
5821 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5822 msgid ""
5823 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5824 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5825 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5826 "names, shortened and full author lists, and more."
5827 msgstr ""
5828 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5829 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5830 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5831 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5832 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5833 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5836 msgid "American Economic Association (AEA)"
5837 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5841 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5842 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5843 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5845 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5846 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5847 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5848 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5849 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5852 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5855 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5857 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5860 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5862 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5863 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5866 msgid "Articles"
5867 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5871 msgid "ShortTitle"
5872 msgstr "Kurztitel"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5881 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5882 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5883 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5884 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5889 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5890 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5891 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5892 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5898 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5901 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5902 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5903 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5904 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5905 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5906 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5916 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5917 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5919 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5921 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5926 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5928 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5938 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5941 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5942 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5943 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5948 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5949 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5953 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5956 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5957 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5958 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5961 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5962 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5964 msgid "FrontMatter"
5965 msgstr "Vorspann"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5968 msgid "Publication Month"
5969 msgstr "Monat der Publikation"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5972 msgid "Publication Month:"
5973 msgstr "Monat der Publikation:"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5976 msgid "Publication Year"
5977 msgstr "Jahr der Publikation"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5980 msgid "Publication Year:"
5981 msgstr "Jahr der Publikation:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5984 msgid "Publication Volume"
5985 msgstr "Band der Publikation"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5988 msgid "Publication Volume:"
5989 msgstr "Band der Publikation:"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5992 msgid "Publication Issue"
5993 msgstr "Ausgabe"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5996 msgid "Publication Issue:"
5997 msgstr "Ausgabe:"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6000 msgid "JEL"
6001 msgstr "JEL"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6004 msgid "JEL:"
6005 msgstr "JEL:"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6009 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6011 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6017 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6018 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6019 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6023 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6025 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6026 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6027 msgid "Keywords"
6028 msgstr "Schlagwörter"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6036 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6037 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6038 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6039 #: lib/layouts/spie.layout:49
6040 msgid "Keywords:"
6041 msgstr "Schlagwörter:"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6045 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6051 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6052 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6054 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6055 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6058 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6061 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6062 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6063 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6064 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6066 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6070 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6071 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6073 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6074 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6075 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6077 msgid "Abstract"
6078 msgstr "Abstract"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6081 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6083 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6100 msgid "Acknowledgement"
6101 msgstr "Danksagung"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6107 msgid "Acknowledgement."
6108 msgstr "Danksagung."
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6111 msgid "Figure Notes"
6112 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6120 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6121 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6125 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6126 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6127 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6131 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6132 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6135 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6137 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6139 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6142 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6143 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6144 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6147 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6148 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6152 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6153 msgid "MainText"
6154 msgstr "Haupttext"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6157 msgid "Figure Note"
6158 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6161 msgid "Text of a note in a figure"
6162 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6166 msgid "Note:"
6167 msgstr "Notiz:"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6170 msgid "Table Notes"
6171 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6174 msgid "Table Note"
6175 msgstr "Tabellenanmerkung"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6178 msgid "Text of a note in a table"
6179 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6183 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6196 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6197 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6205 msgid "Theorem"
6206 msgstr "Theorem"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6209 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6211 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6228 msgid "Algorithm"
6229 msgstr "Algorithmus"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6247 msgid "Axiom"
6248 msgstr "Axiom"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6257 msgid "Case"
6258 msgstr "Fall"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6261 msgid "Case \\thecase."
6262 msgstr "Fall \\thecase."
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6265 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6267 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6285 msgid "Claim"
6286 msgstr "Behauptung"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6304 msgid "Conclusion"
6305 msgstr "Schlussfolgerung"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6323 msgid "Condition"
6324 msgstr "Bedingung"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6346 msgid "Conjecture"
6347 msgstr "Vermutung"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6351 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6371 msgid "Corollary"
6372 msgstr "Korollar"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6390 msgid "Criterion"
6391 msgstr "Kriterium"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6395 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6414 msgid "Definition"
6415 msgstr "Definition"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6437 msgid "Example"
6438 msgstr "Beispiel"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6460 msgid "Exercise"
6461 msgstr "Aufgabe"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6465 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6485 msgid "Lemma"
6486 msgstr "Lemma"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6505 msgid "Notation"
6506 msgstr "Notation"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6526 msgid "Problem"
6527 msgstr "Problem"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6550 msgid "Proposition"
6551 msgstr "Satz"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6572 msgid "Remark"
6573 msgstr "Bemerkung"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6579 msgid "Remark \\theremark."
6580 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6599 msgid "Solution"
6600 msgstr "Lösung"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6605 msgid "Solution \\thesolution."
6606 msgstr "Lösung \\thesolution."
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6609 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6610 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6611 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6629 msgid "Summary"
6630 msgstr "Zusammenfassung"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6634 msgid "Caption"
6635 msgstr "Legende"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6639 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6646 msgid "Proof"
6647 msgstr "Beweis"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6650 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6651 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6655 msgid "Standard in Title"
6656 msgstr "Standard im Titel"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6659 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6660 msgid "Author Footnote"
6661 msgstr "Autorfußnote"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6664 msgid "Author foot"
6665 msgstr "Autorfußnote"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6669 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6670 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6674 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6675 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6678 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6679 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6682 msgid "IEEE Transactions"
6683 msgstr "IEEE Transactions"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6690 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6691 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6693 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6694 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6695 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6697 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6702 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6705 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6707 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6710 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6714 msgid "Standard"
6715 msgstr "Standard"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6723 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6727 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6728 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6730 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6734 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6735 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6740 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6744 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6746 msgid "Title"
6747 msgstr "Titel"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6750 msgid "IEEE membership"
6751 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6754 msgid "Lowercase"
6755 msgstr "Kleinschreibung"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6758 msgid "lowercase"
6759 msgstr "Kleinschreibung"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6762 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6764 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6768 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6770 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6771 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6773 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6774 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6776 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6777 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6781 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6784 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:267
6786 msgid "Author"
6787 msgstr "Autor"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6790 msgid "Short Author|S"
6791 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6794 msgid "A short version of the author name"
6795 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6798 msgid "Author Name"
6799 msgstr "Autorname"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6802 msgid "Author name"
6803 msgstr "Autorname"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6806 msgid "Author Affiliation"
6807 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6810 msgid "Author affiliation"
6811 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6814 msgid "Author Mark"
6815 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6818 msgid "Author mark"
6819 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6822 msgid "Special Paper Notice"
6823 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6826 msgid "After Title Text"
6827 msgstr "Text nach Titel"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6830 msgid "Page headings"
6831 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6834 msgid "Left Side"
6835 msgstr "Kopfzeile links"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6838 msgid "Left side of the header line"
6839 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6843 msgid "MarkBoth"
6844 msgstr "Beides markieren"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6847 msgid "Publication ID"
6848 msgstr "Publikations-ID"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6851 msgid "Abstract---"
6852 msgstr "Abstract---"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6855 msgid "Index Terms---"
6856 msgstr "Indexterme---"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6859 msgid "Paragraph Start"
6860 msgstr "Absatzbeginn"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6863 msgid "First Char"
6864 msgstr "Erster Buchstabe"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6867 msgid "First character of first word"
6868 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6871 msgid "Appendices"
6872 msgstr "Anhänge"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6878 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6882 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6883 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6889 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6890 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6891 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6896 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6898 msgid "BackMatter"
6899 msgstr "Nachspann"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6902 msgid "Peer Review Title"
6903 msgstr "Peer-Review-Titel"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6906 msgid "PeerReviewTitle"
6907 msgstr "Peer-Review-Titel"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6913 #: src/RowPainter.cpp:357
6914 msgid "Appendix"
6915 msgstr "Anhang"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6918 #: lib/layouts/jss.layout:119
6919 msgid "Short Title"
6920 msgstr "Kurztitel"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6923 msgid "Short title for the appendix"
6924 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6927 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6928 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6929 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6931 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6932 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6933 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6935 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6936 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6938 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6939 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6940 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6941 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6942 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6943 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6946 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6949 msgid "Bibliography"
6950 msgstr "Literaturverzeichnis"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6953 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6958 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6960 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6962 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6963 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6965 msgid "References"
6966 msgstr "Literaturverzeichnis"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6969 msgid "Biography"
6970 msgstr "Biographie"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6973 msgid "Photo"
6974 msgstr "Foto"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6977 msgid "Optional photo for biography"
6978 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6981 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6983 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6991 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6992 msgid "Name"
6993 msgstr "Name"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6997 msgid "Name of the author"
6998 msgstr "Name des Autors"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7001 msgid "Biography without photo"
7002 msgstr "Biografie ohne Foto"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7005 msgid "BiographyNoPhoto"
7006 msgstr "Biographie ohne Foto"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7011 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7013 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7017 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7018 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7020 msgid "Reasoning"
7021 msgstr "Argumentation"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7024 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7025 msgid "Alternative Proof String"
7026 msgstr "Beweis (alternativ)"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7029 msgid "An alternative proof string"
7030 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7033 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7035 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7036 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7037 msgid "Proof."
7038 msgstr "Beweis."
7039
7040 #: lib/layouts/InStar.module:2
7041 msgid "Title and Preamble Hacks"
7042 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7043
7044 #: lib/layouts/InStar.module:12
7045 msgid ""
7046 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7047 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7048 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7049 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7050 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7051 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7052 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7053 msgstr ""
7054 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7055 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7056 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7057 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7058 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7059 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7060 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7061
7062 #: lib/layouts/InStar.module:16
7063 msgid "In Preamble"
7064 msgstr "Im Vorspann"
7065
7066 #: lib/layouts/InStar.module:23
7067 msgid "In Title"
7068 msgstr "Im Titel"
7069
7070 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7071 msgid "R Journal"
7072 msgstr "The R Journal"
7073
7074 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7075 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7076 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7077 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7078 #: lib/layouts/treport.layout:4
7079 msgid "Reports"
7080 msgstr "Berichte"
7081
7082 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7086 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7087 msgid "Abstract."
7088 msgstr "Abstract."
7089
7090 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7091 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7093 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7095 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7096 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7098 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7099 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7100 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7101 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7102 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7104 msgid "Address"
7105 msgstr "Adresse"
7106
7107 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7108 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7109 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7110 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7111 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7113 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
7114 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7115 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7117 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7121 msgid "Email"
7122 msgstr "E-Mail"
7123
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7125 msgid "A0 Poster"
7126 msgstr "A0-Poster"
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7130 msgid "Posters"
7131 msgstr "Poster"
7132
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7134 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7137 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7138 msgid "Giant"
7139 msgstr "Gigantischer"
7140
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7143 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7145 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7146 msgid "More Giant"
7147 msgstr "Noch gigantischer"
7148
7149 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7150 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7153 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7154 msgid "Most Giant"
7155 msgstr "Am gigantischsten"
7156
7157 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7159 msgid "Giant Snippet"
7160 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7161
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7163 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7164 msgid "More Giant Snippet"
7165 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7166
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7169 msgid "Most Giant Snippet"
7170 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:3
7173 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7174 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7178 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7182 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7184 msgid "Subtitle"
7185 msgstr "Untertitel"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7189 msgid "Offprint"
7190 msgstr "Sonderdruck"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7193 msgid "Offprint Requests to:"
7194 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7197 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7198 msgid "Mail"
7199 msgstr "Post"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:140
7202 msgid "Correspondence to:"
7203 msgstr "Schriftverkehr an:"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7206 msgid "Acknowledgements."
7207 msgstr "Danksagungen."
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7212 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7213 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7215 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7216 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7224 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7226 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7228 msgid "Section"
7229 msgstr "Abschnitt"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7234 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7235 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7237 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7238 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7239 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7241 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7243 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7245 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7247 msgid "Subsection"
7248 msgstr "Unterabschnitt"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7252 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7253 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7254 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7260 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7262 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7263 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7264 msgid "Subsubsection"
7265 msgstr "Unterunterabschnitt"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7269 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7271 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7273 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7277 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7282 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:268
7284 msgid "Date"
7285 msgstr "Datum"
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:239
7288 msgid "institutemark"
7289 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7290
7291 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7292 msgid "Institute Mark"
7293 msgstr "Institutsmarke"
7294
7295 #: lib/layouts/aa.layout:262
7296 msgid "Abstract (unstructured)"
7297 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7298
7299 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7300 msgid "ABSTRACT"
7301 msgstr "ABSTRACT"
7302
7303 #: lib/layouts/aa.layout:296
7304 msgid "Abstract (structured)"
7305 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7306
7307 #: lib/layouts/aa.layout:300
7308 msgid "Context"
7309 msgstr "Kontext"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:301
7312 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7313 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7314
7315 #: lib/layouts/aa.layout:305
7316 msgid "Aims"
7317 msgstr "Ziele"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:306
7320 msgid "Aims of your work"
7321 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:310
7324 msgid "Methods"
7325 msgstr "Methoden"
7326
7327 #: lib/layouts/aa.layout:311
7328 msgid "Methods used in your work"
7329 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:315
7332 msgid "Results"
7333 msgstr "Ergebnisse"
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:316
7336 msgid "Results of your work"
7337 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:337
7340 msgid "Key words."
7341 msgstr "Schlagwörter."
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7346 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7347 msgid "Institute"
7348 msgstr "Institut"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7352 msgid "E-Mail"
7353 msgstr "E-Mail"
7354
7355 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7356 msgid "email:"
7357 msgstr "E-Mail:"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7360 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7364 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7365 msgid "Acknowledgements"
7366 msgstr "Danksagungen"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7370 msgid "Thesaurus"
7371 msgstr "Thesaurus"
7372
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7374 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7375 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7376
7377 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7378 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7379 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7380
7381 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7382 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7385 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7387 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7388 msgid "Obsolete"
7389 msgstr "Veraltet"
7390
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7392 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7394 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7395 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7396 msgid "Itemize"
7397 msgstr "Auflistung"
7398
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7400 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7402 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7404 msgid "Enumerate"
7405 msgstr "Aufzählung"
7406
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7409 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7410 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7412 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7414 msgid "Description"
7415 msgstr "Beschreibung"
7416
7417 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7418 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7419 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7423 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7424 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7425 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7429 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7431 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7432 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7433 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7434 msgid "List"
7435 msgstr "Liste"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7438 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7439 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7442 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7443 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7445 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7449 msgid "Affiliation"
7450 msgstr "Zugehörigkeit"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7453 msgid "Altaffilation"
7454 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7458 msgid "Number"
7459 msgstr "Nummer"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7462 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7463 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7466 msgid "Alternative affiliation:"
7467 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7470 msgid "And"
7471 msgstr "Und"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7477 msgid "and"
7478 msgstr "und"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7481 msgid "altaffilmark"
7482 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7485 msgid "altaffiliation mark"
7486 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7489 msgid "Subject headings:"
7490 msgstr "Schlagwörter:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7493 msgid "[Acknowledgements]"
7494 msgstr "[Danksagungen]"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7497 msgid "PlaceFigure"
7498 msgstr "Abbildung platzieren"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7501 msgid "Place Figure here:"
7502 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7505 msgid "PlaceTable"
7506 msgstr "Tabelle platzieren"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7509 msgid "Place Table here:"
7510 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7513 msgid "[Appendix]"
7514 msgstr "[Anhang]"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7517 msgid "MathLetters"
7518 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7521 msgid "NoteToEditor"
7522 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7525 msgid "Note to Editor:"
7526 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7529 msgid "TableRefs"
7530 msgstr "Tabellen-Verweise"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7533 msgid "References. ---"
7534 msgstr "Referenzen. ---"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7537 msgid "TableComments"
7538 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7541 msgid "Note. ---"
7542 msgstr "Notiz. ---"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7545 msgid "Table note"
7546 msgstr "Tabellenfußnote"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7549 msgid "Table note:"
7550 msgstr "Tabellenfußnote:"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7553 msgid "tablenotemark"
7554 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7557 msgid "tablenote mark"
7558 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7561 msgid "FigCaption"
7562 msgstr "Abbildungslegende"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7565 msgid "fig."
7566 msgstr "Abb."
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7569 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7570 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7573 msgid "Facility"
7574 msgstr "Einrichtung"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7577 msgid "Facility:"
7578 msgstr "Einrichtung:"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7581 msgid "Objectname"
7582 msgstr "Objektname"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7585 msgid "Obj:"
7586 msgstr "Objekt:"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7589 msgid "Recognized Name"
7590 msgstr "Wahrgenommener Name"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7593 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7594 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7597 msgid "Dataset"
7598 msgstr "Datensatz"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7601 msgid "Dataset:"
7602 msgstr "Datensatz:"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7605 msgid "Separate the dataset ID from text"
7606 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7609 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7610 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7613 msgid "Software"
7614 msgstr "Software"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7617 msgid "Software:"
7618 msgstr "Software:"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7621 msgid "APPENDIX"
7622 msgstr "ANHANG"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7625 msgid "References-"
7626 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7629 msgid "Note-"
7630 msgstr "Notiz-"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Kurztitel|z"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7658 msgid "Short name"
7659 msgstr "Name (Kurzform)"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7677 msgid "Fax"
7678 msgstr "Fax"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7683 msgid "Fax:"
7684 msgstr "Fax:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7688 msgid "Phone"
7689 msgstr "Telefon"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7693 msgid "Phone:"
7694 msgstr "Telefon:"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abkürzungen"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abkürzungen:"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7705 msgid "Schemes"
7706 msgstr "Schemata"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7709 msgid "Scheme"
7710 msgstr "Schema"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7717 msgid "Charts"
7718 msgstr "Diagramme"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7721 msgid "Chart"
7722 msgstr "Diagramm"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 msgstr "Graphen"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 msgstr "Graph"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Graphenverzeichnis"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "Ergänzende Informationen"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7749 msgid "TOC entry"
7750 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7757 msgid "Bibnote"
7758 msgstr "Bibnotiz"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7761 msgid "bibnote"
7762 msgstr "Bibnotiz"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7765 msgid "Chemistry"
7766 msgstr "Chemie"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7769 msgid "chemistry"
7770 msgstr "Chemie"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:932
7774 msgid "Latin"
7775 msgstr "Latein"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7783 msgid "Terms"
7784 msgstr "Begriffe"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7789
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7802 msgid "Thanks"
7803 msgstr "Dank"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7806 msgid "Thanks: "
7807 msgstr "Dank: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7810 msgid "ACM Journal"
7811 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7816 msgid "Preamble"
7817 msgstr "Vorspann"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7820 msgid "Journal's Short Name: "
7821 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7824 msgid "ACM Conference"
7825 msgstr "ACM-Konferenz"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7828 msgid "Full name"
7829 msgstr "Volltitel"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7832 msgid "Venue"
7833 msgstr "Ort"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7836 msgid "Conference Name: "
7837 msgstr "Konferenzname: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7840 msgid "Short title"
7841 msgstr "Kurztitel"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7844 msgid "Email address: "
7845 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7848 msgid "ORCID"
7849 msgstr "ORCID"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7852 msgid "ORCID: "
7853 msgstr "ORCID: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7856 msgid "Affiliation: "
7857 msgstr "Zugehörigkeit: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7860 msgid "Additional Affiliation"
7861 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7864 msgid "Additional Affiliation: "
7865 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7868 msgid "Position"
7869 msgstr "Position"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7872 #: lib/layouts/paper.layout:163
7873 msgid "Institution"
7874 msgstr "Institution"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7877 msgid "Department"
7878 msgstr "Institut"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7881 msgid "Street Address"
7882 msgstr "Straße"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7888 msgid "City"
7889 msgstr "Stadt"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7893 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7895 msgid "Country"
7896 msgstr "Land"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7901 msgid "State"
7902 msgstr "Staat"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7905 msgid "Postal Code"
7906 msgstr "Postleitzahl"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7909 msgid "TitleNote"
7910 msgstr "Titelnotiz"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7913 msgid "Title Note: "
7914 msgstr "Titelnotiz: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7917 msgid "SubtitleNote"
7918 msgstr "Untertitel-Notiz"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7921 msgid "Subtitle Note: "
7922 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7925 msgid "AuthorNote"
7926 msgstr "Autorenhinweise"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7929 msgid "Note: "
7930 msgstr "Notiz: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7933 msgid "ACM Volume"
7934 msgstr "ACM-Band"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7937 msgid "Volume: "
7938 msgstr "Band: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7941 msgid "ACM Number"
7942 msgstr "ACM-Nummer"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7945 msgid "Number: "
7946 msgstr "Nummer: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7949 msgid "ACM Article"
7950 msgstr "ACM-Aufsatz"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7953 msgid "Article: "
7954 msgstr "Aufsatz: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7957 msgid "ACM Year"
7958 msgstr "ACM-Jahr"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7961 msgid "Year: "
7962 msgstr "Jahr: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7965 msgid "ACM Month"
7966 msgstr "ACM-Monat"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7969 msgid "Month: "
7970 msgstr "Monat: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7973 msgid "ACM Art Seq Num"
7974 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7977 msgid "Article Sequential Number: "
7978 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7981 msgid "ACM Submission ID"
7982 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7985 msgid "Submission ID: "
7986 msgstr "Einreichungs-ID: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7989 msgid "ACM Price"
7990 msgstr "ACM-Preis"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7993 msgid "Price: "
7994 msgstr "Preis: "
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7997 msgid "ACM ISBN"
7998 msgstr "ACM-ISBN"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8001 msgid "ISBN: "
8002 msgstr "ISBN: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8005 msgid "ACM DOI"
8006 msgstr "ACM-DOI"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8009 msgid "ACM DOI: "
8010 msgstr "ACM-DOI: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8013 msgid "ACM Badge R"
8014 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8017 msgid "ACM Badge R: "
8018 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8021 msgid "ACM Badge L"
8022 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8025 msgid "ACM Badge L: "
8026 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8029 msgid "Start Page"
8030 msgstr "Startseite"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8033 msgid "Start Page: "
8034 msgstr "Startseite: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8037 msgid "Terms: "
8038 msgstr "Termini: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8041 msgid "Keywords: "
8042 msgstr "Schlagwörter: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8045 msgid "CCSXML"
8046 msgstr "CCSXML"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8049 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8050 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8053 msgid "CCS Description"
8054 msgstr "CCS-Beschreibung"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8057 msgid "Significance"
8058 msgstr "Signifikanz"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8061 msgid "Computing Classification Scheme: "
8062 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8065 msgid "Set Copyright"
8066 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8069 msgid "Set Copyright: "
8070 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8073 msgid "Copyright Year"
8074 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8077 msgid "Copyright Year: "
8078 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8081 msgid "Teaser Figure"
8082 msgstr "Teaser-Bild"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8085 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8088 msgid "Received"
8089 msgstr "Empfangen"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8092 msgid "Stage"
8093 msgstr "Phase"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8096 msgid "Received: "
8097 msgstr "Eingang: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8100 msgid "ShortAuthors"
8101 msgstr "Autor (Kurzform)"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8104 msgid "Short authors: "
8105 msgstr "Autor (Kurzform): "
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8108 msgid "Sidebar"
8109 msgstr "Randleiste"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8112 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8116 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8122 msgid "List of Figures"
8123 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8126 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8127 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8132 msgid "List of Tables"
8133 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8139 msgid "Definitions & Theorems"
8140 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8147 msgid "Additional Theorem Text"
8148 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8155 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8156 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8162 msgid "Theorem \\thetheorem."
8163 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8167 msgid "Corollary \\thetheorem."
8168 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8172 msgid "Lemma \\thetheorem."
8173 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8177 msgid "Proposition \\thetheorem."
8178 msgstr "Satz \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8182 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8183 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Definition \\thetheorem."
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8196 msgid "Print Only"
8197 msgstr "Nur Drucken"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8200 msgid "Print version only"
8201 msgstr "Nur in der Druckversion"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8204 msgid "Screen Only"
8205 msgstr "Nur Bildschirm"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8208 msgid "Screen version only"
8209 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8212 msgid "Anonymous Suppression"
8213 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8216 msgid "Non anonymous only"
8217 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8223 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8225 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8229 msgid "Acknowledgments"
8230 msgstr "Danksagungen"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8233 msgid "Grant Sponsor"
8234 msgstr "Drittmittelgeber"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8237 msgid "Sponsor ID"
8238 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8241 msgid "Grant Number"
8242 msgstr "Drittmittelnummer"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8249 msgid "TOG online ID"
8250 msgstr "TOG-Online-ID"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8253 msgid "Online ID:"
8254 msgstr "Online-ID:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8257 msgid "TOG volume"
8258 msgstr "TOG-Band"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8261 msgid "Volume number:"
8262 msgstr "Bandnummer:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8265 msgid "TOG number"
8266 msgstr "TOG-Nummer"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8269 msgid "Article number:"
8270 msgstr "Artikelnummer:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8273 msgid "Set copyright"
8274 msgstr "Urheberrecht"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8277 msgid "Copyright type:"
8278 msgstr "Copyright-Typ:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8281 msgid "Copyright year"
8282 msgstr "Jahr des Copyrights"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8285 msgid "Year of copyright:"
8286 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8289 msgid "Conference info"
8290 msgstr "Konferenz-Info"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8293 msgid "Conference info:"
8294 msgstr "Konferenz-Info:"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8297 msgid "Conference name"
8298 msgstr "Konferenzname"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8301 msgid "ISBN"
8302 msgstr "ISBN"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8305 msgid "ISBN:"
8306 msgstr "ISBN:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8309 msgid "DOI"
8310 msgstr "DOI"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8314 msgid "Article DOI:"
8315 msgstr "Artikel-DOI:"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8318 msgid "TOG article DOI"
8319 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8322 msgid "PDF author"
8323 msgstr "PDF-Autor"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8326 msgid "PDF author:"
8327 msgstr "PDF-Autor:"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Schlagwortliste"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 msgid "Concept list"
8337 msgstr "Konzeptliste"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8341 msgid "Print copyright"
8342 msgstr "Drucke Copyright"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8345 msgid "Teaser"
8346 msgstr "Teaser"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8349 msgid "Teaser image:"
8350 msgstr "Teaser-Bild:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8353 msgid "CR categories"
8354 msgstr "CR-Kategorien"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8357 msgid "CR Categories:"
8358 msgstr "CR-Kategorien:"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8361 msgid "CRcat"
8362 msgstr "CRKat"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8365 msgid "CR category"
8366 msgstr "CR-Kategorie"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8369 msgid "CR-number"
8370 msgstr "CR-Nummer"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8373 msgid "Number of the category"
8374 msgstr "Nummer der Kategorie"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8379 msgid "Subcategory"
8380 msgstr "Teilkategorie"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8383 msgid "Third-level"
8384 msgstr "Dritte Ebene"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8387 msgid "Third-level of the category"
8388 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8391 msgid "ShortCite"
8392 msgstr "Kurzzitat"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8395 msgid "Short cite"
8396 msgstr "Kurzzitat"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8399 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8400 msgid "E-mail"
8401 msgstr "E-Mail"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8404 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8405 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8408 msgid "TOG project URL"
8409 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8412 msgid "Project URL:"
8413 msgstr "Projekt-URL:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8416 msgid "TOG video URL"
8417 msgstr "TOG-Video-URL"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8420 msgid "Video URL:"
8421 msgstr "Video-URL:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8424 msgid "TOG data URL"
8425 msgstr "TOG-Data-URL"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8428 msgid "Data URL:"
8429 msgstr "Data-URL:"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8432 msgid "TOG code URL"
8433 msgstr "TOG-Code-URL"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8436 msgid "Code URL:"
8437 msgstr "Code-URL:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8440 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8441 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8442
8443 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8444 msgid "Articles (DocBook)"
8445 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8449 msgid "Firstname"
8450 msgstr "Vorname"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8453 msgid "Fname"
8454 msgstr "FName"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8459 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8461 msgid "Surname"
8462 msgstr "Nachname"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8466 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8467 msgid "Literal"
8468 msgstr "Literal"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8472 msgid "Emph"
8473 msgstr "Hervorgehoben"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8476 msgid "Abbrev"
8477 msgstr "Abkürzung"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8481 msgid "Citation-number"
8482 msgstr "Zitat-Nummer"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8485 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8486 msgid "Volume"
8487 msgstr "Band"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8490 msgid "Day"
8491 msgstr "Tag"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8494 msgid "Month"
8495 msgstr "Monat"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8498 msgid "Year"
8499 msgstr "Jahr"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8502 msgid "Issue-number"
8503 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8506 msgid "Issue-day"
8507 msgstr "Ausgabetag"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8510 msgid "Issue-months"
8511 msgstr "Ausgabemonat"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8516 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8517 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8520 msgid "Part"
8521 msgstr "Teil"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8525 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8526 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8527 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8529 msgid "Chapter"
8530 msgstr "Kapitel"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8533 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8534 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8536 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8539 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8540 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8542 msgid "Paragraph"
8543 msgstr "Paragraph"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8546 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8547 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8549 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8551 msgid "Subparagraph"
8552 msgstr "Unterparagraph"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8555 msgid "Subsubparagraph"
8556 msgstr "Unterunterparagraph"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8559 msgid "Header"
8560 msgstr "Kopfzeile"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8563 msgid "-- Header --"
8564 msgstr "-- Kopfzeile --"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8567 msgid "Special-section"
8568 msgstr "Spezialabschnitt"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8571 msgid "Special-section:"
8572 msgstr "Spezialabschnitt:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8575 msgid "AGU-journal"
8576 msgstr "AGU-Journal"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8579 msgid "AGU-journal:"
8580 msgstr "AGU-Journal:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8583 msgid "Citation-number:"
8584 msgstr "Zitat-Nummer:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8587 msgid "AGU-volume"
8588 msgstr "AGU-Band"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8591 msgid "AGU-volume:"
8592 msgstr "AGU-Band:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8595 msgid "AGU-issue"
8596 msgstr "AGU-Ausgabe"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8599 msgid "AGU-issue:"
8600 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8603 msgid "Copyright:"
8604 msgstr "Urheberrecht:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8607 msgid "Index-terms"
8608 msgstr "Indexterme"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8611 msgid "Index-terms..."
8612 msgstr "Indexterme..."
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8615 msgid "Index-term"
8616 msgstr "Indexterm"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8619 msgid "Index-term:"
8620 msgstr "Indexterm:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8623 msgid "Cross-term"
8624 msgstr "Kreuzterm"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8627 msgid "Cross-term:"
8628 msgstr "Kreuzterm:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8632 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8634 msgid "Affiliation:"
8635 msgstr "Zugehörigkeit:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8638 msgid "Supplementary"
8639 msgstr "Ergänzend"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8642 msgid "Supplementary..."
8643 msgstr "Ergänzend..."
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8646 msgid "Supp-note"
8647 msgstr "Erg. Notiz"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8650 msgid "Sup-mat-note:"
8651 msgstr "Erg. Notiz:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8654 msgid "Cite-other"
8655 msgstr "Zitat (andere)"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8658 msgid "Cite-other:"
8659 msgstr "Zitat (andere):"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8664 msgid "Name:"
8665 msgstr "Name:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8668 #: lib/layouts/egs.layout:436
8669 msgid "Received:"
8670 msgstr "Empfangen:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8675 msgid "Revised"
8676 msgstr "Überarbeitet"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8679 msgid "Revised:"
8680 msgstr "Überarbeitet:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8683 #: lib/layouts/egs.layout:445
8684 msgid "Accepted"
8685 msgstr "Akzeptiert"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8688 #: lib/layouts/egs.layout:458
8689 msgid "Accepted:"
8690 msgstr "Akzeptiert:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8693 msgid "Ident-line"
8694 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8697 msgid "Ident-line:"
8698 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8701 msgid "Runhead"
8702 msgstr "Kolumnenkopf"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8705 msgid "Runhead:"
8706 msgstr "Kolumnenkopf:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8709 msgid "Published-online:"
8710 msgstr "Online veröffentlicht:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8713 msgid "Citation"
8714 msgstr "Literaturverweis"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8717 msgid "Citation:"
8718 msgstr "Literaturverweis:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8721 msgid "Posting-order"
8722 msgstr "Eingabereihenfolge"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8725 msgid "Posting-order:"
8726 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8729 msgid "AGU-pages"
8730 msgstr "AGU-Seiten"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8733 msgid "AGU-pages:"
8734 msgstr "AGU-Seiten:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8737 msgid "Words"
8738 msgstr "Wörter"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8741 msgid "Words:"
8742 msgstr "Wörter:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8746 msgid "Figures"
8747 msgstr "Abbildungen"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8750 msgid "Figures:"
8751 msgstr "Abbildungen:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8755 msgid "Tables"
8756 msgstr "Tabellen"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8759 msgid "Tables:"
8760 msgstr "Tabellen:"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8763 msgid "Datasets"
8764 msgstr "Datensätze"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8767 msgid "Datasets:"
8768 msgstr "Datensätze:"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8771 msgid "ISSN"
8772 msgstr "ISSN"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8775 msgid "CODEN"
8776 msgstr "CODEN"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8779 msgid "SS-Code"
8780 msgstr "SS-Kode"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8783 msgid "SS-Title"
8784 msgstr "SS-Titel"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8787 msgid "CCC-Code"
8788 msgstr "CCC-Code"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8791 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8792 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8793 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8794 msgid "Code"
8795 msgstr "Code"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8798 msgid "Dscr"
8799 msgstr "Beschr"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8804 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8805 msgid "Keyword"
8806 msgstr "Schlagwort"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8809 msgid "Orgdiv"
8810 msgstr "Orgdiv"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8813 msgid "Orgname"
8814 msgstr "Orgname"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8817 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8818 msgid "Street"
8819 msgstr "Straße"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8822 msgid "Postcode"
8823 msgstr "Postleitzahl"
8824
8825 #: lib/layouts/agums.layout:3
8826 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8827 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8832 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8834 msgid "Section*"
8835 msgstr "Abschnitt*"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8838 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8839 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8840 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8841 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8842 msgid "Subsection*"
8843 msgstr "Unterabschnitt*"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8847 msgid "Paragraph*"
8848 msgstr "Paragraph*"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8851 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8852 msgid "Left Header"
8853 msgstr "Kopfzeile links"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8856 #: lib/layouts/foils.layout:195
8857 msgid "Left Header:"
8858 msgstr "Kopfzeile links:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8861 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8862 msgid "Right Header"
8863 msgstr "Kopfzeile rechts"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8866 #: lib/layouts/foils.layout:203
8867 msgid "Right Header:"
8868 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8871 msgid "CCC"
8872 msgstr "CCC"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8875 msgid "CCC code:"
8876 msgstr "CCC-Code:"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8879 msgid "PaperId"
8880 msgstr "Paper-Id"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8883 msgid "Paper Id:"
8884 msgstr "Paper-Id:"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8887 msgid "AuthorAddr"
8888 msgstr "Autoren-Adresse"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8891 msgid "Author Address:"
8892 msgstr "Autoren-Adresse:"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8895 msgid "SlugComment"
8896 msgstr "PreprintHinweis"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8899 msgid "Slug Comment:"
8900 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8903 msgid "Plates"
8904 msgstr "Bildtafeln"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8907 msgid "Planotables"
8908 msgstr "Plano-Tabellen"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8911 msgid "Plate"
8912 msgstr "Bildtafel"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8915 msgid "Planotable"
8916 msgstr "Plano-Tabelle"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8921 #: src/insets/Inset.cpp:101
8922 msgid "Table"
8923 msgstr "Tabelle"
8924
8925 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8926 msgid "table"
8927 msgstr "Tabelle"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8930 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8931 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8934 msgid "Authors"
8935 msgstr "Autoren"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8938 msgid "Affiliation Mark"
8939 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8940
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8942 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8943 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8944
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8946 msgid "Author affiliation:"
8947 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8948
8949 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8950 msgid "Acknowledgments."
8951 msgstr "Danksagungen."
8952
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8954 msgid "Algorithm2e"
8955 msgstr "Algorithm2e"
8956
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8958 msgid ""
8959 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8960 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8961 "algorithm."
8962 msgstr ""
8963 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8964 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8965 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8966
8967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8969 msgid "List of Algorithms"
8970 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8975
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8977 msgid "SpecialSection"
8978 msgstr "Spezialabschnitt"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8981 msgid "SpecialSection*"
8982 msgstr "Spezialabschnitt*"
8983
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8986 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8991 msgid "Unnumbered"
8992 msgstr "Unnummeriert"
8993
8994 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8996 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8997 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8998 msgid "Subsubsection*"
8999 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9002 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9003 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9004
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9006 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9007 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9008 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9009 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9010 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9013 msgid "Books"
9014 msgstr "Bücher"
9015
9016 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9017 msgid "Chapter Exercises"
9018 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9021 msgid "Short title which appears in the running headers"
9022 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9025 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9026 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9029 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9030 msgid "Date:"
9031 msgstr "Datum:"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9034 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9035 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9036 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9037 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9040 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9041 msgid "Address:"
9042 msgstr "Adresse:"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9045 msgid "Current Address"
9046 msgstr "Aktuelle Adresse"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9049 msgid "Current address:"
9050 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9053 msgid "E-mail address:"
9054 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9058 msgid "URL:"
9059 msgstr "URL:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9062 msgid "Key words and phrases:"
9063 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9066 msgid "Thanks:"
9067 msgstr "Dank:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9070 msgid "Dedicatory"
9071 msgstr "Widmung"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9074 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9075 msgid "Dedication:"
9076 msgstr "Widmung:"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9079 msgid "Translator"
9080 msgstr "Übersetzer"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9083 msgid "Translator:"
9084 msgstr "Übersetzer:"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9087 msgid "Subjectclass"
9088 msgstr "Sachgebiet"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9091 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9092 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:3
9095 msgid "American Psychological Association (APA)"
9096 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:54
9099 msgid "RightHeader"
9100 msgstr "Kopfzeile rechts"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:63
9103 msgid "Right header:"
9104 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9107 msgid "Abstract:"
9108 msgstr "Abstract:"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9111 msgid "Short title:"
9112 msgstr "Kurztitel:"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9115 msgid "TwoAuthors"
9116 msgstr "Zwei Autoren"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9119 msgid "ThreeAuthors"
9120 msgstr "Drei Autoren"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9123 msgid "FourAuthors"
9124 msgstr "Vier Autoren"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9127 msgid "TwoAffiliations"
9128 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9131 msgid "ThreeAffiliations"
9132 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9135 msgid "FourAffiliations"
9136 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9139 msgid "Acknowledgements:"
9140 msgstr "Danksagungen:"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9143 msgid "ThickLine"
9144 msgstr "Dicke Linie"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9147 msgid "Centered"
9148 msgstr "Zentriert"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9152 msgid "standard"
9153 msgstr "Standard"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9156 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9158 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9159 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9162 msgid "FitFigure"
9163 msgstr "Abbildung einpassen"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9166 msgid "FitBitmap"
9167 msgstr "Bitmap einpassen"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9172 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9175 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9176 msgid "Custom Item|s"
9177 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9182 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9185 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9186 msgid "A customized item string"
9187 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9188
9189 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9190 msgid "Seriate"
9191 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9192
9193 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9196 msgid "(\\alph{enumii})"
9197 msgstr "(\\alph{enumii})"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9200 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9201 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9204 msgid "FiveAuthors"
9205 msgstr "Fünf Autoren"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9208 msgid "SixAuthors"
9209 msgstr "Sechs Autoren"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9212 msgid "LeftHeader"
9213 msgstr "Kopfzeile links"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9216 msgid "Left header:"
9217 msgstr "Kopfzeile links:"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9220 msgid "FiveAffiliations"
9221 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9222
9223 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9224 msgid "SixAffiliations"
9225 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9226
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9228 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9229 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9250 msgid "Note"
9251 msgstr "Notiz"
9252
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9254 msgid "Author Note:"
9255 msgstr "Autorenhinweise:"
9256
9257 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9258 msgid "Journal"
9259 msgstr "Zeitschrift"
9260
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9262 msgid "CopNum"
9263 msgstr "Laufende Nummer"
9264
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9266 msgid "*"
9267 msgstr "*"
9268
9269 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9270 msgid "Arabic Article"
9271 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9272
9273 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9274 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9275 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9276
9277 #: lib/layouts/article.layout:3
9278 msgid "Article (Standard Class)"
9279 msgstr "Article (Standardklasse)"
9280
9281 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9282 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9284 msgid "Part*"
9285 msgstr "Teil*"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9288 msgid "Beamer"
9289 msgstr "Beamer"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9292 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9293 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9294 msgid "Presentations"
9295 msgstr "Präsentationen"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9304 msgid "Overlay Specifications|v"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9309 msgid "Overlay specifications for this list"
9310 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9315 msgid "Item Overlay Specifications"
9316 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9324 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9325 msgid "On Slide"
9326 msgstr "Auf Folie"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9331 msgid "Overlay specifications for this item"
9332 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9335 msgid "Mini Template"
9336 msgstr "Mini-Vorlage"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9339 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9340 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9343 msgid "Longest label|s"
9344 msgstr "Längste Marke"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9347 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9348 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9352 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9354 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9358 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9359 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9360 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9361 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9364 msgid "Sectioning"
9365 msgstr "Gliederung"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9371 msgid "Mode"
9372 msgstr "Modus"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9378 msgid "Mode Specification|S"
9379 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9385 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9386 msgstr ""
9387 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9388 "Überschrift erscheinen soll"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9393 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9394 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9397 msgid "Section \\arabic{section}"
9398 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9401 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9403 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9404 msgstr ""
9405 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9409 msgid "\\Alph{section}"
9410 msgstr "\\Alph{section}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9413 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9417 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9418 msgstr ""
9419 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9420 "erscheint"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9427 msgid ""
9428 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429 msgstr ""
9430 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9431 "\\arabic{subsubsection}"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9434 msgid ""
9435 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr ""
9437 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9438 "erscheint"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9445 msgid "Frame"
9446 msgstr "Rahmen"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9450 msgid "Frames"
9451 msgstr "Rahmen"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9460 msgid "Action"
9461 msgstr "Aktion"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9464 msgid "Overlay specifications for this frame"
9465 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9468 msgid "Default Overlay Specifications"
9469 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9472 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9473 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9477 msgid "Frame Options"
9478 msgstr "Rahmen-Optionen"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9482 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9483 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9486 msgid "Frame Title"
9487 msgstr "Rahmentitel"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9490 msgid "Enter the frame title here"
9491 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9494 msgid "PlainFrame"
9495 msgstr "Schlichter Rahmen"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9498 msgid "Frame (plain)"
9499 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9502 msgid "FragileFrame"
9503 msgstr "Fragiler Rahmen"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9506 msgid "Frame (fragile)"
9507 msgstr "Rahmen (fragil)"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9510 msgid "AgainFrame"
9511 msgstr "RahmenNochmal"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9514 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9516 msgid "Slide"
9517 msgstr "Folie"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9520 msgid "Repeat frame with label"
9521 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9524 msgid "FrameTitle"
9525 msgstr "Rahmentitel"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9537 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9538 msgstr ""
9539 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9542 msgid "Short Frame Title|S"
9543 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9546 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9547 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9550 msgid "FrameSubtitle"
9551 msgstr "RahmenUntertitel"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9555 msgid "Column"
9556 msgstr "Spalte"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9561 msgid "Columns"
9562 msgstr "Spalten"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9565 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9566 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9569 msgid "Column Options"
9570 msgstr "Spaltenoptionen"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9573 msgid "Column options (see beamer manual)"
9574 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9577 msgid "Column Placement Options"
9578 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9581 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9582 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9585 msgid "ColumnsCenterAligned"
9586 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9589 msgid "Columns (center aligned)"
9590 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9593 msgid "ColumnsTopAligned"
9594 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9597 msgid "Columns (top aligned)"
9598 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9601 msgid "Pause"
9602 msgstr "Pause"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9607 msgid "Overlays"
9608 msgstr "Overlays"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9611 msgid "Pause number"
9612 msgstr "Pausennummer"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9615 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9616 msgstr ""
9617 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9620 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9621 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9624 msgid "Overprint"
9625 msgstr "Überdruck"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9628 msgid "Overprint Area Width"
9629 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9633 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9634 msgid "Width"
9635 msgstr "Breite"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9638 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9639 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9642 msgid "OverlayArea"
9643 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9646 msgid "Overlayarea"
9647 msgstr "Überlagerungsbereich"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9650 msgid "Overlay Area Width"
9651 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9654 msgid "The width of the overlay area"
9655 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Overlay Area Height"
9659 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9663 msgid "Height"
9664 msgstr "Höhe"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9667 msgid "The height of the overlay area"
9668 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9672 msgid "Uncover"
9673 msgstr "Aufdecken"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9676 msgid "Uncovered on slides"
9677 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9681 msgid "Only"
9682 msgstr "Nur"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9685 msgid "Only on slides"
9686 msgstr "Nur auf Folien"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9689 msgid "Block"
9690 msgstr "Block"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9693 msgid "Blocks"
9694 msgstr "Blöcke"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9697 msgid "Block:"
9698 msgstr "Block:"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9701 msgid "Action Specification|S"
9702 msgstr "Aktionsspezifikation"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9705 msgid "Block Title"
9706 msgstr "Blocktitel"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9709 msgid "Enter the block title here"
9710 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9713 msgid "ExampleBlock"
9714 msgstr "BeispielBlock"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9717 msgid "Example Block:"
9718 msgstr "Beispiel-Block:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9721 msgid "AlertBlock"
9722 msgstr "AlarmBlock"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9725 msgid "Alert Block:"
9726 msgstr "Alarm-Block:"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9731 msgid "Titling"
9732 msgstr "Titelei"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9735 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9739 msgid "Title (Plain Frame)"
9740 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9743 msgid "Short Subtitle|S"
9744 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9747 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9755 msgid "Short Institute|S"
9756 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9763 msgid "InstituteMark"
9764 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9767 msgid "Short Date|S"
9768 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9775 msgid "TitleGraphic"
9776 msgstr "Titelgrafik"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9781 msgid "Quotation"
9782 msgstr "Zitat (lang)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9787 msgid "Quote"
9788 msgstr "Zitat (kurz)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9792 msgid "Verse"
9793 msgstr "Gedicht"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9797 msgid "Corollary."
9798 msgstr "Korollar."
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9806 msgid "Action Specifications|S"
9807 msgstr "Aktionsspezifikation"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9811 msgid "Definition."
9812 msgstr "Definition."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9815 msgid "Definitions"
9816 msgstr "Definitionen"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9819 msgid "Definitions."
9820 msgstr "Definitionen."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9823 msgid "Example."
9824 msgstr "Beispiel."
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9827 msgid "Examples"
9828 msgstr "Beispiele"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9831 msgid "Examples."
9832 msgstr "Beispiele."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9850 msgid "Fact"
9851 msgstr "Fakt"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9854 msgid "Fact."
9855 msgstr "Fakt."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9859 msgid "Lemma."
9860 msgstr "Lemma."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9863 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9864 msgid "Theorem."
9865 msgstr "Theorem."
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9868 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9869 msgid "LyX-Code"
9870 msgstr "LyX-Code"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9873 msgid "NoteItem"
9874 msgstr "NotizStichpunkt"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390
9877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9878 msgid "Bold"
9879 msgstr "Fett"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9882 msgid "Emphasize"
9883 msgstr "Hervorhebung"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9886 msgid "Emph."
9887 msgstr "Hervg."
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9890 msgid "Alert"
9891 msgstr "Alarm"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9896 msgid "Structure"
9897 msgstr "Struktur"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9901 msgid "Visible"
9902 msgstr "Sichtbar"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9905 msgid "Invisible"
9906 msgstr "Unsichtbar"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9909 msgid "Alternative"
9910 msgstr "Alternativ"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9913 msgid "Default Text"
9914 msgstr "Standardtext"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9917 msgid "Enter the default text here"
9918 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9921 msgid "Beamer Note"
9922 msgstr "Beamer-Notiz"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9925 msgid "Note Options"
9926 msgstr "Notiz-Optionen"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9930 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9933 msgid "ArticleMode"
9934 msgstr "Artikelmodus"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9937 msgid "Article"
9938 msgstr "Aufsatz"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9941 msgid "PresentationMode"
9942 msgstr "Präsentationsmodus"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9945 msgid "Presentation"
9946 msgstr "Präsentation"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9949 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9950 msgid "Figure"
9951 msgstr "Abbildung"
9952
9953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9954 msgid "Beamerposter"
9955 msgstr "Beamerposter"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9958 msgid "Multilingual Captions"
9959 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9962 msgid ""
9963 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9964 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9965 msgstr ""
9966 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9967 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9968 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9971 msgid "Caption setup"
9972 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9975 msgid ""
9976 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9977 msgstr ""
9978 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9979 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9982 msgid "Caption setup:"
9983 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9986 msgid "Bicaption"
9987 msgstr "Zweisprachig"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9990 msgid "bilingual"
9991 msgstr "zweisprachig"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9994 msgid "Main Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9998 msgid "Short title for the main(document) language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10002 msgid "Main Language Text"
10003 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10006 msgid "Text in the main(document) language"
10007 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10010 msgid "Second Language Short Title"
10011 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10014 msgid "Short title for the second language"
10015 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10016
10017 #: lib/layouts/book.layout:3
10018 msgid "Book (Standard Class)"
10019 msgstr "Book (Standardklasse)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:2
10022 msgid "Braille"
10023 msgstr "Braille"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:6
10026 msgid ""
10027 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10028 "in examples."
10029 msgstr ""
10030 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10031 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:22
10034 msgid "Braille (default)"
10035 msgstr "Braille (Standard)"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10038 msgid "Braille:"
10039 msgstr "Braille:"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:45
10042 msgid "Braille (textsize)"
10043 msgstr "Braille (Textgröße)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:68
10046 msgid "Braille (dots on)"
10047 msgstr "Braille (Punkte an)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:83
10050 msgid "Braille_dots_on"
10051 msgstr "Braille_dots_on"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:92
10054 msgid "Braille (dots off)"
10055 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:107
10058 msgid "Braille_dots_off"
10059 msgstr "Braille_dots_off"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:116
10062 msgid "Braille (mirror on)"
10063 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:131
10066 msgid "Braille_mirror_on"
10067 msgstr "Braille_mirror_on"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:140
10070 msgid "Braille (mirror off)"
10071 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:155
10074 msgid "Braille_mirror_off"
10075 msgstr "Braille_mirror_off"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:163
10078 msgid "Braillebox"
10079 msgstr "Braillebox"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:167
10082 msgid "Braille box"
10083 msgstr "Braille-Box"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10086 msgid "Broadway"
10087 msgstr "Broadway"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10090 msgid "Scripts"
10091 msgstr "Skripte"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10094 msgid "Dialogue"
10095 msgstr "Dialog"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10098 msgid "Narrative"
10099 msgstr "Erzählung"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10102 msgid "ACT"
10103 msgstr "AKT"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10106 msgid "ACT \\arabic{act}"
10107 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10110 msgid "SCENE"
10111 msgstr "SZENE"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10114 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10115 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10118 msgid "SCENE*"
10119 msgstr "SZENE*"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10122 msgid "AT RISE:"
10123 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10126 msgid "Speaker"
10127 msgstr "Sprecher"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10130 msgid "Parenthetical"
10131 msgstr "Beiläufig"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10134 msgid "("
10135 msgstr "("
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10138 msgid ")"
10139 msgstr ")"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10142 msgid "CURTAIN"
10143 msgstr "VORHANG"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10147 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10148 msgid "Right Address"
10149 msgstr "Adresse rechts"
10150
10151 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10152 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10156 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10157 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10158
10159 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10160 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10161 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10162
10163 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10164 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10165 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10166
10167 #: lib/layouts/changebars.module:2
10168 msgid "Change bars"
10169 msgstr "Balken für Änderung"
10170
10171 #: lib/layouts/changebars.module:7
10172 msgid ""
10173 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10174 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10175 msgstr ""
10176 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10177 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:3
10180 msgid "Chess"
10181 msgstr "Schach"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:36
10184 msgid "Mainline"
10185 msgstr "Hauptvariante"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:43
10188 msgid "Mainline:"
10189 msgstr "Hauptvariante:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:62
10192 msgid "Variation"
10193 msgstr "Variante"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:66
10196 msgid "Variation:"
10197 msgstr "Variante:"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:72
10200 msgid "SubVariation"
10201 msgstr "Untervariante"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:75
10204 msgid "Subvariation:"
10205 msgstr "Untervariante:"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:81
10208 msgid "SubVariation2"
10209 msgstr "Untervariante2"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:84
10212 msgid "Subvariation(2):"
10213 msgstr "Untervariante(2):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:90
10216 msgid "SubVariation3"
10217 msgstr "Untervariante3"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:93
10220 msgid "Subvariation(3):"
10221 msgstr "Untervariante(3):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:99
10224 msgid "SubVariation4"
10225 msgstr "Untervariante4"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:102
10228 msgid "Subvariation(4):"
10229 msgstr "Untervariante(4):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:108
10232 msgid "SubVariation5"
10233 msgstr "Untervariante5"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:111
10236 msgid "Subvariation(5):"
10237 msgstr "Untervariante(5):"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:118
10240 msgid "HideMoves"
10241 msgstr "Züge verbergen"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:123
10244 msgid "HideMoves:"
10245 msgstr "Züge verbergen:"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:128
10248 msgid "ChessBoard"
10249 msgstr "Schachbrett"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:132
10252 msgid "[chessboard]"
10253 msgstr "[Schachbrett]"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:141
10256 msgid "BoardCentered"
10257 msgstr "Brett zentriert"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:146
10260 msgid "[centered board]"
10261 msgstr "[zentriertes Brett]"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:156
10264 msgid "HighLight"
10265 msgstr "Hervorheben"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:161
10268 msgid "Highlights:"
10269 msgstr "Höhepunkte:"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:176
10272 msgid "Arrow"
10273 msgstr "Pfeil"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:181
10276 msgid "Arrow:"
10277 msgstr "Pfeil:"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:187
10280 msgid "KnightMove"
10281 msgstr "Springerzug"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:192
10284 msgid "KnightMove:"
10285 msgstr "Springerzug:"
10286
10287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10288 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10289 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10292 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10293 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10296 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10297 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10298
10299 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10300 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10301 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10304 msgid "Custom Header/Footerlines"
10305 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10308 msgid ""
10309 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10310 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10311 "Page Layout to 'fancy'!"
10312 msgstr ""
10313 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10314 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10315 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10318 msgid "Header/Footer"
10319 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10322 msgid "Even Header"
10323 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10326 msgid "Alternative text for the even header"
10327 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10330 msgid "Center Header"
10331 msgstr "Kopfzeile mitte"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10334 msgid "Center Header:"
10335 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10338 msgid "Left Footer"
10339 msgstr "Fußzeile links"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10342 msgid "Left Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile links:"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10346 msgid "Center Footer"
10347 msgstr "Fußzeile mitte"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10350 msgid "Center Footer:"
10351 msgstr "Fußzeile mitte:"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10354 msgid "Right Footer"
10355 msgstr "Fußzeile rechts"
10356
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10358 msgid "Right Footer:"
10359 msgstr "Fußzeile rechts:"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10362 msgid "Directory"
10363 msgstr "Verzeichnis"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10366 msgid "KeyCombo"
10367 msgstr "Tastatur"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10370 msgid "KeyCap"
10371 msgstr "Cap"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10374 msgid "GuiMenu"
10375 msgstr "GuiMenu"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10378 msgid "GuiMenuItem"
10379 msgstr "GuiMenuItem"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10382 msgid "GuiButton"
10383 msgstr "GuiButton"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10386 msgid "MenuChoice"
10387 msgstr "MenüAuswahl"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10390 msgid "SGML"
10391 msgstr "SGML"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10395 msgid "Chapter*"
10396 msgstr "Kapitel*"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10399 msgid "Subparagraph*"
10400 msgstr "Unterparagraph*"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10403 msgid "Authorgroup"
10404 msgstr "Autorengruppe"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10407 msgid "RevisionHistory"
10408 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10411 msgid "Revision History"
10412 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10415 msgid "Revision"
10416 msgstr "Überarbeitung"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10419 msgid "RevisionRemark"
10420 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10423 msgid "FirstName"
10424 msgstr "Vorname"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10427 msgid "DIN-Brief"
10428 msgstr "DIN-Brief"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10431 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10434 msgid "Letters"
10435 msgstr "Briefe"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10438 msgid "DinBrief"
10439 msgstr "DinBrief"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10442 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10443 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10450 msgid "Letter"
10451 msgstr "Brieftext"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10454 msgid "Addresses"
10455 msgstr "Adressen"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10461 msgid "Postal Data"
10462 msgstr "Postdaten"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10465 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10467 msgid "Send To Address"
10468 msgstr "Empfänger-Adresse"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10473 msgid "My Address"
10474 msgstr "Absender-Adresse"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10477 msgid "Sender Address:"
10478 msgstr "Absenderadresse:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10481 msgid "Return address"
10482 msgstr "Rücksende-Adresse"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10486 msgid "Backaddress:"
10487 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10490 msgid "Postal comment"
10491 msgstr "Postvermerk"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10494 msgid "Postal Remark:"
10495 msgstr "Postvermerk:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10498 msgid "Handling"
10499 msgstr "Handhabung"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10502 msgid "Handling:"
10503 msgstr "Zusatz:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10508 msgid "YourRef"
10509 msgstr "Ihr Zeichen"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10513 msgid "Your ref.:"
10514 msgstr "Ihr Zeichen:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10519 msgid "MyRef"
10520 msgstr "Mein Zeichen"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10524 msgid "Our ref.:"
10525 msgstr "Unser Zeichen:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10528 msgid "Writer"
10529 msgstr "Sachbearbeiter"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10532 msgid "Writer:"
10533 msgstr "Sachbearbeiter:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10536 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10540 msgid "Signature"
10541 msgstr "Unterschrift"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10549 msgid "Closings"
10550 msgstr "Schlussteil"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10555 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10556 msgid "Signature:"
10557 msgstr "Unterschrift:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10560 msgid "Bottomtext"
10561 msgstr "Fußzeile"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10564 msgid "Bottom text:"
10565 msgstr "Fusszeile(n):"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10568 msgid "Area code"
10569 msgstr "Vorwahl"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10572 msgid "Area Code:"
10573 msgstr "Vorwahl:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10579 msgid "Telephone"
10580 msgstr "Telefon"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10583 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10584 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10585 msgid "Telephone:"
10586 msgstr "Telefon:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10591 msgid "Location"
10592 msgstr "Adresszusatz"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10596 msgid "Location:"
10597 msgstr "Adresszusatz:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10602 msgid "Subject"
10603 msgstr "Betreff"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10607 msgid "Subject:"
10608 msgstr "Betreff:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10611 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10615 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10616 msgid "Opening"
10617 msgstr "Anrede"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10622 msgid "Opening:"
10623 msgstr "Anrede:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10626 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10630 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10631 msgid "Closing"
10632 msgstr "Grußformel"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10637 msgid "Closing:"
10638 msgstr "Grußformel:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10641 msgid "Signature|S"
10642 msgstr "Unterschrift"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10645 msgid "Here you can insert a signature scan"
10646 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10650 msgid "encl"
10651 msgstr "Anlagen"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10655 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10656 msgid "encl:"
10657 msgstr "Anlagen:"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10662 msgid "cc"
10663 msgstr "Kopie"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10669 msgid "cc:"
10670 msgstr "Kopie:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10674 msgid "PS"
10675 msgstr "PS"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10678 msgid "Post Scriptum:"
10679 msgstr "Postscriptum:"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10682 msgid "SenderAddress"
10683 msgstr "Absender-Adresse"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10687 msgid "Backaddress"
10688 msgstr "Rücksende-Adresse"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10691 msgid "RetourAdresse"
10692 msgstr "Rücksende-Adresse"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10695 msgid "Adresse"
10696 msgstr "Adresse"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10699 msgid "Postvermerk"
10700 msgstr "Postvermerk"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10703 msgid "Zusatz"
10704 msgstr "Zusatz"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10707 msgid "IhrZeichen"
10708 msgstr "Ihr Zeichen"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10712 msgid "YourMail"
10713 msgstr "Ihr Brief"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10716 msgid "IhrSchreiben"
10717 msgstr "Ihr Schreiben"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10720 msgid "MeinZeichen"
10721 msgstr "Mein Zeichen"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10724 msgid "Unterschrift"
10725 msgstr "Unterschrift"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10728 msgid "Telefon"
10729 msgstr "Telefon"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10734 msgid "Place"
10735 msgstr "Ort"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10738 msgid "Stadt"
10739 msgstr "Stadt"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10742 msgid "Town"
10743 msgstr "Stadt"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10746 msgid "Ort"
10747 msgstr "Ort"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10750 msgid "Datum"
10751 msgstr "Datum"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10755 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10756 msgid "Reference"
10757 msgstr "Referenz"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10760 msgid "Betreff"
10761 msgstr "Betreff"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10764 msgid "Anrede"
10765 msgstr "Anrede"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10768 msgid "Brieftext"
10769 msgstr "Brieftext"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10772 msgid "Gruss"
10773 msgstr "Gruß"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10776 msgid "ps"
10777 msgstr "PS"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10781 msgid "Encl."
10782 msgstr "Anlagen"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10785 msgid "Anlagen"
10786 msgstr "Anlagen"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10790 msgid "CC"
10791 msgstr "Kopie"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10794 msgid "Verteiler"
10795 msgstr "Verteiler"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10798 msgid "DocBook Book (SGML)"
10799 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10803 msgid "Books (DocBook)"
10804 msgstr "Bücher (DocBook)"
10805
10806 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10807 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10808 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10809
10810 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10811 msgid "DocBook Section (SGML)"
10812 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10813
10814 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10815 msgid "DocBook Article (SGML)"
10816 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10817
10818 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10819 msgid "Inderscience A4 Journals"
10820 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10821
10822 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10823 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10824 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10827 msgid "Econometrica"
10828 msgstr "Econometrica"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10831 msgid "RunTitle"
10832 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10835 msgid "Running Title:"
10836 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10839 msgid "RunAuthor"
10840 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10843 msgid "Running Author:"
10844 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10847 msgid "Address Option"
10848 msgstr "Adress-Option"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10851 msgid "Optional argument for the address"
10852 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10855 msgid "E-Mail Option"
10856 msgstr "E-Mail-Option"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10859 msgid "Optional argument for the e-mail"
10860 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10863 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10864 msgid "E-mail:"
10865 msgstr "E-Mail:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10868 msgid "Web Address"
10869 msgstr "Web-Adresse"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10872 msgid "Web address:"
10873 msgstr "Web-Adresse:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10876 msgid "Authors Block"
10877 msgstr "Autorenblock"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10880 msgid "Authors Block:"
10881 msgstr "Autorenblock:"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10884 msgid "Thanks Text"
10885 msgstr "Danksagung"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10888 msgid "Thanks \\theThanks:"
10889 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10892 msgid "Thanks Reference"
10893 msgstr "Danksagungsverweis"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10896 msgid "Thanks Ref"
10897 msgstr "Danksagungsverweis"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10900 msgid "Internet Address Reference"
10901 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10904 msgid "Internet Addess Ref"
10905 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10908 msgid "Corresponding Author"
10909 msgstr "Korrespondierender Autor"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10912 msgid "Name (First Name)"
10913 msgstr "Name (Vorname)"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10916 msgid "First Name"
10917 msgstr "Vorname"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10920 msgid "Name (Surname)"
10921 msgstr "Name (Nachname)"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10924 msgid "By Same Author (bib)"
10925 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10928 msgid "bysame"
10929 msgstr "Vom selben Autor"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:3
10932 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10933 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10936 msgid "00.00.0000"
10937 msgstr "00.00.0000"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:289
10940 msgid "LaTeX Title"
10941 msgstr "LaTeX-Titel"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10944 msgid "Author:"
10945 msgstr "Autor:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:333
10948 msgid "Affil"
10949 msgstr "Zugehörigkeit"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:368
10952 msgid "Journal:"
10953 msgstr "Zeitschrift:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:377
10956 msgid "msnumber"
10957 msgstr "Manuskript-Nummer"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:391
10960 msgid "MS_number:"
10961 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:401
10964 msgid "FirstAuthor"
10965 msgstr "Erster Autor"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:414
10968 msgid "1st_author_surname:"
10969 msgstr "1. Autor Nachname:"
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:467
10972 msgid "Offsets"
10973 msgstr "Offsets"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:480
10976 msgid "reprint_reqs_to:"
10977 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10980 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10981 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10984 msgid "Author Option"
10985 msgstr "Autor-Option"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10988 msgid "Optional argument for the author"
10989 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10992 msgid "Author Address"
10993 msgstr "Autoren-Adresse"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10996 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10997 msgid "Author Email"
10998 msgstr "Autoren-E-Mail"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11001 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11002 msgid "Email:"
11003 msgstr "E-Mail:"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11006 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11007 msgid "Author URL"
11008 msgstr "Autoren-URL"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11011 msgid "Thanks Option"
11012 msgstr "Thanks-Option"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11015 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11016 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11019 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11023 msgid "PROOF."
11024 msgstr "BEWEIS."
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11027 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11031 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11035 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11039 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11043 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11047 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11051 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11055 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11059 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11063 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11067 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11071 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11075 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11076 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11079 msgid "Case \\arabic{case}"
11080 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11083 msgid "Elsevier"
11084 msgstr "Elsevier"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Titelfußnotentext"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Fußnotenmarke"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Titelfußnote:"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Autorenmarke"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11119 msgid "Authormark"
11120 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Autorfußnotentext"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Autorfußnotentext:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Adressmarke"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11163 msgid "Internet"
11164 msgstr "Internet"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 msgstr ""
11169 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgid "Endnote"
11173 msgstr "Endnote"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 msgid ""
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 msgstr ""
11180 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11181 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgid "Endnote ##"
11185 msgstr "Endnote ##"
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11188 msgid "endnote"
11189 msgstr "Endnote"
11190
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgid "Key words:"
11197 msgstr "Schlagwörter:"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 msgid ""
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 msgstr ""
11208 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11209 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11210 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Auflistungsoptionen"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11235 msgid "Labeling"
11236 msgstr "Liste"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Aufzählung fortführen"
11241
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 msgid ""
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 msgstr ""
11251 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11252 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass (2013)"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Lebensläufe"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgid "FooterName"
11269 msgstr "Name in Fußzeile"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Name (Fußzeile):"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11276 msgid "Mobile:"
11277 msgstr "Mobil:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Mobilnummer"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11285 msgid "Homepage"
11286 msgstr "Homepage"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11289 msgid "Homepage:"
11290 msgstr "Homepage:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Instant Messaging"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Instant Messaging:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11301 msgid "IM Type:"
11302 msgstr "IM-Typ:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgid "Birthday"
11310 msgstr "Geburtsdatum"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Geburtsdatum:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nationalität"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nationalität:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11325 msgid "Gender"
11326 msgstr "Geschlecht"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11329 msgid "Gender:"
11330 msgstr "Geschlecht:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Text vor Bild"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11341 msgid "Picture"
11342 msgstr "Bild"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11345 msgid "Picture:"
11346 msgstr "Bild:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Text nach Bild"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Abstand nach Bild:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Vertikaler Abstand"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11375 msgid "Item"
11376 msgstr "Stichpunkt"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11384 msgid "Item:"
11385 msgstr "Stichpunkt:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgid "ItemInset"
11389 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11392 msgid "Subitems"
11393 msgstr "Unterstichpunkte"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgid "TitleItem"
11397 msgstr "Titelstichpunkt"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titelstichpunkt:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11404 msgid "TitleLevel"
11405 msgstr "Titelgrad"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Titelgrad:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Text (rechte Seite)"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 msgid "Blue item:"
11421 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgid "BigItem"
11433 msgstr "Großer Stichpunkt"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgid "Big Item:"
11437 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgid "EcvItemize"
11441 msgstr "ECV-Auflistung"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Muttersprache"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Muttersprache:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11452 msgid "LangHeader"
11453 msgstr "SprachKopf"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11460 msgid "Language:"
11461 msgstr "Sprache:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Name der Sprache"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11468 msgid "Listening"
11469 msgstr "Hörverstehen"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11476 msgid "Reading"
11477 msgstr "Leseverstehen"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interaktion"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11492 msgid "Production"
11493 msgstr "Produktion"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Letzte Sprache"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Letzte Sprache:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11508 msgid "LangFooter"
11509 msgstr "SprachFuß"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11516 msgid "End"
11517 msgstr "Ende"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11520 msgid "End of CV"
11521 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgid "Highlight"
11525 msgstr "Hervorheben"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgid "Europe CV"
11529 msgstr "Europe CV"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Name in Fußzeile:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11536 msgid "Mobile"
11537 msgstr "Mobil"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgid "Size"
11541 msgstr "Größe"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11548 msgid "Page"
11549 msgstr "Seite"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11568 msgid "Begin"
11569 msgstr "Beginn"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersönlicheInfo"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Persönliche Info"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Vertikaler Abstand"
11590
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11594
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11598
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11602
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 msgid ""
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 msgstr ""
11616 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11617 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11620 msgid "Fix cm"
11621 msgstr "Fix cm"
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 msgid ""
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 msgstr ""
11629 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11630 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11631 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11632 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgid "Fix LaTeX"
11636 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 msgid ""
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11647 msgstr ""
11648 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11649 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11650 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11651 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11652 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11653 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11654 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11657 msgid "FiXme"
11658 msgstr "FiXme"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11661 msgid ""
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11670 msgstr ""
11671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11683 msgid "Fixme"
11684 msgstr "Fixme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Liste der FIXMEs"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgid "Fixme Note"
11696 msgstr "Fixme-Notiz"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme-Warnung"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11713 msgid "Warning"
11714 msgstr "Warnung"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme-Fehler"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "Fehler"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme: Fatal"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "Fatal"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (markiert)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Fixme-Notiz"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Warnung (markiert)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Fehler (markiert)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatal (markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Annotierter Text"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Annotierter Text|x"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11860 msgid "FxNote"
11861 msgstr "FxNote"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11864 msgid "FxNote*"
11865 msgstr "FxNote*"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11868 msgid "FxWarning"
11869 msgstr "FxWarning"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgid "FxWarning*"
11873 msgstr "FxWarning*"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11876 msgid "FxError"
11877 msgstr "FxError"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11880 msgid "FxError*"
11881 msgstr "FxError*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11884 msgid "FxFatal"
11885 msgstr "FxFatal"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11888 msgid "FxFatal*"
11889 msgstr "FxFatal*"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11892 msgid "FoilTeX"
11893 msgstr "FoilTeX"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11896 msgid "Foilhead"
11897 msgstr "Folienkopf"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgid "TickList"
11913 msgstr "Häkchenliste"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11916 msgid "_/"
11917 msgstr "_/"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgid "CrossList"
11921 msgstr "Kreuzliste"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11924 msgid "><"
11925 msgstr "><"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11928 msgid "My Logo"
11929 msgstr "Mein Logo"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgid "My Logo:"
11933 msgstr "Mein Logo:"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Einschränkung"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Einschränkung:"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11945 msgid "Theorem #."
11946 msgstr "Theorem #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11950 msgid "Lemma #."
11951 msgstr "Lemma #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Korollar #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11959 msgid "Proposition #."
11960 msgstr "Satz #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definition #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11969 msgid "Theorem*"
11970 msgstr "Theorem*"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11974 msgid "Lemma*"
11975 msgstr "Lemma*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11979 msgid "Corollary*"
11980 msgstr "Korollar*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11985 msgstr "Satz*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11989 msgstr "Satz."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definition*"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Fußnote als Endnote"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 msgid ""
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12004 msgstr ""
12005 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12006 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12007
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12017 msgid "Letter:"
12018 msgstr "Brieftext:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12021 msgid "Street:"
12022 msgstr "Straße:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12025 msgid "Addition"
12026 msgstr "Zusatz"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12029 msgid "Addition:"
12030 msgstr "Zusatz:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12033 msgid "Town:"
12034 msgstr "Stadt:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12037 msgid "State:"
12038 msgstr "Staat:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgid "MyRef:"
12051 msgstr "Mein Zeichen:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgid "YourRef:"
12056 msgstr "Ihr Zeichen:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgid "YourMail:"
12060 msgstr "Ihr Brief:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12063 msgid "Telefax"
12064 msgstr "Telefax"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12067 msgid "Telefax:"
12068 msgstr "Telefax:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12071 msgid "Telex"
12072 msgstr "Telex"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12075 msgid "Telex:"
12076 msgstr "Telex:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12079 msgid "EMail"
12080 msgstr "E-Mail"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12083 msgid "EMail:"
12084 msgstr "E-Mail:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12087 msgid "HTTP"
12088 msgstr "HTTP"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12091 msgid "HTTP:"
12092 msgstr "HTTP:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12095 msgid "Bank"
12096 msgstr "Bank"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12099 msgid "Bank:"
12100 msgstr "Bank:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgid "BankCode"
12104 msgstr "Bankleitzahl"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgid "BankCode:"
12108 msgstr "Bankleitzahl:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Kontonummer"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Kontonummer:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Postvermerk"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Postvermerk:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12128 msgid "Reference:"
12129 msgstr "Referenz:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12132 msgid "Encl.:"
12133 msgstr "Anlagen:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgid "NameRowA"
12141 msgstr "Name Zeile A"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgid "NameRowA:"
12145 msgstr "Name Zeile A:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgid "NameRowB"
12149 msgstr "Name Zeile B"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgid "NameRowB:"
12153 msgstr "Name Zeile B:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgid "NameRowC"
12157 msgstr "Name Zeile C"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgid "NameRowC:"
12161 msgstr "Name Zeile C:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgid "NameRowD"
12165 msgstr "Name Zeile D"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgid "NameRowD:"
12169 msgstr "Name Zeile D:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgid "NameRowE"
12173 msgstr "Name Zeile E"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgid "NameRowE:"
12177 msgstr "Name Zeile E:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgid "NameRowF"
12181 msgstr "Name Zeile F"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgid "NameRowF:"
12185 msgstr "Name Zeile F:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgid "NameRowG"
12189 msgstr "Name Zeile G"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgid "NameRowG:"
12193 msgstr "Name Zeile G:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Adresse Zeile A"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Adresse Zeile A:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Adresse Zeile B"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Adresse Zeile B:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Adresse Zeile C"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Adresse Zeile C:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Adresse Zeile D"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Adresse Zeile D:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Adresse Zeile E"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Adresse Zeile E:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Adresse Zeile F"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Adresse Zeile F:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefon Zeile A"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefon Zeile A:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefon Zeile B"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefon Zeile B:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefon Zeile C"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefon Zeile C:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefon Zeile D"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefon Zeile D:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefon Zeile E"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefon Zeile E:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefon Zeile F"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefon Zeile F:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet Zeile A"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet Zeile A:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet Zeile B"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet Zeile B:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet Zeile C"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet Zeile C:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet Zeile D"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet Zeile D:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet Zeile E"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet Zeile E:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet Zeile F"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet Zeile F:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgid "BankRowA"
12341 msgstr "Bank Zeile A"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgid "BankRowA:"
12345 msgstr "Bank Zeile A:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgid "BankRowB"
12349 msgstr "Bank Zeile B"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgid "BankRowB:"
12353 msgstr "Bank Zeile B:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgid "BankRowC"
12357 msgstr "Bank Zeile C"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgid "BankRowC:"
12361 msgstr "Bank Zeile C:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgid "BankRowD"
12365 msgstr "Bank Zeile D"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgid "BankRowD:"
12369 msgstr "Bank Zeile D:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgid "BankRowE"
12373 msgstr "Bank Zeile E"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgid "BankRowE:"
12377 msgstr "Bank Zeile E:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgid "BankRowF"
12381 msgstr "Bank Zeile F"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgid "BankRowF:"
12385 msgstr "Bank Zeile F:"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Grafik-Boxen"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgid "Reflectbox"
12397 msgstr "Spiegelbox"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgid "Scalebox"
12401 msgstr "Skalierende Box"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12404 msgid "H-Factor"
12405 msgstr "H-Faktor"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12412 msgid "V-Factor"
12413 msgstr "V-Faktor"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgid "Resizebox"
12421 msgstr "Neugrößenbox"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Breite der Box"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgid "Rotatebox"
12433 msgstr "Rotationsbox"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12436 msgid "Origin"
12437 msgstr "Drehpunkt"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12444 msgid "Angle"
12445 msgstr "Winkel"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12449 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12450
12451 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12452 msgid "Hanging"
12453 msgstr "Hängend"
12454
12455 #: lib/layouts/hanging.module:6
12456 msgid ""
12457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12459 "are indented."
12460 msgstr ""
12461 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12462 "außer der ersten werden eingerückt)."
12463
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12465 msgid "Hebrew Article"
12466 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12467
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12469 msgid "Claim #."
12470 msgstr "Behauptung #."
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12473 msgid "Remarks"
12474 msgstr "Bemerkungen"
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12477 msgid "Remarks #."
12478 msgstr "Bemerkungen #."
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12482 msgid "Proof:"
12483 msgstr "Beweis:"
12484
12485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12486 msgid "Hebrew Letter"
12487 msgstr "Hebräischer Brief"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12490 msgid "Hollywood"
12491 msgstr "Hollywood"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12494 msgid "More"
12495 msgstr "Mehr"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12498 msgid "(MORE)"
12499 msgstr "(MEHR)"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12502 msgid "FADE IN:"
12503 msgstr "EINBLENDEN:"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12506 msgid "INT."
12507 msgstr "INNEN"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12510 msgid "EXT."
12511 msgstr "AUSSEN"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12514 msgid "Continuing"
12515 msgstr "Fortfahrend"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12518 msgid "(continuing)"
12519 msgstr "(fortfahrend)"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12522 msgid "Transition"
12523 msgstr "Übergang"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12526 msgid "TITLE OVER:"
12527 msgstr "TITEL ÜBER:"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12530 msgid "INTERCUT"
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12534 msgid "INTERCUT WITH:"
12535 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12538 msgid "FADE OUT"
12539 msgstr "AUSBLENDEN"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12542 msgid "Scene"
12543 msgstr "Szene"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12547 msgstr "H- und P-Sätze"
12548
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12550 msgid ""
12551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12553 "in LyX's examples folder."
12554 msgstr ""
12555 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12556 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12557 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12558
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12560 msgid "H-P number"
12561 msgstr "H-P-Nummer"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12565 msgstr "H-P-Satz"
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 msgid "Statement Text"
12569 msgstr "Text des Satzes"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12572 msgid "Text for statements that require some information"
12573 msgstr ""
12574 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12575 "werden müssen"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Autorennamen"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12592 msgid "Catchline"
12593 msgstr "Catchline"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12596 msgid "History"
12597 msgstr "Verlauf"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Klassifikationscodes"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Tabellenlegende"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12612 msgid "Refcite"
12613 msgstr "ZitatReferenz"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Zitierte Literatur"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12620 msgid "ItemList"
12621 msgstr "Auflistung"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12624 msgid "RomanList"
12625 msgstr "Nummerierte Liste"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Nummerierungsschema"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12632 msgid ""
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12634 "items"
12635 msgstr ""
12636 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12637 "römisch nummerierten Einträgen"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Satz \\theproposition."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12677 msgid "Question"
12678 msgstr "Frage"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Frage \\thequestion."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12698 msgid "Prop"
12699 msgstr "Eigenschaft"
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12710 msgid "Comby"
12711 msgstr "Comby"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12714 msgid "Initials"
12715 msgstr "Initialen"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12718 msgid ""
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12721 msgstr ""
12722 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12723 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12728 msgid "Initial"
12729 msgstr "Initiale"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Rest der Initiale"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12756 msgid "Review"
12757 msgstr "Überarbeitung"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12760 msgid "Topical"
12761 msgstr "Thematisch"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12765 msgid "Comment"
12766 msgstr "Kommentar"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12769 msgid "Paper"
12770 msgstr "Papier"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12773 msgid "Prelim"
12774 msgstr "Titelei"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12777 msgid "Rapid"
12778 msgstr "Schnell"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12783 msgid "PACS"
12784 msgstr "PACS"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12791 msgid "MSC"
12792 msgstr "MSC"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12799 msgid "submitto"
12800 msgstr "EinreichenNach"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "Einreichen für Journal:"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12813
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12819 msgid "ABSTRACT:"
12820 msgstr "ABSTRACT:"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12823 msgid "KEY WORDS:"
12824 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12827 msgid "Commission"
12828 msgstr "Kommission"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Hauptautor"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12869 msgid "Forename"
12870 msgstr "Vorname"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12873 msgid "Co Author"
12874 msgstr "Koautor"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12877 msgid "Co-author"
12878 msgstr "Koautor"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autor (Kurzform)"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autor (Kurzform):"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12897 msgid "Keyword:"
12898 msgstr "Schlagwort:"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12901 msgid "Vita"
12902 msgstr "Vita"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12905 msgid "Vita:"
12906 msgstr "Vita:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "PDB-Referenz"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "PDB-Referenz:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Optionaler Name"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "NDB-Referenz"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "NDB-Referenz:"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12929 msgid "Synopsis"
12930 msgstr "Synopse"
12931
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12935
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "PACS-Nummern:"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Preprint-Nummer"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Preprint-Nummer:"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Online-Zitat"
12967
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12971
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12983
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titel (einfach)"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titel (einfach):"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Kurztitel:"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autor (einfach)"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autor (einfach):"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13021 msgid "Pkg"
13022 msgstr "Paket"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13025 msgid "pkg"
13026 msgstr "Paket"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13029 msgid "Proglang"
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13033 msgid "proglang"
13034 msgstr "Prog.-Sprache"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13037 msgid "code"
13038 msgstr "Code"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13041 msgid "Code Chunk"
13042 msgstr "Code-Stück"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13045 msgid "Code Input"
13046 msgstr "Code-Eingabe"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Code-Ausgabe"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13053 msgid "Kluwer"
13054 msgstr "Kluwer"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Kolumnentitel"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Kolumnentitel:"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Kolumne Autor"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Kolumne Autor:"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13085 msgid ""
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13089 msgstr ""
13090 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13091 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13092 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13093 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13097 msgid "literate"
13098 msgstr "literarisch"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Sweave Optionen"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Sweave Opts"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "S/R-Ausdruck"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13113 msgid "S/R expr"
13114 msgstr "S/R-Ausdr."
13115
13116 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13117 #: lib/layouts/landscape.module:15
13118 msgid "Landscape"
13119 msgstr "Querformat"
13120
13121 #: lib/layouts/landscape.module:5
13122 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13123 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13124
13125 #: lib/layouts/landscape.module:25
13126 msgid "Landscape (Floating)"
13127 msgstr "Querformat (gleitend)"
13128
13129 #: lib/layouts/landscape.module:28
13130 msgid "Landscape (floating)"
13131 msgstr "Querformat (gleitend)"
13132
13133 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13134 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13135 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13136
13137 #: lib/layouts/letter.layout:3
13138 msgid "Letter (Standard Class)"
13139 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13140
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13142 msgid "French Letter (lettre)"
13143 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13144
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13146 msgid "NoTelephone"
13147 msgstr "Kein Telefon"
13148
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13151 msgid "NoFax"
13152 msgstr "Kein Fax"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13156 msgid "NoPlace"
13157 msgstr "Kein Ort"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13161 msgid "NoDate"
13162 msgstr "Kein Datum"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13165 msgid "Post Scriptum"
13166 msgstr "Postscriptum"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13169 msgid "EndOfMessage"
13170 msgstr "Ende der Nachricht"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13173 msgid "EndOfFile"
13174 msgstr "Ende des Dokuments"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13181 msgid "Headings"
13182 msgstr "Briefkopf"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13185 msgid "City:"
13186 msgstr "Stadt:"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13189 msgid "Office:"
13190 msgstr "Büro:"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13193 msgid "Tel:"
13194 msgstr "Telefon:"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13197 msgid "NoTel"
13198 msgstr "Kein Telefon"
13199
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13201 msgid "EndOfMessage."
13202 msgstr "Ende der Nachricht."
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13205 msgid "EndOfFile."
13206 msgstr "Ende des Dokuments."
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13209 msgid "P.S.:"
13210 msgstr "P.S.:"
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13213 msgid "LilyPond Book"
13214 msgstr "LilyPond-Buch"
13215
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13217 msgid ""
13218 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13219 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13220 msgstr ""
13221 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13222 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13223 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13224
13225 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13226 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13227 msgid "LilyPond"
13228 msgstr "LilyPond"
13229
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13231 msgid "LilyPond Options"
13232 msgstr "LilyPond-Optionen"
13233
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13235 msgid ""
13236 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13237 "options)."
13238 msgstr ""
13239 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13240 "mögliche Optionen)."
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13243 msgid "Linguistics"
13244 msgstr "Linguistik"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13247 msgid ""
13248 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13249 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13250 "examples."
13251 msgstr ""
13252 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13253 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13254 "für OT-Tableaus)."
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13257 msgid "(\\arabic{example})"
13258 msgstr "(\\arabic{example})"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13261 msgid "(\\arabic{examplei})"
13262 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13265 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13266 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13269 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13270 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13273 msgid "Tableaux"
13274 msgstr "Tableaus"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13277 msgid "Numbered Example (multiline)"
13278 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13281 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13282 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13285 msgid "Custom Numbering|s"
13286 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13289 msgid "Customize the numeration"
13290 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13293 msgid "Subexample"
13294 msgstr "Unterbeispiel"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13297 msgid "Glosse"
13298 msgstr "Glosse"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13301 msgid "Translation"
13302 msgstr "Übersetzung"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13305 msgid "Glosse Translation|s"
13306 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13309 msgid "Add a translation for the glosse"
13310 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13313 msgid "Tri-Glosse"
13314 msgstr "Tri-Glosse"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13317 msgid "Structure Tree"
13318 msgstr "Strukturbaum"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13321 msgid "Tree"
13322 msgstr "Baum"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13325 msgid "Expression"
13326 msgstr "Ausdruck"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13329 msgid "expr."
13330 msgstr "Ausdr."
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13333 msgid "Concepts"
13334 msgstr "Konzept"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13337 msgid "concept"
13338 msgstr "Konzept"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13341 msgid "Meaning"
13342 msgstr "Bedeutung"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13345 msgid "meaning"
13346 msgstr "Bedeutung"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13349 msgid "GroupGlossedWords"
13350 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13353 msgid "Group"
13354 msgstr "Gruppe"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13357 msgid "Tableau"
13358 msgstr "Tableau"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13361 msgid "List of Tableaux"
13362 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13363
13364 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13365 msgid "Chunk ##"
13366 msgstr "Stück ##"
13367
13368 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13369 msgid "Literate programming"
13370 msgstr "Literarische Programmierung"
13371
13372 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13373 msgid "Chunk"
13374 msgstr "Stück"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13377 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13378 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13381 msgid "Running LaTeX Title"
13382 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13385 msgid "TOC Title"
13386 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13389 msgid "TOC Title:"
13390 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13393 msgid "Author Running"
13394 msgstr "Kolumne Autor"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13397 msgid "Author Running:"
13398 msgstr "Kolumne Autor:"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13401 msgid "TOC Author"
13402 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13405 msgid "TOC Author:"
13406 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13409 msgid "Case #."
13410 msgstr "Fall #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13414 msgid "Claim."
13415 msgstr "Behauptung."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13418 msgid "Conjecture #."
13419 msgstr "Vermutung #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13422 msgid "Example #."
13423 msgstr "Beispiel #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13426 msgid "Exercise #."
13427 msgstr "Aufgabe #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13430 msgid "Note #."
13431 msgstr "Notiz #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13434 msgid "Problem #."
13435 msgstr "Problem #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13440 msgid "Property"
13441 msgstr "Eigenschaft"
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13444 msgid "Property #."
13445 msgstr "Eigenschaft #."
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13448 msgid "Question #."
13449 msgstr "Frage #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13452 msgid "Remark #."
13453 msgstr "Bemerkung #."
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13456 msgid "Solution #."
13457 msgstr "Lösung #."
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13460 msgid "Logical Markup"
13461 msgstr "Logisches Markup"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13464 msgid ""
13465 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13466 "code."
13467 msgstr ""
13468 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13469 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13472 msgid "charstyles"
13473 msgstr "Textstile"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13476 msgid "Noun"
13477 msgstr "Eigenname"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13480 msgid "noun"
13481 msgstr "Eigenname"
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13484 msgid "emph"
13485 msgstr "hervorgeh."
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13488 msgid "Strong"
13489 msgstr "Stark"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13492 msgid "strong"
13493 msgstr "stark"
13494
13495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13496 msgid "TUGboat"
13497 msgstr "TUGboat"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13500 msgid "Memoir"
13501 msgstr "Memoir"
13502
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13508 msgid "Short Title (TOC)|S"
13509 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13512 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13513 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13519 msgid "Short Title (Header)"
13520 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13523 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13524 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13527 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13528 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13531 msgid "The section as it appears in the running headers"
13532 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13535 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13539 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13543 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13547 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13551 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13555 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13559 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13563 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13567 msgid "Chapterprecis"
13568 msgstr "Kapitelsynopse"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13571 msgid "Epigraph"
13572 msgstr "Epigraph"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13575 msgid "Epigraph Source|S"
13576 msgstr "Epigraph-Quelle"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13579 msgid "Source"
13580 msgstr "Quelle"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13583 msgid "The source/author of this epigraph"
13584 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13587 msgid "Poemtitle"
13588 msgstr "Gedichttitel"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13591 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13595 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13596 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13599 msgid "Poemtitle*"
13600 msgstr "Gedichttitel*"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13603 msgid "Legend"
13604 msgstr "Legende"
13605
13606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13607 msgid "Minimalistic"
13608 msgstr "Minimalistisch"
13609
13610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13612 msgstr ""
13613 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13614 "'minimalistischen' Stil dar."
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13617 msgid "Modern CV"
13618 msgstr "Modern CV"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13621 msgid "CVStyle"
13622 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13625 msgid "CV Style:"
13626 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13629 msgid "Style Options"
13630 msgstr "Stil-Optionen"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13633 msgid "Options for the CV style"
13634 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13637 msgid "CVColor"
13638 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13641 msgid "CV Color Scheme:"
13642 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13645 msgid "CVIcons"
13646 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13649 msgid "CV Icon Set:"
13650 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13653 msgid "CVColumnWidth"
13654 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13657 msgid "Column Width:"
13658 msgstr "Spaltenbreite:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13661 msgid "PDF Page Mode"
13662 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13665 msgid "PDF Page Mode:"
13666 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13669 msgid "First name"
13670 msgstr "Vorname"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13673 msgid "FamilyName"
13674 msgstr "Nachname"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13677 msgid "Family Name:"
13678 msgstr "Nachname:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13681 msgid "Line 1"
13682 msgstr "Zeile 1"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13685 msgid "Optional address line"
13686 msgstr "Optionale Adresszeile"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13689 msgid "Line 2"
13690 msgstr "Zeile 2"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13693 msgid "Phone Type"
13694 msgstr "Telefontyp"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13697 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13698 msgstr ""
13699 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13700 "'fax' (Fax)"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13703 msgid "Social"
13704 msgstr "Soziales Netzwerk"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13707 msgid "Social:"
13708 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13711 msgid "Name of the social network"
13712 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13715 msgid "ExtraInfo"
13716 msgstr "Extra-Info"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13719 msgid "Extra Info:"
13720 msgstr "Extra-Info:"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13723 msgid "Photo:"
13724 msgstr "Foto:"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13727 msgid "Height the photo is resized to"
13728 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13731 msgid "Thickness"
13732 msgstr "Dicke"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13735 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13736 msgstr "Dicke des Rahmens"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13739 msgid "EmptySection"
13740 msgstr "LeererAbschnitt"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13743 msgid "Empty Section"
13744 msgstr "Leerer Abschnitt"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13747 msgid "CloseSection"
13748 msgstr "SchließeAbschnitt"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13751 msgid "Columns:"
13752 msgstr "Spalten:"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13755 msgid "Optional width"
13756 msgstr "Optionale Breite"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13759 msgid "Header content"
13760 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13763 msgid "Entry"
13764 msgstr "Eintrag"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13767 msgid "Time[[period]]"
13768 msgstr "Zeitraum"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13771 msgid "What?"
13772 msgstr "Was?"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13775 msgid "Entry:"
13776 msgstr "Eintrag:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13779 msgid "ItemWithComment"
13780 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13783 msgid "Item with Comment:"
13784 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13787 msgid "Text"
13788 msgstr "Text"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13791 msgid "ListItem"
13792 msgstr "Listeneintrag"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13795 msgid "List Item:"
13796 msgstr "Listeneintrag:"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13799 msgid "DoubleItem"
13800 msgstr "DoppelterEintrag"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13803 msgid "Double Item:"
13804 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13807 msgid "Left Summary"
13808 msgstr "Zusammenfassung links"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13811 msgid "Left summary"
13812 msgstr "Zusammenfassung links"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13815 msgid "Left Text"
13816 msgstr "Text links"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13819 msgid "Left text"
13820 msgstr "Text links"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13823 msgid "Right Summary"
13824 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13827 msgid "Right summary"
13828 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13831 msgid "DoubleListItem"
13832 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13835 msgid "Double List Item:"
13836 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13839 msgid "First Item"
13840 msgstr "Erster Listeneintrag"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13843 msgid "First item"
13844 msgstr "Erster Listeneintrag"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13847 msgid "Computer"
13848 msgstr "Computer"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13851 msgid "MakeCVtitle"
13852 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13855 msgid "Make CV Title"
13856 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13859 msgid "MakeLetterTitle"
13860 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13863 msgid "Make Letter Title"
13864 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13867 msgid "MakeLetterClosing"
13868 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13871 msgid "Close Letter"
13872 msgstr "Briefschluss"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13875 msgid "Recipient"
13876 msgstr "Empfänger"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13879 msgid "Company Name"
13880 msgstr "Firmenname"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13883 msgid "Company name"
13884 msgstr "Firmenname"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13887 msgid "Enclosing"
13888 msgstr "Anlagen"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13891 msgid "Alternative Name"
13892 msgstr "Alternativer Name"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13895 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13896 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13899 msgid "Enclosing:"
13900 msgstr "Anhang:"
13901
13902 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13903 msgid "Multiple Columns"
13904 msgstr "Mehrere Spalten"
13905
13906 #: lib/layouts/multicol.module:7
13907 msgid ""
13908 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13909 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13910 "detailed description of multiple columns."
13911 msgstr ""
13912 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13913 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13914 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:19
13917 msgid "Number of Columns"
13918 msgstr "Anzahl der Spalten"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:20
13921 msgid "Insert the number of columns here"
13922 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13923
13924 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13925 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13926 msgid "Preface"
13927 msgstr "Vorwort"
13928
13929 #: lib/layouts/multicol.module:27
13930 msgid "An optional preface"
13931 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13932
13933 #: lib/layouts/multicol.module:30
13934 msgid "Space Before Page Break"
13935 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13936
13937 #: lib/layouts/multicol.module:31
13938 msgid ""
13939 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13940 "this page"
13941 msgstr ""
13942 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13943 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13944
13945 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13946 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13947 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13948
13949 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13950 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13951 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13952
13953 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13954 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13955 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13956
13957 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13958 msgid "Natbibapa"
13959 msgstr "Natbibapa"
13960
13961 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13962 msgid ""
13963 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13964 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13965 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13966 msgstr ""
13967 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13968 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13969 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13970 "ist, funktioniert."
13971
13972 #: lib/layouts/noweb.module:2
13973 msgid "Noweb"
13974 msgstr "Noweb"
13975
13976 #: lib/layouts/noweb.module:5
13977 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13978 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13979
13980 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13981 msgid "\\arabic{section}"
13982 msgstr "\\arabic{section}"
13983
13984 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13985 msgid "\\arabic{chapter}"
13986 msgstr "\\arabic{chapter}"
13987
13988 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13989 msgid "\\Alph{chapter}"
13990 msgstr "\\Alph{chapter}"
13991
13992 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13993 msgid "\\arabic{footnote}"
13994 msgstr "\\arabic{footnote}"
13995
13996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13997 msgid "\\Roman{section}."
13998 msgstr "\\Roman{section}."
13999
14000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14001 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14002 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14003
14004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14005 msgid "\\Alph{subsection}."
14006 msgstr "\\Alph{subsection}."
14007
14008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14009 msgid "\\arabic{subsection}."
14010 msgstr "\\arabic{subsection}."
14011
14012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14013 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14014 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14015
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14017 msgid "\\alph{subsubsection}."
14018 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14019
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14021 msgid "\\alph{paragraph}."
14022 msgstr "\\alph{paragraph}."
14023
14024 #: lib/layouts/paper.layout:3
14025 msgid "Paper (Standard Class)"
14026 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14027
14028 #: lib/layouts/paper.layout:151
14029 msgid "SubTitle"
14030 msgstr "Untertitel"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:2
14033 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14034 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:9
14037 msgid ""
14038 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14039 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14040 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14041 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14042 "extended to use a similar optional argument."
14043 msgstr ""
14044 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14045 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14046 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14047 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14048 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14049 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14052 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14053 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14054 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14055 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14056 #: lib/layouts/paralist.module:133
14057 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14058 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:47
14061 msgid "AsParagraphItem"
14062 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:51
14065 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14066 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:56
14069 msgid "InParagraphItem"
14070 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:60
14073 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14074 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:65
14077 msgid "CompactItem"
14078 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:72
14081 msgid "Compact Itemize Options"
14082 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:77
14085 msgid "AsParagraphEnum"
14086 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:81
14089 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14090 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:86
14093 msgid "InParagraphEnum"
14094 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:90
14097 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14098 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:95
14101 msgid "CompactEnum"
14102 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:102
14105 msgid "Compact Enumerate Options"
14106 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:107
14109 msgid "AsParagraphDescr"
14110 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:111
14113 msgid "As Paragraph Description Options"
14114 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:116
14117 msgid "InParagraphDescr"
14118 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:120
14121 msgid "In Paragraph Description Options"
14122 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:125
14125 msgid "CompactDescr"
14126 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:132
14129 msgid "Compact Description Options"
14130 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14133 msgid "PDF Comments"
14134 msgstr "PDF-Kommentare"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14137 msgid ""
14138 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14139 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14140 "and the package documentation for details."
14141 msgstr ""
14142 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14143 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14144 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14147 msgid "Define Avatar"
14148 msgstr "Avatar definieren"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14151 msgid "PDF-comment"
14152 msgstr "PDF-Kommentar"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14155 msgid "PDF-comment avatar:"
14156 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14159 msgid "Name of the Avatar"
14160 msgstr "Name des Avatars"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14163 msgid "Define PDF-Comment Style"
14164 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14167 msgid "PDF-comment style:"
14168 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14171 msgid "Name of the style"
14172 msgstr "Name des Stils"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14175 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14176 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14179 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14180 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14183 msgid "Name of the list style"
14184 msgstr "Name des Listenstils"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14187 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14188 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14191 msgid "PDF-comment list style:"
14192 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14195 msgid "PDF-Comment-Setup"
14196 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14199 msgid "PDF (Setup)"
14200 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14203 msgid "PDF-Comment setup options"
14204 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14208 msgid "Opts"
14209 msgstr "Optionen"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14212 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14213 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14216 msgid "PDF-Annotation"
14217 msgstr "PDF-Anmerkung"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14220 msgid "PDF"
14221 msgstr "PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14224 msgid "PDFComment Options"
14225 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14228 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14229 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14232 msgid "PDF-Margin"
14233 msgstr "PDF-Randnotiz"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14236 msgid "PDF (Margin)"
14237 msgstr "PDF (Rand)"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14240 msgid "PDF-Markup"
14241 msgstr "PDF-Markierung"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14244 msgid "PDF (Markup)"
14245 msgstr "PDF (Markierung)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14248 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14249 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14252 msgid "PDF-Freetext"
14253 msgstr "PDF-Freitext"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14256 msgid "PDF (Freetext)"
14257 msgstr "PDF (Freitext)"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14260 msgid "PDF-Square"
14261 msgstr "PDF-Rechteck"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14264 msgid "PDF (Square)"
14265 msgstr "PDF (Rechteck)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14268 msgid "PDF-Circle"
14269 msgstr "PDF-Kreis"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14272 msgid "PDF (Circle)"
14273 msgstr "PDF (Kreis)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14276 msgid "PDF-Line"
14277 msgstr "PDF-Linie"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14280 msgid "PDF (Line)"
14281 msgstr "PDF (Linie)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14284 msgid "PDF-Sideline"
14285 msgstr "PDF-Randlinie"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14288 msgid "PDF (Sideline)"
14289 msgstr "PDF (Randlinie)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14292 msgid "Insert the comment here"
14293 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14296 msgid "PDF-Reply"
14297 msgstr "PDF-Antwort"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14300 msgid "PDF (Reply)"
14301 msgstr "PDF (Antwort)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14304 msgid "PDF-Tooltip"
14305 msgstr "PDF-Tooltip"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14308 msgid "PDF (Tooltip)"
14309 msgstr "PDF (Tooltip)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14312 msgid "Tooltip Text"
14313 msgstr "Tooltip-Text"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14316 msgid "Tooltip"
14317 msgstr "Tooltip"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14320 msgid "Insert the tooltip text here"
14321 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14324 msgid "List of PDF Comments"
14325 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14328 msgid "[List of PDF Comments]"
14329 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14332 msgid "List Options|s"
14333 msgstr "Listen-Optionen"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14336 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14337 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14340 msgid "PDF Form"
14341 msgstr "PDF-Formular"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14344 msgid ""
14345 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14346 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14347 "documentation of hyperref for details."
14348 msgstr ""
14349 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14350 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14351 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14354 msgid "Begin PDF Form"
14355 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14358 msgid "PDF form"
14359 msgstr "PDF-Formular"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14362 msgid "PDF Form Parameters"
14363 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14366 msgid "Params"
14367 msgstr "Parameter"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14370 msgid "Insert PDF form parameters here"
14371 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14374 msgid "End PDF Form"
14375 msgstr "Beende PDF-Formular"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14378 msgid "PDF Link Setup"
14379 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14382 msgid "PDF link setup"
14383 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14386 msgid "TextField"
14387 msgstr "Textfeld"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14390 msgid "CheckBox"
14391 msgstr "CheckBox"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14394 msgid "ChoiceMenu"
14395 msgstr "Auswahlmenü"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14398 msgid "Label"
14399 msgstr "Beschriftung"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14402 msgid "Insert the label here"
14403 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14406 msgid "PushButton"
14407 msgstr "Taste"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14410 msgid "SubmitButton"
14411 msgstr "Sendeknopf"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14414 msgid "ResetButton"
14415 msgstr "Zurücksetzknopf"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14418 msgid "PDFAction"
14419 msgstr "PDF-Aktion"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14422 msgid "The name of the PDF action"
14423 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14426 msgid "Text Field Style"
14427 msgstr "Textfeld-Stil"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14430 msgid "Default text field style"
14431 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14434 msgid "Submit Button Style"
14435 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14438 msgid "Default submit button style"
14439 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14442 msgid "Push Button Style"
14443 msgstr "Taste-Stil"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14446 msgid "Default push button style"
14447 msgstr "Standard-Tastenstil"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14450 msgid "Check Box Style"
14451 msgstr "Checkbox-Stil"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14454 msgid "Default check box style"
14455 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14458 msgid "Reset Button Style"
14459 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14462 msgid "Default reset button style"
14463 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14466 msgid "List Box Style"
14467 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14470 msgid "Default list box style"
14471 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14474 msgid "Combo Box Style"
14475 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14478 msgid "Default combo box style"
14479 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14482 msgid "Popdown Box Style"
14483 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14486 msgid "Default popdown box style"
14487 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14490 msgid "Radio Box Style"
14491 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14494 msgid "Default radio box style"
14495 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14498 msgid "Powerdot"
14499 msgstr "Powerdot"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14503 msgid "TitleSlide"
14504 msgstr "Titelfolie"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14508 #: lib/layouts/slides.layout:3
14509 msgid "Slides"
14510 msgstr "Folien"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14513 msgid "Slide Option"
14514 msgstr "Slide-Option"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14517 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14518 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14521 msgid "EndSlide"
14522 msgstr "Endfolie"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14525 msgid "~=~"
14526 msgstr "~=~"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14529 msgid "WideSlide"
14530 msgstr "Breite Folie"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14533 msgid "EmptySlide"
14534 msgstr "Leere Folie"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14537 msgid "Empty slide:"
14538 msgstr "Leere Folie:"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14541 msgid "Section Option"
14542 msgstr "Abschnittsoption"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14545 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14546 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14549 msgid "Itemize Type"
14550 msgstr "Auflistungstyp"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14553 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14554 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14557 msgid "ItemizeType1"
14558 msgstr "AuflistungsTyp1"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14561 msgid "Enumerate Type"
14562 msgstr "Nummerierungstyp"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14565 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14566 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14569 msgid "EnumerateType1"
14570 msgstr "AufzählungsTyp1"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14573 msgid "Twocolumn"
14574 msgstr "Zweispaltig"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14577 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14578 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14581 msgid "Left Column"
14582 msgstr "Linke Spalte"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14585 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14586 msgstr ""
14587 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14588 "Hauptabschnitt)"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14591 msgid "Onslide"
14592 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14595 msgid "On Slides"
14596 msgstr "Auf Folien"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14599 msgid "Overlay Specification|S"
14600 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14603 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14604 msgstr ""
14605 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14608 msgid "Onslide+"
14609 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14612 msgid "Onslide*"
14613 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14614
14615 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14616 msgid "Recipe Book"
14617 msgstr "Rezeptbuch"
14618
14619 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14620 msgid "\\thechapter"
14621 msgstr "\\thechapter"
14622
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14624 msgid "Recipe"
14625 msgstr "Rezept"
14626
14627 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14628 msgid "Recipe:"
14629 msgstr "Rezept:"
14630
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14632 msgid "Ingredients"
14633 msgstr "Zutaten"
14634
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14636 msgid "Ingredients Header"
14637 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14638
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14640 msgid "Specify an optional ingredients header"
14641 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14642
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14644 msgid "Ingredients:"
14645 msgstr "Zutaten:"
14646
14647 #: lib/layouts/report.layout:3
14648 msgid "Report (Standard Class)"
14649 msgstr "Report (Standardklasse)"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14652 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14653 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14656 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14657 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14660 msgid "Affiliation (alternate)"
14661 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14664 msgid "Affiliation (alternate):"
14665 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14668 msgid "Alternate Affiliation Option"
14669 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14672 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14673 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14676 msgid "Affiliation (none)"
14677 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14680 msgid "No affiliation"
14681 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14684 msgid "Electronic Address:"
14685 msgstr "Elektronische Adresse:"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14688 msgid "Electronic Address Option|s"
14689 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14692 msgid "Optional argument to the email command"
14693 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14696 msgid "Author URL Option"
14697 msgstr "Autoren-URL-Option"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14700 msgid "Optional argument to the homepage command"
14701 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14704 msgid "Collaboration"
14705 msgstr "Kollaboration"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14708 msgid "Collaboration:"
14709 msgstr "Kollaboration:"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14712 msgid "Preprint"
14713 msgstr "Preprint"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14716 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14720 msgid "acknowledgments"
14721 msgstr "Danksagungen"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14724 msgid "Ruled Table"
14725 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14729 msgid "Specials"
14730 msgstr "Spezielles"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14733 msgid "Turn Page"
14734 msgstr "Rückseite"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14737 msgid "Wide Text"
14738 msgstr "Breiter Text"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14741 msgid "Video"
14742 msgstr "Video"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14745 msgid "List of Videos"
14746 msgstr "Videoverzeichnis"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14749 msgid "Videos"
14750 msgstr "Videos"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14753 msgid "Float Link"
14754 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14757 msgid "Float link"
14758 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14761 msgid "lowercase text"
14762 msgstr "Kleinschreibung"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14765 msgid "Online cite"
14766 msgstr "Online-Zitat"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14769 msgid "online cite"
14770 msgstr "Online-Zitat"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14773 msgid "Text behind"
14774 msgstr "Text danach"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14777 msgid "text behind the cite"
14778 msgstr "Text hinter der Referenz"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14781 msgid "REVTeX (V. 4)"
14782 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14785 msgid "AltAffiliation"
14786 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14789 msgid "PACS number:"
14790 msgstr "PACS-Nummer:"
14791
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14793 msgid "Risk and Safety Statements"
14794 msgstr "R- und S-Sätze"
14795
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14797 msgid ""
14798 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14799 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14800 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14801 msgstr ""
14802 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14803 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14804 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14805
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14807 msgid "R-S number"
14808 msgstr "R-S-Nummer"
14809
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14811 msgid "R-S phrase"
14812 msgstr "R-S-Satz"
14813
14814 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14815 msgid "Safety phrase"
14816 msgstr "Sicherheitssatz"
14817
14818 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14819 msgid "Phrase Text"
14820 msgstr "Satztext"
14821
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14823 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14824 msgstr ""
14825 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14826 "werden müssen"
14827
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14829 msgid "S phrase:"
14830 msgstr "S-Satz:"
14831
14832 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14833 msgid "SciPoster"
14834 msgstr "SciPoster"
14835
14836 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14837 msgid "Conference"
14838 msgstr "Konferenz"
14839
14840 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14841 msgid "LeftLogo"
14842 msgstr "Logo links"
14843
14844 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14845 msgid "Left logo:"
14846 msgstr "Logo links:"
14847
14848 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14849 msgid "Logo Size"
14850 msgstr "Logo-Größe"
14851
14852 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14853 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14854 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14855
14856 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14857 msgid "RightLogo"
14858 msgstr "Logo rechts"
14859
14860 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14861 msgid "Right logo:"
14862 msgstr "Logo rechts:"
14863
14864 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14865 msgid "Caption Width"
14866 msgstr "Legendenbreite"
14867
14868 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14869 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14870 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14871
14872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14873 msgid "KOMA-Script Article"
14874 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14875
14876 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14877 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14878 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14879
14880 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14881 msgid "KOMA-Script Book"
14882 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14883
14884 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14885 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14886 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14889 msgid "\\alph{enumii})"
14890 msgstr "\\alph{enumii})"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14893 msgid "Addpart"
14894 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14897 msgid "Addchap"
14898 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14902 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14903 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14906 msgid "Addsec"
14907 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14910 msgid "Addchap*"
14911 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14914 msgid "Addsec*"
14915 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14916
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14918 msgid "Minisec"
14919 msgstr "Miniabschnitt"
14920
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14922 msgid "Publishers"
14923 msgstr "Verleger"
14924
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14926 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14927 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14928 msgid "Dedication"
14929 msgstr "Widmung"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14932 msgid "Titlehead"
14933 msgstr "Titelkopf"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14936 msgid "Uppertitleback"
14937 msgstr "Innenseite oben"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14940 msgid "Lowertitleback"
14941 msgstr "Innenseite unten"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14944 msgid "Extratitle"
14945 msgstr "Zusatztitel"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14948 msgid "Above"
14949 msgstr "Oberhalb"
14950
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14952 msgid "above"
14953 msgstr "oberhalb"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14956 msgid "Below"
14957 msgstr "Unterhalb"
14958
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14960 msgid "below"
14961 msgstr "unterhalb"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14964 msgid "Dictum"
14965 msgstr "Diktum"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14968 msgid "Dictum Author"
14969 msgstr "Diktum-Autor"
14970
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14972 msgid "The author of this dictum"
14973 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14974
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14976 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14977 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14978
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14980 msgid "L"
14981 msgstr "L"
14982
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14984 msgid "O"
14985 msgstr "O"
14986
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14988 msgid "Encl"
14989 msgstr "Anlagen"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14992 msgid "Place:"
14993 msgstr "Ort:"
14994
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14996 msgid "Specialmail"
14997 msgstr "Versandart"
14998
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15000 msgid "Specialmail:"
15001 msgstr "Versandart:"
15002
15003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15004 msgid "Title:"
15005 msgstr "Titel:"
15006
15007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15008 msgid "Yourref"
15009 msgstr "Ihr Zeichen"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15012 msgid "Yourmail"
15013 msgstr "Ihr Brief"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15016 msgid "Your letter of:"
15017 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15018
15019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15020 msgid "Myref"
15021 msgstr "Mein Zeichen"
15022
15023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15024 msgid "Customer"
15025 msgstr "Kunde"
15026
15027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15028 msgid "Customer no.:"
15029 msgstr "Kundennummer:"
15030
15031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15032 msgid "Invoice"
15033 msgstr "Rechnung"
15034
15035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15036 msgid "Invoice no.:"
15037 msgstr "Rechnungsnummer:"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15041 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15044 msgid "NextAddress"
15045 msgstr "Nächste Adresse"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15048 msgid "Next Address:"
15049 msgstr "Nächste Adresse:"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15052 msgid "Sender Name:"
15053 msgstr "Absendername:"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15056 msgid "Sender Phone:"
15057 msgstr "Absender Telefon:"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15060 msgid "Sender Fax:"
15061 msgstr "Absender-Fax:"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15064 msgid "Sender E-Mail:"
15065 msgstr "Absender-E-Mail:"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15068 msgid "Sender URL:"
15069 msgstr "Absender-URL:"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15072 msgid "Logo"
15073 msgstr "Logo"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15076 msgid "Logo:"
15077 msgstr "Logo:"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15080 msgid "EndLetter"
15081 msgstr "EndeBrief"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15084 msgid "End of letter"
15085 msgstr "Ende des Briefs"
15086
15087 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15088 msgid "KOMA-Script Report"
15089 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15090
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15092 msgid "Section Boxes"
15093 msgstr "Abschnittsboxen"
15094
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15096 msgid ""
15097 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15098 msgstr ""
15099 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15100 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15103 msgid "SectionBox"
15104 msgstr "Abschnittsbox"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15107 msgid "Section Box"
15108 msgstr "Abschnittsbox"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15111 msgid "Section Box Width|S"
15112 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15113
15114 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15115 msgid "Width of the section Box"
15116 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15117
15118 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15119 msgid "Heading"
15120 msgstr "Überschrift"
15121
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15123 msgid "Section Box Heading"
15124 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15125
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15127 msgid "Insert the section box header here"
15128 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15129
15130 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15131 msgid "SubsectionBox"
15132 msgstr "Unterabschnittsbox"
15133
15134 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15135 msgid "Subsection Box"
15136 msgstr "Unterabschnittsbox"
15137
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15139 msgid "SubsubsectionBox"
15140 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15141
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15143 msgid "Subsubsection Box"
15144 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15145
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15147 msgid "Seminar"
15148 msgstr "Seminar"
15149
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15151 msgid "LandscapeSlide"
15152 msgstr "Folie (Querformat)"
15153
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15155 msgid "Landscape Slide"
15156 msgstr "Folie (Querformat)"
15157
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15159 msgid "PortraitSlide"
15160 msgstr "Folie (Hochformat)"
15161
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15163 msgid "Portrait Slide"
15164 msgstr "Folie (Hochformat)"
15165
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15167 msgid "SlideHeading"
15168 msgstr "Folien-Überschrift"
15169
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15171 msgid "SlideSubHeading"
15172 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15173
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15175 msgid "ListOfSlides"
15176 msgstr "Folienverzeichnis"
15177
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15179 msgid "List of Slides"
15180 msgstr "Folienverzeichnis"
15181
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15183 msgid "SlideContents"
15184 msgstr "Folieninhalte"
15185
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15187 msgid "Slide Contents"
15188 msgstr "Folieninhalte"
15189
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15191 msgid "ProgressContents"
15192 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15193
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15195 msgid "Progress Contents"
15196 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15197
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15199 msgid "Landscape Slide:"
15200 msgstr "Folie (Querformat):"
15201
15202 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15203 msgid "Portrait Slide:"
15204 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15205
15206 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15207 msgid "Slide*"
15208 msgstr "Folie*"
15209
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15211 msgid "List/TOC"
15212 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15213
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15215 msgid "[List Of Slides]"
15216 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15217
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15219 msgid "[Slide Contents]"
15220 msgstr "[Folieninhalte]"
15221
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15223 msgid "[Progress Contents]"
15224 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15227 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15228 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15231 msgid ""
15232 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15233 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15234 "standard Paragraph Shapes'."
15235 msgstr ""
15236 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15237 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15238 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15241 msgid "CD label"
15242 msgstr "CD-Etikett"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15245 msgid "ShapedParagraphs"
15246 msgstr "Geformte Absätze"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15249 msgid "Circle"
15250 msgstr "Kreis"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15253 msgid "Diamond"
15254 msgstr "Diamant"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15257 msgid "Heart"
15258 msgstr "Herz"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15261 msgid "Hexagon"
15262 msgstr "Sechseck"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15265 msgid "Nut"
15266 msgstr "Schraubenmutter"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15269 msgid "Square"
15270 msgstr "Quadrat"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15273 msgid "Star"
15274 msgstr "Stern"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15277 msgid "Candle"
15278 msgstr "Kerze"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15281 msgid "Drop down"
15282 msgstr "Tropfen abwärts"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15285 msgid "Drop up"
15286 msgstr "Tropfen aufwärts"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15289 msgid "TeX"
15290 msgstr "TeX"
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15293 msgid "Triangle up"
15294 msgstr "Dreieck aufwärts"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15297 msgid "Triangle down"
15298 msgstr "Dreieck abwärts"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15301 msgid "Triangle left"
15302 msgstr "Dreieck links"
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15305 msgid "Triangle right"
15306 msgstr "Dreieck rechts"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15309 msgid "shapepar"
15310 msgstr "Geformter Absatz"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15313 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15314 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15317 msgid "Shape specification"
15318 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15321 msgid "Specification of the shape"
15322 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15325 msgid "Shapepar"
15326 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15327
15328 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15329 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15330 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15331
15332 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15334 msgid "Conjecture*"
15335 msgstr "Vermutung*"
15336
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15341 msgid "Algorithm*"
15342 msgstr "Algorithmus*"
15343
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15345 msgid "AMS"
15346 msgstr "AMS"
15347
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15349 msgid "The title as it appears in the running headers"
15350 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15353 msgid "AMS subject classifications:"
15354 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15355
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15357 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15358 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15359
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15361 msgid "Name of the conference"
15362 msgstr "Name der Konferenz"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15365 msgid "Conference:"
15366 msgstr "Konferenz:"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15369 msgid "CopyrightYear"
15370 msgstr "UrheberrechtJahr"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15373 msgid "Copyright year:"
15374 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15377 msgid "Copyrightdata"
15378 msgstr "UrheberrechtDaten"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15381 msgid "Copyright data:"
15382 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15385 msgid "TitleBanner"
15386 msgstr "TitelBanner"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15389 msgid "Title banner:"
15390 msgstr "Banner über dem Titel:"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15393 msgid "PreprintFooter"
15394 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15397 msgid "Preprint footer:"
15398 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15401 msgid "Digital Object Identifier:"
15402 msgstr "Digital Object Identifier:"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15405 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15406 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15409 msgid "Terms:"
15410 msgstr "Begriffe:"
15411
15412 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15413 msgid "Simple CV"
15414 msgstr "Simple CV"
15415
15416 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15417 msgid "Topic"
15418 msgstr "Thema"
15419
15420 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15421 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15422 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15423
15424 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15425 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15426 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15427
15428 #: lib/layouts/slides.layout:107
15429 msgid "New Slide:"
15430 msgstr "Neue Folie:"
15431
15432 #: lib/layouts/slides.layout:129
15433 msgid "Overlay"
15434 msgstr "Overlay"
15435
15436 #: lib/layouts/slides.layout:144
15437 msgid "New Overlay:"
15438 msgstr "Neues Overlay:"
15439
15440 #: lib/layouts/slides.layout:184
15441 msgid "New Note:"
15442 msgstr "Neue Notiz:"
15443
15444 #: lib/layouts/slides.layout:209
15445 msgid "InvisibleText"
15446 msgstr "Unsichtbarer Text"
15447
15448 #: lib/layouts/slides.layout:216
15449 msgid "<Invisible Text Follows>"
15450 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15451
15452 #: lib/layouts/slides.layout:233
15453 msgid "VisibleText"
15454 msgstr "Sichtbarer Text"
15455
15456 #: lib/layouts/slides.layout:240
15457 msgid "<Visible Text Follows>"
15458 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15459
15460 #: lib/layouts/spie.layout:3
15461 msgid "SPIE Proceedings"
15462 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15463
15464 #: lib/layouts/spie.layout:56
15465 msgid "Authorinfo"
15466 msgstr "Autoren-Info"
15467
15468 #: lib/layouts/spie.layout:68
15469 msgid "Authorinfo:"
15470 msgstr "Autoren-Info:"
15471
15472 #: lib/layouts/spie.layout:96
15473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15474 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15475
15476 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15477 msgid "UNDEFINED"
15478 msgstr "UNDEFINIERT"
15479
15480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15481 msgid "\\Roman{part}"
15482 msgstr "\\Roman{part}"
15483
15484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15485 msgid "Part \\Roman{part}"
15486 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15487
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15489 msgid "Chapter ##"
15490 msgstr "Kapitel ##"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15494 msgid "Section ##"
15495 msgstr "Abschnitt ##"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15498 msgid "Paragraph ##"
15499 msgstr "Paragraph ##"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15502 msgid "\\arabic{enumi}."
15503 msgstr "\\arabic{enumi}."
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15506 msgid "\\roman{enumiii}."
15507 msgstr "\\roman{enumiii}."
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15510 msgid "\\Alph{enumiv}."
15511 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15514 msgid "Equation ##"
15515 msgstr "Gleichung ##"
15516
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15518 msgid "Footnote ##"
15519 msgstr "Fußnote ##"
15520
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15522 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15523 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15524
15525 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15526 msgid "Algorithms"
15527 msgstr "Algorithmen"
15528
15529 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15530 msgid "Margin Figures"
15531 msgstr "Randabbildungen"
15532
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15534 msgid "Margin Tables"
15535 msgstr "Randtabellen"
15536
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15538 msgid "Marginal notes"
15539 msgstr "Randnotizen"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15542 msgid "Footnotes"
15543 msgstr "Fußnoten"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15546 msgid "Notes"
15547 msgstr "Notizen"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15550 msgid "Branches"
15551 msgstr "Zweige"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15554 msgid "Index Entries"
15555 msgstr "Stichwörter"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15558 msgid "Listings"
15559 msgstr "Listing"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15562 msgid "margin"
15563 msgstr "Rand"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15566 msgid "foot"
15567 msgstr "Fußnote"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15570 msgid "Greyedout"
15571 msgstr "Grauschrift"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15574 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15575 msgid "ERT"
15576 msgstr "ERT"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15579 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15580 msgstr "Programmlistings"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15584 msgid "List of Listings"
15585 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15588 msgid "Listings[[inset]]"
15589 msgstr "Programmlistings"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15592 msgid "Idx"
15593 msgstr "Stichwort"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15596 msgid "Argument"
15597 msgstr "Argument"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15600 msgid "unlabelled"
15601 msgstr "ohne Marke"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15604 msgid "Preview"
15605 msgstr "Vorschau"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15608 msgid "see equation[[nomencl]]"
15609 msgstr "siehe Gleichung"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15612 msgid "page[[nomencl]]"
15613 msgstr "Seite"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15616 msgid "Nomenclature[[output]]"
15617 msgstr "Nomenklatur"
15618
15619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15620 msgid "Verbatim*"
15621 msgstr "Unformatiert*"
15622
15623 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15624 msgid "Part \\thepart"
15625 msgstr "Teil \\thepart"
15626
15627 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15628 msgid "Chapter \\thechapter"
15629 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15630
15631 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15632 msgid "Appendix \\thechapter"
15633 msgstr "Anhang \\thechapter"
15634
15635 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15636 #: lib/layouts/subequations.module:13
15637 msgid "Subequations"
15638 msgstr "Untergleichungen"
15639
15640 #: lib/layouts/subequations.module:5
15641 msgid ""
15642 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15643 "subequations.lyx example file."
15644 msgstr ""
15645 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15646 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15647 "Informationen."
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15650 msgid "Front Matter"
15651 msgstr "Vorspann"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15654 msgid "--- Front Matter ---"
15655 msgstr "--- Vorspann ---"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15658 msgid "Main Matter"
15659 msgstr "Hauptteil"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15662 msgid "--- Main Matter ---"
15663 msgstr "--- Hauptteil ---"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15666 msgid "Back Matter"
15667 msgstr "Nachspann"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15670 msgid "--- Back Matter ---"
15671 msgstr "--- Nachspann ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15674 msgid "PartBacktext"
15675 msgstr "Teilrückseite"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15678 msgid "Part Title"
15679 msgstr "Teil-Titel"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15682 msgid "Title of this part"
15683 msgstr "Titel dieses Teils"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15686 msgid "ChapSubtitle"
15687 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15690 msgid "ChapAuthor"
15691 msgstr "Kapitelautor"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15694 msgid "ChapMotto"
15695 msgstr "Kapitelmotto"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15698 msgid "Run-in headings"
15699 msgstr "Spitzkolumne"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15702 msgid "Sub-run-in headings"
15703 msgstr "Unterspitzkolumne"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15706 msgid "Extrachap"
15707 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15710 msgid "extrachap"
15711 msgstr "Extrakapitel"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15714 msgid "Author data:"
15715 msgstr "Autorangaben:"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15718 msgid "TOC title:"
15719 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15722 msgid "TOC author:"
15723 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15726 msgid "Running Title"
15727 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15730 msgid "Running Author"
15731 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15734 msgid "Running Chapter"
15735 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15738 msgid "Running chapter:"
15739 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15742 msgid "Running Section"
15743 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15746 msgid "Running section:"
15747 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15750 msgid "Abstract*"
15751 msgstr "Abstract*"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15754 msgid "Abstract* (not printed)"
15755 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15759 msgid "Foreword"
15760 msgstr "Vorwort"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15763 msgid "Alternative name"
15764 msgstr "Alternativer Name"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15767 msgid "Longest Description Label"
15768 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15771 msgid "Longest description label"
15772 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15775 msgid "Petit"
15776 msgstr "Petit"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15779 msgid "Svgraybox"
15780 msgstr "SV-Graubox"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15783 msgid "Proof(QED)"
15784 msgstr "Beweis (QED)"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15787 msgid "Proof(smartQED)"
15788 msgstr "Beweis (smartQED)"
15789
15790 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15791 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15792 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15796 msgid "Headnote"
15797 msgstr "Kopfnotiz"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15801 msgid "Headnote (optional):"
15802 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15805 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15807 msgid "thanks"
15808 msgstr "Danke"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15812 msgid "Inst"
15813 msgstr "Inst"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15817 msgid "Institute #"
15818 msgstr "Institut #"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15822 msgid "Corr Author:"
15823 msgstr "Verantw. Autor:"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15827 msgid "Offprints"
15828 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15832 msgid "Offprints:"
15833 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15836 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15837 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15840 msgid "Subclass"
15841 msgstr "Unterklasse"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15844 msgid "Mathematics Subject Classification"
15845 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15846
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15848 msgid "CRSC"
15849 msgstr "CRSC"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15852 msgid "CR Subject Classification"
15853 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15856 msgid "Solution \\thesolution"
15857 msgstr "Lösung \\thesolution"
15858
15859 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15860 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15861 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15862
15863 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15864 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15865 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15866
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15868 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15869 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15870
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15872 msgid "Title*"
15873 msgstr "Titel*"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15876 msgid "Title*:"
15877 msgstr "Titel*:"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15880 msgid "Contributors"
15881 msgstr "Mitwirkende"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15884 msgid "List of Contributors"
15885 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15888 msgid "Contributor List"
15889 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15898 msgid "For editors"
15899 msgstr "Für Herausgeber"
15900
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15902 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15903 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15904
15905 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15906 msgid "Sweave"
15907 msgstr "Sweave"
15908
15909 #: lib/layouts/sweave.module:6
15910 msgid ""
15911 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15912 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15913 msgstr ""
15914 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15915 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15916 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15917
15918 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15919 msgid "Sweave Input File"
15920 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15921
15922 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15923 msgid "Number Tables by Section"
15924 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15925
15926 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15927 msgid ""
15928 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15929 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15930 msgstr ""
15931 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15932 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15933
15934 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15935 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15936 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15937
15938 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15939 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15940 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15943 msgid "Fancy Colored Boxes"
15944 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15947 msgid ""
15948 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15949 "the tcolorbox documentation for details."
15950 msgstr ""
15951 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
15952 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15953 "des Pakets für Details."
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15956 msgid "Color Box"
15957 msgstr "Farbige Box"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15960 msgid "Color Box Options"
15961 msgstr "Optionen für farbige Box"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15964 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15965 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15968 msgid "Dynamic Color Box"
15969 msgstr "Dynamische farbige Box"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15972 msgid "Color Box (Dynamic)"
15973 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15976 msgid "Fit Color Box"
15977 msgstr "Passende farbige Box"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15980 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15981 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15984 msgid "Raster Color Box"
15985 msgstr "Farbbox-Raster"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15988 msgid "Subtitle Options"
15989 msgstr "Untertitel-Optionen"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15992 msgid "Insert the options here"
15993 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15996 msgid "Color Box Separator"
15997 msgstr "Farbbox-Trenner"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16000 msgid "Color Boxes"
16001 msgstr "Farbige Boxen"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16004 msgid "-----"
16005 msgstr "-----"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16008 msgid "Color Box Line"
16009 msgstr "Farbbox-Linie"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16012 msgid "Color Box Setup"
16013 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16016 msgid "New Color Box Type"
16017 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16020 msgid "New Box Options"
16021 msgstr "Optionen für neue Box"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16024 msgid "Options for the new box type (optional)"
16025 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16028 msgid "Name of the new box type"
16029 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16032 msgid "Arguments"
16033 msgstr "Argumente"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16036 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16037 msgstr "Zahl der Argumente"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16040 msgid "Default Value"
16041 msgstr "Standardwert"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16044 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16045 msgstr "Standardwert für das Argument"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16048 msgid "Custom Color Box 1"
16049 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16052 msgid "More Color Box Options"
16053 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16056 msgid "Insert more color box options here"
16057 msgstr ""
16058 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16061 msgid "Custom Color Box 2"
16062 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16065 msgid "Custom Color Box 3"
16066 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16069 msgid "Custom Color Box 4"
16070 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16073 msgid "Custom Color Box 5"
16074 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16078 msgid "Fact \\thefact."
16079 msgstr "Fakt \\thefact."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16083 msgid "Definition \\thedefinition."
16084 msgstr "Definition \\thedefinition."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16088 msgid "Example \\theexample."
16089 msgstr "Beispiel \\theexample."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16093 msgid "Problem \\theproblem."
16094 msgstr "Problem \\theproblem."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16098 msgid "Exercise \\theexercise."
16099 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16102 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16103 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16106 msgid ""
16107 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16108 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16109 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16110 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16111 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16112 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16113 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16114 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16115 msgstr ""
16116 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16117 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16118 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16119 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16120 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16121 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16122 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16123 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16126 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16127 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16130 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16131 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16135 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16138 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16139 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16142 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16143 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16146 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16147 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16150 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16151 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16154 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16155 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16158 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16159 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16162 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16163 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16166 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16167 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16170 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16171 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16174 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16175 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16178 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16179 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16182 msgid ""
16183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16186 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16187 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16188 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16189 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16190 msgstr ""
16191 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16192 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16193 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16194 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16195 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16196 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16197 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16200 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16201 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16204 msgid ""
16205 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16206 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16207 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16208 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16209 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16210 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16211 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16212 msgstr ""
16213 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16214 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16215 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16216 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16217 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16218 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16219 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16222 msgid "Criterion \\thecriterion."
16223 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16228 msgid "Criterion*"
16229 msgstr "Kriterium*"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16234 msgid "Criterion."
16235 msgstr "Kriterium."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16239 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16244 msgid "Algorithm."
16245 msgstr "Algorithmus."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16248 msgid "Axiom \\theaxiom."
16249 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16254 msgid "Axiom*"
16255 msgstr "Axiom*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16260 msgid "Axiom."
16261 msgstr "Axiom."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16264 msgid "Condition \\thecondition."
16265 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16270 msgid "Condition*"
16271 msgstr "Bedingung*"
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16276 msgid "Condition."
16277 msgstr "Bedingung."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16281 msgid "Note \\thenote."
16282 msgstr "Notiz \\thenote."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16287 msgid "Note*"
16288 msgstr "Notiz*"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16293 msgid "Note."
16294 msgstr "Notiz."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16297 msgid "Notation \\thenotation."
16298 msgstr "Notation \\thenotation."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16303 msgid "Notation*"
16304 msgstr "Notation*"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16309 msgid "Notation."
16310 msgstr "Notation."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16313 msgid "Summary \\thesummary."
16314 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16319 msgid "Summary*"
16320 msgstr "Zusammenfassung*"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16325 msgid "Summary."
16326 msgstr "Zusammenfassung."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16329 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16330 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16335 msgid "Acknowledgement*"
16336 msgstr "Danksagung*"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16339 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16340 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16345 msgid "Conclusion*"
16346 msgstr "Schlussfolgerung*"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16351 msgid "Conclusion."
16352 msgstr "Schlussfolgerung."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16369 msgid "Assumption"
16370 msgstr "Annahme"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16373 msgid "Assumption \\theassumption."
16374 msgstr "Annahme \\theassumption."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16379 msgid "Assumption*"
16380 msgstr "Annahme*"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16385 msgid "Assumption."
16386 msgstr "Annahme."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16391 msgid "Question*"
16392 msgstr "Frage*"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16397 msgid "Question."
16398 msgstr "Frage."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16401 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16402 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16405 msgid ""
16406 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16407 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16408 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16409 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16410 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16411 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16412 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16413 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16414 msgstr ""
16415 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16416 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16417 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16418 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16419 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16420 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16421 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16424 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16425 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16428 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16429 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16432 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16436 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16437 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16440 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16441 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16444 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16448 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16449 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16452 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16456 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16457 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16460 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16461 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16464 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16465 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16468 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16469 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16472 msgid ""
16473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16476 "in both numbered and non-numbered forms."
16477 msgstr ""
16478 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16479 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16480 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16481 "nicht nummeriert."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16486 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16487 msgid "theorems"
16488 msgstr "Theoreme"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16491 msgid "Criterion \\thetheorem."
16492 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16495 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16496 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16499 msgid "Axiom \\thetheorem."
16500 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16503 msgid "Condition \\thetheorem."
16504 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16507 msgid "Note \\thetheorem."
16508 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16511 msgid "Notation \\thetheorem."
16512 msgstr "Notation \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16515 msgid "Summary \\thetheorem."
16516 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16519 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16520 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16523 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16524 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16527 msgid "Assumption \\thetheorem."
16528 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16531 msgid "Question \\thetheorem."
16532 msgstr "Frage \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16535 msgid "Fact \\thetheorem."
16536 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16539 msgid "Problem \\thetheorem."
16540 msgstr "Problem \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16543 msgid "Exercise \\thetheorem."
16544 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16547 msgid "Solution \\thetheorem."
16548 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16551 msgid "Remark \\thetheorem."
16552 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16555 msgid "Claim \\thetheorem."
16556 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS)"
16560 msgstr "Theoreme (AMS)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16563 msgid ""
16564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16568 msgstr ""
16569 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16570 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16571 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16572 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16573 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16577 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16580 msgid ""
16581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16588 msgstr ""
16589 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16590 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16591 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16592 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16593 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16594 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16597 msgid "Case \\arabic{casei}."
16598 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16601 msgid "Case \\roman{caseii}."
16602 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16605 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16606 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16609 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16610 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16617 msgid ""
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16623 msgstr ""
16624 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16625 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16626 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16627 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16628 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16631 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16632 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16635 msgid ""
16636 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16637 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16638 "chapter environment."
16639 msgstr ""
16640 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16641 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16642 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16645 msgid "Named Theorems"
16646 msgstr "Benannte Theoreme"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16649 msgid ""
16650 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16651 "'Additional Theorem Text' argument."
16652 msgstr ""
16653 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16654 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16657 msgid "Named Theorem"
16658 msgstr "Benanntes Theorem"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16661 msgid "Named Theorem."
16662 msgstr "Benanntes Theorem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16665 msgid "Example*"
16666 msgstr "Beispiel*"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16669 msgid "Problem*"
16670 msgstr "Problem*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16673 msgid "Exercise*"
16674 msgstr "Aufgabe*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16677 msgid "Solution*"
16678 msgstr "Lösung*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16681 msgid "Remark*"
16682 msgstr "Bemerkung*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16685 msgid "Claim*"
16686 msgstr "Behauptung*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16689 msgid "Alternative proof string"
16690 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16694 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16697 msgid ""
16698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16703 msgstr ""
16704 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16705 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16706 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16707 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16708 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16711 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16712 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16715 msgid ""
16716 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16717 "section start)."
16718 msgstr ""
16719 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16720 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16723 msgid "Conjecture."
16724 msgstr "Vermutung."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16727 msgid "Fact*"
16728 msgstr "Fakt*"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16731 msgid "Problem."
16732 msgstr "Problem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16735 msgid "Exercise."
16736 msgstr "Aufgabe."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16739 msgid "Solution."
16740 msgstr "Lösung."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16743 msgid "Remark."
16744 msgstr "Bemerkung."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16747 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16748 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16751 msgid ""
16752 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16753 "using the extended AMS machinery."
16754 msgstr ""
16755 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16756 "das erweiterte AMS."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16759 msgid "Theorems"
16760 msgstr "Theoreme"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16763 msgid ""
16764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16766 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16767 msgstr ""
16768 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16769 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16770 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16771 "geändert werden."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16774 msgid "Name/Title"
16775 msgstr "Name/Titel"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16778 msgid "Alternative optional name or title"
16779 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16782 msgid "Prop \\theprop."
16783 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16786 msgid "Prob"
16787 msgstr "Problem"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16790 msgid "\\theprob."
16791 msgstr "\\theprob."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16794 msgid "Sol"
16795 msgstr "Lösung"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16798 msgid "# [number of Prob]"
16799 msgstr "# [Problemnummer]"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16802 msgid "Label of Problem"
16803 msgstr "Marke des Problems"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16806 msgid "Label of the corresponding problem"
16807 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16810 msgid "Property \\theproperty."
16811 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16814 msgid "TODO Notes"
16815 msgstr "TODO-Notizen"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16818 msgid ""
16819 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16820 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16821 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16822 "suppresses the output of TODO notes."
16823 msgstr ""
16824 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16825 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16826 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16827 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16828 "ausgegeben."
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16831 msgid "TODO"
16832 msgstr "TODO"
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16835 msgid "List of TODOs"
16836 msgstr "Liste der TODOs"
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16839 msgid "[List of TODOs]"
16840 msgstr "[Liste der TODOs]"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16843 msgid "List of TODOs Heading|s"
16844 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16847 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16848 msgstr ""
16849 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16852 msgid "TODO Note (Margin)"
16853 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16856 msgid "TODO (Margin)"
16857 msgstr "TODO (Rand)"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16860 msgid "TODO Note Options|s"
16861 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16864 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16865 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16868 msgid "TODO Note (inline)"
16869 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16872 msgid "TODO (Inline)"
16873 msgstr "TODO (eingebettet)"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16876 msgid "Missing Figure"
16877 msgstr "Fehlende Abbildung"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16880 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16881 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16884 msgid "Todo[Inline]"
16885 msgstr "TODO [eingebettet]"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16888 msgid "Todo[margin]"
16889 msgstr "TODO [Rand]"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16892 msgid "MissingFigure"
16893 msgstr "Fehlende Abbildung"
16894
16895 #: lib/layouts/treport.layout:3
16896 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16897 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16900 msgid "Tufte Book"
16901 msgstr "Tufte-Buch"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16904 msgid "Sidenote"
16905 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16908 msgid "sidenote"
16909 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16912 msgid "bibl. entry"
16913 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16916 msgid "Marginnote"
16917 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16920 msgid "marginnote"
16921 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16924 msgid "NewThought"
16925 msgstr "Neuer Gedanke"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16928 msgid "new thought"
16929 msgstr "Neuer Gedanke"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16932 msgid "AllCaps"
16933 msgstr "Versalien"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16936 msgid "allcaps"
16937 msgstr "Versalien"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16940 msgid "SmallCaps"
16941 msgstr "Kapitälchen"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16944 msgid "smallcaps"
16945 msgstr "Kapitälchen"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16948 msgid "Full Width"
16949 msgstr "Volle Breite"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16952 msgid "MarginTable"
16953 msgstr "Randtabelle"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16956 msgid "MarginFigure"
16957 msgstr "Randabbildung"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16960 msgid "Tufte Handout"
16961 msgstr "Tufte-Handout"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16964 msgid "Handouts"
16965 msgstr "Handouts"
16966
16967 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16968 msgid "Variable-width Minipages"
16969 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16970
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16972 msgid ""
16973 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16974 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16975 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16976 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16977 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16978 msgstr ""
16979 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16980 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16981 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16982 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16983 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16984 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16987 msgid "Minipage (Var. Width)"
16988 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16991 msgid "Minipage (var.)"
16992 msgstr "Minipage (var.)"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16995 msgid "Vert. Adjustment"
16996 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16999 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17000 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17003 msgid "Max. Width"
17004 msgstr "Max. Breite"
17005
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17007 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17008 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17009
17010 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17011 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17012 msgid "Ignore"
17013 msgstr "Ignorieren"
17014
17015 #: lib/languages:151
17016 msgid "Afrikaans"
17017 msgstr "Afrikaans"
17018
17019 #: lib/languages:162
17020 msgid "Albanian"
17021 msgstr "Albanisch"
17022
17023 #: lib/languages:173
17024 msgid "English (USA)"
17025 msgstr "Englisch (USA)"
17026
17027 #: lib/languages:186
17028 msgid "Amharic"
17029 msgstr "Amharisch"
17030
17031 #: lib/languages:196
17032 msgid "Greek (ancient)"
17033 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17034
17035 #: lib/languages:215
17036 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17037 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17038
17039 #: lib/languages:227
17040 msgid "Arabic (Arabi)"
17041 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17042
17043 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17044 msgid "Armenian"
17045 msgstr "Armenisch"
17046
17047 #: lib/languages:251
17048 msgid "Asturian"
17049 msgstr "Asturisch"
17050
17051 #: lib/languages:261
17052 msgid "English (Australia)"
17053 msgstr "Englisch (Australien)"
17054
17055 #: lib/languages:276
17056 msgid "German (Austria, old spelling)"
17057 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17058
17059 #: lib/languages:291
17060 msgid "German (Austria)"
17061 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17062
17063 #: lib/languages:303
17064 msgid "Indonesian"
17065 msgstr "Indonesisch"
17066
17067 #: lib/languages:315
17068 msgid "Malay"
17069 msgstr "Malaiisch"
17070
17071 #: lib/languages:325
17072 msgid "Basque"
17073 msgstr "Baskisch"
17074
17075 #: lib/languages:341
17076 msgid "Belarusian"
17077 msgstr "Weißrussisch"
17078
17079 #: lib/languages:353
17080 msgid "Bosnian"
17081 msgstr "Bosnisch"
17082
17083 #: lib/languages:363
17084 msgid "Portuguese (Brazil)"
17085 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17086
17087 #: lib/languages:376
17088 msgid "Breton"
17089 msgstr "Bretonisch"
17090
17091 #: lib/languages:387
17092 msgid "English (UK)"
17093 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17094
17095 #: lib/languages:399
17096 msgid "Bulgarian"
17097 msgstr "Bulgarisch"
17098
17099 #: lib/languages:412
17100 msgid "English (Canada)"
17101 msgstr "Englisch (Kanada)"
17102
17103 #: lib/languages:427
17104 msgid "French (Canada)"
17105 msgstr "Französisch (Kanada)"
17106
17107 #: lib/languages:439
17108 msgid "Catalan"
17109 msgstr "Katalanisch"
17110
17111 #: lib/languages:453
17112 msgid "Chinese (simplified)"
17113 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17114
17115 #: lib/languages:464
17116 msgid "Chinese (traditional)"
17117 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17118
17119 #: lib/languages:476
17120 msgid "Coptic"
17121 msgstr "Koptisch"
17122
17123 #: lib/languages:483
17124 msgid "Croatian"
17125 msgstr "Kroatisch"
17126
17127 #: lib/languages:494
17128 msgid "Czech"
17129 msgstr "Tschechisch"
17130
17131 #: lib/languages:506
17132 msgid "Danish"
17133 msgstr "Dänisch"
17134
17135 #: lib/languages:519
17136 msgid "Divehi (Maldivian)"
17137 msgstr "Dhivehi"
17138
17139 #: lib/languages:527
17140 msgid "Dutch"
17141 msgstr "Holländisch"
17142
17143 #: lib/languages:540
17144 msgid "English"
17145 msgstr "Englisch"
17146
17147 #: lib/languages:555
17148 msgid "Esperanto"
17149 msgstr "Esperanto"
17150
17151 #: lib/languages:566
17152 msgid "Estonian"
17153 msgstr "Estnisch"
17154
17155 #: lib/languages:582
17156 msgid "Farsi"
17157 msgstr "Persisch"
17158
17159 #: lib/languages:598
17160 msgid "Finnish"
17161 msgstr "Finnisch"
17162
17163 #: lib/languages:611
17164 msgid "French"
17165 msgstr "Französisch"
17166
17167 #: lib/languages:629
17168 msgid "Friulian"
17169 msgstr "Furlanisch"
17170
17171 #: lib/languages:641
17172 msgid "Galician"
17173 msgstr "Galizisch"
17174
17175 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17176 msgid "Georgian"
17177 msgstr "Georgisch"
17178
17179 #: lib/languages:667
17180 msgid "German (old spelling)"
17181 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17182
17183 #: lib/languages:680
17184 msgid "German"
17185 msgstr "Deutsch"
17186
17187 #: lib/languages:697
17188 msgid "German (Switzerland)"
17189 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17190
17191 #: lib/languages:712
17192 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17193 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17194
17195 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17197 msgid "Greek"
17198 msgstr "Griechisch"
17199
17200 #: lib/languages:739
17201 msgid "Greek (polytonic)"
17202 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17203
17204 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17205 msgid "Hebrew"
17206 msgstr "Hebräisch"
17207
17208 #: lib/languages:770
17209 msgid "Hindi"
17210 msgstr "Hindi"
17211
17212 #: lib/languages:791
17213 msgid "Icelandic"
17214 msgstr "Isländisch"
17215
17216 #: lib/languages:804
17217 msgid "Interlingua"
17218 msgstr "Interlingua"
17219
17220 #: lib/languages:816
17221 msgid "Irish"
17222 msgstr "Irisch"
17223
17224 #: lib/languages:827
17225 msgid "Italian"
17226 msgstr "Italienisch"
17227
17228 #: lib/languages:844
17229 msgid "Japanese"
17230 msgstr "Japanisch"
17231
17232 #: lib/languages:859
17233 msgid "Japanese (CJK)"
17234 msgstr "Japanisch (CJK)"
17235
17236 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17237 msgid "Kannada"
17238 msgstr "Kannada"
17239
17240 #: lib/languages:879
17241 msgid "Kazakh"
17242 msgstr "Kasachisch"
17243
17244 #: lib/languages:892
17245 msgid "Khmer"
17246 msgstr "Khmer"
17247
17248 #: lib/languages:900
17249 msgid "Korean"
17250 msgstr "Koreanisch"
17251
17252 #: lib/languages:910
17253 msgid "Kurmanji"
17254 msgstr "Kurmandschi"
17255
17256 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17257 msgid "Lao"
17258 msgstr "Laotisch"
17259
17260 #: lib/languages:944
17261 msgid "Latvian"
17262 msgstr "Lettisch"
17263
17264 #: lib/languages:959
17265 msgid "Lithuanian"
17266 msgstr "Litauisch"
17267
17268 #: lib/languages:971
17269 msgid "Lower Sorbian"
17270 msgstr "Niedersorbisch"
17271
17272 #: lib/languages:982
17273 msgid "Hungarian"
17274 msgstr "Ungarisch"
17275
17276 #: lib/languages:995
17277 msgid "Macedonian"
17278 msgstr "Mazedonisch"
17279
17280 #: lib/languages:1007
17281 msgid "Marathi"
17282 msgstr "Marathi"
17283
17284 #: lib/languages:1018
17285 msgid "Mongolian"
17286 msgstr "Mongolisch"
17287
17288 #: lib/languages:1029
17289 msgid "English (New Zealand)"
17290 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17291
17292 #: lib/languages:1041
17293 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17294 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17295
17296 #: lib/languages:1053
17297 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17298 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17299
17300 #: lib/languages:1066
17301 msgid "Occitan"
17302 msgstr "Okzitanisch"
17303
17304 #: lib/languages:1089
17305 msgid "Piedmontese"
17306 msgstr "Piemontesisch"
17307
17308 #: lib/languages:1101
17309 msgid "Polish"
17310 msgstr "Polnisch"
17311
17312 #: lib/languages:1113
17313 msgid "Portuguese"
17314 msgstr "Portugiesisch"
17315
17316 #: lib/languages:1125
17317 msgid "Romanian"
17318 msgstr "Rumänisch"
17319
17320 #: lib/languages:1137
17321 msgid "Romansh"
17322 msgstr "Rätoromanisch"
17323
17324 #: lib/languages:1149
17325 msgid "Russian"
17326 msgstr "Russisch"
17327
17328 #: lib/languages:1163
17329 msgid "North Sami"
17330 msgstr "Nordsamisch"
17331
17332 #: lib/languages:1174
17333 msgid "Sanskrit"
17334 msgstr "Sanskrit"
17335
17336 #: lib/languages:1184
17337 msgid "Scottish"
17338 msgstr "Schottisch"
17339
17340 #: lib/languages:1197
17341 msgid "Serbian"
17342 msgstr "Serbisch"
17343
17344 #: lib/languages:1213
17345 msgid "Serbian (Latin)"
17346 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17347
17348 #: lib/languages:1225
17349 msgid "Slovak"
17350 msgstr "Slowakisch"
17351
17352 #: lib/languages:1237
17353 msgid "Slovene"
17354 msgstr "Slowenisch"
17355
17356 #: lib/languages:1248
17357 msgid "Spanish"
17358 msgstr "Spanisch"
17359
17360 #: lib/languages:1264
17361 msgid "Spanish (Mexico)"
17362 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17363
17364 #: lib/languages:1278
17365 msgid "Swedish"
17366 msgstr "Schwedisch"
17367
17368 #: lib/languages:1291
17369 msgid "Syriac"
17370 msgstr "Syriakisch"
17371
17372 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17373 msgid "Tamil"
17374 msgstr "Tamilisch"
17375
17376 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17377 msgid "Telugu"
17378 msgstr "Telugu"
17379
17380 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17381 msgid "Thai"
17382 msgstr "Thailändisch"
17383
17384 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17385 msgid "Tibetan"
17386 msgstr "Tibetisch"
17387
17388 #: lib/languages:1341
17389 msgid "Turkish"
17390 msgstr "Türkisch"
17391
17392 #: lib/languages:1358
17393 msgid "Turkmen"
17394 msgstr "Turkmenisch"
17395
17396 #: lib/languages:1370
17397 msgid "Ukrainian"
17398 msgstr "Ukrainisch"
17399
17400 #: lib/languages:1383
17401 msgid "Upper Sorbian"
17402 msgstr "Obersorbisch"
17403
17404 #: lib/languages:1395
17405 msgid "Urdu"
17406 msgstr "Urdu"
17407
17408 #: lib/languages:1404
17409 msgid "Vietnamese"
17410 msgstr "Vietnamesisch"
17411
17412 #: lib/languages:1415
17413 msgid "Welsh"
17414 msgstr "Walisisch"
17415
17416 #: lib/latexfonts:84
17417 msgid "AE (Almost European)"
17418 msgstr "AE (Almost European)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17421 msgid "Bera Serif"
17422 msgstr "Bera Serif"
17423
17424 #: lib/latexfonts:106
17425 msgid "Bookman"
17426 msgstr "Bookman"
17427
17428 #: lib/latexfonts:112
17429 msgid "Concrete Roman"
17430 msgstr "Concrete Roman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:118
17433 msgid "Zapf Chancery"
17434 msgstr "Zapf Chancery"
17435
17436 #: lib/latexfonts:124
17437 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:130
17441 msgid "Crimson (Cochineal)"
17442 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:138
17445 msgid "Crimson"
17446 msgstr "Crimson"
17447
17448 #: lib/latexfonts:144
17449 msgid "Computer Modern Roman"
17450 msgstr "Computer Modern Roman"
17451
17452 #: lib/latexfonts:152
17453 msgid "DejaVu Serif"
17454 msgstr "DejaVu Serif"
17455
17456 #: lib/latexfonts:158
17457 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17458 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:169 lib/latexfonts:178
17461 msgid "URW Garamond"
17462 msgstr "URW Garamond"
17463
17464 #: lib/latexfonts:185 lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201 lib/latexfonts:209
17465 #: lib/latexfonts:217
17466 msgid "Libertine"
17467 msgstr "Libertine"
17468
17469 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:231
17470 msgid "Latin Modern Roman"
17471 msgstr "Latin Modern Roman"
17472
17473 #: lib/latexfonts:238 lib/latexfonts:251
17474 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17475 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:271
17478 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17479 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17482 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17483 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:308
17486 msgid "Minion Pro"
17487 msgstr "Minion Pro"
17488
17489 #: lib/latexfonts:317
17490 msgid "New Century Schoolbook"
17491 msgstr "New Century Schoolbook"
17492
17493 #: lib/latexfonts:323 lib/latexfonts:331
17494 msgid "Noto Serif"
17495 msgstr "Noto Serif"
17496
17497 #: lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:349 lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:362
17498 #: lib/latexfonts:369
17499 msgid "Palatino"
17500 msgstr "Palatino"
17501
17502 #: lib/latexfonts:375 lib/latexfonts:383
17503 msgid "ParaType Serif"
17504 msgstr "ParaType Serif"
17505
17506 #: lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:398 lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:411
17507 msgid "Times Roman"
17508 msgstr "Times Roman"
17509
17510 #: lib/latexfonts:417
17511 msgid "TeX Gyre Bonum"
17512 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17513
17514 #: lib/latexfonts:423
17515 msgid "TeX Gyre Chorus"
17516 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17517
17518 #: lib/latexfonts:429
17519 msgid "TeX Gyre Pagella"
17520 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17521
17522 #: lib/latexfonts:435
17523 msgid "TeX Gyre Schola"
17524 msgstr "TeX Gyre Schola"
17525
17526 #: lib/latexfonts:441
17527 msgid "TeX Gyre Termes"
17528 msgstr "TeX Gyre Termes"
17529
17530 #: lib/latexfonts:449 lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:466 lib/latexfonts:473
17531 msgid "Utopia (Fourier)"
17532 msgstr "Utopia (Fourier)"
17533
17534 #: lib/latexfonts:479
17535 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17536 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17537
17538 #: lib/latexfonts:490
17539 msgid "Avant Garde"
17540 msgstr "Avant Garde"
17541
17542 #: lib/latexfonts:496
17543 msgid "Bera Sans"
17544 msgstr "Bera Sans"
17545
17546 #: lib/latexfonts:504 lib/latexfonts:513 lib/latexfonts:522
17547 msgid "Biolinum"
17548 msgstr "Biolinum"
17549
17550 #: lib/latexfonts:530
17551 msgid "CM Bright"
17552 msgstr "CM Bright"
17553
17554 #: lib/latexfonts:537
17555 msgid "Computer Modern Sans"
17556 msgstr "Computer Modern Sans"
17557
17558 #: lib/latexfonts:544
17559 msgid "DejaVu Sans"
17560 msgstr "DejaVu Sans"
17561
17562 #: lib/latexfonts:551
17563 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17564 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:558
17567 msgid "Helvetica"
17568 msgstr "Helvetica"
17569
17570 #: lib/latexfonts:566
17571 msgid "Iwona"
17572 msgstr "Iwona"
17573
17574 #: lib/latexfonts:573
17575 msgid "Iwona (Light)"
17576 msgstr "Iwona (Light)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:580
17579 msgid "Iwona (Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Condensed)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:587
17583 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17584 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:594
17587 msgid "Kurier"
17588 msgstr "Kurier"
17589
17590 #: lib/latexfonts:601
17591 msgid "Kurier (Light)"
17592 msgstr "Kurier (Light)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:608
17595 msgid "Kurier (Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Condensed)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:615
17599 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17600 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:622
17603 msgid "Latin Modern Sans"
17604 msgstr "Latin Modern Sans"
17605
17606 #: lib/latexfonts:629
17607 msgid "Noto Sans"
17608 msgstr "Noto Sans"
17609
17610 #: lib/latexfonts:636
17611 msgid "ParaType Sans"
17612 msgstr "ParaType Sans"
17613
17614 #: lib/latexfonts:644
17615 msgid "TeX Gyre Adventor"
17616 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17617
17618 #: lib/latexfonts:650
17619 msgid "TeX Gyre Heros"
17620 msgstr "TeX Gyre Heros"
17621
17622 #: lib/latexfonts:656
17623 msgid "URW Classico (Optima)"
17624 msgstr "URW Classico (Optima)"
17625
17626 #: lib/latexfonts:667
17627 msgid "Bera Mono"
17628 msgstr "Bera Mono"
17629
17630 #: lib/latexfonts:675
17631 msgid "CM Typewriter Light"
17632 msgstr "CM Typewriter Light"
17633
17634 #: lib/latexfonts:682
17635 msgid "Computer Modern Typewriter"
17636 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17637
17638 #: lib/latexfonts:689
17639 msgid "Courier"
17640 msgstr "Courier"
17641
17642 #: lib/latexfonts:696
17643 msgid "DejaVu Sans Mono"
17644 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17645
17646 #: lib/latexfonts:703 lib/latexfonts:711
17647 msgid "Libertine Mono"
17648 msgstr "Libertine Mono"
17649
17650 #: lib/latexfonts:718
17651 msgid "Latin Modern Typewriter"
17652 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17653
17654 #: lib/latexfonts:725
17655 msgid "LuxiMono"
17656 msgstr "LuxiMono"
17657
17658 #: lib/latexfonts:732
17659 msgid "Noto Mono"
17660 msgstr "Noto Mono"
17661
17662 #: lib/latexfonts:739
17663 msgid "ParaType Mono"
17664 msgstr "ParaType Mono"
17665
17666 #: lib/latexfonts:747
17667 msgid "TeX Gyre Cursor"
17668 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17669
17670 #: lib/latexfonts:753
17671 msgid "TX Typewriter"
17672 msgstr "TX Typewriter"
17673
17674 #: lib/latexfonts:765
17675 msgid "Crimson (New TX)"
17676 msgstr "Crimson (New TX)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:773
17679 msgid "Euler VM"
17680 msgstr "Euler VM"
17681
17682 #: lib/latexfonts:779
17683 msgid "URW Garamond (New TX)"
17684 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:787
17687 msgid "Iwona (Math)"
17688 msgstr "Iwona (Mathe)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:800
17691 msgid "Kurier (Math)"
17692 msgstr "Kurier (Mathe)"
17693
17694 #: lib/latexfonts:813
17695 msgid "Libertine (New TX)"
17696 msgstr "Libertine (New TX)"
17697
17698 #: lib/latexfonts:821
17699 msgid "Minion Pro (New TX)"
17700 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17701
17702 #: lib/latexfonts:830
17703 msgid "Times Roman (New TX)"
17704 msgstr "Times Roman (New TX)"
17705
17706 #: lib/encodings:50
17707 msgid "Unicode (utf8)"
17708 msgstr "Unicode (utf8)"
17709
17710 #: lib/encodings:55
17711 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17712 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17713
17714 #: lib/encodings:59
17715 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17716 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17717
17718 #: lib/encodings:62
17719 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17720 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17721
17722 #: lib/encodings:65
17723 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17724 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17725
17726 #: lib/encodings:68
17727 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17728 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17729
17730 #: lib/encodings:71
17731 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17732 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17733
17734 #: lib/encodings:75
17735 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17736 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17737
17738 #: lib/encodings:79
17739 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17740 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17741
17742 #: lib/encodings:83
17743 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17744 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17745
17746 #: lib/encodings:86
17747 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17748 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17749
17750 #: lib/encodings:89
17751 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17752 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17753
17754 #: lib/encodings:92
17755 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17756 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17757
17758 #: lib/encodings:95
17759 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17760 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17761
17762 #: lib/encodings:98
17763 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17764 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17765
17766 #: lib/encodings:101
17767 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17768 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17769
17770 #: lib/encodings:104
17771 msgid "DOS (CP 437)"
17772 msgstr "DOS (CP 437)"
17773
17774 #: lib/encodings:108
17775 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17776 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17777
17778 #: lib/encodings:111
17779 msgid "Western European (CP 850)"
17780 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17781
17782 #: lib/encodings:114
17783 msgid "Central European (CP 852)"
17784 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17785
17786 #: lib/encodings:118
17787 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17788 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17789
17790 #: lib/encodings:123
17791 msgid "Western European (CP 858)"
17792 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17793
17794 #: lib/encodings:126
17795 msgid "Hebrew (CP 862)"
17796 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17797
17798 #: lib/encodings:129
17799 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17800 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17801
17802 #: lib/encodings:133
17803 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17804 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17805
17806 #: lib/encodings:136
17807 msgid "Central European (CP 1250)"
17808 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17809
17810 #: lib/encodings:140
17811 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17812 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17813
17814 #: lib/encodings:144
17815 msgid "Western European (CP 1252)"
17816 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17817
17818 #: lib/encodings:147
17819 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17820 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17821
17822 #: lib/encodings:151
17823 msgid "Arabic (CP 1256)"
17824 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17825
17826 #: lib/encodings:154
17827 msgid "Baltic (CP 1257)"
17828 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17829
17830 #: lib/encodings:158
17831 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17832 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17833
17834 #: lib/encodings:162
17835 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17836 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17837
17838 #: lib/encodings:166
17839 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17840 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17841
17842 #: lib/encodings:177
17843 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17844 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17845
17846 #: lib/encodings:187
17847 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17848 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17849
17850 #: lib/encodings:194
17851 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17852 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17853
17854 #: lib/encodings:198
17855 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17856 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17857
17858 #: lib/encodings:202
17859 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17860 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17861
17862 #: lib/encodings:206
17863 msgid "Korean (EUC-KR)"
17864 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17865
17866 #: lib/encodings:210
17867 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17868 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17869
17870 #: lib/encodings:214
17871 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17872 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17873
17874 #: lib/encodings:218
17875 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17876 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17877
17878 #: lib/encodings:225
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17880 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17881
17882 #: lib/encodings:227
17883 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17884 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17885
17886 #: lib/encodings:229
17887 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17888 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17889
17890 #: lib/encodings:231
17891 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17892 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17893
17894 #: lib/encodings:238
17895 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17896 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17897
17898 #: lib/encodings:243
17899 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17900 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17901
17902 #: lib/encodings:247
17903 msgid "ASCII"
17904 msgstr "ASCII"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:484
17907 msgid "Array Environment|y"
17908 msgstr "Array-Umgebung|y"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:485
17911 msgid "Cases Environment|C"
17912 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:486
17915 msgid "Aligned Environment|l"
17916 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:487
17919 msgid "AlignedAt Environment|v"
17920 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:488
17923 msgid "Gathered Environment|h"
17924 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:489
17927 msgid "Split Environment|S"
17928 msgstr "Split-Umgebung|p"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:491
17931 msgid "Delimiters...|r"
17932 msgstr "Trennzeichen...|z"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:492
17935 msgid "Matrix...|x"
17936 msgstr "Matrix...|x"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:493
17939 msgid "Macro|o"
17940 msgstr "Makro|o"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
17943 msgid "AMS align Environment|a"
17944 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:478
17947 msgid "AMS alignat Environment|t"
17948 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:479
17951 msgid "AMS flalign Environment|f"
17952 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:480
17955 msgid "AMS gather Environment|g"
17956 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:481
17959 msgid "AMS multline Environment|m"
17960 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:473
17963 msgid "Inline Formula|I"
17964 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17967 msgid "Displayed Formula|D"
17968 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
17971 msgid "Eqnarray Environment|E"
17972 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17975 msgid "AMS Environment|A"
17976 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17979 msgid "Number Whole Formula|N"
17980 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17983 msgid "Number This Line|u"
17984 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17987 msgid "Equation Label|L"
17988 msgstr "Formelmarke|m"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17991 msgid "Copy as Reference|R"
17992 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17995 msgid "Split Cell|C"
17996 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17999 msgid "Insert|s"
18000 msgstr "Einfügen|E"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18003 msgid "Add Line Above|o"
18004 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18007 msgid "Add Line Below|B"
18008 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18011 msgid "Delete Line Above|v"
18012 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18015 msgid "Delete Line Below|w"
18016 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18019 msgid "Add Line to Left"
18020 msgstr "Linie links hinzufügen"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18023 msgid "Add Line to Right"
18024 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18027 msgid "Delete Line to Left"
18028 msgstr "Linie links löschen"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18031 msgid "Delete Line to Right"
18032 msgstr "Linie rechts löschen"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18035 msgid "Show Math Toolbar"
18036 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18039 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18040 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18043 msgid "Show Table Toolbar"
18044 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18047 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18048 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18051 msgid "Next Cross-Reference|N"
18052 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18055 msgid "Go to Label|G"
18056 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18059 msgid "<Reference>|R"
18060 msgstr "<Querverweis>|r"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18063 msgid "(<Reference>)|e"
18064 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18067 msgid "<Page>|P"
18068 msgstr "<Seite>|S"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18071 msgid "On Page <Page>|O"
18072 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18075 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18076 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18079 msgid "Formatted Reference|t"
18080 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18083 msgid "Textual Reference|x"
18084 msgstr "Textverweis|T"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18087 msgid "Label Only|L"
18088 msgstr "Nur Marke|M"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18091 msgid "Plural|a"
18092 msgstr "Plural|a"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18095 msgid "Capitalize|C"
18096 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:520
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:575
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:571
18111 msgid "Settings...|S"
18112 msgstr "Einstellungen...|E"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18115 msgid "Go Back|G"
18116 msgstr "Gehe zurück|G"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18119 msgid "Copy as Reference|C"
18120 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18123 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18124 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18127 msgid "Open Inset|O"
18128 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18131 msgid "Close Inset|C"
18132 msgstr "Einfügung schließen|s"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622
18136 msgid "Dissolve Inset|D"
18137 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18140 msgid "Show Label|L"
18141 msgstr "Name anzeigen|N"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:522
18144 msgid "Frameless|l"
18145 msgstr "Rahmenlos|l"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:523
18148 msgid "Simple Frame|F"
18149 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18152 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18153 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:524
18156 msgid "Oval, Thin|a"
18157 msgstr "Oval, dünn|O"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:525
18160 msgid "Oval, Thick|v"
18161 msgstr "Oval, dick|v"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
18164 msgid "Drop Shadow|w"
18165 msgstr "Schlagschatten|c"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
18168 msgid "Shaded Background|B"
18169 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:528
18172 msgid "Double Frame|u"
18173 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:532
18176 msgid "LyX Note|N"
18177 msgstr "LyX-Notiz|z"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18180 msgid "Comment|m"
18181 msgstr "Kommentar|K"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:534
18184 msgid "Greyed Out|G"
18185 msgstr "Grauschrift|G"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18188 msgid "Open All Notes|A"
18189 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18192 msgid "Close All Notes|l"
18193 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:544
18196 msgid "Phantom|P"
18197 msgstr "Phantom|P"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:545
18200 msgid "Horizontal Phantom|H"
18201 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
18204 msgid "Vertical Phantom|V"
18205 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
18208 msgid "Interword Space|w"
18209 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18212 msgid "Protected Space|o"
18213 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18216 msgid "Visible Space|a"
18217 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:453
18220 msgid "Thin Space|T"
18221 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18224 msgid "Negative Thin Space|N"
18225 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18228 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18229 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18232 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18233 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18236 msgid "Quad Space|Q"
18237 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18240 msgid "Double Quad Space|u"
18241 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18244 msgid "Horizontal Fill|F"
18245 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18248 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18249 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18252 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18253 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18256 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18257 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18260 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18261 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18264 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18265 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18268 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18269 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18272 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18273 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18276 msgid "Custom Length|C"
18277 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18280 msgid "Medium Space|M"
18281 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18284 msgid "Thick Space|h"
18285 msgstr "Großer Abstand|G"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18288 msgid "Negative Medium Space|u"
18289 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18292 msgid "Negative Thick Space|i"
18293 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18296 msgid "DefSkip|D"
18297 msgstr "Standard|S"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18300 msgid "SmallSkip|S"
18301 msgstr "Klein|K"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18304 msgid "MedSkip|M"
18305 msgstr "Mittel|M"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18308 msgid "BigSkip|B"
18309 msgstr "Groß|G"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18312 msgid "VFill|F"
18313 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18316 msgid "Custom|C"
18317 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18320 msgid "Settings...|e"
18321 msgstr "Einstellungen...|n"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18324 msgid "Include|c"
18325 msgstr "Include|c"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18328 msgid "Input|p"
18329 msgstr "Input|p"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18332 msgid "Verbatim|V"
18333 msgstr "Unformatiert|U"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18336 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18337 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18340 msgid "Listing|L"
18341 msgstr "Programmlisting|l"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18344 msgid "Edit Included File...|E"
18345 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:465
18348 msgid "New Page|N"
18349 msgstr "Neue Seite|i"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:466
18352 msgid "Page Break|a"
18353 msgstr "Seitenumbruch|u"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:467
18356 msgid "Clear Page|C"
18357 msgstr "Seite leeren|S"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:468
18360 msgid "Clear Double Page|D"
18361 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:462
18364 msgid "Ragged Line Break|R"
18365 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:463
18368 msgid "Justified Line Break|J"
18369 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18372 msgid "Plain Separator|P"
18373 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18376 msgid "Paragraph Break|B"
18377 msgstr "Absatzumbruch|b"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18380 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18381 msgid "Cut"
18382 msgstr "Ausschneiden"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18385 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18386 msgid "Copy"
18387 msgstr "Kopieren"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18390 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18392 msgid "Paste"
18393 msgstr "Einfügen"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18396 msgid "Paste Recent|e"
18397 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18400 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18401 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:593
18404 msgid "Forward Search|F"
18405 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18408 msgid "Move Paragraph Up|o"
18409 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18412 msgid "Move Paragraph Down|v"
18413 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18416 msgid "Promote Section|r"
18417 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18420 msgid "Demote Section|m"
18421 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18424 msgid "Move Section Down|D"
18425 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18428 msgid "Move Section Up|U"
18429 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18432 msgid "Insert Regular Expression"
18433 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18436 msgid "Accept Change|c"
18437 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18440 msgid "Reject Change|j"
18441 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18444 msgid "Text Properties|x"
18445 msgstr "Texteigenschaften|x"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18448 msgid "Custom Text Styles|S"
18449 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18452 msgid "Paragraph Settings...|P"
18453 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18456 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18457 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18460 msgid "Fullscreen Mode"
18461 msgstr "Vollbildmodus"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18464 msgid "Close Current View"
18465 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18468 msgid "Anything|A"
18469 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18472 msgid "Anything Non-Empty|o"
18473 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18476 msgid "Any Word|W"
18477 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18480 msgid "Any Number|N"
18481 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18484 msgid "User Defined|U"
18485 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18488 msgid "Append Argument"
18489 msgstr "Argument hinzufügen"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18492 msgid "Remove Last Argument"
18493 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18496 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18497 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18500 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18501 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18504 msgid "Insert Optional Argument"
18505 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18508 msgid "Remove Optional Argument"
18509 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18512 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18513 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18516 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18517 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18520 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18521 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18524 msgid "Reload|R"
18525 msgstr "Neu laden|u"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:655
18529 msgid "Edit Externally...|x"
18530 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18533 msgid "Top|T"
18534 msgstr "Oben|O"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18537 msgid "Bottom|B"
18538 msgstr "Unten|U"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18541 msgid "Left|L"
18542 msgstr "Links|L"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18545 msgid "Right|R"
18546 msgstr "Rechts|R"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18549 msgid "Left|f"
18550 msgstr "Links|L"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18553 msgid "Center|C"
18554 msgstr "Zentriert|Z"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18557 msgid "Right|h"
18558 msgstr "Rechts|R"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18561 msgid "Decimal"
18562 msgstr "Dezimal"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18565 msgid "Multicolumn|u"
18566 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18569 msgid "Multirow|w"
18570 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18573 msgid "Append Row|A"
18574 msgstr "Zeile anfügen|a"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18577 msgid "Delete Row|D"
18578 msgstr "Zeile löschen|ö"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18581 msgid "Copy Row|o"
18582 msgstr "Zeile kopieren|k"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18585 msgid "Move Row Up"
18586 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18589 msgid "Move Row Down"
18590 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18593 msgid "Append Column|p"
18594 msgstr "Spalte anfügen|S"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18597 msgid "Delete Column|e"
18598 msgstr "Spalte löschen|p"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18601 msgid "Copy Column|y"
18602 msgstr "Spalte kopieren|t"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18605 msgid "Move Column Right|v"
18606 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18609 msgid "Move Column Left"
18610 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18613 msgid "Multi-page Table|g"
18614 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18617 msgid "Formal Style|m"
18618 msgstr "Formaler Stil|F"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18621 msgid "Borders|d"
18622 msgstr "Rahmenlinien|R"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18625 msgid "Alignment|i"
18626 msgstr "Ausrichtung|s"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18629 msgid "Columns/Rows|C"
18630 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18633 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18634 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18637 msgid "Copy Text|o"
18638 msgstr "Text kopieren|o"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18641 msgid "Activate Branch|A"
18642 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18645 msgid "Deactivate Branch|e"
18646 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18649 msgid "Activate Branch in Master|M"
18650 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18653 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18654 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18657 msgid "Invert Inset|I"
18658 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18661 msgid "Add Unknown Branch|w"
18662 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18666 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18669 msgid "All Indexes|A"
18670 msgstr "Alle Indexe|A"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
18673 msgid "Subindex|b"
18674 msgstr "Unterindex|t"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:578
18677 msgid "Reject Change|R"
18678 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18681 msgid "Promote Section|P"
18682 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
18685 msgid "Demote Section|D"
18686 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18689 msgid "Move Section Down|w"
18690 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
18693 msgid "Select Section|S"
18694 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18697 msgid "Wrap by Preview|y"
18698 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18701 msgid "End Editing Externally...|e"
18702 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
18705 msgid "Lock Toolbars|L"
18706 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
18709 msgid "Small-sized Icons"
18710 msgstr "Kleine Symbole"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
18713 msgid "Normal-sized Icons"
18714 msgstr "Normalgroße Symbole"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
18717 msgid "Big-sized Icons"
18718 msgstr "Große Symbole"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
18721 msgid "Huge-sized Icons"
18722 msgstr "Riesige Symbole"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
18725 msgid "Giant-sized Icons"
18726 msgstr "Gigantische Symbole"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18729 msgid "File|F"
18730 msgstr "Datei|D"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18733 msgid "Edit|E"
18734 msgstr "Bearbeiten|B"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18737 msgid "View|V"
18738 msgstr "Ansicht|i"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18741 msgid "Insert|I"
18742 msgstr "Einfügen|E"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18745 msgid "Navigate|N"
18746 msgstr "Navigieren|N"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18749 msgid "Document|D"
18750 msgstr "Dokument|o"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18753 msgid "Tools|T"
18754 msgstr "Werkzeuge|W"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18757 msgid "Help|H"
18758 msgstr "Hilfe|H"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18761 msgid "New|N"
18762 msgstr "Neu|N"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18765 msgid "New from Template...|m"
18766 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18769 msgid "Open...|O"
18770 msgstr "Öffnen...|Ö"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18773 msgid "Open Recent|t"
18774 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18777 msgid "Close|C"
18778 msgstr "Schließen|c"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18781 msgid "Close All"
18782 msgstr "Alle schließen|A"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18785 msgid "Save|S"
18786 msgstr "Speichern|S"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18789 msgid "Save As...|A"
18790 msgstr "Speichern unter...|u"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18793 msgid "Save All|l"
18794 msgstr "Alle speichern|l"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18797 msgid "Revert to Saved|R"
18798 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18801 msgid "Version Control|V"
18802 msgstr "Versionskontrolle|k"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18805 msgid "Import|I"
18806 msgstr "Importieren|I"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18809 msgid "Export|E"
18810 msgstr "Exportieren|E"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18813 msgid "Fax...|F"
18814 msgstr "Faxen...|x"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18817 msgid "New Window|W"
18818 msgstr "Neues Fenster|F"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18821 msgid "Close Window|d"
18822 msgstr "Fenster schließen|t"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18825 msgid "Exit|x"
18826 msgstr "Beenden|B"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18829 msgid "Register...|R"
18830 msgstr "Registrieren...|R"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18833 msgid "Check In Changes...|I"
18834 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18837 msgid "Check Out for Edit|O"
18838 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18841 msgid "Copy|p"
18842 msgstr "Kopieren|K"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18845 msgid "Rename|R"
18846 msgstr "Umbenennen|U"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18849 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18850 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18853 msgid "Revert to Repository Version|v"
18854 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18857 msgid "Undo Last Check In|U"
18858 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18861 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18862 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18865 msgid "Show History...|H"
18866 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18869 msgid "Use Locking Property|L"
18870 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18873 msgid "Export As...|s"
18874 msgstr "Exportiere als...|s"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18877 msgid "More Formats & Options...|r"
18878 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18881 msgid "Undo|U"
18882 msgstr "Rückgängig|R"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18885 msgid "Redo|R"
18886 msgstr "Wiederholen|W"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18889 msgid "Paste Special"
18890 msgstr "Einfügen (speziell)"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18893 msgid "Select Whole Inset"
18894 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18897 msgid "Select All"
18898 msgstr "Alles auswählen"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18901 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18902 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18905 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18906 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18909 msgid "Table|T"
18910 msgstr "Tabelle|b"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:638
18913 msgid "Math|M"
18914 msgstr "Mathe|M"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18917 msgid "Rows & Columns|C"
18918 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18921 msgid "Increase List Depth|I"
18922 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18925 msgid "Decrease List Depth|D"
18926 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18929 msgid "Dissolve Inset"
18930 msgstr "Einfügung auflösen"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18933 msgid "TeX Code Settings...|C"
18934 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18937 msgid "Float Settings...|a"
18938 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18941 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18942 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18945 msgid "Note Settings...|N"
18946 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18949 msgid "Phantom Settings...|h"
18950 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18953 msgid "Branch Settings...|B"
18954 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18957 msgid "Box Settings...|S"
18958 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18961 msgid "Index Entry Settings...|y"
18962 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18965 msgid "Index Settings...|S"
18966 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18969 msgid "Info Settings...|n"
18970 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18973 msgid "Listings Settings...|g"
18974 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18977 msgid "Table Settings...|a"
18978 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18981 msgid "Paste from HTML|H"
18982 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18985 msgid "Paste from LaTeX|L"
18986 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18989 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18990 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18993 msgid "Paste as PDF"
18994 msgstr "Als PDF einfügen"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18997 msgid "Paste as PNG"
18998 msgstr "Als PNG einfügen"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19001 msgid "Paste as JPEG"
19002 msgstr "Als JPEG einfügen"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19005 msgid "Paste as EMF"
19006 msgstr "Als EMF einfügen"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19009 msgid "Plain Text|T"
19010 msgstr "Einfacher Text|T"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19013 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19014 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19017 msgid "Selection|S"
19018 msgstr "Auswahl|A"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19021 msgid "Selection, Join Lines|i"
19022 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19025 msgid "Customize...|C"
19026 msgstr "Anpassen...|p"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19029 msgid "Apply Last Settings|A"
19030 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19033 msgid "Capitalize|p"
19034 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19037 msgid "Uppercase|U"
19038 msgstr "Großbuchstaben|G"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19041 msgid "Lowercase|L"
19042 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19045 msgid "Dissolve Text Style"
19046 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19049 msgid "Formal Style|F"
19050 msgstr "Formaler Stil|a"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19053 msgid "Multicolumn|M"
19054 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19057 msgid "Multirow|u"
19058 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19061 msgid "Top Line|T"
19062 msgstr "Obere Linie|b"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19065 msgid "Bottom Line|B"
19066 msgstr "Untere Linie|e"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19069 msgid "Left Line|L"
19070 msgstr "Linke Linie|i"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19073 msgid "Right Line|R"
19074 msgstr "Rechte Linie|c"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19077 msgid "Top|p"
19078 msgstr "Oben|O"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19081 msgid "Middle|i"
19082 msgstr "Mitte|M"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19085 msgid "Bottom|o"
19086 msgstr "Unten|U"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19089 msgid "Middle|M"
19090 msgstr "Mitte|M"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19093 msgid "Add Row|A"
19094 msgstr "Zeile anfügen|a"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19097 msgid "Add Column|u"
19098 msgstr "Spalte anfügen|S"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19101 msgid "Copy Column|p"
19102 msgstr "Spalte kopieren|t"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19105 msgid "Change Limits Type|L"
19106 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19109 msgid "Macro Definition"
19110 msgstr "Makro-Definition"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19113 msgid "Change Formula Type|F"
19114 msgstr "Formelart ändern|F"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19117 msgid "Text Properties|T"
19118 msgstr "Texteigenschaften|T"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19121 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19122 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19125 msgid "Add Line Above|A"
19126 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19129 msgid "Delete Line Above|D"
19130 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19133 msgid "Delete Line Below|e"
19134 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19137 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19138 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19141 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19142 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19145 msgid "Default|t"
19146 msgstr "Standard|S"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19149 msgid "Display|D"
19150 msgstr "Anzeige|A"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19153 msgid "Inline|I"
19154 msgstr "Eingebettet|E"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19157 msgid "Math Normal Font|N"
19158 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19161 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19162 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19165 msgid "Math Formal Script Family|o"
19166 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19169 msgid "Math Fraktur Family|F"
19170 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19173 msgid "Math Roman Family|R"
19174 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19177 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19178 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19181 msgid "Math Bold Series|B"
19182 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19185 msgid "Text Normal Font|T"
19186 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19189 msgid "Text Roman Family"
19190 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19193 msgid "Text Sans Serif Family"
19194 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19197 msgid "Text Typewriter Family"
19198 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19201 msgid "Text Bold Series"
19202 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19205 msgid "Text Medium Series"
19206 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19209 msgid "Text Italic Shape"
19210 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19213 msgid "Text Small Caps Shape"
19214 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19217 msgid "Text Slanted Shape"
19218 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19221 msgid "Text Upright Shape"
19222 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19225 msgid "Octave|O"
19226 msgstr "Octave|O"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19229 msgid "Maxima|M"
19230 msgstr "Maxima|M"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19233 msgid "Mathematica|a"
19234 msgstr "Mathematica|a"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19237 msgid "Maple, Simplify|S"
19238 msgstr "Maple, simplify|s"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19241 msgid "Maple, Factor|F"
19242 msgstr "Maple, factor|f"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19245 msgid "Maple, Evalm|E"
19246 msgstr "Maple, evalm|e"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19249 msgid "Maple, Evalf|v"
19250 msgstr "Maple, evalf|v"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19253 msgid "Open All Insets|O"
19254 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19257 msgid "Close All Insets|C"
19258 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19261 msgid "Unfold Math Macro|n"
19262 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19265 msgid "Fold Math Macro|d"
19266 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19269 msgid "Outline Pane|u"
19270 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19273 msgid "Code Preview Pane|P"
19274 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19277 msgid "Messages Pane|g"
19278 msgstr "Statusmeldungen|e"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19281 msgid "Toolbars|b"
19282 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19285 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19286 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19289 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19290 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19293 msgid "Close Current View|w"
19294 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19297 msgid "Fullscreen|l"
19298 msgstr "Vollbild|b"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19301 msgid "Math|h"
19302 msgstr "Mathe|M"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19305 msgid "Special Character|p"
19306 msgstr "Sonderzeichen|S"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19309 msgid "Formatting|o"
19310 msgstr "Formatierung|o"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19313 msgid "Field|i"
19314 msgstr "Textfeld|e"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19317 msgid "List / TOC|s"
19318 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19321 msgid "Float|a"
19322 msgstr "Gleitobjekt|j"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19325 msgid "Note|N"
19326 msgstr "Notiz|N"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19329 msgid "Branch|B"
19330 msgstr "Zweig|w"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19333 msgid "Custom Insets"
19334 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19337 msgid "File|e"
19338 msgstr "Datei|D"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19341 msgid "Box[[Menu]]|x"
19342 msgstr "Box|x"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19345 msgid "Citation...|C"
19346 msgstr "Literaturverweis...|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19349 msgid "Cross-Reference...|R"
19350 msgstr "Querverweis...|Q"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19353 msgid "Label...|L"
19354 msgstr "Marke...|a"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19357 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19358 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19361 msgid "Table...|T"
19362 msgstr "Tabelle...|T"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19365 msgid "Graphics...|G"
19366 msgstr "Grafik...|G"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19369 msgid "URL|U"
19370 msgstr "URL|U"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19373 msgid "Hyperlink...|k"
19374 msgstr "Hyperlink...|y"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19377 msgid "Footnote|F"
19378 msgstr "Fußnote|F"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19381 msgid "Marginal Note|M"
19382 msgstr "Randnotiz|R"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19385 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19386 msgstr "Programmlisting"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19389 msgid "TeX Code"
19390 msgstr "TeX-Code"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19393 msgid "Preview|w"
19394 msgstr "Vorschau|V"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19397 msgid "Symbols...|b"
19398 msgstr "Symbole...|b"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19401 msgid "Ellipsis|i"
19402 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19405 msgid "End of Sentence|E"
19406 msgstr "Satzendepunkt|S"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19409 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19410 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19413 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19414 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19417 msgid "Protected Hyphen|y"
19418 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19421 msgid "Breakable Slash|a"
19422 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19425 msgid "Visible Space|V"
19426 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19429 msgid "Menu Separator|M"
19430 msgstr "Menütrenner|M"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19433 msgid "Phonetic Symbols|P"
19434 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19437 msgid "Logos|L"
19438 msgstr "Logos|o"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19441 msgid "Date (Current)|D"
19442 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19445 msgid "Date (Last Modification)|L"
19446 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19449 msgid "Date (Fix)|F"
19450 msgstr "Datum (fix)|f"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19453 msgid "Time (Current)|T"
19454 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19457 msgid "Time (Last Modification)|M"
19458 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19461 msgid "Time (Fix)|x"
19462 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19465 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19466 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19469 msgid "User Name|U"
19470 msgstr "Benutzername|B"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19473 msgid "User Email|E"
19474 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19477 msgid "Other...|O"
19478 msgstr "Anderes...|A"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19481 msgid "LyX Logo|L"
19482 msgstr "LyX-Logo|L"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19485 msgid "TeX Logo|T"
19486 msgstr "TeX-Logo|T"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19489 msgid "LaTeX Logo|a"
19490 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19493 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19494 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19497 msgid "Superscript|S"
19498 msgstr "Hochgestellt|H"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19501 msgid "Subscript|u"
19502 msgstr "Tiefgestellt|T"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19505 msgid "Protected Space|P"
19506 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19509 msgid "Horizontal Space...|o"
19510 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19513 msgid "Horizontal Line...|L"
19514 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19517 msgid "Vertical Space...|V"
19518 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19521 msgid "Phantom|m"
19522 msgstr "Phantom|m"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19525 msgid "Hyphenation Point|H"
19526 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19529 msgid "Ligature Break|k"
19530 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19533 msgid "Optional Line Break|B"
19534 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19537 msgid "Display Formula|D"
19538 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19541 msgid "Numbered Formula|N"
19542 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19545 msgid "Figure Wrap Float|F"
19546 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19549 msgid "Table Wrap Float|T"
19550 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
19553 msgid "Table of Contents|C"
19554 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19557 msgid "List of Listings|L"
19558 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19561 msgid "Nomenclature|N"
19562 msgstr "Nomenklatur|N"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19565 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19566 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19569 msgid "LyX Document...|X"
19570 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19573 msgid "Plain Text...|T"
19574 msgstr "Einfacher Text...|T"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19577 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19578 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19581 msgid "External Material...|M"
19582 msgstr "Externes Material...|E"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19585 msgid "Child Document...|d"
19586 msgstr "Unterdokument...|U"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19589 msgid "Comment|C"
19590 msgstr "Kommentar|K"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19593 msgid "Insert New Branch...|I"
19594 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19597 msgid "Change Tracking|C"
19598 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19601 msgid "Build Program|B"
19602 msgstr "Programm erstellen|e"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19605 msgid "LaTeX Log|L"
19606 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19609 msgid "Start Appendix Here|x"
19610 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19613 msgid "View Master Document|M"
19614 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19617 msgid "Update Master Document|a"
19618 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19621 msgid "Cancel Background Process|P"
19622 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19625 msgid "Compressed|o"
19626 msgstr "Komprimiert|K"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19629 msgid "Disable Editing|E"
19630 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19631
19632 # , c-format
19633 # , c-format
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19635 msgid "Track Changes|T"
19636 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19639 msgid "Merge Changes...|M"
19640 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19643 msgid "Accept Change|A"
19644 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19647 msgid "Accept All Changes|c"
19648 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19651 msgid "Reject All Changes|e"
19652 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19655 msgid "Show Changes in Output|S"
19656 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19659 msgid "Bookmarks|B"
19660 msgstr "Lesezeichen|L"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19663 msgid "Next Note|N"
19664 msgstr "Nächste Notiz|N"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19667 msgid "Next Change|C"
19668 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19671 msgid "Next Cross-Reference|R"
19672 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19675 msgid "Go to Label|L"
19676 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Save Bookmark 1|S"
19680 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19683 msgid "Save Bookmark 2"
19684 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19687 msgid "Save Bookmark 3"
19688 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19691 msgid "Save Bookmark 4"
19692 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19695 msgid "Save Bookmark 5"
19696 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19699 msgid "Clear Bookmarks|C"
19700 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19703 msgid "Navigate Back|B"
19704 msgstr "Gehe zurück|z"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19707 msgid "Spellchecker...|S"
19708 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19711 msgid "Thesaurus...|T"
19712 msgstr "Thesaurus...|T"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19715 msgid "Statistics...|a"
19716 msgstr "Statistik...|a"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19719 msgid "Check TeX|h"
19720 msgstr "TeX prüfen|p"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19723 msgid "TeX Information|I"
19724 msgstr "TeX-Informationen|X"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19727 msgid "Compare...|C"
19728 msgstr "Vergleichen...|V"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19731 msgid "Reconfigure|R"
19732 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19735 msgid "Preferences...|P"
19736 msgstr "Einstellungen...|E"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19739 msgid "Introduction|I"
19740 msgstr "Einführung|E"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19743 msgid "Tutorial|T"
19744 msgstr "Tutorium|T"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19747 msgid "User's Guide|U"
19748 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19751 msgid "Additional Features|F"
19752 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19755 msgid "Embedded Objects|O"
19756 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19759 msgid "Customization|C"
19760 msgstr "Anpassung|A"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19763 msgid "Shortcuts|S"
19764 msgstr "Tastenkürzel|k"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19767 msgid "LyX Functions|y"
19768 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19771 msgid "LaTeX Configuration|L"
19772 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19775 msgid "Specific Manuals|p"
19776 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19779 msgid "About LyX|X"
19780 msgstr "Über LyX|X"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19783 msgid "Beamer Presentations|B"
19784 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19787 msgid "Braille|a"
19788 msgstr "Braille|a"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19791 msgid "Colored boxes|r"
19792 msgstr "Farbige Boxen|F"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19795 msgid "Feynman-diagram|F"
19796 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
19799 msgid "Knitr|K"
19800 msgstr "Knitr|K"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19803 msgid "LilyPond|P"
19804 msgstr "LilyPond|P"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
19807 msgid "Linguistics|L"
19808 msgstr "Linguistik|L"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
19811 msgid "Multilingual Captions|C"
19812 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
19815 msgid "Paralist|t"
19816 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
19819 msgid "PDF comments|D"
19820 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
19823 msgid "PDF forms|o"
19824 msgstr "PDF-Formulare|o"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
19827 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19828 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:661 lib/configure.py:663
19831 msgid "Sweave|S"
19832 msgstr "Sweave|S"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
19835 msgid "XY-pic|X"
19836 msgstr "XY-Pic|X"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19839 msgid "New document"
19840 msgstr "Neues Dokument"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19843 msgid "Open document"
19844 msgstr "Dokument öffnen"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19847 msgid "Save document"
19848 msgstr "Dokument speichern"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19851 msgid "Check spelling"
19852 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19855 msgid "Spellcheck continuously"
19856 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19859 msgid "Undo"
19860 msgstr "Rückgängig"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19863 msgid "Redo"
19864 msgstr "Wiederholen"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19867 msgid "Find and replace"
19868 msgstr "Suchen und ersetzen"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19871 msgid "Find and replace (advanced)"
19872 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19875 msgid "Navigate back"
19876 msgstr "Gehe zurück"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19879 msgid "Toggle emphasis"
19880 msgstr "Hervorheben an/aus"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19883 msgid "Toggle noun"
19884 msgstr "Eigenname an/aus"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19887 msgid "Custom text styles"
19888 msgstr "Spezifische Textstile"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19891 msgid "Apply last text properties"
19892 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19895 msgid "Insert math"
19896 msgstr "Mathe einfügen"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19899 msgid "Insert graphics"
19900 msgstr "Grafik einfügen"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19903 msgid "Insert table"
19904 msgstr "Tabelle einfügen"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19907 msgid "Custom insets"
19908 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19911 msgid "Toggle outline"
19912 msgstr "Gliederung an/aus"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19915 msgid "Toggle math toolbar"
19916 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19919 msgid "Toggle table toolbar"
19920 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19923 msgid "Toggle review toolbar"
19924 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19927 msgid "View/Update"
19928 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19931 msgid "View"
19932 msgstr "Ansehen"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19935 msgid "Update"
19936 msgstr "Aktualisieren"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19939 msgid "View master document"
19940 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19943 msgid "Update master document"
19944 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19947 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19948 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19951 msgid "View other formats"
19952 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19955 msgid "Update other formats"
19956 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19959 msgid "Extra"
19960 msgstr "Extra"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19963 msgid "Numbered list"
19964 msgstr "Aufzählung"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19967 msgid "Itemized list"
19968 msgstr "Auflistung"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19971 msgid "Increase depth"
19972 msgstr "Tiefe erhöhen"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19975 msgid "Decrease depth"
19976 msgstr "Tiefe verringern"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19979 msgid "Insert figure float"
19980 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19983 msgid "Insert table float"
19984 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19987 msgid "Insert label"
19988 msgstr "Marke einfügen"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19991 msgid "Insert cross-reference"
19992 msgstr "Querverweis einfügen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19995 msgid "Insert citation"
19996 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19999 msgid "Insert index entry"
20000 msgstr "Stichwort einfügen"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20003 msgid "Insert nomenclature entry"
20004 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20007 msgid "Insert footnote"
20008 msgstr "Fußnote einfügen"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20011 msgid "Insert margin note"
20012 msgstr "Randnotiz einfügen"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20015 msgid "Insert LyX note"
20016 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20019 msgid "Insert box"
20020 msgstr "Box einfügen"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20023 msgid "Insert hyperlink"
20024 msgstr "Hyperlink einfügen"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20027 msgid "Insert TeX code"
20028 msgstr "TeX-Code einfügen"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20031 msgid "Insert math macro"
20032 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20035 msgid "Include file"
20036 msgstr "Datei einbinden"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20039 msgid "Text properties"
20040 msgstr "Texteigenschaften"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20043 msgid "Paragraph settings"
20044 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20047 msgid "Add row"
20048 msgstr "Zeile hinzufügen"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20051 msgid "Add column"
20052 msgstr "Spalte hinzufügen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20055 msgid "Delete row"
20056 msgstr "Zeile löschen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20059 msgid "Delete column"
20060 msgstr "Spalte löschen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20063 msgid "Move row up"
20064 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20067 msgid "Move column left"
20068 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20071 msgid "Move row down"
20072 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20075 msgid "Move column right"
20076 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20079 msgid "Set top line"
20080 msgstr "Obere Linie setzen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20083 msgid "Set bottom line"
20084 msgstr "Untere Linie setzen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20087 msgid "Set left line"
20088 msgstr "Linke Linie setzen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20091 msgid "Set right line"
20092 msgstr "Rechte Linie setzen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20095 msgid "Set border lines"
20096 msgstr "Rahmen einschalten"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20099 msgid "Set all lines"
20100 msgstr "Alle Linien setzen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20103 msgid "Unset all lines"
20104 msgstr "Alle Linien entfernen"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20107 msgid "Align left"
20108 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20111 msgid "Align center"
20112 msgstr "Zentriert ausrichten"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20115 msgid "Align right"
20116 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20119 msgid "Align on decimal"
20120 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20123 msgid "Align top"
20124 msgstr "Oben ausrichten"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20127 msgid "Align middle"
20128 msgstr "Mittig ausrichten"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20131 msgid "Align bottom"
20132 msgstr "Unten ausrichten"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20135 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20136 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20139 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20140 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20143 msgid "Set multi-column"
20144 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20147 msgid "Set multi-row"
20148 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20151 msgid "Math"
20152 msgstr "Mathe"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20155 msgid "Set display mode"
20156 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20159 msgid "Subscript"
20160 msgstr "Tiefgestellt"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20163 msgid "Insert square root"
20164 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20167 msgid "Insert root"
20168 msgstr "Wurzel einfügen"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20171 msgid "Insert standard fraction"
20172 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20175 msgid "Insert sum"
20176 msgstr "Summe einfügen"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20179 msgid "Insert integral"
20180 msgstr "Integral einfügen"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20183 msgid "Insert product"
20184 msgstr "Produkt einfügen"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20187 msgid "Insert ( )"
20188 msgstr "( ) einfügen"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20191 msgid "Insert [ ]"
20192 msgstr "[ ] einfügen"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20195 msgid "Insert { }"
20196 msgstr "{ } einfügen"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20199 msgid "Insert delimiters"
20200 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20203 msgid "Insert matrix"
20204 msgstr "Matrix einfügen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20207 msgid "Insert cases environment"
20208 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20211 msgid "Toggle math panels"
20212 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20215 msgid "Math Macros"
20216 msgstr "Mathe-Makros"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20219 msgid "Remove last argument"
20220 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20223 msgid "Append argument"
20224 msgstr "Argument hinzufügen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20227 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20228 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20231 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20232 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20235 msgid "Remove optional argument"
20236 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20239 msgid "Insert optional argument"
20240 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20243 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20244 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20247 msgid "Append argument eating from the right"
20248 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20251 msgid "Append optional argument eating from the right"
20252 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20255 msgid "Phonetic Symbols"
20256 msgstr "Phonetische Symbole"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20259 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20260 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20263 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20264 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20267 msgid "IPA Vowels"
20268 msgstr "IPA: Vokale"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20271 msgid "IPA Other Symbols"
20272 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20275 msgid "IPA Suprasegmentals"
20276 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20279 msgid "IPA Diacritics"
20280 msgstr "IPA: Diakritika"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20283 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20284 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20287 msgid "Command Buffer"
20288 msgstr "Befehlseingabefenster"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20291 msgid "Review[[Toolbar]]"
20292 msgstr "Überarbeiten"
20293
20294 # , c-format
20295 # , c-format
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20297 msgid "Track changes"
20298 msgstr "Änderungen verfolgen"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20301 msgid "Show changes in output"
20302 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20305 msgid "Next change"
20306 msgstr "Nächste Änderung"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20309 msgid "Accept change inside selection"
20310 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20313 msgid "Reject change inside selection"
20314 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20317 msgid "Merge changes"
20318 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20321 msgid "Accept all changes"
20322 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20325 msgid "Reject all changes"
20326 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20329 msgid "Insert note"
20330 msgstr "Notiz einfügen"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20333 msgid "Next note"
20334 msgstr "Nächste Notiz"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20337 msgid "LyX Documentation Tools"
20338 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20341 msgid "Info"
20342 msgstr "Info"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20345 msgid "Menu Separator"
20346 msgstr "Menütrenner"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20349 msgid "LyX Logo"
20350 msgstr "LyX-Logo"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20353 msgid "TeX Logo"
20354 msgstr "TeX-Logo"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20357 msgid "LaTeX Logo"
20358 msgstr "LaTeX-Logo"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20361 msgid "LaTeX2e Logo"
20362 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20365 msgid "View Other Formats"
20366 msgstr "Andere Formate ansehen"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20369 msgid "Update Other Formats"
20370 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20373 msgid "Version Control"
20374 msgstr "Versionskontrolle"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20377 msgid "Register"
20378 msgstr "Registrieren"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20381 msgid "Check-out for edit"
20382 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20385 msgid "Check-in changes"
20386 msgstr "Änderungen einchecken"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20389 msgid "View revision log"
20390 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20393 msgid "Revert changes"
20394 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20397 msgid "Compare with older revision"
20398 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20401 msgid "Compare with last revision"
20402 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20405 msgid "Insert Version Info"
20406 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20409 msgid "Use SVN file locking property"
20410 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20413 msgid "Update local directory from repository"
20414 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20417 msgid "Math Panels"
20418 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20421 msgid "Math spacings"
20422 msgstr "Mathe-Abstände"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20425 msgid "Styles & classes"
20426 msgstr "Stile und Klassen"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20429 msgid "Fractions"
20430 msgstr "Brüche"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20434 msgid "Fonts"
20435 msgstr "Schriften"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20438 msgid "Functions"
20439 msgstr "Funktionen"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20442 msgid "Frame decorations"
20443 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20446 msgid "Big operators"
20447 msgstr "Große Operatoren"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20450 msgid "Miscellaneous"
20451 msgstr "Verschiedenes"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20455 msgid "Arrows"
20456 msgstr "Pfeile"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20459 msgid "Arrows (extended)"
20460 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20463 msgid "Operators"
20464 msgstr "Operatoren"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20467 msgid "Operators (extended)"
20468 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20471 msgid "Relations"
20472 msgstr "Relationen"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20475 msgid "Relations (extended)"
20476 msgstr "Relationen (erweitert)"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20479 msgid "Negative relations (extended)"
20480 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20483 msgid "Dots"
20484 msgstr "Punkte"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20487 msgid "Delimiters (fixed size)"
20488 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20491 msgid "Miscellaneous (extended)"
20492 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20495 msgid "arccos"
20496 msgstr "arccos"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20499 msgid "arcsin"
20500 msgstr "arcsin"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20503 msgid "arctan"
20504 msgstr "arctan"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20507 msgid "arg"
20508 msgstr "arg"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20511 msgid "bmod"
20512 msgstr "bmod"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20515 msgid "cos"
20516 msgstr "cos"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20519 msgid "cosh"
20520 msgstr "cosh"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20523 msgid "cot"
20524 msgstr "cot"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20527 msgid "coth"
20528 msgstr "coth"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20531 msgid "csc"
20532 msgstr "csc"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20535 msgid "deg"
20536 msgstr "deg"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20539 msgid "det"
20540 msgstr "det"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20543 msgid "dim"
20544 msgstr "dim"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20547 msgid "exp"
20548 msgstr "exp"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20551 msgid "gcd"
20552 msgstr "gcd"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20555 msgid "hom"
20556 msgstr "hom"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20559 msgid "inf"
20560 msgstr "inf"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20563 msgid "ker"
20564 msgstr "ker"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20567 msgid "lg"
20568 msgstr "lg"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20571 msgid "lim"
20572 msgstr "lim"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20575 msgid "liminf"
20576 msgstr "liminf"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20579 msgid "limsup"
20580 msgstr "limsup"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20583 msgid "ln"
20584 msgstr "ln"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20587 msgid "log"
20588 msgstr "log"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20591 msgid "max"
20592 msgstr "max"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20595 msgid "min"
20596 msgstr "min"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20599 msgid "sec"
20600 msgstr "sec"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20603 msgid "sin"
20604 msgstr "sin"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20607 msgid "sinh"
20608 msgstr "sinh"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20611 msgid "sup"
20612 msgstr "sup"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20615 msgid "tan"
20616 msgstr "tan"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20619 msgid "tanh"
20620 msgstr "tanh"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20623 msgid "Pr"
20624 msgstr "Pr"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20627 msgid "Spacings"
20628 msgstr "Abstände"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20631 msgid "Thin space\t\\,"
20632 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20635 msgid "Medium space\t\\:"
20636 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20639 msgid "Thick space\t\\;"
20640 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20643 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20644 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20647 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20648 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20651 msgid "Negative space\t\\!"
20652 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20655 msgid "Phantom\t\\phantom"
20656 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20659 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20660 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20663 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20664 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20667 msgid "Smash\t\\smash"
20668 msgstr "Smash\t\\smash"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20671 msgid "Top smash\t\\smasht"
20672 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20675 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20676 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20679 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20680 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20683 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20684 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20687 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20688 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20691 msgid "Roots"
20692 msgstr "Wurzeln"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20695 msgid "Square root\t\\sqrt"
20696 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20699 msgid "Other root\t\\root"
20700 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20703 msgid "Styles & Classes"
20704 msgstr "Stile und Klassen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20707 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20708 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20711 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20712 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20715 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20716 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20719 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20720 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20723 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20724 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20727 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20728 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20731 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20732 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20735 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20736 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20739 msgid "Standard\t\\frac"
20740 msgstr "Standard\t\\frac"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20743 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20744 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20747 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20748 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20751 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20752 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20755 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20756 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20759 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20760 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20763 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20764 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20767 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20768 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20771 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20772 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20775 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20776 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20779 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20780 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20783 msgid "Binomial\t\\binom"
20784 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20787 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20788 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20791 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20792 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20795 msgid "Roman\t\\mathrm"
20796 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20799 msgid "Bold\t\\mathbf"
20800 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20803 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20804 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20807 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20808 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20811 msgid "Italic\t\\mathit"
20812 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20815 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20816 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20819 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20820 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20823 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20824 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20827 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20828 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20831 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20832 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20835 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20836 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20839 msgid "ldots"
20840 msgstr "ldots"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20843 msgid "cdots"
20844 msgstr "cdots"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20847 msgid "vdots"
20848 msgstr "vdots"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20851 msgid "ddots"
20852 msgstr "ddots"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20855 msgid "iddots"
20856 msgstr "iddots"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20859 msgid "Frame Decorations"
20860 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20863 msgid "hat"
20864 msgstr "hat"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20867 msgid "tilde"
20868 msgstr "tilde"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20871 msgid "bar"
20872 msgstr "bar"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20875 msgid "grave"
20876 msgstr "grave"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20879 msgid "dot"
20880 msgstr "dot"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20883 msgid "check"
20884 msgstr "check"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20887 msgid "widehat"
20888 msgstr "widehat"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20891 msgid "widetilde"
20892 msgstr "widetilde"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20895 msgid "utilde"
20896 msgstr "utilde"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20899 msgid "vec"
20900 msgstr "vec"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20903 msgid "acute"
20904 msgstr "acute"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20907 msgid "ddot"
20908 msgstr "ddot"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20911 msgid "dddot"
20912 msgstr "dddot"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20915 msgid "ddddot"
20916 msgstr "ddddot"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20919 msgid "breve"
20920 msgstr "breve"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20923 msgid "mathring"
20924 msgstr "mathring"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20927 msgid "overline"
20928 msgstr "overline"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20931 msgid "overbrace"
20932 msgstr "overbrace"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20935 msgid "overleftarrow"
20936 msgstr "overleftarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20939 msgid "overrightarrow"
20940 msgstr "overrightarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20943 msgid "overleftrightarrow"
20944 msgstr "overleftrightarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20947 msgid "underline"
20948 msgstr "underline"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20951 msgid "underbrace"
20952 msgstr "underbrace"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20955 msgid "underleftarrow"
20956 msgstr "underleftarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20959 msgid "underrightarrow"
20960 msgstr "underrightarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20963 msgid "underleftrightarrow"
20964 msgstr "underleftrightarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20967 msgid "cancel"
20968 msgstr "cancel"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20971 msgid "bcancel"
20972 msgstr "bcancel"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20975 msgid "xcancel"
20976 msgstr "xcancel"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20979 msgid "cancelto"
20980 msgstr "cancelto"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20983 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20984 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20987 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20988 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20991 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20992 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20995 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20996 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20999 msgid "overset"
21000 msgstr "overset"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21003 msgid "underset"
21004 msgstr "underset"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21007 msgid "stackrel"
21008 msgstr "stackrel"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21011 msgid "stackrelthree"
21012 msgstr "stackrelthree"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21015 msgid "leftarrow"
21016 msgstr "leftarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21019 msgid "rightarrow"
21020 msgstr "rightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21023 msgid "downarrow"
21024 msgstr "downarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21027 msgid "uparrow"
21028 msgstr "uparrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21031 msgid "updownarrow"
21032 msgstr "updownarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21035 msgid "leftrightarrow"
21036 msgstr "leftrightarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21039 msgid "Leftarrow"
21040 msgstr "Leftarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21043 msgid "Rightarrow"
21044 msgstr "Rightarrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21047 msgid "Downarrow"
21048 msgstr "Downarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21051 msgid "Uparrow"
21052 msgstr "Uparrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21055 msgid "Updownarrow"
21056 msgstr "Updownarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21059 msgid "Leftrightarrow"
21060 msgstr "Leftrightarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21063 msgid "Longleftrightarrow"
21064 msgstr "Longleftrightarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21067 msgid "Longleftarrow"
21068 msgstr "Longleftarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21071 msgid "Longrightarrow"
21072 msgstr "Longrightarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21075 msgid "longleftrightarrow"
21076 msgstr "longleftrightarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21079 msgid "longleftarrow"
21080 msgstr "longleftarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21083 msgid "longrightarrow"
21084 msgstr "longrightarrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21087 msgid "leftharpoondown"
21088 msgstr "leftharpoondown"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21091 msgid "rightharpoondown"
21092 msgstr "rightharpoondown"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21095 msgid "mapsto"
21096 msgstr "mapsto"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21099 msgid "longmapsto"
21100 msgstr "longmapsto"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21103 msgid "nwarrow"
21104 msgstr "nwarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21107 msgid "nearrow"
21108 msgstr "nearrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21111 msgid "leftharpoonup"
21112 msgstr "leftharpoonup"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21115 msgid "rightharpoonup"
21116 msgstr "rightharpoonup"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21119 msgid "hookleftarrow"
21120 msgstr "hookleftarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21123 msgid "hookrightarrow"
21124 msgstr "hookrightarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21127 msgid "swarrow"
21128 msgstr "swarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21131 msgid "searrow"
21132 msgstr "searrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21135 msgid "rightleftharpoons"
21136 msgstr "rightleftharpoons"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21139 msgid "pm"
21140 msgstr "pm"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21143 msgid "cap"
21144 msgstr "cap"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21147 msgid "diamond"
21148 msgstr "diamond"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21151 msgid "oplus"
21152 msgstr "oplus"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21155 msgid "mp"
21156 msgstr "mp"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21159 msgid "cup"
21160 msgstr "cup"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21163 msgid "bigtriangleup"
21164 msgstr "bigtriangleup"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21167 msgid "ominus"
21168 msgstr "ominus"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21171 msgid "times"
21172 msgstr "times"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21175 msgid "uplus"
21176 msgstr "uplus"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21179 msgid "bigtriangledown"
21180 msgstr "bigtriangledown"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21183 msgid "otimes"
21184 msgstr "otimes"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21187 msgid "div"
21188 msgstr "div"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21191 msgid "sqcap"
21192 msgstr "sqcap"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21195 msgid "triangleright"
21196 msgstr "triangleright"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21199 msgid "oslash"
21200 msgstr "oslash"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21203 msgid "cdot"
21204 msgstr "cdot"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21207 msgid "sqcup"
21208 msgstr "sqcup"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21211 msgid "triangleleft"
21212 msgstr "triangleleft"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21215 msgid "odot"
21216 msgstr "odot"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21219 msgid "star"
21220 msgstr "star"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21223 msgid "ast"
21224 msgstr "ast"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21227 msgid "vee"
21228 msgstr "vee"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21231 msgid "amalg"
21232 msgstr "amalg"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21235 msgid "bigcirc"
21236 msgstr "bigcirc"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21239 msgid "setminus"
21240 msgstr "setminus"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21243 msgid "wedge"
21244 msgstr "wedge"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21247 msgid "dagger"
21248 msgstr "dagger"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21251 msgid "circ"
21252 msgstr "circ"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21255 msgid "bullet"
21256 msgstr "bullet"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21259 msgid "wr"
21260 msgstr "wr"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21263 msgid "ddagger"
21264 msgstr "ddagger"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21267 msgid "smallint"
21268 msgstr "smallint"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21271 msgid "leq"
21272 msgstr "leq"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21275 msgid "geq"
21276 msgstr "geq"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21279 msgid "equiv"
21280 msgstr "equiv"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21283 msgid "models"
21284 msgstr "models"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21287 msgid "prec"
21288 msgstr "prec"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21291 msgid "succ"
21292 msgstr "succ"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21295 msgid "sim"
21296 msgstr "sim"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21299 msgid "perp"
21300 msgstr "perp"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21303 msgid "preceq"
21304 msgstr "preceq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21307 msgid "succeq"
21308 msgstr "succeq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21311 msgid "simeq"
21312 msgstr "simeq"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21315 msgid "mid"
21316 msgstr "mid"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21319 msgid "ll"
21320 msgstr "ll"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21323 msgid "gg"
21324 msgstr "gg"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21327 msgid "asymp"
21328 msgstr "asymp"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21331 msgid "parallel"
21332 msgstr "parallel"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21335 msgid "subset"
21336 msgstr "subset"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21339 msgid "supset"
21340 msgstr "supset"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21343 msgid "approx"
21344 msgstr "approx"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21347 msgid "smile"
21348 msgstr "smile"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21351 msgid "subseteq"
21352 msgstr "subseteq"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21355 msgid "supseteq"
21356 msgstr "supseteq"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21359 msgid "cong"
21360 msgstr "cong"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21363 msgid "frown"
21364 msgstr "frown"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21367 msgid "sqsubseteq"
21368 msgstr "sqsubseteq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21371 msgid "sqsupseteq"
21372 msgstr "sqsupseteq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21375 msgid "doteq"
21376 msgstr "doteq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21379 msgid "neq"
21380 msgstr "neq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21383 msgid "in[[math relation]]"
21384 msgstr "in"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21387 msgid "ni"
21388 msgstr "ni"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21391 msgid "propto"
21392 msgstr "propto"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21395 msgid "notin"
21396 msgstr "notin"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21399 msgid "vdash"
21400 msgstr "vdash"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21403 msgid "dashv"
21404 msgstr "dashv"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21407 msgid "bowtie"
21408 msgstr "bowtie"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21411 msgid "iff"
21412 msgstr "iff"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21415 msgid "not"
21416 msgstr "not"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21419 msgid "land"
21420 msgstr "Iand"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21423 msgid "lor"
21424 msgstr "lor"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21427 msgid "lnot"
21428 msgstr "lnot"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21431 msgid "alpha"
21432 msgstr "alpha"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21435 msgid "beta"
21436 msgstr "beta"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21439 msgid "gamma"
21440 msgstr "gamma"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21443 msgid "delta"
21444 msgstr "delta"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21447 msgid "epsilon"
21448 msgstr "epsilon"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21451 msgid "varepsilon"
21452 msgstr "varepsilon"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21455 msgid "zeta"
21456 msgstr "zeta"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21459 msgid "eta"
21460 msgstr "eta"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21463 msgid "theta"
21464 msgstr "theta"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21467 msgid "vartheta"
21468 msgstr "vartheta"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21471 msgid "iota"
21472 msgstr "iota"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21475 msgid "kappa"
21476 msgstr "kappa"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21479 msgid "lambda"
21480 msgstr "lambda"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21483 msgid "mu"
21484 msgstr "mu"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21487 msgid "nu"
21488 msgstr "nu"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21491 msgid "xi"
21492 msgstr "xi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21495 msgid "pi"
21496 msgstr "pi"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21499 msgid "varpi"
21500 msgstr "varpi"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21503 msgid "rho"
21504 msgstr "rho"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21507 msgid "varrho"
21508 msgstr "varrho"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21511 msgid "sigma"
21512 msgstr "sigma"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21515 msgid "varsigma"
21516 msgstr "varsigma"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21519 msgid "tau"
21520 msgstr "tau"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21523 msgid "upsilon"
21524 msgstr "upsilon"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21527 msgid "phi"
21528 msgstr "phi"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21531 msgid "varphi"
21532 msgstr "varphi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21535 msgid "chi"
21536 msgstr "chi"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21539 msgid "psi"
21540 msgstr "psi"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21543 msgid "omega"
21544 msgstr "omega"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21547 msgid "Gamma"
21548 msgstr "Gamma"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21551 msgid "Delta"
21552 msgstr "Delta"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21555 msgid "Theta"
21556 msgstr "Theta"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21559 msgid "Lambda"
21560 msgstr "Lambda"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21563 msgid "Xi"
21564 msgstr "Xi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21567 msgid "Pi"
21568 msgstr "Pi"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21571 msgid "Sigma"
21572 msgstr "Sigma"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21575 msgid "Upsilon"
21576 msgstr "Upsilon"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21579 msgid "Phi"
21580 msgstr "Phi"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21583 msgid "Psi"
21584 msgstr "Psi"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21587 msgid "Omega"
21588 msgstr "Omega"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21591 msgid "varGamma"
21592 msgstr "varGamma"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21595 msgid "varDelta"
21596 msgstr "varDelta"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21599 msgid "varTheta"
21600 msgstr "varTheta"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21603 msgid "varLambda"
21604 msgstr "varLambda"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21607 msgid "varXi"
21608 msgstr "varXi"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21611 msgid "varPi"
21612 msgstr "varPi"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21615 msgid "varSigma"
21616 msgstr "varSigma"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21619 msgid "varUpsilon"
21620 msgstr "varUpsilon"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21623 msgid "varPhi"
21624 msgstr "varPhi"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21627 msgid "varPsi"
21628 msgstr "varPsi"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21631 msgid "varOmega"
21632 msgstr "varOmega"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21635 msgid "nabla"
21636 msgstr "nabla"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21639 msgid "partial"
21640 msgstr "partial"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21643 msgid "infty"
21644 msgstr "infty"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21647 msgid "prime"
21648 msgstr "prime"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21651 msgid "ell"
21652 msgstr "ell"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21655 msgid "emptyset"
21656 msgstr "emptyset"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21659 msgid "exists"
21660 msgstr "exists"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21663 msgid "forall"
21664 msgstr "forall"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21667 msgid "imath"
21668 msgstr "imath"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21671 msgid "jmath"
21672 msgstr "jmath"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21675 msgid "Re"
21676 msgstr "Re"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21679 msgid "Im"
21680 msgstr "Im"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21683 msgid "aleph"
21684 msgstr "aleph"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21687 msgid "wp"
21688 msgstr "wp"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21691 msgid "hbar"
21692 msgstr "hbar"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21695 msgid "angle"
21696 msgstr "angle"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21699 msgid "top"
21700 msgstr "top"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21703 msgid "bot"
21704 msgstr "bot"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21707 msgid "Vert"
21708 msgstr "Vert"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21711 msgid "neg"
21712 msgstr "neg"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21715 msgid "flat"
21716 msgstr "flat"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21719 msgid "natural"
21720 msgstr "natural"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21723 msgid "sharp"
21724 msgstr "sharp"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21727 msgid "surd"
21728 msgstr "surd"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21731 msgid "lhook"
21732 msgstr "lhook"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21735 msgid "rhook"
21736 msgstr "rhook"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21739 msgid "triangle"
21740 msgstr "triangle"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21743 msgid "diamondsuit"
21744 msgstr "diamondsuit"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21747 msgid "heartsuit"
21748 msgstr "heartsuit"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21751 msgid "clubsuit"
21752 msgstr "clubsuit"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21755 msgid "spadesuit"
21756 msgstr "spadesuit"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21759 msgid "textrm \\AA"
21760 msgstr "textrm \\AA"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21763 msgid "textrm \\O"
21764 msgstr "textrm \\O"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21767 msgid "mathcircumflex"
21768 msgstr "mathcircumflex"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21771 msgid "_"
21772 msgstr "_"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21775 msgid "textdegree"
21776 msgstr "textdegree"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21779 msgid "mathdollar"
21780 msgstr "mathdollar"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21783 msgid "mathparagraph"
21784 msgstr "mathparagraph"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21787 msgid "mathsection"
21788 msgstr "mathsection"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21791 msgid "mathrm T"
21792 msgstr "mathrm T"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21795 msgid "mathbb N"
21796 msgstr "mathbb N"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21799 msgid "mathbb Z"
21800 msgstr "mathbb Z"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21803 msgid "mathbb Q"
21804 msgstr "mathbb Q"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21807 msgid "mathbb R"
21808 msgstr "mathbb R"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21811 msgid "mathbb C"
21812 msgstr "mathbb C"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21815 msgid "mathbb H"
21816 msgstr "mathbb H"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21819 msgid "mathcal F"
21820 msgstr "mathcal F"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21823 msgid "mathcal L"
21824 msgstr "mathcal L"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21827 msgid "mathcal H"
21828 msgstr "mathcal H"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21831 msgid "mathcal O"
21832 msgstr "mathcal O"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21835 msgid "Big Operators"
21836 msgstr "Große Operatoren"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21839 msgid "intop"
21840 msgstr "intop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21843 msgid "int"
21844 msgstr "int"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21847 msgid "iint"
21848 msgstr "iint"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21851 msgid "iintop"
21852 msgstr "iintop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21855 msgid "iiint"
21856 msgstr "iiint"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21859 msgid "iiintop"
21860 msgstr "iiintop"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21863 msgid "iiiint"
21864 msgstr "iiiint"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21867 msgid "iiiintop"
21868 msgstr "iiiintop"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21871 msgid "dotsint"
21872 msgstr "dotsint"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21875 msgid "dotsintop"
21876 msgstr "dotsintop"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21879 msgid "idotsint"
21880 msgstr "idotsint"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21883 msgid "oint"
21884 msgstr "oint"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21887 msgid "ointop"
21888 msgstr "ointop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21891 msgid "oiint"
21892 msgstr "oiint"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21895 msgid "oiintop"
21896 msgstr "oiintop"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21899 msgid "ointctrclockwiseop"
21900 msgstr "ointctrclockwiseop"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21903 msgid "ointctrclockwise"
21904 msgstr "ointctrclockwise"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21907 msgid "ointclockwiseop"
21908 msgstr "ointclockwiseop"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21911 msgid "ointclockwise"
21912 msgstr "ointclockwise"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21915 msgid "sqint"
21916 msgstr "sqint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21919 msgid "sqintop"
21920 msgstr "sqintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21923 msgid "sqiint"
21924 msgstr "sqiint"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21927 msgid "sqiintop"
21928 msgstr "sqiintop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21931 msgid "fint"
21932 msgstr "fint"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21935 msgid "fintop"
21936 msgstr "fintop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21939 msgid "landupint"
21940 msgstr "landupint"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21943 msgid "landupintop"
21944 msgstr "landupintop"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21947 msgid "landdownint"
21948 msgstr "landdownint"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21951 msgid "landdownintop"
21952 msgstr "landdownintop"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21955 msgid "varint"
21956 msgstr "varint"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21959 msgid "varoint"
21960 msgstr "varoint"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21963 msgid "varoiint"
21964 msgstr "varoiint"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21967 msgid "varoiintop"
21968 msgstr "varoiintop"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21971 msgid "varointclockwise"
21972 msgstr "varointclockwise"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21975 msgid "varointclockwiseop"
21976 msgstr "varointclockwiseop"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21979 msgid "varointctrclockwise"
21980 msgstr "varointctrclockwise"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21983 msgid "varointctrclockwiseop"
21984 msgstr "varointctrclockwiseop"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21987 msgid "sum"
21988 msgstr "sum"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21991 msgid "prod"
21992 msgstr "prod"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21995 msgid "coprod"
21996 msgstr "coprod"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21999 msgid "bigsqcup"
22000 msgstr "bigsqcup"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22003 msgid "bigotimes"
22004 msgstr "bigotimes"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22007 msgid "bigodot"
22008 msgstr "bigodot"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22011 msgid "bigoplus"
22012 msgstr "bigoplus"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22015 msgid "bigcap"
22016 msgstr "bigcap"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22019 msgid "bigcup"
22020 msgstr "bigcup"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22023 msgid "biguplus"
22024 msgstr "biguplus"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22027 msgid "bigvee"
22028 msgstr "bigvee"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22031 msgid "bigwedge"
22032 msgstr "bigwedge"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22035 msgid "digamma"
22036 msgstr "digamma"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22039 msgid "varkappa"
22040 msgstr "varkappa"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22043 msgid "beth"
22044 msgstr "beth"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22047 msgid "daleth"
22048 msgstr "daleth"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22051 msgid "gimel"
22052 msgstr "gimel"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22055 msgid "ulcorner"
22056 msgstr "ulcorner"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22059 msgid "urcorner"
22060 msgstr "urcorner"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22063 msgid "llcorner"
22064 msgstr "llcorner"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22067 msgid "lrcorner"
22068 msgstr "lrcorner"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22071 msgid "hslash"
22072 msgstr "hslash"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22075 msgid "vartriangle"
22076 msgstr "vartriangle"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22079 msgid "triangledown"
22080 msgstr "triangledown"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22083 msgid "square"
22084 msgstr "square"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22087 msgid "CheckedBox"
22088 msgstr "CheckedBox"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22091 msgid "XBox"
22092 msgstr "XBox"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22095 msgid "lozenge"
22096 msgstr "lozenge"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22099 msgid "wasylozenge"
22100 msgstr "wasylozenge"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22103 msgid "circledR"
22104 msgstr "circledR"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22107 msgid "circledS"
22108 msgstr "circledS"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22111 msgid "measuredangle"
22112 msgstr "measuredangle"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22115 msgid "varangle"
22116 msgstr "varangle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22119 msgid "nexists"
22120 msgstr "nexists"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22123 msgid "mho"
22124 msgstr "mho"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22127 msgid "Finv"
22128 msgstr "Finv"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22131 msgid "Game"
22132 msgstr "Game"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22135 msgid "Bbbk"
22136 msgstr "Bbbk"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22139 msgid "backprime"
22140 msgstr "backprime"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22143 msgid "varnothing"
22144 msgstr "varnothing"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22147 msgid "blacktriangle"
22148 msgstr "blacktriangle"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22151 msgid "blacktriangledown"
22152 msgstr "blacktriangledown"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22155 msgid "blacksquare"
22156 msgstr "blacksquare"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22159 msgid "blacklozenge"
22160 msgstr "blacklozenge"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22163 msgid "bigstar"
22164 msgstr "bigstar"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22167 msgid "sphericalangle"
22168 msgstr "sphericalangle"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22171 msgid "complement"
22172 msgstr "complement"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22175 msgid "eth"
22176 msgstr "eth"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22179 msgid "diagup"
22180 msgstr "diagup"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22183 msgid "diagdown"
22184 msgstr "diagdown"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22187 msgid "lightning"
22188 msgstr "lightning"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22191 msgid "varcopyright"
22192 msgstr "varcopyright"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22195 msgid "Bowtie"
22196 msgstr "Bowtie"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22199 msgid "diameter"
22200 msgstr "diameter"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22203 msgid "invdiameter"
22204 msgstr "invdiameter"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22207 msgid "bell"
22208 msgstr "bell"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22211 msgid "hexagon"
22212 msgstr "hexagon"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22215 msgid "varhexagon"
22216 msgstr "varhexagon"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22219 msgid "pentagon"
22220 msgstr "pentagon"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22223 msgid "octagon"
22224 msgstr "octagon"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22227 msgid "smiley"
22228 msgstr "smiley"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22231 msgid "blacksmiley"
22232 msgstr "blacksmiley"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22235 msgid "frownie"
22236 msgstr "frownie"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22239 msgid "sun"
22240 msgstr "sun"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22243 msgid "leadsto"
22244 msgstr "leadsto"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22247 msgid "Leftcircle"
22248 msgstr "Leftcircle"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22251 msgid "Rightcircle"
22252 msgstr "Rightcircle"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22255 msgid "CIRCLE"
22256 msgstr "CIRCLE"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22259 msgid "LEFTCIRCLE"
22260 msgstr "LEFTCIRCLE"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22263 msgid "RIGHTCIRCLE"
22264 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22267 msgid "LEFTcircle"
22268 msgstr "LEFTcircle"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22271 msgid "RIGHTcircle"
22272 msgstr "RIGHTcircle"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22275 msgid "leftturn"
22276 msgstr "leftturn"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22279 msgid "rightturn"
22280 msgstr "rightturn"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22283 msgid "AC"
22284 msgstr "AC"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22287 msgid "HF"
22288 msgstr "HF"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22291 msgid "VHF"
22292 msgstr "VHF"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22295 msgid "photon"
22296 msgstr "photon"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22299 msgid "gluon"
22300 msgstr "gluon"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22303 msgid "permil"
22304 msgstr "permil"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22307 msgid "cent"
22308 msgstr "cent"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22311 msgid "yen"
22312 msgstr "yen"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22315 msgid "hexstar"
22316 msgstr "hexstar"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22319 msgid "varhexstar"
22320 msgstr "varhexstar"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22323 msgid "davidsstar"
22324 msgstr "davidsstar"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22327 msgid "maltese"
22328 msgstr "maltese"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22331 msgid "kreuz"
22332 msgstr "kreuz"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22335 msgid "ataribox"
22336 msgstr "ataribox"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22339 msgid "checked"
22340 msgstr "checked"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22343 msgid "checkmark"
22344 msgstr "checkmark"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22347 msgid "eighthnote"
22348 msgstr "eighthnote"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22351 msgid "quarternote"
22352 msgstr "quarternote"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22355 msgid "halfnote"
22356 msgstr "halfnote"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22359 msgid "fullnote"
22360 msgstr "fullnote"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22363 msgid "twonotes"
22364 msgstr "twonotes"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22367 msgid "female"
22368 msgstr "female"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22371 msgid "male"
22372 msgstr "male"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22375 msgid "vernal"
22376 msgstr "vernal"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22379 msgid "ascnode"
22380 msgstr "ascnode"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22383 msgid "descnode"
22384 msgstr "descnode"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22387 msgid "fullmoon"
22388 msgstr "fullmoon"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22391 msgid "newmoon"
22392 msgstr "newmoon"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22395 msgid "leftmoon"
22396 msgstr "leftmoon"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22399 msgid "rightmoon"
22400 msgstr "rightmoon"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22403 msgid "astrosun"
22404 msgstr "astrosun"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22407 msgid "mercury"
22408 msgstr "mercury"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22411 msgid "venus"
22412 msgstr "venus"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22415 msgid "earth"
22416 msgstr "earth"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22419 msgid "mars"
22420 msgstr "mars"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22423 msgid "jupiter"
22424 msgstr "jupiter"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22427 msgid "saturn"
22428 msgstr "saturn"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22431 msgid "uranus"
22432 msgstr "uranus"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22435 msgid "neptune"
22436 msgstr "neptune"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22439 msgid "pluto"
22440 msgstr "pluto"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22443 msgid "aries"
22444 msgstr "aries"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22447 msgid "taurus"
22448 msgstr "taurus"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22451 msgid "gemini"
22452 msgstr "gemini"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22455 msgid "cancer"
22456 msgstr "cancer"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22459 msgid "leo"
22460 msgstr "leo"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22463 msgid "virgo"
22464 msgstr "virgo"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22467 msgid "libra"
22468 msgstr "libra"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22471 msgid "scorpio"
22472 msgstr "scorpio"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22475 msgid "sagittarius"
22476 msgstr "sagittarius"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22479 msgid "capricornus"
22480 msgstr "capricornus"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22483 msgid "aquarius"
22484 msgstr "aquarius"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22487 msgid "pisces"
22488 msgstr "pisces"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22491 msgid "APLbox"
22492 msgstr "APLbox"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22495 msgid "APLcomment"
22496 msgstr "APLcomment"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22499 msgid "APLdown"
22500 msgstr "APLdown"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22503 msgid "APLdownarrowbox"
22504 msgstr "APLdownarrowbox"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22507 msgid "APLinput"
22508 msgstr "APLinput"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22511 msgid "APLinv"
22512 msgstr "APLinv"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22515 msgid "APLleftarrowbox"
22516 msgstr "APLleftarrowbox"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22519 msgid "APLlog"
22520 msgstr "APLlog"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22523 msgid "APLrightarrowbox"
22524 msgstr "APLrightarrowbox"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22527 msgid "APLstar"
22528 msgstr "APLstar"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22531 msgid "APLup"
22532 msgstr "APLup"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22535 msgid "APLuparrowbox"
22536 msgstr "APLuparrowbox"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22539 msgid "dashleftarrow"
22540 msgstr "dashleftarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22543 msgid "dashrightarrow"
22544 msgstr "dashrightarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22547 msgid "leftleftarrows"
22548 msgstr "leftleftarrows"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22551 msgid "leftrightarrows"
22552 msgstr "leftrightarrows"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22555 msgid "rightrightarrows"
22556 msgstr "rightrightarrows"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22559 msgid "rightleftarrows"
22560 msgstr "rightleftarrows"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22563 msgid "Lleftarrow"
22564 msgstr "Lleftarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22567 msgid "Rrightarrow"
22568 msgstr "Rrightarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22571 msgid "twoheadleftarrow"
22572 msgstr "twoheadleftarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22575 msgid "twoheadrightarrow"
22576 msgstr "twoheadrightarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22579 msgid "leftarrowtail"
22580 msgstr "leftarrowtail"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22583 msgid "rightarrowtail"
22584 msgstr "rightarrowtail"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22587 msgid "looparrowleft"
22588 msgstr "looparrowleft"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22591 msgid "looparrowright"
22592 msgstr "looparrowright"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22595 msgid "curvearrowleft"
22596 msgstr "curvearrowleft"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22599 msgid "curvearrowright"
22600 msgstr "curvearrowright"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22603 msgid "circlearrowleft"
22604 msgstr "circlearrowleft"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22607 msgid "circlearrowright"
22608 msgstr "circlearrowright"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22611 msgid "Lsh"
22612 msgstr "Lsh"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22615 msgid "Rsh"
22616 msgstr "Rsh"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22619 msgid "upuparrows"
22620 msgstr "upuparrows"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22623 msgid "downdownarrows"
22624 msgstr "downdownarrows"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22627 msgid "upharpoonleft"
22628 msgstr "upharpoonleft"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22631 msgid "upharpoonright"
22632 msgstr "upharpoonright"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22635 msgid "downharpoonleft"
22636 msgstr "downharpoonleft"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22639 msgid "downharpoonright"
22640 msgstr "downharpoonright"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22643 msgid "leftrightharpoons"
22644 msgstr "leftrightharpoons"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22647 msgid "rightsquigarrow"
22648 msgstr "rightsquigarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22651 msgid "leftrightsquigarrow"
22652 msgstr "leftrightsquigarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22655 msgid "nleftarrow"
22656 msgstr "nleftarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22659 msgid "nrightarrow"
22660 msgstr "nrightarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22663 msgid "nleftrightarrow"
22664 msgstr "nleftrightarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22667 msgid "nLeftarrow"
22668 msgstr "nLeftarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22671 msgid "nRightarrow"
22672 msgstr "nRightarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22675 msgid "nLeftrightarrow"
22676 msgstr "nLeftrightarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22679 msgid "multimap"
22680 msgstr "multimap"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22683 msgid "shortleftarrow"
22684 msgstr "shortleftarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22687 msgid "shortrightarrow"
22688 msgstr "shortrightarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22691 msgid "shortuparrow"
22692 msgstr "shortuparrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22695 msgid "shortdownarrow"
22696 msgstr "shortdownarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22699 msgid "leftrightarroweq"
22700 msgstr "leftrightarroweq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22703 msgid "curlyveedownarrow"
22704 msgstr "curlyveedownarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22707 msgid "curlyveeuparrow"
22708 msgstr "curlyveeuparrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22711 msgid "nnwarrow"
22712 msgstr "nnwarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22715 msgid "nnearrow"
22716 msgstr "nnearrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22719 msgid "sswarrow"
22720 msgstr "sswarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22723 msgid "ssearrow"
22724 msgstr "ssearrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22727 msgid "curlywedgeuparrow"
22728 msgstr "curlywedgeuparrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22731 msgid "curlywedgedownarrow"
22732 msgstr "curlywedgedownarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22735 msgid "leftrightarrowtriangle"
22736 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22739 msgid "leftarrowtriangle"
22740 msgstr "leftarrowtriangle"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22743 msgid "rightarrowtriangle"
22744 msgstr "rightarrowtriangle"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22747 msgid "Mapsto"
22748 msgstr "Mapsto"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22751 msgid "mapsfrom"
22752 msgstr "mapsfrom"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22755 msgid "Mapsfrom"
22756 msgstr "Mapsfrom"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22759 msgid "Longmapsto"
22760 msgstr "Longmapsto"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22763 msgid "longmapsfrom"
22764 msgstr "longmapsfrom"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22767 msgid "Longmapsfrom"
22768 msgstr "Longmapsfrom"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22771 msgid "xleftarrow"
22772 msgstr "xleftarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22775 msgid "xrightarrow"
22776 msgstr "xrightarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22779 msgid "leqq"
22780 msgstr "leqq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22783 msgid "geqq"
22784 msgstr "geqq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22787 msgid "leqslant"
22788 msgstr "leqslant"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22791 msgid "geqslant"
22792 msgstr "geqslant"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22795 msgid "eqslantless"
22796 msgstr "eqslantless"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22799 msgid "eqslantgtr"
22800 msgstr "eqslantgtr"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22803 msgid "eqsim"
22804 msgstr "eqsim"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22807 msgid "lesssim"
22808 msgstr "lesssim"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22811 msgid "gtrsim"
22812 msgstr "gtrsim"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22815 msgid "apprge"
22816 msgstr "apprge"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22819 msgid "apprle"
22820 msgstr "apprle"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22823 msgid "lessapprox"
22824 msgstr "lessapprox"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22827 msgid "gtrapprox"
22828 msgstr "gtrapprox"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22831 msgid "approxeq"
22832 msgstr "approxeq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22835 msgid "triangleq"
22836 msgstr "triangleq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22839 msgid "lessdot"
22840 msgstr "lessdot"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22843 msgid "gtrdot"
22844 msgstr "gtrdot"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22847 msgid "lll"
22848 msgstr "lll"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22851 msgid "ggg"
22852 msgstr "ggg"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22855 msgid "lessgtr"
22856 msgstr "lessgtr"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22859 msgid "gtrless"
22860 msgstr "gtrless"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22863 msgid "lesseqgtr"
22864 msgstr "lesseqgtr"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22867 msgid "gtreqless"
22868 msgstr "gtreqless"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22871 msgid "lesseqqgtr"
22872 msgstr "lesseqqgtr"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22875 msgid "gtreqqless"
22876 msgstr "gtreqqless"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22879 msgid "eqcirc"
22880 msgstr "eqcirc"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22883 msgid "circeq"
22884 msgstr "circeq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22887 msgid "thicksim"
22888 msgstr "thicksim"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22891 msgid "thickapprox"
22892 msgstr "thickapprox"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22895 msgid "backsim"
22896 msgstr "backsim"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22899 msgid "backsimeq"
22900 msgstr "backsimeq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22903 msgid "subseteqq"
22904 msgstr "subseteqq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22907 msgid "supseteqq"
22908 msgstr "supseteqq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22911 msgid "Subset"
22912 msgstr "Subset"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22915 msgid "Supset"
22916 msgstr "Supset"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22919 msgid "sqsubset"
22920 msgstr "sqsubset"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22923 msgid "sqsupset"
22924 msgstr "sqsupset"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22927 msgid "preccurlyeq"
22928 msgstr "preccurlyeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22931 msgid "succcurlyeq"
22932 msgstr "succcurlyeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22935 msgid "curlyeqprec"
22936 msgstr "curlyeqprec"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22939 msgid "curlyeqsucc"
22940 msgstr "curlyeqsucc"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22943 msgid "precsim"
22944 msgstr "precsim"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22947 msgid "succsim"
22948 msgstr "succsim"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22951 msgid "precapprox"
22952 msgstr "precapprox"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22955 msgid "succapprox"
22956 msgstr "succapprox"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22959 msgid "vartriangleleft"
22960 msgstr "vartriangleleft"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22963 msgid "vartriangleright"
22964 msgstr "vartriangleright"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22967 msgid "trianglelefteq"
22968 msgstr "trianglelefteq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22971 msgid "trianglerighteq"
22972 msgstr "trianglerighteq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22975 msgid "bumpeq"
22976 msgstr "bumpeq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22979 msgid "Bumpeq"
22980 msgstr "Bumpeq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22983 msgid "doteqdot"
22984 msgstr "doteqdot"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22987 msgid "risingdotseq"
22988 msgstr "risingdotseq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22991 msgid "fallingdotseq"
22992 msgstr "fallingdotseq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22995 msgid "vDash"
22996 msgstr "vDash"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22999 msgid "Vvdash"
23000 msgstr "Vvdash"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23003 msgid "Vdash"
23004 msgstr "Vdash"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23007 msgid "shortmid"
23008 msgstr "shortmid"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23011 msgid "shortparallel"
23012 msgstr "shortparallel"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23015 msgid "smallsmile"
23016 msgstr "smallsmile"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23019 msgid "smallfrown"
23020 msgstr "smallfrown"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23023 msgid "blacktriangleleft"
23024 msgstr "blacktriangleleft"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23027 msgid "blacktriangleright"
23028 msgstr "blacktriangleright"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23031 msgid "because"
23032 msgstr "because"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23035 msgid "therefore"
23036 msgstr "therefore"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23039 msgid "wasytherefore"
23040 msgstr "wasytherefore"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23043 msgid "backepsilon"
23044 msgstr "backepsilon"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23047 msgid "varpropto"
23048 msgstr "varpropto"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23051 msgid "between"
23052 msgstr "between"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23055 msgid "pitchfork"
23056 msgstr "pitchfork"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23059 msgid "trianglelefteqslant"
23060 msgstr "trianglelefteqslant"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23063 msgid "trianglerighteqslant"
23064 msgstr "trianglerighteqslant"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23067 msgid "inplus"
23068 msgstr "inplus"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23071 msgid "niplus"
23072 msgstr "niplus"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23075 msgid "subsetplus"
23076 msgstr "subsetplus"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23079 msgid "supsetplus"
23080 msgstr "supsetplus"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23083 msgid "subsetpluseq"
23084 msgstr "subsetpluseq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23087 msgid "supsetpluseq"
23088 msgstr "supsetpluseq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23091 msgid "minuso"
23092 msgstr "minuso"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23095 msgid "baro"
23096 msgstr "baro"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23099 msgid "sslash"
23100 msgstr "sslash"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23103 msgid "bbslash"
23104 msgstr "bbslash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23107 msgid "moo"
23108 msgstr "moo"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23111 msgid "merge"
23112 msgstr "merge"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23115 msgid "invneg"
23116 msgstr "invneg"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23119 msgid "lbag"
23120 msgstr "lbag"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23123 msgid "rbag"
23124 msgstr "rbag"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23127 msgid "interleave"
23128 msgstr "interleave"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23131 msgid "leftslice"
23132 msgstr "leftslice"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23135 msgid "rightslice"
23136 msgstr "rightslice"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23139 msgid "oblong"
23140 msgstr "oblong"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23143 msgid "talloblong"
23144 msgstr "talloblong"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23147 msgid "fatsemi"
23148 msgstr "fatsemi"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23151 msgid "fatslash"
23152 msgstr "fatslash"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23155 msgid "fatbslash"
23156 msgstr "fatbslash"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23159 msgid "ldotp"
23160 msgstr "ldotp"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23163 msgid "cdotp"
23164 msgstr "cdotp"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23167 msgid "colon"
23168 msgstr "colon"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23171 msgid "dblcolon"
23172 msgstr "dblcolon"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23175 msgid "vcentcolon"
23176 msgstr "vcentcolon"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23179 msgid "colonapprox"
23180 msgstr "colonapprox"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23183 msgid "Colonapprox"
23184 msgstr "Colonapprox"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23187 msgid "coloneq"
23188 msgstr "coloneq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23191 msgid "Coloneq"
23192 msgstr "Coloneq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23195 msgid "coloneqq"
23196 msgstr "coloneqq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23199 msgid "Coloneqq"
23200 msgstr "Coloneqq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23203 msgid "colonsim"
23204 msgstr "colonsim"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23207 msgid "Colonsim"
23208 msgstr "Colonsim"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23211 msgid "eqcolon"
23212 msgstr "eqcolon"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23215 msgid "Eqcolon"
23216 msgstr "Eqcolon"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23219 msgid "eqqcolon"
23220 msgstr "eqqcolon"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23223 msgid "Eqqcolon"
23224 msgstr "Eqqcolon"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23227 msgid "wasypropto"
23228 msgstr "wasypropto"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23231 msgid "logof"
23232 msgstr "logof"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23235 msgid "Join"
23236 msgstr "Join"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23239 msgid "Negative Relations (extended)"
23240 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23243 msgid "nless"
23244 msgstr "nless"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23247 msgid "ngtr"
23248 msgstr "ngtr"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23251 msgid "nleq"
23252 msgstr "nleq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23255 msgid "ngeq"
23256 msgstr "ngeq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23259 msgid "nleqslant"
23260 msgstr "nleqslant"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23263 msgid "ngeqslant"
23264 msgstr "ngeqslant"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23267 msgid "nleqq"
23268 msgstr "nleqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23271 msgid "ngeqq"
23272 msgstr "ngeqq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23275 msgid "lneq"
23276 msgstr "lneq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23279 msgid "gneq"
23280 msgstr "gneq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23283 msgid "lneqq"
23284 msgstr "lneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23287 msgid "gneqq"
23288 msgstr "gneqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23291 msgid "lvertneqq"
23292 msgstr "lvertneqq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23295 msgid "gvertneqq"
23296 msgstr "gvertneqq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23299 msgid "lnsim"
23300 msgstr "lnsim"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23303 msgid "gnsim"
23304 msgstr "gnsim"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23307 msgid "lnapprox"
23308 msgstr "lnapprox"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23311 msgid "gnapprox"
23312 msgstr "gnapprox"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23315 msgid "nprec"
23316 msgstr "nprec"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23319 msgid "nsucc"
23320 msgstr "nsucc"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23323 msgid "npreceq"
23324 msgstr "npreceq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23327 msgid "nsucceq"
23328 msgstr "nsucceq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23331 msgid "precneqq"
23332 msgstr "precneqq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23335 msgid "succneqq"
23336 msgstr "succneqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23339 msgid "precnsim"
23340 msgstr "precnsim"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23343 msgid "succnsim"
23344 msgstr "succnsim"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23347 msgid "precnapprox"
23348 msgstr "precnapprox"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23351 msgid "succnapprox"
23352 msgstr "succnapprox"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23355 msgid "subsetneq"
23356 msgstr "subsetneq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23359 msgid "supsetneq"
23360 msgstr "supsetneq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23363 msgid "subsetneqq"
23364 msgstr "subsetneqq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23367 msgid "supsetneqq"
23368 msgstr "supsetneqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23371 msgid "nsubseteq"
23372 msgstr "nsubseteq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23375 msgid "nsubseteqq"
23376 msgstr "nsubseteqq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23379 msgid "nsupseteq"
23380 msgstr "nsupseteq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23383 msgid "nsupseteqq"
23384 msgstr "nsupseteqq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23387 msgid "nvdash"
23388 msgstr "nvdash"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23391 msgid "nvDash"
23392 msgstr "nvDash"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23395 msgid "nVDash"
23396 msgstr "nVDash"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23399 msgid "nVdash"
23400 msgstr "nVdash"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23403 msgid "varsubsetneq"
23404 msgstr "varsubsetneq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23407 msgid "varsupsetneq"
23408 msgstr "varsupsetneq"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23411 msgid "varsubsetneqq"
23412 msgstr "varsubsetneqq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23415 msgid "varsupsetneqq"
23416 msgstr "varsupsetneqq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23419 msgid "ntriangleleft"
23420 msgstr "ntriangleleft"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23423 msgid "ntriangleright"
23424 msgstr "ntriangleright"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23427 msgid "ntrianglelefteq"
23428 msgstr "ntrianglelefteq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23431 msgid "ntrianglerighteq"
23432 msgstr "ntrianglerighteq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23435 msgid "ncong"
23436 msgstr "ncong"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23439 msgid "nsim"
23440 msgstr "nsim"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23443 msgid "nmid"
23444 msgstr "nmid"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23447 msgid "nshortmid"
23448 msgstr "nshortmid"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23451 msgid "nparallel"
23452 msgstr "nparallel"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23455 msgid "nshortparallel"
23456 msgstr "nshortparallel"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23459 msgid "ntrianglelefteqslant"
23460 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23463 msgid "ntrianglerighteqslant"
23464 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23467 msgid "dotplus"
23468 msgstr "dotplus"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23471 msgid "smallsetminus"
23472 msgstr "smallsetminus"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23475 msgid "Cap"
23476 msgstr "Cap"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23479 msgid "Cup"
23480 msgstr "Cup"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23483 msgid "barwedge"
23484 msgstr "barwedge"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23487 msgid "veebar"
23488 msgstr "veebar"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23491 msgid "doublebarwedge"
23492 msgstr "doublebarwedge"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23495 msgid "boxminus"
23496 msgstr "boxminus"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23499 msgid "boxtimes"
23500 msgstr "boxtimes"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23503 msgid "boxdot"
23504 msgstr "boxdot"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23507 msgid "boxplus"
23508 msgstr "boxplus"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23511 msgid "boxast"
23512 msgstr "boxast"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23515 msgid "boxbar"
23516 msgstr "boxbar"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23519 msgid "boxslash"
23520 msgstr "boxslash"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23523 msgid "boxbslash"
23524 msgstr "boxbslash"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23527 msgid "boxcircle"
23528 msgstr "boxcircle"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23531 msgid "boxbox"
23532 msgstr "boxbox"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23535 msgid "boxempty"
23536 msgstr "boxempty"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23539 msgid "divideontimes"
23540 msgstr "divideontimes"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23543 msgid "ltimes"
23544 msgstr "ltimes"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23547 msgid "rtimes"
23548 msgstr "rtimes"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23551 msgid "leftthreetimes"
23552 msgstr "leftthreetimes"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23555 msgid "rightthreetimes"
23556 msgstr "rightthreetimes"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23559 msgid "curlywedge"
23560 msgstr "curlywedge"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23563 msgid "curlyvee"
23564 msgstr "curlyvee"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23567 msgid "circleddash"
23568 msgstr "circleddash"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23571 msgid "circledast"
23572 msgstr "circledast"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23575 msgid "circledcirc"
23576 msgstr "circledcirc"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23579 msgid "centerdot"
23580 msgstr "centerdot"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23583 msgid "intercal"
23584 msgstr "intercal"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23587 msgid "implies"
23588 msgstr "implies"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23591 msgid "impliedby"
23592 msgstr "impliedby"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23595 msgid "bigcurlyvee"
23596 msgstr "bigcurlyvee"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23599 msgid "bigcurlywedge"
23600 msgstr "bigcurlywedge"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23603 msgid "bigsqcap"
23604 msgstr "bigsqcap"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23607 msgid "bigbox"
23608 msgstr "bigbox"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23611 msgid "bigparallel"
23612 msgstr "bigparallel"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23615 msgid "biginterleave"
23616 msgstr "biginterleave"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23619 msgid "bignplus"
23620 msgstr "bignplus"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23623 msgid "nplus"
23624 msgstr "nplus"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23627 msgid "Yup"
23628 msgstr "Yup"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23631 msgid "Ydown"
23632 msgstr "Ydown"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23635 msgid "Yleft"
23636 msgstr "Yleft"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23639 msgid "Yright"
23640 msgstr "Yright"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23643 msgid "obar"
23644 msgstr "obar"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23647 msgid "obslash"
23648 msgstr "obslash"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23651 msgid "ocircle"
23652 msgstr "ocircle"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23655 msgid "olessthan"
23656 msgstr "olessthan"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23659 msgid "ogreaterthan"
23660 msgstr "ogreaterthan"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23663 msgid "ovee"
23664 msgstr "ovee"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23667 msgid "owedge"
23668 msgstr "owedge"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23671 msgid "varcurlyvee"
23672 msgstr "varcurlyvee"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23675 msgid "varcurlywedge"
23676 msgstr "varcurlywedge"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23679 msgid "vartimes"
23680 msgstr "vartimes"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23683 msgid "varotimes"
23684 msgstr "varotimes"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23687 msgid "varoast"
23688 msgstr "varoast"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23691 msgid "varobar"
23692 msgstr "varobar"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23695 msgid "varodot"
23696 msgstr "varodot"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23699 msgid "varoslash"
23700 msgstr "varoslash"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23703 msgid "varobslash"
23704 msgstr "varobslash"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23707 msgid "varocircle"
23708 msgstr "varocircle"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23711 msgid "varoplus"
23712 msgstr "varoplus"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23715 msgid "varominus"
23716 msgstr "varominus"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23719 msgid "varovee"
23720 msgstr "varovee"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23723 msgid "varowedge"
23724 msgstr "varowedge"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23727 msgid "varolessthan"
23728 msgstr "varolessthan"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23731 msgid "varogreaterthan"
23732 msgstr "varogreaterthan"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23735 msgid "varbigcirc"
23736 msgstr "varbigcirc"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23739 msgid "brokenvert"
23740 msgstr "brokenvert"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23743 msgid "lfloor"
23744 msgstr "lfloor"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23747 msgid "rfloor"
23748 msgstr "rfloor"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23751 msgid "lceil"
23752 msgstr "lceil"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23755 msgid "rceil"
23756 msgstr "rceil"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23759 msgid "llbracket"
23760 msgstr "llbracket"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23763 msgid "rrbracket"
23764 msgstr "rrbracket"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23767 msgid "llfloor"
23768 msgstr "llfloor"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23771 msgid "rrfloor"
23772 msgstr "rrfloor"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23775 msgid "llceil"
23776 msgstr "llceil"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23779 msgid "rrceil"
23780 msgstr "rrceil"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23783 msgid "Lbag"
23784 msgstr "Lbag"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23787 msgid "Rbag"
23788 msgstr "Rbag"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23791 msgid "llparenthesis"
23792 msgstr "llparenthesis"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23795 msgid "rrparenthesis"
23796 msgstr "rrparenthesis"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23799 msgid "binampersand"
23800 msgstr "binampersand"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23803 msgid "bindnasrepma"
23804 msgstr "bindnasrepma"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23807 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23808 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23811 msgid "Voiced bilabial plosive"
23812 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23815 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23816 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23819 msgid "Voiced alveolar plosive"
23820 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23823 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23824 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23827 msgid "Voiced retroflex plosive"
23828 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23831 msgid "Voiceless palatal plosive"
23832 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23835 msgid "Voiced palatal plosive"
23836 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23839 msgid "Voiceless velar plosive"
23840 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23843 msgid "Voiced velar plosive"
23844 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23847 msgid "Voiceless uvular plosive"
23848 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23851 msgid "Voiced uvular plosive"
23852 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23855 msgid "Glottal plosive"
23856 msgstr "Glottaler Plosiv"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23859 msgid "Voiced bilabial nasal"
23860 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23863 msgid "Voiced labiodental nasal"
23864 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23867 msgid "Voiced alveolar nasal"
23868 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23871 msgid "Voiced retroflex nasal"
23872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23875 msgid "Voiced palatal nasal"
23876 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23879 msgid "Voiced velar nasal"
23880 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23883 msgid "Voiced uvular nasal"
23884 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23887 msgid "Voiced bilabial trill"
23888 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23891 msgid "Voiced alveolar trill"
23892 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23895 msgid "Voiced uvular trill"
23896 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23899 msgid "Voiced alveolar tap"
23900 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23903 msgid "Voiced retroflex flap"
23904 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23907 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23908 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23911 msgid "Voiced bilabial fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23915 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23916 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23919 msgid "Voiced labiodental fricative"
23920 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23923 msgid "Voiceless dental fricative"
23924 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23927 msgid "Voiced dental fricative"
23928 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23931 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23932 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23935 msgid "Voiced alveolar fricative"
23936 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23939 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23940 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23943 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23944 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23947 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23948 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23951 msgid "Voiced retroflex fricative"
23952 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23955 msgid "Voiceless palatal fricative"
23956 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23959 msgid "Voiced palatal fricative"
23960 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23963 msgid "Voiceless velar fricative"
23964 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23967 msgid "Voiced velar fricative"
23968 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23971 msgid "Voiceless uvular fricative"
23972 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23975 msgid "Voiced uvular fricative"
23976 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23979 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23980 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23983 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23984 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23987 msgid "Voiceless glottal fricative"
23988 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23991 msgid "Voiced glottal fricative"
23992 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23995 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23996 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23999 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24000 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24003 msgid "Voiced labiodental approximant"
24004 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24007 msgid "Voiced alveolar approximant"
24008 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24011 msgid "Voiced retroflex approximant"
24012 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24015 msgid "Voiced palatal approximant"
24016 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24019 msgid "Voiced velar approximant"
24020 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24023 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24024 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24027 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24028 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24031 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24032 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24035 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24036 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24039 msgid "Bilabial click"
24040 msgstr "Bilabialer Klick"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24043 msgid "Dental click"
24044 msgstr "Dentaler Klick"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24047 msgid "(Post)alveolar click"
24048 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24051 msgid "Palatoalveolar click"
24052 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24055 msgid "Alveolar lateral click"
24056 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24059 msgid "Voiced bilabial implosive"
24060 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24063 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24064 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24067 msgid "Voiced palatal implosive"
24068 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24071 msgid "Voiced velar implosive"
24072 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24075 msgid "Voiced uvular implosive"
24076 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24079 msgid "Ejective mark"
24080 msgstr "Ejektivmarker"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24083 msgid "Close front unrounded vowel"
24084 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24087 msgid "Close front rounded vowel"
24088 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24091 msgid "Close central unrounded vowel"
24092 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24095 msgid "Close central rounded vowel"
24096 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24099 msgid "Close back unrounded vowel"
24100 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24103 msgid "Close back rounded vowel"
24104 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24107 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24108 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24111 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24112 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24115 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24116 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24119 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24120 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24123 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24124 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24127 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24128 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24131 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24132 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24135 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24136 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24139 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24140 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24143 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24144 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24147 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24148 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24151 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24152 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24155 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24156 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24159 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24160 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24163 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24164 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24167 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24168 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24171 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24172 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24175 msgid "Near-open vowel"
24176 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24179 msgid "Open front unrounded vowel"
24180 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24183 msgid "Open front rounded vowel"
24184 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24187 msgid "Open back unrounded vowel"
24188 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24191 msgid "Open back rounded vowel"
24192 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24195 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24196 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24199 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24200 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24203 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24204 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24207 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24208 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24211 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24212 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24215 msgid "Epiglottal plosive"
24216 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24219 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24220 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24223 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24224 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24227 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24228 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24231 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24232 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24235 msgid "Top tie bar"
24236 msgstr "Bindebogen oben"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24239 msgid "Bottom tie bar"
24240 msgstr "Bindebogen unten"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24243 msgid "Long"
24244 msgstr "Längung"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24247 msgid "Half-long"
24248 msgstr "Halbe Längung"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24251 msgid "Extra short"
24252 msgstr "Extrakurz"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24255 msgid "Primary stress"
24256 msgstr "Hauptbetonung"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24259 msgid "Secondary stress"
24260 msgstr "Nebenbetonung"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24263 msgid "Minor (foot) group"
24264 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24267 msgid "Major (intonation) group"
24268 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24271 msgid "Syllable break"
24272 msgstr "Silbengrenze"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24275 msgid "Linking (absence of a break)"
24276 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24279 msgid "Voiceless"
24280 msgstr "Stimmlos"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24283 msgid "Voiceless (above)"
24284 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24287 msgid "Voiced"
24288 msgstr "Stimmhaft"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24291 msgid "Breathy voiced"
24292 msgstr "Gehauchte Stimme"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24295 msgid "Creaky voiced"
24296 msgstr "Knarrstimme"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24299 msgid "Linguolabial"
24300 msgstr "Lingolabial"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24303 msgid "Dental"
24304 msgstr "Dental"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24307 msgid "Apical"
24308 msgstr "Apikal"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24311 msgid "Laminal"
24312 msgstr "Laminal"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24315 msgid "Aspirated"
24316 msgstr "Aspiriert"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24319 msgid "More rounded"
24320 msgstr "Mehr gerundet"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24323 msgid "Less rounded"
24324 msgstr "Weniger gerundet"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24327 msgid "Advanced"
24328 msgstr "Vorgelagert"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24331 msgid "Retracted"
24332 msgstr "Zurückgelagert"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24335 msgid "Centralized"
24336 msgstr "Zentralisiert"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24339 msgid "Mid-centralized"
24340 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24343 msgid "Syllabic"
24344 msgstr "Silbisch"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24347 msgid "Non-syllabic"
24348 msgstr "Nicht-silbisch"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24351 msgid "Rhoticity"
24352 msgstr "Rhotisch"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24355 msgid "Labialized"
24356 msgstr "Labialisiert"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24359 msgid "Palatized"
24360 msgstr "Palatalisiert"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24363 msgid "Velarized"
24364 msgstr "Velarisiert"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24367 msgid "Pharyngialized"
24368 msgstr "Pharyngalisiert"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24371 msgid "Velarized or pharyngialized"
24372 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24375 msgid "Raised"
24376 msgstr "Angehoben"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24379 msgid "Lowered"
24380 msgstr "Abgesenkt"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24383 msgid "Advanced tongue root"
24384 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24387 msgid "Retracted tongue root"
24388 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24391 msgid "Nasalized"
24392 msgstr "Nasalisiert"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24395 msgid "Nasal release"
24396 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24399 msgid "Lateral release"
24400 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24403 msgid "No audible release"
24404 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24407 msgid "Extra high (accent)"
24408 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24411 msgid "Extra high (tone letter)"
24412 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24415 msgid "High (accent)"
24416 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24419 msgid "High (tone letter)"
24420 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24423 msgid "Mid (accent)"
24424 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24427 msgid "Mid (tone letter)"
24428 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24431 msgid "Low (accent)"
24432 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24435 msgid "Low (tone letter)"
24436 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24439 msgid "Extra low (accent)"
24440 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24443 msgid "Extra low (tone letter)"
24444 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24447 msgid "Downstep"
24448 msgstr "Absteigend"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24451 msgid "Upstep"
24452 msgstr "Ansteigend"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24455 msgid "Rising (accent)"
24456 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24459 msgid "Rising (tone letter)"
24460 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24463 msgid "Falling (accent)"
24464 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24467 msgid "Falling (tone letter)"
24468 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24471 msgid "High rising (accent)"
24472 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24475 msgid "High rising (tone letter)"
24476 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24479 msgid "Low rising (accent)"
24480 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24483 msgid "Low rising (tone letter)"
24484 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24487 msgid "Rising-falling (accent)"
24488 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24491 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24492 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24495 msgid "Global rise"
24496 msgstr "Global Anstieg"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24499 msgid "Global fall"
24500 msgstr "Global Abfall"
24501
24502 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24503 msgid "ChessDiagram"
24504 msgstr "Schachdiagramm"
24505
24506 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24507 msgid "Chess diagram"
24508 msgstr "Schachdiagramm"
24509
24510 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24511 msgid ""
24512 "A chess position diagram.\n"
24513 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24514 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24515 "the position that you want to display.\n"
24516 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24517 "and remember to type in a relative path\n"
24518 "to the LyX document location.\n"
24519 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24520 "to enable general editing of the board.\n"
24521 "You might also check out the\n"
24522 "'Options->Test legality' option, and\n"
24523 "remember to middle and right click to\n"
24524 "insert new material in the board.\n"
24525 "In order for this to work, you have to\n"
24526 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24527 "that TeX will find it, and you will need\n"
24528 "to install the skak package from CTAN.\n"
24529 msgstr ""
24530 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24531 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24532 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24533 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24534 " Position\n"
24535 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24536 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24537 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24538 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24539 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24540 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24541 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24542 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24543 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24544 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24545 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24546 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24547 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24548 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24549
24550 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24551 msgid "Dia"
24552 msgstr "Dia"
24553
24554 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24555 msgid "Dia diagram"
24556 msgstr "Dia-Diagramm"
24557
24558 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24559 msgid "Dia diagram.\n"
24560 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24561
24562 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24563 msgid "GnumericSpreadsheet"
24564 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24565
24566 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24567 msgid "Spreadsheet"
24568 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24569
24570 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24571 msgid ""
24572 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24573 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24574 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24575 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24576 "both for gnumeric and excel files.\n"
24577 msgstr ""
24578 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24579 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24580 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24581 "zu Problemen führen.\n"
24582 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24583 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24584
24585 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24586 msgid "Inkscape"
24587 msgstr "Inkscape"
24588
24589 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24590 msgid "Inkscape figure"
24591 msgstr "Inkscape-Grafik"
24592
24593 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24594 msgid ""
24595 "An Inkscape figure.\n"
24596 "Note that using this template automatically uses the \n"
24597 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24598 msgstr ""
24599 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24600 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24601 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24602
24603 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24604 msgid "Lilypond typeset music"
24605 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24606
24607 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24608 msgid ""
24609 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24610 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24611 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24612 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24613 msgstr ""
24614 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24615 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24616 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24617 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24618
24619 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24620 msgid "PDFPages"
24621 msgstr "PDF-Seiten"
24622
24623 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24624 msgid "PDF pages"
24625 msgstr "PDF-Seiten"
24626
24627 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24628 msgid ""
24629 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24630 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24631 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24632 "Examples:\n"
24633 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24634 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24635 "* pages=- (to include all pages)\n"
24636 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24637 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24638 "inserted in their original size.\n"
24639 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24640 "for further options and details.\n"
24641 msgstr ""
24642 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24643 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24644 "nach folgendem Schema:\n"
24645 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24646 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24647 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24648 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24649 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24650 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24651 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24652 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24653
24654 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24655 msgid "RasterImage"
24656 msgstr "Rastergrafik"
24657
24658 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24659 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24660 msgid "Raster image"
24661 msgstr "Rastergrafik"
24662
24663 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24664 msgid ""
24665 "A bitmap file.\n"
24666 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24667 msgstr ""
24668 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24669 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24670
24671 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24672 msgid "VectorGraphics"
24673 msgstr "VektorGrafik"
24674
24675 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24676 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24677 msgid "Vector graphics"
24678 msgstr "Vektorgrafik"
24679
24680 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24681 msgid ""
24682 "A vector graphics file.\n"
24683 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24684 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24685 "the final output.\n"
24686 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24687 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24688 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24689 msgstr ""
24690 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24691 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24692 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24693 "zu bewahren.\n"
24694 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24695 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24696 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24697
24698 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24699 msgid "XFig"
24700 msgstr "XFig"
24701
24702 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24703 msgid "Xfig figure"
24704 msgstr "Xfig-Abbildung"
24705
24706 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24707 msgid "An Xfig figure.\n"
24708 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24709
24710 #: lib/configure.py:614
24711 msgid "tgo"
24712 msgstr "tgo"
24713
24714 #: lib/configure.py:614
24715 msgid "tgo|Tgif"
24716 msgstr "tgo|Tgif"
24717
24718 #: lib/configure.py:617
24719 msgid "FIG"
24720 msgstr "FIG"
24721
24722 #: lib/configure.py:620
24723 msgid "DIA"
24724 msgstr "DIA"
24725
24726 #: lib/configure.py:623
24727 msgid "sxd"
24728 msgstr "sxd"
24729
24730 #: lib/configure.py:623
24731 msgid "sxd|OpenDocument"
24732 msgstr "sxd|OpenDocument"
24733
24734 #: lib/configure.py:626
24735 msgid "Grace"
24736 msgstr "Grace"
24737
24738 #: lib/configure.py:629
24739 msgid "FEN"
24740 msgstr "FEN"
24741
24742 #: lib/configure.py:632
24743 msgid "SVG"
24744 msgstr "SVG"
24745
24746 #: lib/configure.py:633
24747 msgid "SVG (compressed)"
24748 msgstr "SVG (komprimiert)"
24749
24750 #: lib/configure.py:636
24751 msgid "BMP"
24752 msgstr "BMP"
24753
24754 #: lib/configure.py:637
24755 msgid "GIF"
24756 msgstr "GIF"
24757
24758 #: lib/configure.py:638
24759 msgid "jpeg"
24760 msgstr "jpeg"
24761
24762 #: lib/configure.py:638
24763 msgid "jpeg|JPEG"
24764 msgstr "jpeg|JPEG"
24765
24766 #: lib/configure.py:639
24767 msgid "PBM"
24768 msgstr "PBM"
24769
24770 #: lib/configure.py:640
24771 msgid "PGM"
24772 msgstr "PGM"
24773
24774 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24775 msgid "PNG"
24776 msgstr "PNG"
24777
24778 #: lib/configure.py:642
24779 msgid "PPM"
24780 msgstr "PPM"
24781
24782 #: lib/configure.py:643
24783 msgid "TIFF"
24784 msgstr "TIFF"
24785
24786 #: lib/configure.py:644
24787 msgid "XBM"
24788 msgstr "XBM"
24789
24790 #: lib/configure.py:645
24791 msgid "XPM"
24792 msgstr "XPM"
24793
24794 #: lib/configure.py:656
24795 msgid "Plain text (chess output)"
24796 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24797
24798 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24800 msgid "DocBook"
24801 msgstr "DocBook"
24802
24803 #: lib/configure.py:657
24804 msgid "DocBook|B"
24805 msgstr "DocBook|B"
24806
24807 #: lib/configure.py:658
24808 msgid "DocBook (XML)"
24809 msgstr "DocBook (XML)"
24810
24811 #: lib/configure.py:659
24812 msgid "Graphviz Dot"
24813 msgstr "Graphviz Dot"
24814
24815 #: lib/configure.py:660
24816 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24817 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24818
24819 #: lib/configure.py:661
24820 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24821 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24822
24823 #: lib/configure.py:662
24824 msgid "NoWeb"
24825 msgstr "NoWeb"
24826
24827 #: lib/configure.py:662
24828 msgid "NoWeb|N"
24829 msgstr "NoWeb|N"
24830
24831 #: lib/configure.py:664
24832 msgid "Sweave (Japanese)"
24833 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24834
24835 #: lib/configure.py:664
24836 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24837 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24838
24839 #: lib/configure.py:665
24840 msgid "R/S code"
24841 msgstr "R/S-Code"
24842
24843 #: lib/configure.py:667
24844 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24845 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24846
24847 #: lib/configure.py:668
24848 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24849 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24850
24851 #: lib/configure.py:669
24852 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24853 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24854
24855 #: lib/configure.py:670
24856 msgid "LaTeX (plain)"
24857 msgstr "LaTeX (normal)"
24858
24859 #: lib/configure.py:670
24860 msgid "LaTeX (plain)|L"
24861 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24862
24863 #: lib/configure.py:671
24864 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24865 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24866
24867 #: lib/configure.py:672
24868 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24869 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24870
24871 #: lib/configure.py:673
24872 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24873 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24874
24875 #: lib/configure.py:674
24876 msgid "LaTeX (clipboard)"
24877 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24878
24879 #: lib/configure.py:675
24880 msgid "Plain text"
24881 msgstr "Einfacher Text"
24882
24883 #: lib/configure.py:675
24884 msgid "Plain text|a"
24885 msgstr "Einfacher Text|T"
24886
24887 #: lib/configure.py:676
24888 msgid "Plain text (pstotext)"
24889 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24890
24891 #: lib/configure.py:677
24892 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24893 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24894
24895 #: lib/configure.py:678
24896 msgid "Plain text (catdvi)"
24897 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24898
24899 #: lib/configure.py:679
24900 msgid "Plain Text, Join Lines"
24901 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24902
24903 #: lib/configure.py:680
24904 msgid "Info (Beamer)"
24905 msgstr "Info (Beamer)"
24906
24907 #: lib/configure.py:684
24908 msgid "LilyPond music"
24909 msgstr "LilyPond-Musik"
24910
24911 #: lib/configure.py:687
24912 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24913 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24914
24915 #: lib/configure.py:688
24916 msgid "Excel spreadsheet"
24917 msgstr "Excel-Tabelle"
24918
24919 #: lib/configure.py:689
24920 msgid "MS Excel Office Open XML"
24921 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24922
24923 #: lib/configure.py:690
24924 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24925 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24926
24927 #: lib/configure.py:691
24928 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24929 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24930
24931 #: lib/configure.py:694
24932 msgid "LyXHTML"
24933 msgstr "LyX-HTML"
24934
24935 #: lib/configure.py:694
24936 msgid "LyXHTML|y"
24937 msgstr "LyXHTML|y"
24938
24939 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24941 msgid "BibTeX"
24942 msgstr "BibTeX"
24943
24944 #: lib/configure.py:708
24945 msgid "EPS"
24946 msgstr "EPS"
24947
24948 #: lib/configure.py:709
24949 msgid "EPS (uncropped)"
24950 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24951
24952 #: lib/configure.py:710
24953 msgid "EPS (cropped)"
24954 msgstr "EPS (beschnitten)"
24955
24956 #: lib/configure.py:711
24957 msgid "Postscript"
24958 msgstr "Postscript"
24959
24960 #: lib/configure.py:711
24961 msgid "Postscript|t"
24962 msgstr "Postscript|c"
24963
24964 #: lib/configure.py:720
24965 msgid "PDF (ps2pdf)"
24966 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24967
24968 #: lib/configure.py:720
24969 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24970 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24971
24972 #: lib/configure.py:721
24973 msgid "PDF (pdflatex)"
24974 msgstr "PDF (pdflatex)"
24975
24976 #: lib/configure.py:721
24977 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24978 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24979
24980 #: lib/configure.py:722
24981 msgid "PDF (dvipdfm)"
24982 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24983
24984 #: lib/configure.py:722
24985 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24986 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24987
24988 #: lib/configure.py:723
24989 msgid "PDF (XeTeX)"
24990 msgstr "PDF (XeTeX)"
24991
24992 #: lib/configure.py:723
24993 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24994 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24995
24996 #: lib/configure.py:724
24997 msgid "PDF (LuaTeX)"
24998 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24999
25000 #: lib/configure.py:724
25001 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25002 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25003
25004 #: lib/configure.py:725
25005 msgid "PDF (graphics)"
25006 msgstr "PDF (Grafik)"
25007
25008 #: lib/configure.py:726
25009 msgid "PDF (cropped)"
25010 msgstr "PDF (beschnitten)"
25011
25012 #: lib/configure.py:727
25013 msgid "PDF (lower resolution)"
25014 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25015
25016 #: lib/configure.py:732
25017 msgid "DVI"
25018 msgstr "DVI"
25019
25020 #: lib/configure.py:732
25021 msgid "DVI|D"
25022 msgstr "DVI|D"
25023
25024 #: lib/configure.py:733
25025 msgid "DVI (LuaTeX)"
25026 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25027
25028 #: lib/configure.py:733
25029 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25030 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25031
25032 #: lib/configure.py:736
25033 msgid "DraftDVI"
25034 msgstr "DraftDVI"
25035
25036 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25037 msgid "htm"
25038 msgstr "htm"
25039
25040 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25041 msgid "htm|HTML"
25042 msgstr "htm|HTML"
25043
25044 #: lib/configure.py:742
25045 msgid "Noteedit"
25046 msgstr "Noteedit"
25047
25048 #: lib/configure.py:745
25049 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25050 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25051
25052 #: lib/configure.py:746
25053 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25054 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25055
25056 #: lib/configure.py:747
25057 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25058 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25059
25060 #: lib/configure.py:748
25061 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25062 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25063
25064 #: lib/configure.py:751
25065 msgid "Rich Text Format"
25066 msgstr "Rich-Text-Format"
25067
25068 #: lib/configure.py:752
25069 msgid "MS Word"
25070 msgstr "MS Word"
25071
25072 #: lib/configure.py:752
25073 msgid "MS Word|W"
25074 msgstr "MS Word|W"
25075
25076 #: lib/configure.py:753
25077 msgid "MS Word Office Open XML"
25078 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25079
25080 #: lib/configure.py:753
25081 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25082 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25083
25084 #: lib/configure.py:756
25085 msgid "Table (CSV)"
25086 msgstr "Tabelle (CSV)"
25087
25088 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25089 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25090 msgid "LyX"
25091 msgstr "LyX"
25092
25093 #: lib/configure.py:759
25094 msgid "LyX 1.3.x"
25095 msgstr "LyX 1.3.x"
25096
25097 #: lib/configure.py:760
25098 msgid "LyX 1.4.x"
25099 msgstr "LyX 1.4.x"
25100
25101 #: lib/configure.py:761
25102 msgid "LyX 1.5.x"
25103 msgstr "LyX 1.5.x"
25104
25105 #: lib/configure.py:762
25106 msgid "LyX 1.6.x"
25107 msgstr "LyX 1.6.x"
25108
25109 #: lib/configure.py:763
25110 msgid "LyX 2.0.x"
25111 msgstr "LyX 2.0.x"
25112
25113 #: lib/configure.py:764
25114 msgid "LyX 2.1.x"
25115 msgstr "LyX 2.1.x"
25116
25117 #: lib/configure.py:765
25118 msgid "LyX 2.2.x"
25119 msgstr "LyX 2.2.x"
25120
25121 #: lib/configure.py:766
25122 msgid "LyX 2.3.x"
25123 msgstr "LyX 2.3.x"
25124
25125 #: lib/configure.py:767
25126 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25127 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25128
25129 #: lib/configure.py:768
25130 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25131 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25132
25133 #: lib/configure.py:769
25134 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25135 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25136
25137 #: lib/configure.py:770
25138 msgid "LyX Preview"
25139 msgstr "LyX-Vorschau"
25140
25141 #: lib/configure.py:771
25142 msgid "pdf_tex"
25143 msgstr "pdf_tex"
25144
25145 #: lib/configure.py:771
25146 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25147 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25148
25149 #: lib/configure.py:772
25150 msgid "Program"
25151 msgstr "Programm"
25152
25153 #: lib/configure.py:773
25154 msgid "ps_tex"
25155 msgstr "ps_tex"
25156
25157 #: lib/configure.py:773
25158 msgid "ps_tex|PSTEX"
25159 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25160
25161 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25162 msgid "Windows Metafile"
25163 msgstr "Windows Metafile"
25164
25165 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25166 msgid "Enhanced Metafile"
25167 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25168
25169 #: lib/configure.py:895
25170 msgid "LyXBlogger"
25171 msgstr "LyXBlogger"
25172
25173 #: lib/configure.py:1101
25174 msgid "gnuplot"
25175 msgstr "gnuplot"
25176
25177 #: lib/configure.py:1101
25178 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25179 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25180
25181 #: lib/configure.py:1174
25182 msgid "LyX Archive (zip)"
25183 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25184
25185 #: lib/configure.py:1177
25186 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25187 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25188
25189 #: src/Author.cpp:57
25190 #, c-format
25191 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25192 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25193
25194 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25195 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25196 msgid "ERROR!"
25197 msgstr "FEHLER!"
25198
25199 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25200 msgid "No year"
25201 msgstr "Kein Jahr"
25202
25203 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25204 msgid "Bibliography entry not found!"
25205 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:416
25208 msgid "Disk Error: "
25209 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:417
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25215 msgstr ""
25216 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25217 "vielleicht voll?)"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:540
25220 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25221 msgstr ""
25222 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25225 msgid "Save failed! Document is lost."
25226 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:546
25229 msgid "Attempting to close changed document!"
25230 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:555
25233 #, c-format
25234 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25235 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25238 #, c-format
25239 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25240 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25243 msgid "Document header error"
25244 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:968
25247 msgid "\\begin_header is missing"
25248 msgstr "\\begin_header fehlt"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:992
25251 msgid "\\begin_document is missing"
25252 msgstr "\\begin_document fehlt"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25255 #: src/Buffer.cpp:2926
25256 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25257 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25260 msgid ""
25261 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25262 "xcolor/ulem are installed.\n"
25263 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25264 "LaTeX preamble."
25265 msgstr ""
25266 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25267 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25268 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25269 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25272 msgid ""
25273 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25274 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25275 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25276 "LaTeX preamble."
25277 msgstr ""
25278 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25279 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25280 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25281 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25285 msgid "Index"
25286 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1156
25289 msgid "File Not Found"
25290 msgstr "Datei nicht gefunden"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1157
25293 #, c-format
25294 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25295 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25298 msgid "Document format failure"
25299 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1186
25302 #, c-format
25303 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25304 msgstr ""
25305 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1255
25308 #, c-format
25309 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25310 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1282
25313 msgid "Conversion failed"
25314 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1283
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25320 "it could not be created."
25321 msgstr ""
25322 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25323 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1293
25326 msgid "Conversion script not found"
25327 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1294
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25333 "could not be found."
25334 msgstr ""
25335 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25336 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25339 msgid "Conversion script failed"
25340 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1318
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25346 "convert it."
25347 msgstr ""
25348 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25349 "das Dokument nicht konvertieren."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1325
25352 #, c-format
25353 msgid ""
25354 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25355 "it."
25356 msgstr ""
25357 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25358 "das Dokument nicht konvertieren."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25361 msgid "File is read-only"
25362 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1405
25365 #, c-format
25366 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25367 msgstr ""
25368 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1414
25371 #, c-format
25372 msgid ""
25373 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25374 "overwrite this file?"
25375 msgstr ""
25376 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25377 "überschrieben werden soll?"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1416
25380 msgid "Overwrite modified file?"
25381 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25386 msgid "&Overwrite"
25387 msgstr "&Überschreiben"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1479
25390 msgid "Backup failure"
25391 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1480
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25397 "Please check whether the directory exists and is writable."
25398 msgstr ""
25399 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25400 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25403 msgid "Write failure"
25404 msgstr "Schreibfehler"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1517
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "The file has successfully been saved as:\n"
25410 "  %1$s.\n"
25411 "But LyX could not move it to:\n"
25412 "  %2$s.\n"
25413 "Your original file has been backed up to:\n"
25414 "  %3$s"
25415 msgstr ""
25416 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25417 "  %1$s.\n"
25418 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25419 "  %2$s.\n"
25420 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25421 "  %3$s"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1528
25424 #, c-format
25425 msgid ""
25426 "Cannot move saved file to:\n"
25427 "  %1$s.\n"
25428 "But the file has successfully been saved as:\n"
25429 "  %2$s."
25430 msgstr ""
25431 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25432 "  %1$s.\n"
25433 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25434 "  %2$s."
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1544
25437 #, c-format
25438 msgid "Saving document %1$s..."
25439 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1559
25442 msgid " could not write file!"
25443 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1567
25446 msgid " done."
25447 msgstr " fertig."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1582
25450 #, c-format
25451 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25452 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25455 #, c-format
25456 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25457 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1595
25460 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25461 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1609
25464 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25465 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1712
25468 msgid "Iconv software exception Detected"
25469 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1712
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25475 "installed"
25476 msgstr ""
25477 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25478 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1743
25481 #, c-format
25482 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25483 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1746
25486 msgid ""
25487 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25488 "contexts.\n"
25489 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25490 msgstr ""
25491 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25492 "nicht darstellbar.\n"
25493 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1751
25496 #, c-format
25497 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25498 msgstr ""
25499 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1754
25502 msgid ""
25503 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25504 "chosen encoding.\n"
25505 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25506 msgstr ""
25507 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25508 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25509 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:1762
25512 msgid "iconv conversion failed"
25513 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1767
25516 msgid "conversion failed"
25517 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:1886
25520 msgid "Uncodable character in file path"
25521 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1888
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "The path of your document\n"
25527 "(%1$s)\n"
25528 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25529 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25530 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25531 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25532 "\n"
25533 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25534 "(such as utf8) or change the file path name."
25535 msgstr ""
25536 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25537 "(%1$s)\n"
25538 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25539 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25540 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25541 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25542 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25543 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25544 "\n"
25545 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25546 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1965
25549 #, c-format
25550 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25551 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1966
25554 #, c-format
25555 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25556 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:1976
25559 #, c-format
25560 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25561 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1977
25564 #, c-format
25565 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25566 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:1983
25569 msgid "Incompatible Languages!"
25570 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1985
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25576 "because they require conflicting language packages:\n"
25577 "%1$s%2$s"
25578 msgstr ""
25579 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25580 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25581 "%1$s%2$s"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:2313
25584 msgid "Running chktex..."
25585 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:2332
25588 msgid "chktex failure"
25589 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:2333
25592 msgid "Could not run chktex successfully."
25593 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:2620
25596 #, c-format
25597 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25598 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:2724
25601 #, c-format
25602 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:2733
25606 msgid "Error generating literate programming code."
25607 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:2809
25610 #, c-format
25611 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25612 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:2842
25615 #, c-format
25616 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25617 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:2899
25620 msgid "Error viewing the output file."
25621 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25626 msgid "Invalid filename"
25627 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25631 msgid ""
25632 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25633 "through LaTeX: "
25634 msgstr ""
25635 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25636 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25640 msgid "Problematic filename for DVI"
25641 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25645 msgid ""
25646 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25647 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25648 msgstr ""
25649 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25650 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25653 msgid "Export Warning!"
25654 msgstr "Export-Warnung!"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:3299
25657 msgid ""
25658 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25659 "BibTeX will be unable to find them."
25660 msgstr ""
25661 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25662 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:3919
25665 #, c-format
25666 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25667 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:3923
25670 #, c-format
25671 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25672 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:3975
25675 msgid "Preview source code"
25676 msgstr "Quellcode vorschauen"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:3977
25679 msgid "Preview preamble"
25680 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:3979
25683 msgid "Preview body"
25684 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:3994
25687 msgid "Plain text does not have a preamble."
25688 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4099
25691 #, c-format
25692 msgid "Auto-saving %1$s"
25693 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4155
25696 msgid "Autosave failed!"
25697 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4216
25700 msgid "Autosaving current document..."
25701 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4338
25704 msgid "Couldn't export file"
25705 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4339
25708 #, c-format
25709 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25710 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25713 msgid "File name error"
25714 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4408
25717 #, c-format
25718 msgid ""
25719 "The directory path to the document\n"
25720 "%1$s\n"
25721 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25722 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25723 msgstr ""
25724 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25725 "%1$s\n"
25726 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25727 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25730 msgid "Document export cancelled."
25731 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4529
25734 #, c-format
25735 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25736 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4536
25739 #, c-format
25740 msgid "Document exported as %1$s"
25741 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4605
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25747 "\n"
25748 "Recover emergency save?"
25749 msgstr ""
25750 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25751 "\n"
25752 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4608
25755 msgid "Load emergency save?"
25756 msgstr "Notspeicherung laden?"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4609
25759 msgid "&Recover"
25760 msgstr "&Wiederherstellen"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4609
25763 msgid "&Load Original"
25764 msgstr "&Original laden"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4620
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25770 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25771 msgstr ""
25772 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25773 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25774 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4627
25777 msgid "Document was successfully recovered."
25778 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4629
25781 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25782 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4630
25785 #, c-format
25786 msgid ""
25787 "Remove emergency file now?\n"
25788 "(%1$s)"
25789 msgstr ""
25790 "Notspeicherungsdatei\n"
25791 "%1$s\n"
25792 "jetzt löschen?"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25795 msgid "Delete emergency file?"
25796 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25799 msgid "&Keep"
25800 msgstr "&Behalten"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4639
25803 msgid "Emergency file deleted"
25804 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:4640
25807 msgid "Do not forget to save your file now!"
25808 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4647
25811 msgid "Remove emergency file now?"
25812 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:4670
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25818 "\n"
25819 "Load the backup instead?"
25820 msgstr ""
25821 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25822 "\n"
25823 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4672
25826 msgid "Load backup?"
25827 msgstr "Sicherung laden?"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:4673
25830 msgid "&Load backup"
25831 msgstr "&Sicherung laden"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:4673
25834 msgid "Load &original"
25835 msgstr "&Original laden"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:4683
25838 #, c-format
25839 msgid ""
25840 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25841 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25842 msgstr ""
25843 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25844 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25845 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25848 msgid "Senseless!!! "
25849 msgstr "Sinnlos!!! "
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:5269
25852 #, c-format
25853 msgid "Document %1$s reloaded."
25854 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:5272
25857 #, c-format
25858 msgid "Could not reload document %1$s."
25859 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:508
25862 msgid ""
25863 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25864 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25865 msgstr ""
25866 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25867 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:510
25870 msgid ""
25871 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25872 "are inserted into formulas"
25873 msgstr ""
25874 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25875 "in Formeln eingefügt werden"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:512
25878 msgid ""
25879 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25880 "formulas"
25881 msgstr ""
25882 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25883 "Formeln eingefügt wird"
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:514
25886 msgid ""
25887 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25888 "inserted into formulas"
25889 msgstr ""
25890 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25891 "in Formeln eingefügt werden"
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:516
25894 msgid ""
25895 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25896 "into formulas"
25897 msgstr ""
25898 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25899 "Formeln eingefügt wird"
25900
25901 #: src/BufferParams.cpp:518
25902 msgid ""
25903 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25904 "inserted into formulas"
25905 msgstr ""
25906 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25907 "in Formeln eingefügt werden"
25908
25909 #: src/BufferParams.cpp:520
25910 msgid ""
25911 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25912 "inserted into formulas"
25913 msgstr ""
25914 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25915 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:522
25918 msgid ""
25919 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25920 "subscript is inserted into formulas"
25921 msgstr ""
25922 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25923 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:524
25926 msgid ""
25927 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25928 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25929 msgstr ""
25930 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25931 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:526
25934 msgid ""
25935 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25936 "decoration 'utilde'"
25937 msgstr ""
25938 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25939 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25940
25941 #: src/BufferParams.cpp:731
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "The selected document class\n"
25945 "\t%1$s\n"
25946 "requires external files that are not available.\n"
25947 "The document class can still be used, but the\n"
25948 "document cannot be compiled until the following\n"
25949 "prerequisites are installed:\n"
25950 "\t%2$s\n"
25951 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25952 "User's Guide for more information."
25953 msgstr ""
25954 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25955 "\t%1$s\n"
25956 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25957 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25958 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25959 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25960 "\t%2$s\n"
25961 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25962 "finden Sie weitere Hilfe."
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:740
25965 msgid "Document class not available"
25966 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25969 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25970 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25971 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25972 msgid "LyX Warning: "
25973 msgstr "LyX-Warnung: "
25974
25975 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25976 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25977 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25978 msgid "uncodable character"
25979 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25980
25981 #: src/BufferParams.cpp:2166
25982 msgid "Uncodable character in user preamble"
25983 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25984
25985 #: src/BufferParams.cpp:2168
25986 #, c-format
25987 msgid ""
25988 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25989 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25990 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25991 "output.\n"
25992 "\n"
25993 "Please select an appropriate document encoding\n"
25994 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25995 msgstr ""
25996 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25997 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25998 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25999 "\n"
26000 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26001 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:2462
26004 #, c-format
26005 msgid ""
26006 "The layout file:\n"
26007 "%1$s\n"
26008 "could not be found. A default textclass with default\n"
26009 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26010 "correct output."
26011 msgstr ""
26012 "Die Formatdatei:\n"
26013 "%1$s\n"
26014 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26015 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26016 "Ausgabe zu erzeugen."
26017
26018 #: src/BufferParams.cpp:2468
26019 msgid "Document class not found"
26020 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:2475
26023 #, c-format
26024 msgid ""
26025 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26026 "%1$s\n"
26027 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26028 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26029 "correct output."
26030 msgstr ""
26031 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26032 "fehlerhaft ist.\n"
26033 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26034 "korrekte\n"
26035 "Ausgabe erzeugen können."
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26038 msgid "Could not load class"
26039 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26040
26041 #: src/BufferParams.cpp:2528
26042 msgid "Error reading internal layout information"
26043 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26046 msgid "Read Error"
26047 msgstr "Lesefehler"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:195
26050 msgid "No more insets"
26051 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:806
26054 msgid "Save bookmark"
26055 msgstr "Lesezeichen speichern"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1022
26058 msgid "Converting document to new document class..."
26059 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1067
26062 msgid "Document is read-only"
26063 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1069
26066 msgid "Document has been modified externally"
26067 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1078
26070 msgid "This portion of the document is deleted."
26071 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26075 msgid "Absolute filename expected."
26076 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26079 #, c-format
26080 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26081 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1401
26084 msgid "No further undo information"
26085 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1421
26088 msgid "No further redo information"
26089 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1647
26092 msgid "Mark off"
26093 msgstr "Marke aus"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1653
26096 msgid "Mark on"
26097 msgstr "Marke ein"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1660
26100 msgid "Mark removed"
26101 msgstr "Marke entfernt"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1663
26104 msgid "Mark set"
26105 msgstr "Marke gesetzt"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1754
26108 msgid "Statistics for the selection:"
26109 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:1756
26112 msgid "Statistics for the document:"
26113 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:1759
26116 #, c-format
26117 msgid "%1$d words"
26118 msgstr "%1$d Wörter"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:1761
26121 msgid "One word"
26122 msgstr "Ein Wort"
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:1764
26125 #, c-format
26126 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26127 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1767
26130 msgid "One character (including blanks)"
26131 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:1770
26134 #, c-format
26135 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26136 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1773
26139 msgid "One character (excluding blanks)"
26140 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1775
26143 msgid "Statistics"
26144 msgstr "Statistik"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:1996
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26150 msgstr ""
26151 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:1998
26154 #, c-format
26155 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26156 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:2006
26159 msgid "Branch name"
26160 msgstr "Name des Zweigs"
26161
26162 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26163 msgid "Branch already exists"
26164 msgstr "Zweig existiert bereits"
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:2872
26167 #, c-format
26168 msgid "Inserting document %1$s..."
26169 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:2883
26172 #, c-format
26173 msgid "Document %1$s inserted."
26174 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:2885
26177 #, c-format
26178 msgid "Could not insert document %1$s"
26179 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:3296
26182 #, c-format
26183 msgid ""
26184 "Could not read the specified document\n"
26185 "%1$s\n"
26186 "due to the error: %2$s"
26187 msgstr ""
26188 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26189 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26190 "nicht gelesen werden: %2$s"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:3298
26193 msgid "Could not read file"
26194 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:3305
26197 #, c-format
26198 msgid ""
26199 "%1$s\n"
26200 " is not readable."
26201 msgstr ""
26202 "%1$s\n"
26203 "ist nicht lesbar."
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26206 msgid "Could not open file"
26207 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26208
26209 #: src/BufferView.cpp:3313
26210 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26211 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:3314
26214 msgid ""
26215 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26216 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26217 "If this does not give the correct result\n"
26218 "then please change the encoding of the file\n"
26219 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26220 msgstr ""
26221 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26222 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26223 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26224 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26225 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26226
26227 #: src/Changes.cpp:370
26228 msgid "Uncodable character in author name"
26229 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26230
26231 #: src/Changes.cpp:371
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "The author name '%1$s',\n"
26235 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26236 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26237 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26238 "\n"
26239 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26240 "or change the spelling of the author name."
26241 msgstr ""
26242 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26243 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26244 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26245 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26246 "\n"
26247 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26248 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26249
26250 #: src/Chktex.cpp:65
26251 #, c-format
26252 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26253 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26254
26255 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26257 msgid "none"
26258 msgstr "keine"
26259
26260 #: src/Color.cpp:204
26261 msgid "black"
26262 msgstr "Schwarz"
26263
26264 #: src/Color.cpp:205
26265 msgid "white"
26266 msgstr "Weiß"
26267
26268 #: src/Color.cpp:206
26269 msgid "blue"
26270 msgstr "Blau"
26271
26272 #: src/Color.cpp:207
26273 msgid "brown"
26274 msgstr "Braun"
26275
26276 #: src/Color.cpp:208
26277 msgid "cyan"
26278 msgstr "Cyan"
26279
26280 #: src/Color.cpp:209
26281 msgid "darkgray"
26282 msgstr "Dunkelgrau"
26283
26284 #: src/Color.cpp:210
26285 msgid "gray"
26286 msgstr "Grau"
26287
26288 #: src/Color.cpp:211
26289 msgid "green"
26290 msgstr "Grün"
26291
26292 #: src/Color.cpp:212
26293 msgid "lightgray"
26294 msgstr "Hellgrau"
26295
26296 #: src/Color.cpp:213
26297 msgid "lime"
26298 msgstr "Neongrün"
26299
26300 #: src/Color.cpp:214
26301 msgid "magenta"
26302 msgstr "Magenta"
26303
26304 #: src/Color.cpp:215
26305 msgid "olive"
26306 msgstr "Olivgrün"
26307
26308 #: src/Color.cpp:216
26309 msgid "orange"
26310 msgstr "Orange"
26311
26312 #: src/Color.cpp:217
26313 msgid "pink"
26314 msgstr "Pink"
26315
26316 #: src/Color.cpp:218
26317 msgid "purple"
26318 msgstr "Purpur"
26319
26320 #: src/Color.cpp:219
26321 msgid "red"
26322 msgstr "Rot"
26323
26324 #: src/Color.cpp:220
26325 msgid "teal"
26326 msgstr "Blaugrün"
26327
26328 #: src/Color.cpp:221
26329 msgid "violet"
26330 msgstr "Violett"
26331
26332 #: src/Color.cpp:222
26333 msgid "yellow"
26334 msgstr "Gelb"
26335
26336 #: src/Color.cpp:223
26337 msgid "cursor"
26338 msgstr "Cursor"
26339
26340 #: src/Color.cpp:224
26341 msgid "background"
26342 msgstr "Hintergrund"
26343
26344 #: src/Color.cpp:225
26345 msgid "text"
26346 msgstr "Text"
26347
26348 #: src/Color.cpp:226
26349 msgid "selection"
26350 msgstr "Auswahl"
26351
26352 #: src/Color.cpp:227
26353 msgid "selected text"
26354 msgstr "Ausgewählter Text"
26355
26356 #: src/Color.cpp:229
26357 msgid "LaTeX text"
26358 msgstr "LaTeX-Text"
26359
26360 #: src/Color.cpp:230
26361 msgid "inline completion"
26362 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:232
26365 msgid "non-unique inline completion"
26366 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:234
26369 msgid "previewed snippet"
26370 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26371
26372 #: src/Color.cpp:235
26373 msgid "note label"
26374 msgstr "Notiz (Marke)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:236
26377 msgid "note background"
26378 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:237
26381 msgid "comment label"
26382 msgstr "Kommentar (Marke)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:238
26385 msgid "comment background"
26386 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:239
26389 msgid "greyedout inset label"
26390 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:240
26393 msgid "greyedout inset text"
26394 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26395
26396 #: src/Color.cpp:241
26397 msgid "greyedout inset background"
26398 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26399
26400 #: src/Color.cpp:242
26401 msgid "phantom inset text"
26402 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:243
26405 msgid "shaded box"
26406 msgstr "Schattierte Box"
26407
26408 #: src/Color.cpp:244
26409 msgid "listings background"
26410 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:245
26413 msgid "branch label"
26414 msgstr "Zweig (Marke)"
26415
26416 #: src/Color.cpp:246
26417 msgid "footnote label"
26418 msgstr "Fußnote (Marke)"
26419
26420 #: src/Color.cpp:247
26421 msgid "index label"
26422 msgstr "Stichwortmarke"
26423
26424 #: src/Color.cpp:248
26425 msgid "margin note label"
26426 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26427
26428 #: src/Color.cpp:249
26429 msgid "URL label"
26430 msgstr "URL (Marke)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:250
26433 msgid "URL text"
26434 msgstr "URL (Text)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:251
26437 msgid "depth bar"
26438 msgstr "Balken für Tiefe"
26439
26440 #: src/Color.cpp:252
26441 msgid "scroll indicator"
26442 msgstr "Scroll-Indikator"
26443
26444 #: src/Color.cpp:253
26445 msgid "language"
26446 msgstr "Sprache"
26447
26448 #: src/Color.cpp:254
26449 msgid "command inset"
26450 msgstr "Befehlseinfügung"
26451
26452 #: src/Color.cpp:255
26453 msgid "command inset background"
26454 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:256
26457 msgid "command inset frame"
26458 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:257
26461 msgid "special character"
26462 msgstr "Sonderzeichen"
26463
26464 #: src/Color.cpp:258
26465 msgid "math"
26466 msgstr "Mathe"
26467
26468 #: src/Color.cpp:259
26469 msgid "math background"
26470 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26471
26472 #: src/Color.cpp:260
26473 msgid "graphics background"
26474 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26475
26476 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26477 msgid "math macro background"
26478 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26479
26480 #: src/Color.cpp:262
26481 msgid "math frame"
26482 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26483
26484 #: src/Color.cpp:263
26485 msgid "math corners"
26486 msgstr "Mathe (Ecken)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:264
26489 msgid "math line"
26490 msgstr "Mathe (Linie)"
26491
26492 #: src/Color.cpp:266
26493 msgid "math macro hovered background"
26494 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:267
26497 msgid "math macro label"
26498 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26499
26500 #: src/Color.cpp:268
26501 msgid "math macro frame"
26502 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26503
26504 #: src/Color.cpp:269
26505 msgid "math macro blended out"
26506 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26507
26508 #: src/Color.cpp:270
26509 msgid "math macro old parameter"
26510 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26511
26512 #: src/Color.cpp:271
26513 msgid "math macro new parameter"
26514 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26515
26516 #: src/Color.cpp:272
26517 msgid "collapsible inset text"
26518 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26519
26520 #: src/Color.cpp:273
26521 msgid "collapsible inset frame"
26522 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26523
26524 #: src/Color.cpp:274
26525 msgid "inset background"
26526 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26527
26528 #: src/Color.cpp:275
26529 msgid "inset frame"
26530 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26531
26532 #: src/Color.cpp:276
26533 msgid "LaTeX error"
26534 msgstr "LaTeX-Fehler"
26535
26536 #: src/Color.cpp:277
26537 msgid "end-of-line marker"
26538 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26539
26540 #: src/Color.cpp:278
26541 msgid "appendix marker"
26542 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26543
26544 #: src/Color.cpp:279
26545 msgid "change bar"
26546 msgstr "Balken für Änderung"
26547
26548 #: src/Color.cpp:280
26549 msgid "deleted text"
26550 msgstr "Gelöschter Text"
26551
26552 #: src/Color.cpp:281
26553 msgid "added text"
26554 msgstr "Hinzugefügter Text"
26555
26556 #: src/Color.cpp:282
26557 msgid "changed text 1st author"
26558 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26559
26560 #: src/Color.cpp:283
26561 msgid "changed text 2nd author"
26562 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26563
26564 #: src/Color.cpp:284
26565 msgid "changed text 3rd author"
26566 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26567
26568 #: src/Color.cpp:285
26569 msgid "changed text 4th author"
26570 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26571
26572 #: src/Color.cpp:286
26573 msgid "changed text 5th author"
26574 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26575
26576 #: src/Color.cpp:287
26577 msgid "deleted text modifier"
26578 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26579
26580 #: src/Color.cpp:288
26581 msgid "added space markers"
26582 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26583
26584 #: src/Color.cpp:289
26585 msgid "table line"
26586 msgstr "Tabelle (Linie)"
26587
26588 #: src/Color.cpp:290
26589 msgid "table on/off line"
26590 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26591
26592 #: src/Color.cpp:292
26593 msgid "bottom area"
26594 msgstr "Unterer Bereich"
26595
26596 #: src/Color.cpp:293
26597 msgid "new page"
26598 msgstr "Neue Seite"
26599
26600 #: src/Color.cpp:294
26601 msgid "page break / line break"
26602 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26603
26604 #: src/Color.cpp:295
26605 msgid "button frame"
26606 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26607
26608 #: src/Color.cpp:296
26609 msgid "button background"
26610 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26611
26612 #: src/Color.cpp:297
26613 msgid "button background under focus"
26614 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26615
26616 #: src/Color.cpp:298
26617 msgid "paragraph marker"
26618 msgstr "Absatzmarkierung"
26619
26620 #: src/Color.cpp:299
26621 msgid "preview frame"
26622 msgstr "Vorschaurahmen"
26623
26624 #: src/Color.cpp:300
26625 msgid "inherit"
26626 msgstr "übernehmen"
26627
26628 #: src/Color.cpp:301
26629 msgid "regexp frame"
26630 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26631
26632 #: src/Color.cpp:302
26633 msgid "ignore"
26634 msgstr "ignorieren"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:310
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26640 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26641 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26642 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26643 "actually need it, instead.</p>"
26644 msgstr ""
26645 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26646 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26647 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26648 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26649 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26650 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26651 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:319
26654 msgid "Security Warning"
26655 msgstr "Sicherheitswarnung"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:332
26658 #, c-format
26659 msgid ""
26660 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26661 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26662 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26663 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26664 msgstr ""
26665 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26666 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26667 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26668 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26669 "verlangt.</p>"
26670
26671 #: src/Converter.cpp:339
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26675 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26676 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26677 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26678 msgstr ""
26679 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26680 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26681 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26682 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26683 "verlangt.</p>"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:349
26686 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26687 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:351
26690 msgid ""
26691 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26692 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26693 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26694 "i>.)"
26695 msgstr ""
26696 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26697 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26698 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26699 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:360
26702 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26703 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:361
26706 msgid "An external converter requires your authorization"
26707 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26708
26709 #: src/Converter.cpp:364
26710 msgid ""
26711 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26712 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26713 msgstr ""
26714 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26715 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26716 "vertrauen!</b></p>"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:367
26719 msgid ""
26720 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26721 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26722 msgstr ""
26723 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26724 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26725
26726 #: src/Converter.cpp:371
26727 msgid "Do &not allow"
26728 msgstr "&Nicht erlauben"
26729
26730 #: src/Converter.cpp:371
26731 msgid "Do &not run"
26732 msgstr "&Nicht ausführen"
26733
26734 #: src/Converter.cpp:372
26735 msgid "A&llow"
26736 msgstr "&Erlauben"
26737
26738 #: src/Converter.cpp:372
26739 msgid "&Run"
26740 msgstr "Aus&führen"
26741
26742 #: src/Converter.cpp:374
26743 msgid "&Always allow for this document"
26744 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26745
26746 #: src/Converter.cpp:375
26747 msgid "&Always run for this document"
26748 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26749
26750 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26751 msgid "Converter killed"
26752 msgstr "Konverter getötet"
26753
26754 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26755 #, c-format
26756 msgid ""
26757 "The following converter was killed by the user.\n"
26758 " %1$s\n"
26759 msgstr ""
26760 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26761 " %1$s\n"
26762
26763 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26764 #: src/Converter.cpp:814
26765 msgid "Cannot convert file"
26766 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26767
26768 #: src/Converter.cpp:466
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26772 "Define a converter in the preferences."
26773 msgstr ""
26774 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26775 "konvertieren.\n"
26776 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26777
26778 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26779 msgid "Pygments driver command not found!"
26780 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26781
26782 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26783 msgid ""
26784 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26785 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26786 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26787 "is named differently, to add the following line to the\n"
26788 "document preamble:\n"
26789 "\n"
26790 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26791 "\n"
26792 "where 'driver' is name of the driver command."
26793 msgstr ""
26794 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26795 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26796 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26797 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26798 "hinzu:\n"
26799 "\n"
26800 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26801 "\n"
26802 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26803
26804 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26805 msgid "Executing command: "
26806 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26807
26808 #: src/Converter.cpp:731
26809 msgid "Process Killed"
26810 msgstr "Prozess getötet"
26811
26812 #: src/Converter.cpp:732
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "The conversion process was killed while running:\n"
26816 "%1$s"
26817 msgstr ""
26818 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26819 "%1$s"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:737
26822 msgid "Process Timed Out"
26823 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26824
26825 #: src/Converter.cpp:738
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "The conversion process:\n"
26829 "%1$s\n"
26830 "timed out before completing."
26831 msgstr ""
26832 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26833 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26834 "%1$s"
26835
26836 #: src/Converter.cpp:743
26837 msgid "Build errors"
26838 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26839
26840 #: src/Converter.cpp:744
26841 msgid "There were errors during the build process."
26842 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26843
26844 #: src/Converter.cpp:749
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "An error occurred while running:\n"
26848 "%1$s"
26849 msgstr ""
26850 "Bei der Ausführung von\n"
26851 "%1$s\n"
26852 "ist ein Fehler aufgetreten"
26853
26854 #: src/Converter.cpp:772
26855 #, c-format
26856 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26857 msgstr ""
26858 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26859
26860 #: src/Converter.cpp:816
26861 #, c-format
26862 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26863 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26864
26865 #: src/Converter.cpp:817
26866 #, c-format
26867 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26868 msgstr ""
26869 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26870
26871 #: src/Converter.cpp:859
26872 msgid "Running LaTeX..."
26873 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26874
26875 #: src/Converter.cpp:876
26876 msgid "Export canceled"
26877 msgstr "Export abgebrochen"
26878
26879 #: src/Converter.cpp:877
26880 msgid "The export process was terminated by the user."
26881 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26882
26883 #: src/Converter.cpp:891
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26887 "log %1$s."
26888 msgstr ""
26889 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26890 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26891
26892 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26893 msgid "LaTeX failed"
26894 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26895
26896 #: src/Converter.cpp:897
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "The external program\n"
26900 "%1$s\n"
26901 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26902 "program's error (check the logs). "
26903 msgstr ""
26904 "Das externe Programm\n"
26905 "%1$s\n"
26906 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26907 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26908
26909 #: src/Converter.cpp:903
26910 msgid "Output is empty"
26911 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26912
26913 #: src/Converter.cpp:904
26914 msgid "No output file was generated."
26915 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26916
26917 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26918 msgid ", Inset: "
26919 msgstr ", Einfügung: "
26920
26921 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26922 msgid ", Cell: "
26923 msgstr ", Zelle: "
26924
26925 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26926 msgid ", Position: "
26927 msgstr ", Position: "
26928
26929 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26933 "not been pasted."
26934 msgstr ""
26935 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26936 "wurde daher nicht eingefügt."
26937
26938 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26939 #, c-format
26940 msgid ""
26941 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26942 "not been pasted."
26943 msgstr ""
26944 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26945 "und wurden daher nicht eingefügt."
26946
26947 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26948 msgid "Uncodable content"
26949 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26950
26951 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26955 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26956 msgstr ""
26957 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26958 "\n"
26959 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26960
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26962 msgid "Unknown branch"
26963 msgstr "Unbekannter Zweig"
26964
26965 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26966 msgid "&Don't Add"
26967 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26968
26969 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26970 #, c-format
26971 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26972 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26973
26974 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26975 msgid "Layout Not Found"
26976 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26977
26978 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26979 #, c-format
26980 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26981 msgstr ""
26982 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26983 ",%2$s` undefiniert."
26984
26985 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26989 "%3$s'."
26990 msgstr ""
26991 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26992 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26993
26994 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26995 msgid "Undefined flex inset"
26996 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26997
26998 #: src/Exporter.cpp:45
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "The file %1$s already exists.\n"
27002 "\n"
27003 "Do you want to overwrite that file?"
27004 msgstr ""
27005 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27006 "\n"
27007 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27008
27009 #: src/Exporter.cpp:48
27010 msgid "Overwrite file?"
27011 msgstr "Datei überschreiben?"
27012
27013 #: src/Exporter.cpp:50
27014 msgid "&Keep file"
27015 msgstr "&Nicht überschreiben"
27016
27017 #: src/Exporter.cpp:51
27018 msgid "Overwrite &all"
27019 msgstr "&Alle überschreiben"
27020
27021 #: src/Exporter.cpp:51
27022 msgid "&Cancel export"
27023 msgstr "Export &abbrechen"
27024
27025 #: src/Exporter.cpp:97
27026 msgid "Couldn't copy file"
27027 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27028
27029 #: src/Exporter.cpp:98
27030 #, c-format
27031 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27032 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27033
27034 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27036 msgid "Roman"
27037 msgstr "Serifenschrift"
27038
27039 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27041 msgid "Sans Serif"
27042 msgstr "Serifenlos"
27043
27044 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27046 msgid "Typewriter"
27047 msgstr "Schreibmaschine"
27048
27049 #: src/Font.cpp:60
27050 msgid "Symbol"
27051 msgstr "Symbole"
27052
27053 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27054 #: src/Font.cpp:77
27055 msgid "Inherit"
27056 msgstr "Übernehmen"
27057
27058 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27059 msgid "Medium"
27060 msgstr "Mittel"
27061
27062 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27063 msgid "Upright"
27064 msgstr "Normal"
27065
27066 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27067 msgid "Italic"
27068 msgstr "Kursiv"
27069
27070 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27071 msgid "Slanted"
27072 msgstr "Geneigt"
27073
27074 #: src/Font.cpp:68
27075 msgid "Smallcaps"
27076 msgstr "Kapitälchen"
27077
27078 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27079 msgid "Increase"
27080 msgstr "Vergrößern"
27081
27082 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27083 msgid "Decrease"
27084 msgstr "Verkleinern"
27085
27086 #: src/Font.cpp:77
27087 msgid "Toggle"
27088 msgstr "An/Aus"
27089
27090 #: src/Font.cpp:163
27091 #, c-format
27092 msgid "Emphasis %1$s, "
27093 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27094
27095 #: src/Font.cpp:166
27096 #, c-format
27097 msgid "Underline %1$s, "
27098 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27099
27100 #: src/Font.cpp:169
27101 #, c-format
27102 msgid "Strike out %1$s, "
27103 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27104
27105 #: src/Font.cpp:172
27106 #, c-format
27107 msgid "Cross out %1$s, "
27108 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27109
27110 #: src/Font.cpp:175
27111 #, c-format
27112 msgid "Double underline %1$s, "
27113 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27114
27115 #: src/Font.cpp:178
27116 #, c-format
27117 msgid "Wavy underline %1$s, "
27118 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27119
27120 #: src/Font.cpp:181
27121 #, c-format
27122 msgid "Noun %1$s, "
27123 msgstr "Eigenname %1$s, "
27124
27125 #: src/Font.cpp:195
27126 #, c-format
27127 msgid "Language: %1$s, "
27128 msgstr "Sprache: %1$s, "
27129
27130 #: src/Font.cpp:198
27131 #, c-format
27132 msgid "Number %1$s"
27133 msgstr "Nummer %1$s"
27134
27135 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27136 msgid "Cannot view file"
27137 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27138
27139 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27140 #, c-format
27141 msgid "File does not exist: %1$s"
27142 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27143
27144 #: src/Format.cpp:667
27145 #, c-format
27146 msgid "No information for viewing %1$s"
27147 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27148
27149 #: src/Format.cpp:677
27150 #, c-format
27151 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27152 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27153
27154 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27155 msgid "Cannot edit file"
27156 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27157
27158 #: src/Format.cpp:736
27159 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27160 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27161
27162 #: src/Format.cpp:749
27163 #, c-format
27164 msgid "No information for editing %1$s"
27165 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27166
27167 #: src/Format.cpp:760
27168 #, c-format
27169 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27170 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27171
27172 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27173 msgid "Could not find bind file"
27174 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27175
27176 #: src/KeyMap.cpp:230
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "Unable to find the bind file\n"
27180 "%1$s.\n"
27181 "Please check your installation."
27182 msgstr ""
27183 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27184 "%1$s.\n"
27185 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27186
27187 #: src/KeyMap.cpp:237
27188 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27189 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27190
27191 #: src/KeyMap.cpp:238
27192 msgid ""
27193 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27194 "Please check your installation."
27195 msgstr ""
27196 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27197 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27198
27199 #: src/KeyMap.cpp:245
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "Unable to find the bind file\n"
27203 "%1$s.\n"
27204 "Falling back to default."
27205 msgstr ""
27206 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27207 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27208
27209 #: src/KeySequence.cpp:181
27210 msgid "   options: "
27211 msgstr "   Optionen: "
27212
27213 #: src/LaTeX.cpp:58
27214 #, c-format
27215 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27216 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27217
27218 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27219 msgid "Running Index Processor."
27220 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27221
27222 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27223 msgid "Running BibTeX."
27224 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27225
27226 #: src/LaTeX.cpp:514
27227 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27228 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27229
27230 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27231 msgid "BibTeX error: "
27232 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27233
27234 #: src/LaTeX.cpp:1422
27235 msgid "Biber error: "
27236 msgstr "Biber-Fehler: "
27237
27238 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27239 msgid "Font not available"
27240 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27241
27242 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27246 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27247 msgstr ""
27248 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27249 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27250 "Standardschrift zurückgreifen."
27251
27252 #: src/LyX.cpp:148
27253 msgid "Could not read configuration file"
27254 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:149
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Error while reading the configuration file\n"
27260 "%1$s.\n"
27261 "Please check your installation."
27262 msgstr ""
27263 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27264 "%1$s.\n"
27265 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:402
27268 msgid "The following files could not be loaded:"
27269 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:443
27272 #, c-format
27273 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27274 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27275
27276 #: src/LyX.cpp:445
27277 msgid "Cannot remove temporary directory"
27278 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:450
27281 #, c-format
27282 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27283 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27284
27285 #: src/LyX.cpp:479
27286 #, c-format
27287 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27288 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27289
27290 #: src/LyX.cpp:497
27291 msgid "Missing filename for this operation."
27292 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27293
27294 #: src/LyX.cpp:546
27295 #, c-format
27296 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27297 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:593
27300 msgid "No textclass is found"
27301 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:594
27304 msgid ""
27305 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27306 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27307 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27308 msgstr ""
27309 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27310 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27311 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27312 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27313
27314 #: src/LyX.cpp:598
27315 msgid "&Reconfigure"
27316 msgstr "Neu &konfigurieren"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:599
27319 msgid "&Without LaTeX"
27320 msgstr "&Ohne LaTeX"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27323 msgid "&Continue"
27324 msgstr "&Fortfahren"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:703
27327 msgid ""
27328 "SIGHUP signal caught!\n"
27329 "Bye."
27330 msgstr ""
27331 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27332 "Tschüs."
27333
27334 #: src/LyX.cpp:707
27335 msgid ""
27336 "SIGFPE signal caught!\n"
27337 "Bye."
27338 msgstr ""
27339 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27340 "Tschüs."
27341
27342 #: src/LyX.cpp:710
27343 msgid ""
27344 "SIGSEGV signal caught!\n"
27345 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27346 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27347 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27348 "Bye."
27349 msgstr ""
27350 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27351 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27352 "Sie keine Daten verloren.\n"
27353 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27354 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27355 "Tschüs."
27356
27357 #: src/LyX.cpp:726
27358 msgid "LyX crashed!"
27359 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:760
27362 msgid "LyX: "
27363 msgstr "LyX: "
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1009
27366 msgid "Could not create temporary directory"
27367 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1010
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "Could not create a temporary directory in\n"
27373 "\"%1$s\"\n"
27374 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27375 msgstr ""
27376 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27377 "\"%1$s\"\n"
27378 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27379 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1074
27382 msgid "Missing user LyX directory"
27383 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1075
27386 #, c-format
27387 msgid ""
27388 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27389 "It is needed to keep your own configuration."
27390 msgstr ""
27391 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27392 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1080
27395 msgid "&Create directory"
27396 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1081
27399 msgid "&Exit LyX"
27400 msgstr "LyX &beenden"
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1082
27403 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27404 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27405
27406 #: src/LyX.cpp:1086
27407 #, c-format
27408 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27409 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1091
27412 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27413 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1164
27416 msgid "List of supported debug flags:"
27417 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1168
27420 #, c-format
27421 msgid "Setting debug level to %1$s"
27422 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27423
27424 #: src/LyX.cpp:1179
27425 msgid ""
27426 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27427 "Command line switches (case sensitive):\n"
27428 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27429 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27430 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27431 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27432 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27433 "                  select the features to debug.\n"
27434 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27435 "\t-x [--execute] command\n"
27436 "                  where command is a lyx command.\n"
27437 "\t-e [--export] fmt\n"
27438 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27439 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27440 "Name\n"
27441 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27442 "name\n"
27443 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27444 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27445 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27446 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27447 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27448 "                  and filename is the destination filename.\n"
27449 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27450 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27451 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27452 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27453 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27454 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27455 "files,\n"
27456 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27457 "export.\n"
27458 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27459 "consumed.\n"
27460 "\t--ignore-error-message which\n"
27461 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27462 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27463 "values:\n"
27464 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27465 "\t-n [--no-remote]\n"
27466 "                  open documents in a new instance\n"
27467 "\t-r [--remote]\n"
27468 "                  open documents in an already running instance\n"
27469 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27470 "\t-v [--verbose]\n"
27471 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27472 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27473 "\t-version  summarize version and build info\n"
27474 "Check the LyX man page for more details."
27475 msgstr ""
27476 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27477 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27478 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27479 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27480 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27481 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27482 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27483 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27484 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27485 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27486 "                     möglichen Bereiche.\n"
27487 "\t-x [--execute] command\n"
27488 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27489 "\t-e [--export] fmt\n"
27490 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27491 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27492 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27493 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27494 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27495 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27496 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27497 "x\n"
27498 "                     nicht beliebig ist!\n"
27499 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27500 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27501 "export)\n"
27502 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27503 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27504 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27505 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27506 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27507 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27508 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27509 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27510 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27511 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27512 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27513 "\t--ignore-error-message welche\n"
27514 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27515 "ignorieren.\n"
27516 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27517 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27518 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27519 "Pakets Fontspec.\n"
27520 "\t-n [--no-remote]\n"
27521 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27522 "\t-r [--remote]\n"
27523 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27524 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27525 "\t-v [--verbose]\n"
27526 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27527 "aufruft.\n"
27528 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27529 "sich anschließend\n"
27530 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27531 "zusammen.\n"
27532 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27533
27534 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27535 msgid "  Git commit hash "
27536 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27537
27538 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27539 msgid "No system directory"
27540 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27541
27542 #: src/LyX.cpp:1244
27543 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27544 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27545
27546 #: src/LyX.cpp:1255
27547 msgid "No user directory"
27548 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27549
27550 #: src/LyX.cpp:1256
27551 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27552 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27553
27554 #: src/LyX.cpp:1267
27555 msgid "Incomplete command"
27556 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27557
27558 #: src/LyX.cpp:1268
27559 msgid "Missing command string after --execute switch"
27560 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27561
27562 #: src/LyX.cpp:1279
27563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27564 msgstr ""
27565 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27566 "ps...]"
27567
27568 #: src/LyX.cpp:1284
27569 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27570 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27571
27572 #: src/LyX.cpp:1297
27573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27574 msgstr ""
27575 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27576
27577 #: src/LyX.cpp:1310
27578 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27579 msgstr ""
27580 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27581
27582 #: src/LyX.cpp:1315
27583 msgid "Missing filename for --import"
27584 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3068
27587 msgid ""
27588 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27589 "legal words?"
27590 msgstr ""
27591 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27592 "angesehen werden?"
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3072
27595 msgid ""
27596 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27597 "document."
27598 msgstr ""
27599 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27600 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27601 "Dokuments."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3080
27604 msgid ""
27605 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27606 "automatically by what you type."
27607 msgstr ""
27608 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27609 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3084
27612 msgid ""
27613 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27614 "class change."
27615 msgstr ""
27616 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27617 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27618 "werden."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3088
27621 msgid ""
27622 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27623 msgstr ""
27624 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27625 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3095
27628 msgid ""
27629 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27630 "the backup file in the same directory as the original file."
27631 msgstr ""
27632 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27633 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3099
27636 msgid ""
27637 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27638 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27639 msgstr ""
27640 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27641 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3103
27644 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27645 msgstr ""
27646 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3107
27649 msgid ""
27650 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27651 "its global and local bind/ directories."
27652 msgstr ""
27653 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27654 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27655 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3111
27658 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27659 msgstr ""
27660 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27661 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3115
27664 msgid ""
27665 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27666 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27667 msgstr ""
27668 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27669 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27670 "Dokumentation von ChkTeX."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3122
27673 msgid ""
27674 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27675 "undesired effects."
27676 msgstr ""
27677 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27678 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3126
27681 msgid ""
27682 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27683 "prevent undesired effects."
27684 msgstr ""
27685 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27686 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27687 "verhindern."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3133
27690 msgid ""
27691 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27692 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27693 msgstr ""
27694 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27695 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27696 "mitgenommen`."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3141
27699 msgid ""
27700 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27701 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27702 "the top of the screen"
27703 msgstr ""
27704 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27705 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3145
27708 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27709 msgstr ""
27710 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27711 "die Control-Taste wie Ctlr."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3149
27714 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27715 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3153
27718 msgid ""
27719 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27720 "inside."
27721 msgstr ""
27722 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27723 "innerhalb des Makros ist."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3158
27726 #, no-c-format
27727 msgid ""
27728 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27729 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27730 msgstr ""
27731 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27732 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3162
27735 msgid ""
27736 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27737 "look in its global and local commands/ directories."
27738 msgstr ""
27739 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27740 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27741 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3166
27744 msgid ""
27745 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27746 msgstr ""
27747 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27748 "Schriften verwendet wird."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3170
27751 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27752 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3174
27755 msgid ""
27756 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27757 "shown after the change has been made.)"
27758 msgstr ""
27759 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27760 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3178
27763 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27764 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3182
27767 msgid ""
27768 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27769 "LyX was started from."
27770 msgstr ""
27771 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27772 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3186
27775 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27776 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3190
27779 msgid ""
27780 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27781 "value selects the directory LyX was started from."
27782 msgstr ""
27783 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27784 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3197
27787 msgid ""
27788 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27789 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27790 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27791 msgstr ""
27792 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27793 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27794 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3201
27797 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27798 msgstr ""
27799 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3205
27802 msgid ""
27803 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27804 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27805 msgstr ""
27806 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27807 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27808 "Indexprozessors abweichen."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3209
27811 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27812 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3218
27815 msgid ""
27816 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27817 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27818 msgstr ""
27819 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27820 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27821 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3222
27824 msgid ""
27825 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27826 "document."
27827 msgstr ""
27828 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27829 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3226
27832 msgid ""
27833 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27834 msgstr ""
27835 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27836 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3230
27839 msgid ""
27840 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27841 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27842 "name of the second language."
27843 msgstr ""
27844 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27845 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27846 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3234
27849 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27850 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3238
27853 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27854 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3242
27857 msgid ""
27858 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27859 "\\documentclass."
27860 msgstr ""
27861 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27862 "\\documentclass verwendet werden soll."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3246
27865 msgid ""
27866 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27867 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27868 msgstr ""
27869 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27870 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3250
27873 msgid ""
27874 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27875 "document is the default language."
27876 msgstr ""
27877 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27878 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3254
27881 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27882 msgstr ""
27883 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27884 "springen soll."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3258
27887 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27888 msgstr ""
27889 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27890 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3262
27893 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27894 msgstr ""
27895 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27896 "soll."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3266
27899 msgid ""
27900 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27901 "of the document."
27902 msgstr ""
27903 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27904 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3270
27907 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27908 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3274
27911 msgid "The completion popup delay."
27912 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3278
27915 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27916 msgstr ""
27917 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3282
27920 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27921 msgstr ""
27922 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3286
27925 msgid ""
27926 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27927 msgstr ""
27928 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27929 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3290
27932 msgid ""
27933 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27934 "available."
27935 msgstr ""
27936 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27937 "Vervollständigung verfügbar ist."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3294
27940 msgid "The inline completion delay."
27941 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3298
27944 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27945 msgstr ""
27946 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3302
27949 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27950 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3306
27953 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27954 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3310
27957 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27958 msgstr ""
27959 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3314
27962 #, c-format
27963 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27964 msgstr ""
27965 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27966 "'Datei'-Menü erscheinen."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3319
27969 msgid ""
27970 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27971 "variable.\n"
27972 "Use the OS native format."
27973 msgstr ""
27974 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27975 "vorangestellt werden sollen.\n"
27976 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3325
27979 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27980 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3329
27983 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27984 msgstr ""
27985 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27986 "haben"
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3333
27989 msgid "Scale the preview size to suit."
27990 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3337
27993 msgid "The option to print out in landscape."
27994 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3341
27997 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27998 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3345
28001 msgid "The option to specify paper type."
28002 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3349
28005 msgid ""
28006 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28007 msgstr ""
28008 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28009 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3353
28012 msgid ""
28013 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28014 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28015 msgstr ""
28016 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28017 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28018 "soll (ask)."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3357
28021 msgid ""
28022 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28023 "wrong, override the setting here."
28024 msgstr ""
28025 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28026 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28027 "vorgeben."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3363
28030 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28031 msgstr ""
28032 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28033 "Bearbeitung verwendet werden."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3372
28036 msgid ""
28037 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28038 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28039 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28040 msgstr ""
28041 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28042 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28043 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28044 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3376
28047 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28048 msgstr ""
28049 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28050 "werden."
28051
28052 #: src/LyXRC.cpp:3381
28053 #, no-c-format
28054 msgid ""
28055 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28056 "roughly the same size as on paper."
28057 msgstr ""
28058 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28059 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3385
28062 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28063 msgstr ""
28064 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28065 "herzustellen."
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3389
28068 msgid ""
28069 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28070 "\".out\". Only for advanced users."
28071 msgstr ""
28072 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28073 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28074 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3396
28077 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28078 msgstr ""
28079 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28080 "soll."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3400
28083 msgid ""
28084 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28085 "when you quit LyX."
28086 msgstr ""
28087 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28088 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3404
28091 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28092 msgstr ""
28093 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3408
28096 msgid ""
28097 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28098 "value selects the directory LyX was started from."
28099 msgstr ""
28100 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28101 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3418
28104 msgid ""
28105 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28106 "environment variable.\n"
28107 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28108 msgstr ""
28109 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28110 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28111 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28112 "native Format Ihres Betriebssystems."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3425
28115 msgid ""
28116 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28117 "will look in its global and local ui/ directories."
28118 msgstr ""
28119 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28120 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28121 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3435
28124 msgid ""
28125 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28126 "selection."
28127 msgstr ""
28128 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28129 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28130
28131 #: src/LyXRC.cpp:3439
28132 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28133 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3443
28136 msgid ""
28137 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28138 msgstr ""
28139 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28140 "Mac erhöhen kann."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3447
28143 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28144 msgstr ""
28145 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28146 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28147
28148 #: src/LyXVC.cpp:49
28149 #, c-format
28150 msgid "%1$s lock"
28151 msgstr "%1$s-Sperre"
28152
28153 #: src/LyXVC.cpp:111
28154 #, c-format
28155 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28156 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28157
28158 #: src/LyXVC.cpp:113
28159 msgid "Retrieve from version control?"
28160 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28161
28162 #: src/LyXVC.cpp:114
28163 msgid "&Retrieve"
28164 msgstr "&Abrufen"
28165
28166 #: src/LyXVC.cpp:148
28167 msgid "Document not saved"
28168 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28169
28170 #: src/LyXVC.cpp:149
28171 msgid "You must save the document before it can be registered."
28172 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28173
28174 #: src/LyXVC.cpp:185
28175 msgid "LyX VC: Initial description"
28176 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28177
28178 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28179 msgid "(no initial description)"
28180 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28181
28182 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28183 msgid "LyX VC: Log message"
28184 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28185
28186 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28187 #: src/LyXVC.cpp:242
28188 msgid "(no log message)"
28189 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28190
28191 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28192 msgid "LyX VC: Log Message"
28193 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:298
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28199 "changes.\n"
28200 "\n"
28201 "Do you want to revert to the older version?"
28202 msgstr ""
28203 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28204 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28205 "\n"
28206 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28207
28208 #: src/LyXVC.cpp:303
28209 msgid "Revert to stored version of document?"
28210 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28211
28212 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28213 msgid "&Revert"
28214 msgstr "&Wiederherstellen"
28215
28216 #: src/Paragraph.cpp:2156
28217 msgid "Senseless with this layout!"
28218 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28219
28220 #: src/Paragraph.cpp:2217
28221 msgid "Alignment not permitted"
28222 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28223
28224 #: src/Paragraph.cpp:2218
28225 msgid ""
28226 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28227 "Setting to default."
28228 msgstr ""
28229 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28230 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28231
28232 #: src/Text.cpp:420
28233 msgid "Unknown Inset"
28234 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28235
28236 #: src/Text.cpp:536
28237 msgid "Change tracking author index missing"
28238 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28239
28240 #: src/Text.cpp:537
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28244 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28245 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28246 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28247 msgstr ""
28248 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28249 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28250 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28251 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28252 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28253 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28254
28255 #: src/Text.cpp:553
28256 msgid "Unknown token"
28257 msgstr "Unbekanntes Token"
28258
28259 #: src/Text.cpp:924
28260 msgid ""
28261 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28262 "Tutorial."
28263 msgstr ""
28264 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28265 "Sie das Tutorium."
28266
28267 #: src/Text.cpp:933
28268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28269 msgstr ""
28270 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28271 "das Tutorium."
28272
28273 #: src/Text.cpp:944
28274 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28275 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28276
28277 #: src/Text.cpp:1913
28278 msgid "[Change Tracking] "
28279 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28280
28281 #: src/Text.cpp:1921
28282 #, c-format
28283 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28284 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28285
28286 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28287 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28288 #, c-format
28289 msgid "Font: %1$s"
28290 msgstr "Schrift: %1$s"
28291
28292 #: src/Text.cpp:1936
28293 #, c-format
28294 msgid ", Depth: %1$d"
28295 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28296
28297 #: src/Text.cpp:1942
28298 msgid ", Spacing: "
28299 msgstr ", Abstand: "
28300
28301 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28302 msgid "OneHalf"
28303 msgstr "Eineinhalb"
28304
28305 #: src/Text.cpp:1954
28306 msgid "Other ("
28307 msgstr "Andere ("
28308
28309 #: src/Text.cpp:1966
28310 msgid ", Paragraph: "
28311 msgstr ", Absatz: "
28312
28313 #: src/Text.cpp:1967
28314 msgid ", Id: "
28315 msgstr ", Id: "
28316
28317 #: src/Text.cpp:1974
28318 msgid ", Char: 0x"
28319 msgstr ", Zeichen: 0x"
28320
28321 #: src/Text.cpp:1976
28322 msgid ", Boundary: "
28323 msgstr ", Grenze: "
28324
28325 #: src/Text2.cpp:411
28326 msgid "No font change defined."
28327 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28328
28329 #: src/Text3.cpp:195
28330 msgid "Math editor mode"
28331 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28332
28333 #: src/Text3.cpp:197
28334 msgid "No valid math formula"
28335 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28336
28337 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28338 msgid "Already in regular expression mode"
28339 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28340
28341 #: src/Text3.cpp:218
28342 msgid "Regexp editor mode"
28343 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28344
28345 #: src/Text3.cpp:1557
28346 msgid "Layout "
28347 msgstr "Format "
28348
28349 #: src/Text3.cpp:1558
28350 msgid " not known"
28351 msgstr " unbekannt"
28352
28353 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28354 msgid "Missing argument"
28355 msgstr "Fehlendes Argument"
28356
28357 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28358 msgid "Character set"
28359 msgstr "Zeichensatz"
28360
28361 #: src/Text3.cpp:2539
28362 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28363 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28364
28365 #: src/Text3.cpp:2540
28366 msgid ""
28367 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28368 "The thesaurus is not functional.\n"
28369 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28370 "instructions."
28371 msgstr ""
28372 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28373 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28374 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28375 "um den Thesaurus einzurichten."
28376
28377 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28378 msgid "Paragraph layout set"
28379 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28380
28381 #: src/TextClass.cpp:141
28382 msgid "Plain Layout"
28383 msgstr "Schlichtes Format"
28384
28385 #: src/TextClass.cpp:898
28386 msgid "Missing File"
28387 msgstr "Fehlende Datei"
28388
28389 #: src/TextClass.cpp:899
28390 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28391 msgstr ""
28392 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:902
28395 msgid "Corrupt File"
28396 msgstr "Beschädigte Datei"
28397
28398 #: src/TextClass.cpp:903
28399 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28400 msgstr ""
28401 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28402
28403 #: src/TextClass.cpp:1791
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "The module %1$s has been requested by\n"
28407 "this document but has not been found in the list of\n"
28408 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28409 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28410 msgstr ""
28411 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28412 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28413 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28414 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28415 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28416
28417 #: src/TextClass.cpp:1796
28418 msgid "Module not available"
28419 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28420
28421 #: src/TextClass.cpp:1802
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28425 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28426 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28427 "Missing prerequisites:\n"
28428 "\t%2$s\n"
28429 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28430 msgstr ""
28431 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28432 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28433 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28434 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28435 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28436 "\t%2$s\n"
28437 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28438 "weitere Informationen."
28439
28440 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28441 msgid "Package not available"
28442 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28443
28444 #: src/TextClass.cpp:1814
28445 #, c-format
28446 msgid "Error reading module %1$s\n"
28447 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28448
28449 #: src/TextClass.cpp:1825
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28453 "this document but has not been found in the list of\n"
28454 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28455 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28456 msgstr ""
28457 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28458 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28459 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28460 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28461 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28462
28463 #: src/TextClass.cpp:1830
28464 msgid "Cite Engine not available"
28465 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28466
28467 #: src/TextClass.cpp:1834
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28471 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28472 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28473 "Missing prerequisites:\n"
28474 "\t%2$s\n"
28475 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28476 msgstr ""
28477 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28478 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28479 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28480 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28481 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28482 "\t%2$s\n"
28483 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28484 "weitere Informationen."
28485
28486 #: src/TextClass.cpp:1846
28487 #, c-format
28488 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28489 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28490
28491 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28493 msgid "unknown type!"
28494 msgstr "unbekannter Typ!"
28495
28496 #: src/TocBackend.cpp:263
28497 #, c-format
28498 msgid "Index Entries (%1$s)"
28499 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28500
28501 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28502 msgid "Table of Contents"
28503 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28504
28505 #: src/TocBackend.cpp:280
28506 msgid "Changes"
28507 msgstr "Änderungen"
28508
28509 #: src/TocBackend.cpp:281
28510 msgid "Senseless"
28511 msgstr "Sinnlos"
28512
28513 #: src/TocBackend.cpp:282
28514 msgid "Citations"
28515 msgstr "Literaturverweise"
28516
28517 #: src/TocBackend.cpp:283
28518 msgid "Labels and References"
28519 msgstr "Marken und Querverweise"
28520
28521 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28522 msgid "Child Documents"
28523 msgstr "Unterdokumente"
28524
28525 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28526 msgid "Graphics"
28527 msgstr "Grafik"
28528
28529 #: src/TocBackend.cpp:287
28530 msgid "Equations"
28531 msgstr "Gleichungen"
28532
28533 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28534 msgid "External Material"
28535 msgstr "Externes Material"
28536
28537 #: src/TocBackend.cpp:290
28538 msgid "Nomenclature Entries"
28539 msgstr "Nomenklatureinträge"
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28542 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28543 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28544 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28546 msgid "Revision control error."
28547 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:64
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "Some problem occurred while running the command:\n"
28553 "'%1$s'."
28554 msgstr ""
28555 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28556 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:636
28559 msgid "Up-to-date"
28560 msgstr "Aktuell"
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:638
28563 msgid "Locally Modified"
28564 msgstr "Lokal modifiziert"
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:640
28567 msgid "Locally Added"
28568 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:642
28571 msgid "Needs Merge"
28572 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:644
28575 msgid "Needs Checkout"
28576 msgstr "Auschecken erforderlich"
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:646
28579 msgid "No CVS file"
28580 msgstr "Keine CVS-Datei"
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:648
28583 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28584 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28585
28586 #: src/VCBackend.cpp:874
28587 msgid ""
28588 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28589 "You have to update from repository first or revert your changes."
28590 msgstr ""
28591 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28592 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28593 "rückgängig machen."
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:879
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "Bad status when checking in changes.\n"
28599 "\n"
28600 "'%1$s'\n"
28601 "\n"
28602 msgstr ""
28603 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28604 "\n"
28605 "'%1$s'\n"
28606 "\n"
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28609 #, c-format
28610 msgid ""
28611 "Error when updating from repository.\n"
28612 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28613 "'%1$s'.\n"
28614 "\n"
28615 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28616 msgstr ""
28617 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28618 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28619 "'%1$s'.\n"
28620 "\n"
28621 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28622 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:962
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "There were detected changes in the working directory:\n"
28628 "%1$s\n"
28629 "\n"
28630 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28631 "revert back to the repository version."
28632 msgstr ""
28633 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28634 "%1$s\n"
28635 "\n"
28636 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28637 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28640 #: src/VCBackend.cpp:1531
28641 msgid "Changes detected"
28642 msgstr "Änderungen gefunden"
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28645 msgid "&Abort"
28646 msgstr "&Abbrechen"
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28649 msgid "View &Log ..."
28650 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:987
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28656 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28657 "'%2$s'.\n"
28658 "\n"
28659 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28660 msgstr ""
28661 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28662 "%1$s\n"
28663 "vom Repositorium.\n"
28664 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28665 "'%2$s'.\n"
28666 "\n"
28667 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28668 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:1046
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "The document %1$s is not in repository.\n"
28674 "You have to check in the first revision before you can revert."
28675 msgstr ""
28676 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28677 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28678 "rückgängig machen können."
28679
28680 #: src/VCBackend.cpp:1054
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28684 "The status '%2$s' is unexpected."
28685 msgstr ""
28686 "Kann das Dokument %1$s\n"
28687 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28688 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28689
28690 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28691 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28692 msgid "Error: Could not generate logfile."
28693 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28694
28695 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28696 msgid ""
28697 "Error when committing to repository.\n"
28698 "You have to manually resolve the problem.\n"
28699 "LyX will reopen the document after you press OK."
28700 msgstr ""
28701 "Fehler beim Einchecken.\n"
28702 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28703 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28704 "Sie OK gedrückt haben."
28705
28706 #: src/VCBackend.cpp:1457
28707 msgid ""
28708 "Error while acquiring write lock.\n"
28709 "Another user is most probably editing\n"
28710 "the current document now!\n"
28711 "Also check the access to the repository."
28712 msgstr ""
28713 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28714 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28715 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28716 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28717
28718 #: src/VCBackend.cpp:1463
28719 msgid ""
28720 "Error while releasing write lock.\n"
28721 "Check the access to the repository."
28722 msgstr ""
28723 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28724 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28725
28726 #: src/VCBackend.cpp:1522
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "There were detected changes in the working directory:\n"
28730 "%1$s\n"
28731 "\n"
28732 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28733 "preferred.\n"
28734 "\n"
28735 "Continue?"
28736 msgstr ""
28737 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28738 "%1$s\n"
28739 "\n"
28740 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28741 "\n"
28742 "Fortfahren?"
28743
28744 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28746 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28747 msgid "&Yes"
28748 msgstr "&Ja"
28749
28750 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28752 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28753 msgid "&No"
28754 msgstr "&Nein"
28755
28756 #: src/VCBackend.cpp:1591
28757 msgid "SVN File Locking"
28758 msgstr "SVN Dateisperrung"
28759
28760 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28761 msgid "Locking property unset."
28762 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28763
28764 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28765 msgid "Locking property set."
28766 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28767
28768 #: src/VCBackend.cpp:1593
28769 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28770 msgstr ""
28771 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28772 "werden."
28773
28774 #: src/VSpace.cpp:162
28775 msgid "Default skip"
28776 msgstr "Standard"
28777
28778 #: src/VSpace.cpp:165
28779 msgid "Small skip"
28780 msgstr "Klein"
28781
28782 #: src/VSpace.cpp:168
28783 msgid "Medium skip"
28784 msgstr "Mittel"
28785
28786 #: src/VSpace.cpp:171
28787 msgid "Big skip"
28788 msgstr "Groß"
28789
28790 #: src/VSpace.cpp:174
28791 msgid "Vertical fill"
28792 msgstr "Variabel"
28793
28794 #: src/VSpace.cpp:181
28795 msgid "protected"
28796 msgstr "geschützt"
28797
28798 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28802 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28803 msgstr ""
28804 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28805 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28806 "zurückkehren?"
28807
28808 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28809 msgid "Reload saved document?"
28810 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28811
28812 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28813 msgid "Yes, &Reload"
28814 msgstr "Ja, ne&u laden"
28815
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28817 msgid "No, &Keep Changes"
28818 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28819
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28821 #, c-format
28822 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28823 msgstr ""
28824 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28825
28826 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28827 msgid "File not readable!"
28828 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28829
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28834 "\n"
28835 "Do you want to create a new document?"
28836 msgstr ""
28837 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28838 "\n"
28839 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28840
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28842 msgid "Create new document?"
28843 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28844
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28846 msgid "&Create"
28847 msgstr "&Erstellen"
28848
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28852 msgid "Cancel"
28853 msgstr "Abbrechen"
28854
28855 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28856 #, c-format
28857 msgid ""
28858 "The specified document template\n"
28859 "%1$s\n"
28860 "could not be read."
28861 msgstr ""
28862 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28863 "%1$s\n"
28864 "konnte nicht gelesen werden."
28865
28866 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28867 msgid "Could not read template"
28868 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28871 msgid "Standard[[Bullets]]"
28872 msgstr "Standard"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28875 msgid "Maths"
28876 msgstr "Mathe"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28879 msgid "Dings 1"
28880 msgstr "Dings 1"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28883 msgid "Dings 2"
28884 msgstr "Dings 2"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28887 msgid "Dings 3"
28888 msgstr "Dings 3"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28891 msgid "Dings 4"
28892 msgstr "Dings 4"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28897 msgid "Close"
28898 msgstr "Schließen"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28901 msgid "Unavailable:"
28902 msgstr "Nicht verfügbar:"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28905 #, c-format
28906 msgid "Unavailable: %1$s"
28907 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28910 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28911 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28912 msgid "Uncategorized"
28913 msgstr "Nicht kategorisiert"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28916 msgid "Directories"
28917 msgstr "Verzeichnisse"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28920 msgid "File"
28921 msgstr "Datei"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28924 msgid "Master document"
28925 msgstr "Hauptdokument"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28928 msgid "Open files"
28929 msgstr "Geöffnete Dateien"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28932 msgid "Manuals"
28933 msgstr "Hilfedateien"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28939 "Continue searching from the beginning?"
28940 msgstr ""
28941 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28942 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28948 "Continue searching from the end?"
28949 msgstr ""
28950 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28951 "Suche am Ende fortsetzen?"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28954 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28955 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28958 msgid "Advanced search cancelled by user"
28959 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28962 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28963 msgid "Wrap search?"
28964 msgstr "Von vorne suchen?"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28967 msgid "Nothing to search"
28968 msgstr "Nichts zum suchen"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28971 msgid "No open document(s) in which to search"
28972 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28975 msgid "Advanced Find and Replace"
28976 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28982 msgid "Class Default"
28983 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28986 msgid "Document Default"
28987 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28990 msgid "Float Settings"
28991 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28994 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28995 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28998 msgid ""
28999 "Please install correctly to estimate the great\n"
29000 "amount of work other people have done for the LyX project."
29001 msgstr ""
29002 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29003 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29006 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29007 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29011 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29014 msgid ""
29015 "Please install correctly to see what has changed\n"
29016 "for this version of LyX."
29017 msgstr ""
29018 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29019 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29022 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29023 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29029 "1995--%1$s LyX Team"
29030 msgstr ""
29031 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29032 "1995--%1$s LyX-Team"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29035 msgid ""
29036 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29037 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29038 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29039 "any later version."
29040 msgstr ""
29041 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29042 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29043 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29044 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29047 msgid ""
29048 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29049 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29050 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29051 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29052 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29053 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29054 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29055 msgstr ""
29056 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29057 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29058 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29059 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29060 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29061 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29062 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29063 "USA."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29066 msgid "not released yet"
29067 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "LyX Version %1$s\n"
29073 "(%2$s)"
29074 msgstr ""
29075 "LyX Version %1$s\n"
29076 "(%2$s)"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29079 msgid "Built from git commit hash "
29080 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29083 msgid "Library directory: "
29084 msgstr "Systemverzeichnis: "
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29087 msgid "User directory: "
29088 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29091 #, c-format
29092 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29093 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29096 #, c-format
29097 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29098 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29101 msgid "About LyX"
29102 msgstr "Über LyX"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29107 #, c-format
29108 msgid "LyX: %1$s"
29109 msgstr "LyX: %1$s"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29112 msgid "About %1"
29113 msgstr "Über %1"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29116 msgid "Preferences"
29117 msgstr "Einstellungen"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29120 msgid "Reconfigure"
29121 msgstr "Neu konfigurieren"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29124 msgid "Quit %1"
29125 msgstr "%1 beenden"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29128 msgid "&OK"
29129 msgstr "&OK"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29132 msgid "Apply"
29133 msgstr "Anwenden"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29136 msgid "Reset"
29137 msgstr "Zurücksetzen"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29140 msgid "Nothing to do"
29141 msgstr "Nichts zu tun"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29144 msgid "Unknown action"
29145 msgstr "Unbekannte Aktion"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29148 msgid "Command not handled"
29149 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29152 msgid "Command disabled"
29153 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29156 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29157 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29160 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29161 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29164 msgid "Wrong focus!"
29165 msgstr "Fokusfehler!"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29168 msgid "Running configure..."
29169 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29172 msgid "Reloading configuration..."
29173 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29176 msgid "System reconfiguration failed"
29177 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29180 msgid ""
29181 "The system reconfiguration has failed.\n"
29182 "Default textclass is used but LyX may\n"
29183 "not be able to work properly.\n"
29184 "Please reconfigure again if needed."
29185 msgstr ""
29186 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29187 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29188 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29189 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29192 msgid "System reconfigured"
29193 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29196 msgid ""
29197 "The system has been reconfigured.\n"
29198 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29199 "updated document class specifications."
29200 msgstr ""
29201 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29202 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29203 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29206 msgid "Exiting."
29207 msgstr "LyX wird beendet."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29210 #, c-format
29211 msgid "Opening help file %1$s..."
29212 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29215 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29216 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29219 #, c-format
29220 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29221 msgstr ""
29222 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29223 "darf nicht umdefiniert werden."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29226 #, c-format
29227 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29228 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29231 #, c-format
29232 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29233 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29236 #, c-format
29237 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29238 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29241 msgid "Unable to save document defaults"
29242 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29246 msgid "Unknown function."
29247 msgstr "Unbekannte Funktion."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29250 msgid "The current document was closed."
29251 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29254 msgid ""
29255 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29256 "documents and exit.\n"
29257 "\n"
29258 "Exception: "
29259 msgstr ""
29260 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29261 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29262 "\n"
29263 "Exception: "
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29267 msgid "Software exception Detected"
29268 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29271 msgid ""
29272 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29273 "unsaved documents and exit."
29274 msgstr ""
29275 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29276 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29280 msgid "Could not find UI definition file"
29281 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "Error while reading the included file\n"
29287 "%1$s\n"
29288 "Please check your installation."
29289 msgstr ""
29290 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29291 "%1$s.\n"
29292 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29295 msgid "Could not find default UI file"
29296 msgstr ""
29297 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29298 "werden"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29301 msgid ""
29302 "LyX could not find the default UI file!\n"
29303 "Please check your installation."
29304 msgstr ""
29305 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29306 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29307 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "Error while reading the configuration file\n"
29313 "%1$s\n"
29314 "Falling back to default.\n"
29315 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29316 "check which User Interface file you are using."
29317 msgstr ""
29318 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29319 "%1$s.\n"
29320 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29321 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29322 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29325 msgid "Bibliography Item Settings"
29326 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:300
29329 msgid "BibTeX Bibliography"
29330 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29333 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29334 msgid "Clear text"
29335 msgstr "Eingabe löschen"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:71
29338 msgid "All avail. databases"
29339 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:118
29342 msgid ""
29343 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29344 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29345 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29346 "this is the place you should store it."
29347 msgstr ""
29348 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29349 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29350 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29351 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29352 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:132
29355 msgid "Document Encoding"
29356 msgstr "Dokumentkodierung"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29359 msgid "Biblatex Bibliography"
29360 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:313 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29363 msgid "all reference units"
29364 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29373 msgid "D&ocuments"
29374 msgstr "Do&kumente"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29377 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29378 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:407
29381 msgid "Select a BibTeX database to add"
29382 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29385 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29386 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:417
29389 msgid "Select a BibTeX style"
29390 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29393 msgid "No frame"
29394 msgstr "Kein Rahmen"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29397 msgid "Simple rectangular frame"
29398 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29401 msgid "Oval frame, thin"
29402 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29405 msgid "Oval frame, thick"
29406 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29409 msgid "Drop shadow"
29410 msgstr "Schlagschatten"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29413 msgid "Shaded background"
29414 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29417 msgid "Double rectangular frame"
29418 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29421 msgid "Depth"
29422 msgstr "Tiefe"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29425 msgid "Total Height"
29426 msgstr "Gesamthöhe"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29429 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29430 msgid "Makebox"
29431 msgstr "Makebox"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29434 msgid "Box Settings"
29435 msgstr "Box-Einstellungen"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29438 msgid "Branch Settings"
29439 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29442 msgid "Branch"
29443 msgstr "Zweig"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29446 msgid "Activated"
29447 msgstr "Aktiviert"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29450 msgid "Filename Suffix"
29451 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29459 msgid "Yes"
29460 msgstr "Ja"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29469 msgid "No"
29470 msgstr "Nein"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29473 msgid "Enter new branch name"
29474 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29477 #, c-format
29478 msgid ""
29479 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29480 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29481 msgstr ""
29482 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29483 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29486 msgid "&Merge"
29487 msgstr "&Zusammenführen"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29490 msgid "Renaming failed"
29491 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29494 msgid "The branch could not be renamed."
29495 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29498 msgid "Merge Changes"
29499 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29502 msgid ""
29503 "Changed by %1\n"
29504 "\n"
29505 msgstr ""
29506 "Änderung durch %1\n"
29507 "\n"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29510 msgid "Change made on %1\n"
29511 msgstr "Geändert am %1\n"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29519 msgid "No change"
29520 msgstr "Keine Änderung"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29523 msgid "Small Caps"
29524 msgstr "Kapitälchen"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29527 msgid "(Without)[[underlining]]"
29528 msgstr "(Ohne)"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29531 msgid "Single[[underlining]]"
29532 msgstr "Einfach"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29535 msgid "Double[[underlining]]"
29536 msgstr "Doppelt"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29539 msgid "Wavy"
29540 msgstr "Gewellt"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29543 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29544 msgstr "(Ohne)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29547 msgid "Single[[strikethrough]]"
29548 msgstr "Einfach"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29551 msgid "With /"
29552 msgstr "Mit /"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29555 msgid "(Without)[[color]]"
29556 msgstr "(Ohne)"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29559 msgid "Text Properties"
29560 msgstr "Texteigenschaften"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29563 msgid "All avail. citations"
29564 msgstr "Alle verf. Verweise"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29567 msgid "Regular e&xpression"
29568 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29571 msgid "Case se&nsitive"
29572 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29575 msgid "Search as you &type"
29576 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29579 msgid "General text befo&re:"
29580 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29583 msgid "General &text after:"
29584 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29587 msgid ""
29588 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29589 "individual items, double-click on the respective entry above."
29590 msgstr ""
29591 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29592 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29593 "entsprechenden Eintrag oben."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29596 msgid ""
29597 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29598 "items, double-click on the respective entry above."
29599 msgstr ""
29600 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29601 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29602 "Eintrag oben."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29605 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29606 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29609 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29610 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29613 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29614 msgstr ""
29615 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29616 "Humboldt\")."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29619 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29620 msgstr ""
29621 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29622 "oder \"u.a.\")."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29625 msgid "Keys"
29626 msgstr "Schlüssel"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29629 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29630 msgstr ""
29631 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29634 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29635 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29638 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29639 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29642 msgid ""
29643 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29644 msgstr ""
29645 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29646 "drücken Sie <Enter>."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29649 msgid "Text before"
29650 msgstr "Text davor"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29653 msgid "Cite key"
29654 msgstr "Zitierschlüssel"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29657 msgid "Text after"
29658 msgstr "Text danach"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29661 msgid "LinkBack PDF"
29662 msgstr "LinkBack-PDF"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29665 msgid "JPEG"
29666 msgstr "JPEG"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29669 msgid "pasted"
29670 msgstr "eingefügt"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29673 #, c-format
29674 msgid "%1$s Files"
29675 msgstr "%1$s Dateien"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29678 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29679 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29685 msgid "Canceled."
29686 msgstr "Abgebrochen."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29689 msgid "Overwrite external file?"
29690 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29693 #, c-format
29694 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29695 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29698 msgid "List of previous commands"
29699 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29702 msgid "Next command"
29703 msgstr "Nächster Befehl"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29706 msgid "Compare LyX files"
29707 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29710 msgid "Select document"
29711 msgstr "Dokument wählen"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29716 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29717 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29720 msgid "Error while comparing documents."
29721 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29724 msgid "Aborted"
29725 msgstr "Abgebrochen"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29728 msgid "Finished"
29729 msgstr "Beendet"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29732 msgid "Aborting process..."
29733 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29736 msgid "differences"
29737 msgstr "Unterschiede"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29740 msgid "Compare different revisions"
29741 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29744 msgid "big[[delimiter size]]"
29745 msgstr "big"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29748 msgid "Big[[delimiter size]]"
29749 msgstr "Big"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29752 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29753 msgstr "bigg"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29756 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29757 msgstr "Bigg"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29760 msgid "Math Delimiter"
29761 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29767 msgid "(None)"
29768 msgstr "(Kein)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29771 msgid "Variable"
29772 msgstr "Variabel"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29775 msgid "Module not found!"
29776 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29779 msgid "End Edit"
29780 msgstr "Bearbeitung beenden"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29783 msgid "Press button to check validity..."
29784 msgstr ""
29785 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29788 msgid "Layout is valid!"
29789 msgstr "Format ist gültig!"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29792 msgid "Layout is invalid!"
29793 msgstr "Format ist ungültig!"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29796 msgid "Conversion to current format impossible!"
29797 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29800 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29801 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29804 msgid "Convert to current format"
29805 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29808 msgid "Document Settings"
29809 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29813 msgid "Child Document"
29814 msgstr "Unterdokument"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29817 msgid "Include to Output"
29818 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29821 msgid "Language Default (no inputenc)"
29822 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29825 msgid "10"
29826 msgstr "10"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29829 msgid "11"
29830 msgstr "11"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29833 msgid "12"
29834 msgstr "12"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29837 msgid ""
29838 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29839 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29840 msgstr ""
29841 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29842 "LuaTeX)\n"
29843 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29846 msgid "empty"
29847 msgstr "leer"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29850 msgid "plain"
29851 msgstr "einfach"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29854 msgid "headings"
29855 msgstr "mit Überschriften"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29858 msgid "fancy"
29859 msgstr "ausgefallen"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29862 msgid "US letter"
29863 msgstr "US letter"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29866 msgid "US legal"
29867 msgstr "US legal"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29870 msgid "US executive"
29871 msgstr "US executive"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29874 msgid "A0"
29875 msgstr "A0"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29878 msgid "A1"
29879 msgstr "A1"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29882 msgid "A2"
29883 msgstr "A2"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29886 msgid "A3"
29887 msgstr "A3"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29890 msgid "A4"
29891 msgstr "A4"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29894 msgid "A5"
29895 msgstr "A5"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29898 msgid "A6"
29899 msgstr "A6"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29902 msgid "B0"
29903 msgstr "B0"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29906 msgid "B1"
29907 msgstr "B1"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29910 msgid "B2"
29911 msgstr "B2"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29914 msgid "B3"
29915 msgstr "B3"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29918 msgid "B4"
29919 msgstr "B4"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29922 msgid "B5"
29923 msgstr "B5"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29926 msgid "B6"
29927 msgstr "B6"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29930 msgid "C0"
29931 msgstr "C0"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29934 msgid "C1"
29935 msgstr "C1"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29938 msgid "C2"
29939 msgstr "C2"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29942 msgid "C3"
29943 msgstr "C3"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29946 msgid "C4"
29947 msgstr "C4"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29950 msgid "C5"
29951 msgstr "C5"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29954 msgid "C6"
29955 msgstr "C6"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29958 msgid "JIS B0"
29959 msgstr "JIS B0"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29962 msgid "JIS B1"
29963 msgstr "JIS B1"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29966 msgid "JIS B2"
29967 msgstr "JIS B2"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29970 msgid "JIS B3"
29971 msgstr "JIS B3"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29974 msgid "JIS B4"
29975 msgstr "JIS B4"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29978 msgid "JIS B5"
29979 msgstr "JIS B5"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29982 msgid "JIS B6"
29983 msgstr "JIS B6"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29986 msgid "Numbered"
29987 msgstr "Nummeriert"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29990 msgid "Appears in TOC"
29991 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29994 msgid "Package"
29995 msgstr "Paket"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29998 msgid "Load automatically"
29999 msgstr "Automatisch laden"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30002 msgid "Load always"
30003 msgstr "Immer laden"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30006 msgid "Do not load"
30007 msgstr "Nicht laden"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30010 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30011 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30014 #, c-format
30015 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30016 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30019 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30020 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30023 #, c-format
30024 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30025 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30029 #, c-format
30030 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30031 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30037 "all required packages (%2$s) installed."
30038 msgstr ""
30039 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30040 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30044 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30045 msgstr ""
30046 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30047 "Parameter ein."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30050 msgid "Document Class"
30051 msgstr "Dokumentklasse"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30054 msgid "Modules"
30055 msgstr "Module"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30058 msgid "Local Layout"
30059 msgstr "Lokales Format"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30062 msgid "Text Layout"
30063 msgstr "Textformat"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30066 msgid "Page Margins"
30067 msgstr "Seitenränder"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30070 msgid "Colors"
30071 msgstr "Farben"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30074 msgid "Numbering & TOC"
30075 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30078 msgid "Indexes"
30079 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30082 msgid "PDF Properties"
30083 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30086 msgid "Math Options"
30087 msgstr "Mathe-Optionen"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30090 msgid "Bullets"
30091 msgstr "Auflistungszeichen"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30094 msgid "Formats[[output]]"
30095 msgstr "Formate"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30098 msgid "LaTeX Preamble"
30099 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30103 msgid "&Default..."
30104 msgstr "Stan&dard..."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30111 msgid " (not installed)"
30112 msgstr " (nicht installiert)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30115 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30116 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30119 msgid " (not available)"
30120 msgstr " (nicht verfügbar)"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30123 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30124 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30127 msgid "Lay&outs"
30128 msgstr "F&ormatdateien"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30131 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30132 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30136 msgid "Local layout file"
30137 msgstr "Lokale Formatdatei"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30140 msgid ""
30141 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30142 "file, not one in the system or user directory.\n"
30143 "Your document will not work with this layout if you\n"
30144 "move the layout file to a different directory."
30145 msgstr ""
30146 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30147 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30148 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30149 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30150 "nicht verschoben wird."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30153 msgid "&Set Layout"
30154 msgstr "&Layout übernehmen"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30157 msgid "Unable to read local layout file."
30158 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30161 msgid "This is a local layout file."
30162 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30165 msgid "Select master document"
30166 msgstr "Hauptdokument wählen"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30169 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30170 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30171
30172 # , c-format
30173 # , c-format
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30177 msgid "Unapplied changes"
30178 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30183 msgid ""
30184 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30185 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30186 msgstr ""
30187 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30188 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30189 "Aktion verlorengehen."
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30194 msgid "&Apply"
30195 msgstr "&Anwenden"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30200 msgid "&Dismiss"
30201 msgstr "&Ablehnen"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30205 msgid "Unable to set document class."
30206 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30209 msgid "Basic numerical"
30210 msgstr "Einfach nummerisch"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30213 msgid "Author-year"
30214 msgstr "Autor-Jahr"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30217 msgid "Author-number"
30218 msgstr "Autor-Nummer"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30221 #, c-format
30222 msgid "%1$s and %2$s"
30223 msgstr "%1$s und %2$s"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30226 #, c-format
30227 msgid "%1$s, %2$s"
30228 msgstr "%1$s, %2$s"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30231 #, c-format
30232 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30233 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30236 #, c-format
30237 msgid "%1$s (unavailable)"
30238 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30241 msgid "Module provided by document class."
30242 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30245 #, c-format
30246 msgid "Category: %1$s."
30247 msgstr "Kategorie: %1$s."
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30250 #, c-format
30251 msgid "Package(s) required: %1$s."
30252 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30255 msgid "or"
30256 msgstr "oder"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30259 #, c-format
30260 msgid "Modules required: %1$s."
30261 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30264 #, c-format
30265 msgid "Modules excluded: %1$s."
30266 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30269 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30270 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30273 msgid "per part"
30274 msgstr "pro Teil"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30277 msgid "per chapter"
30278 msgstr "pro Kapitel"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30281 msgid "per section"
30282 msgstr "pro Abschnitt"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30285 msgid "per subsection"
30286 msgstr "pro Unterabschnitt"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30289 msgid "per child document"
30290 msgstr "pro Unterdokument"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30293 msgid "[No options predefined]"
30294 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30297 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30298 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30301 msgid "&Use Hyperref Support"
30302 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30305 msgid "Can't set layout!"
30306 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30309 #, c-format
30310 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30311 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30314 msgid "Not Found"
30315 msgstr "Nicht gefunden"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30318 msgid "Assigned master does not include this file"
30319 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "You must include this file in the document\n"
30325 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30326 "feature."
30327 msgstr ""
30328 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30329 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30330 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30333 msgid "Could not load master"
30334 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "The master document '%1$s'\n"
30340 "could not be loaded."
30341 msgstr ""
30342 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30343 "konnte nicht geladen werden."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30346 msgid "(Module name: %1)"
30347 msgstr "(Modulname: %1)"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30350 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30351 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30354 msgid "Literate"
30355 msgstr "Literal"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30358 msgid "Error List"
30359 msgstr "Fehlerliste"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30362 #, c-format
30363 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30364 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30367 msgid "Top left"
30368 msgstr "Oben links"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30371 msgid "Bottom left"
30372 msgstr "Unten links"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30375 msgid "Baseline left"
30376 msgstr "Grundlinie links"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30379 msgid "Top center"
30380 msgstr "Oben zentriert"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30383 msgid "Bottom center"
30384 msgstr "Unten zentriert"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30387 msgid "Baseline center"
30388 msgstr "Grundlinie zentriert"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30391 msgid "Top right"
30392 msgstr "Oben rechts"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30395 msgid "Bottom right"
30396 msgstr "Unten rechts"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30399 msgid "Baseline right"
30400 msgstr "Grundlinie rechts"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30403 msgid "Scale%"
30404 msgstr "Größe%"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30407 msgid "Select external file"
30408 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30411 msgid "automatically"
30412 msgstr "automatisch"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30415 msgid "Dissolve previous group?"
30416 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30422 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30423 "because this graphic was its only member.\n"
30424 "How do you want to proceed?"
30425 msgstr ""
30426 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30427 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30428 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30429 "Was möchten Sie tun?"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30432 #, c-format
30433 msgid "Stick with group '%1$s'"
30434 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30437 #, c-format
30438 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30439 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30445 "the group will be dissolved,\n"
30446 "because this graphic was its only member.\n"
30447 "How do you want to proceed?"
30448 msgstr ""
30449 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30450 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30451 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30452 "Was möchten Sie tun?"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30455 #, c-format
30456 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30457 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30460 msgid "Enter unique group name:"
30461 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30464 msgid "Group already defined!"
30465 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30468 #, c-format
30469 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30470 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30473 msgid "Set max. &width:"
30474 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30477 msgid "Set max. &height:"
30478 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30481 msgid "Maximal width of image in output"
30482 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30485 msgid "Maximal height of image in output"
30486 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30489 msgid "bp"
30490 msgstr "bp"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30493 msgid "cm"
30494 msgstr "cm"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30497 msgid "mm"
30498 msgstr "mm"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30501 msgid "in[[unit of measure]]"
30502 msgstr "in"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30505 msgid "Select graphics file"
30506 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30509 msgid "&Clipart"
30510 msgstr "&Clipart"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30514 msgid "Interword Space"
30515 msgstr "Normales Leerzeichen"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30519 msgid "Thin Space"
30520 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30523 msgid "Medium Space"
30524 msgstr "Mittlerer Abstand"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30527 msgid "Thick Space"
30528 msgstr "Großer Abstand"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30532 msgid "Negative Thin Space"
30533 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30537 msgid "Negative Medium Space"
30538 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30542 msgid "Negative Thick Space"
30543 msgstr "Negativer großer Abstand"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30546 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30547 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30550 msgid "Quad (1 em)"
30551 msgstr "Geviert (1 em)"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30554 msgid "Double Quad (2 em)"
30555 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30559 msgid "Horizontal Fill"
30560 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30563 msgid "Visible Space"
30564 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30567 msgid ""
30568 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30569 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30570 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30571 msgstr ""
30572 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30573 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30574 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30577 msgid "Horizontal Space Settings"
30578 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30581 msgid "Hyperlink Settings"
30582 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30587 msgid ""
30588 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30589 msgstr ""
30590 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30591 "gültiger Parameter ein."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30594 msgid "Select document to include"
30595 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30598 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30599 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30602 msgid "Index Entry Settings"
30603 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30606 msgid "Label Color"
30607 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30610 msgid "Cannot remove standard index"
30611 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30614 msgid "The default index cannot be removed."
30615 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30618 msgid "Enter new index name"
30619 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30622 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30623 msgstr ""
30624 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30625 "vergeben ist."
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30628 msgid "Date (current)"
30629 msgstr "Datum (aktuell)"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30632 msgid "Date (last modified)"
30633 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30636 msgid "Date (fix)"
30637 msgstr "Datum (fix)"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30640 msgid "Time (current)"
30641 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30644 msgid "Time (last modified)"
30645 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30648 msgid "Time (fix)"
30649 msgstr "Uhrzeit (fix)"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30652 msgid "Document Information"
30653 msgstr "Dokumentinformation"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30656 msgid "Version Control Information"
30657 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30660 msgid "LaTeX Package Availability"
30661 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30664 msgid "LaTeX Class Availability"
30665 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30668 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30669 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30672 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30673 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30676 msgid "LyX Menu Location"
30677 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30680 msgid "LyX Toolbar Icon"
30681 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30684 msgid "LyX Preferences Entry"
30685 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30688 msgid "LyX Application Information"
30689 msgstr "LyX-Programminformation"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91
30692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30694 msgid "Custom Format"
30695 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30699 msgid "Not Applicable"
30700 msgstr "Nicht verfügbar"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98
30703 msgid "Package Name"
30704 msgstr "Paketname"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30707 msgid "Class Name"
30708 msgstr "Klassenname"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30712 msgid "LyX Function"
30713 msgstr "LyX-Funktion"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104
30716 msgid "Preferences Key"
30717 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:123
30720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:134
30721 msgid ""
30722 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30723 "* d: day as number without a leading zero\n"
30724 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30725 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30726 "* dddd: long localized day name\n"
30727 "* M: month as number without a leading zero\n"
30728 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30729 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30730 "* MMMM: long localized month name\n"
30731 "* yy: year as two digit number\n"
30732 "* yyyy: year as four digit number"
30733 msgstr ""
30734 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30735 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30736 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
30737 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
30738 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
30739 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30740 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
30741 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
30742 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
30743 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
30744 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:159
30747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:173
30748 msgid ""
30749 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30750 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30751 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30752 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30753 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30754 "* m: the minute without a leading zero\n"
30755 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30756 "* s: the second without a leading zero\n"
30757 "* ss: the second with a leading zero\n"
30758 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30759 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30760 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30761 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30762 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30763 msgstr ""
30764 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30765 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
30766 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
30767 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
30768 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
30769 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
30770 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
30771 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
30772 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
30773 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
30774 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
30775 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
30776 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
30777 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:188
30780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:203 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
30781 msgid "Please select a valid type above"
30782 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:189
30785 msgid ""
30786 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30787 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30788 msgstr ""
30789 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30790 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30791 "nicht verfügbar)."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30794 msgid ""
30795 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30796 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30797 msgstr ""
30798 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30799 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30800 "nicht verfügbar)."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:193
30803 msgid ""
30804 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30805 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30806 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30807 msgstr ""
30808 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30809 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30810 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:195
30813 msgid ""
30814 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30815 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30816 "possible keyboard shortcuts for this function"
30817 msgstr ""
30818 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30819 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30820 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:197
30823 msgid ""
30824 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30825 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30826 "to the function in the menu (using the current localization)."
30827 msgstr ""
30828 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30829 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30830 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30831 "Lokalisierung)."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:199
30834 msgid ""
30835 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30836 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30837 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30838 msgstr ""
30839 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30840 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30841 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30842 "aktiven Symboldesign)."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:201
30845 msgid ""
30846 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30847 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30848 msgstr ""
30849 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30850 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
30851 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:251 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30854 msgid "Unknown"
30855 msgstr "Unbekannt"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:327
30858 msgid "Enter a valid value below"
30859 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:360
30862 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
30863 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
30866 msgid "&Fix Time:"
30867 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30870 msgid "Field Settings"
30871 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30874 msgid "Shift-"
30875 msgstr "Shift-"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30878 msgid "Control-"
30879 msgstr "Kontroll-"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30882 msgid "Option-"
30883 msgstr "Option-"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30886 msgid "Command-"
30887 msgstr "Befehl-"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30890 msgid "Label Settings"
30891 msgstr "Marken-Einstellungen"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30894 msgid "Line Settings"
30895 msgstr "Linien-Einstellungen"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30898 msgid "No language"
30899 msgstr "Keine Sprache"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30902 msgid "Program Listing Settings"
30903 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30906 msgid "No dialect"
30907 msgstr "Kein Dialekt"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30910 msgid "LaTeX Log"
30911 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30914 msgid "Biber"
30915 msgstr "Biber"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30918 msgid "LyX2LyX"
30919 msgstr "LyX2LyX"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30922 msgid "Literate Programming Build Log"
30923 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30926 msgid "lyx2lyx Error Log"
30927 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30930 msgid "Version Control Log"
30931 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30934 msgid "Log file not found."
30935 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30938 msgid "No literate programming build log file found."
30939 msgstr ""
30940 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30943 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30944 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30947 msgid "No version control log file found."
30948 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30951 msgid "[x]"
30952 msgstr "[x]"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30955 msgid "(x)"
30956 msgstr "(x)"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30959 msgid "{x}"
30960 msgstr "{x}"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30963 msgid "|x|"
30964 msgstr "|x|"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30967 msgid "||x||"
30968 msgstr "||x||"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30971 msgid "bmatrix"
30972 msgstr "bmatrix"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30975 msgid "pmatrix"
30976 msgstr "pmatrix"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30979 msgid "Bmatrix"
30980 msgstr "Bmatrix"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30983 msgid "vmatrix"
30984 msgstr "vmatrix"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30987 msgid "Vmatrix"
30988 msgstr "Vmatrix"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30991 msgid "Math Matrix"
30992 msgstr "Mathe-Matrix"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30995 msgid "Nomenclature Settings"
30996 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30999 msgid "Note Settings"
31000 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31003 msgid "Paragraph Settings"
31004 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31007 msgid ""
31008 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31009 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31010 "\n"
31011 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31012 "the items is used."
31013 msgstr ""
31014 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31015 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31016 "Liste oder Beschreibung.\n"
31017 "\n"
31018 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31019 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31022 msgid "&Close"
31023 msgstr "&Schließen"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31026 msgid "Phantom Settings"
31027 msgstr "Phantom Einstellungen"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31030 msgid "&System files"
31031 msgstr "&Systemdateien"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31034 msgid "&User files"
31035 msgstr "&Benutzerdateien"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31038 msgid "Look & Feel"
31039 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31042 msgid "File Handling"
31043 msgstr "Datei-Handhabung"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31046 msgid "Keyboard/Mouse"
31047 msgstr "Tastatur/Maus"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31050 msgid "Input Completion"
31051 msgstr "Eingabevervollständigung"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31054 msgid "C&ommand:"
31055 msgstr "&Befehl:"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31059 msgid "Co&mmand:"
31060 msgstr "&Befehl:"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31063 msgid "Screen Fonts"
31064 msgstr "Bildschirmschriften"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31067 msgid "Paths"
31068 msgstr "Pfade"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31071 msgid "Select directory for example files"
31072 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31075 msgid "Select a document templates directory"
31076 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31079 msgid "Select a temporary directory"
31080 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31083 msgid "Select a backups directory"
31084 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31087 msgid "Select a document directory"
31088 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31091 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31092 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31095 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31096 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31099 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31100 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31104 msgid "Spellchecker"
31105 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31108 msgid "Native"
31109 msgstr "Nativ"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31112 msgid "Aspell"
31113 msgstr "Aspell"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31116 msgid "Enchant"
31117 msgstr "Enchant"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31120 msgid "Hunspell"
31121 msgstr "Hunspell"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31124 msgid "Converters"
31125 msgstr "Konverter"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31128 msgid "SECURITY WARNING!"
31129 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31132 msgid ""
31133 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31134 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31135 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31136 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31137 msgstr ""
31138 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31139 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31140 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31141 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31142 "sichere Antwort ist NEIN!"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31145 msgid "File Formats"
31146 msgstr "Dateiformate"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31149 msgid "Format in use"
31150 msgstr "Format wird verwendet"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31153 msgid ""
31154 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31155 "converter. Please remove the converter first."
31156 msgstr ""
31157 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31158 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31161 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31162 msgstr ""
31163 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31164 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31167 msgid "LyX needs to be restarted!"
31168 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31171 msgid ""
31172 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31173 "restart."
31174 msgstr ""
31175 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31176 "Neustart von LyX wirksam."
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31179 msgid "User Interface"
31180 msgstr "Benutzeroberfläche"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31183 msgid "Classic"
31184 msgstr "Klassisch"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31187 msgid "Oxygen"
31188 msgstr "Oxygen"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31191 msgid "Document Handling"
31192 msgstr "Dokument-Handhabung"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31195 msgid "Control"
31196 msgstr "Kontrolle"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31199 msgid "Shortcuts"
31200 msgstr "Tastenkürzel"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31203 msgid "Function"
31204 msgstr "Funktion"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31207 msgid "Shortcut"
31208 msgstr "Tastenkürzel"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31211 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31212 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31215 msgid "Mathematical Symbols"
31216 msgstr "Mathematische Symbole"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31219 msgid "Document and Window"
31220 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31223 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31224 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31227 msgid "System and Miscellaneous"
31228 msgstr "System und Verschiedenes"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31231 msgid "Res&tore"
31232 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31236 msgid "Failed to create shortcut"
31237 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31240 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31241 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31244 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31245 msgstr ""
31246 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31247 "Tastenkombination belegt werden."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31250 msgid "Invalid or empty key sequence"
31251 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31257 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31258 msgstr ""
31259 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31260 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31261 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31264 msgid "Redefine shortcut?"
31265 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31268 msgid "&Redefine"
31269 msgstr "&Neu Definieren"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31272 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31273 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31276 msgid "Identity"
31277 msgstr "Identität"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31280 msgid "Choose bind file"
31281 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31284 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31285 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31288 msgid "Choose UI file"
31289 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31292 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31293 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31296 msgid "Choose keyboard map"
31297 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31300 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31301 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31304 msgid "Longest label width"
31305 msgstr "Breite der längsten Marke"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31308 msgid "Nomenclature List Settings"
31309 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31312 msgid "Index Settings"
31313 msgstr "Index-Einstellungen"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31316 msgid "<All indexes>"
31317 msgstr "<Alle Indexe>"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31320 msgid "Progress/Debug Messages"
31321 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31324 msgid "Debug Level"
31325 msgstr "Testebene"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31328 msgid "Set"
31329 msgstr "Aktiv"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31332 msgid "Cross-reference"
31333 msgstr "Querverweis"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31336 msgid "All available labels"
31337 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31340 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31341 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31344 msgid "By Occurrence"
31345 msgstr "Nach Vorkommen"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31348 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31349 msgstr "Alphabetisch"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31352 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31353 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31356 msgid "Update the label list"
31357 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31360 msgid "&Go Back"
31361 msgstr "&Gehe zurück"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31364 msgid "Jump back to the original cursor location"
31365 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31368 msgid "<No prefix>"
31369 msgstr "<Ohne Präfix>"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31372 msgid "Find and Replace"
31373 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31376 msgid "Export or Send Document"
31377 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31380 msgid "Show File"
31381 msgstr "Zeige Datei"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31384 msgid "Error -> Cannot load file!"
31385 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31388 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31389 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31392 msgid ""
31393 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31394 "beginning?"
31395 msgstr ""
31396 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31399 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31400 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31403 msgid "Basic Latin"
31404 msgstr "Basis-Lateinisch"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31407 msgid "Latin-1 Supplement"
31408 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31411 msgid "Latin Extended-A"
31412 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31415 msgid "Latin Extended-B"
31416 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31419 msgid "IPA Extensions"
31420 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31423 msgid "Spacing Modifier Letters"
31424 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31427 msgid "Combining Diacritical Marks"
31428 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31431 msgid "Cyrillic"
31432 msgstr "Kyrillisch"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31435 msgid "Arabic"
31436 msgstr "Arabisch"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31439 msgid "Devanagari"
31440 msgstr "Devanagari"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31443 msgid "Bengali"
31444 msgstr "Bengalisch"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31447 msgid "Gurmukhi"
31448 msgstr "Gurmukhi"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31451 msgid "Gujarati"
31452 msgstr "Gujarati"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31455 msgid "Oriya"
31456 msgstr "Oriya"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31459 msgid "Malayalam"
31460 msgstr "Malayalam"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31463 msgid "Hangul Jamo"
31464 msgstr "Hangeul-Jamo"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31467 msgid "Phonetic Extensions"
31468 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31471 msgid "Latin Extended Additional"
31472 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31475 msgid "Greek Extended"
31476 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31479 msgid "General Punctuation"
31480 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31483 msgid "Superscripts and Subscripts"
31484 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31487 msgid "Currency Symbols"
31488 msgstr "Währungszeichen"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31491 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31492 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31495 msgid "Letterlike Symbols"
31496 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31499 msgid "Number Forms"
31500 msgstr "Zahlzeichen"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31503 msgid "Mathematical Operators"
31504 msgstr "Mathematische Operatoren"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31507 msgid "Miscellaneous Technical"
31508 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31511 msgid "Control Pictures"
31512 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31515 msgid "Optical Character Recognition"
31516 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31519 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31520 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31523 msgid "Box Drawing"
31524 msgstr "Rahmenzeichnung"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31527 msgid "Block Elements"
31528 msgstr "Blockelemente"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31531 msgid "Geometric Shapes"
31532 msgstr "Geometrische Formen"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31535 msgid "Miscellaneous Symbols"
31536 msgstr "Verschiedene Symbole"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31539 msgid "Dingbats"
31540 msgstr "Dingbats"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31543 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31544 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31547 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31548 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31551 msgid "Hiragana"
31552 msgstr "Hiragana"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31555 msgid "Katakana"
31556 msgstr "Katakana"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31559 msgid "Bopomofo"
31560 msgstr "Bopomofo"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31563 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31564 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31567 msgid "Kanbun"
31568 msgstr "Kanbun"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31571 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31572 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31575 msgid "CJK Compatibility"
31576 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31579 msgid "CJK Unified Ideographs"
31580 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31583 msgid "Hangul Syllables"
31584 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31587 msgid "High Surrogates"
31588 msgstr "High Surrogates"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31591 msgid "Private Use High Surrogates"
31592 msgstr "Private Use High Surrogates"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31595 msgid "Low Surrogates"
31596 msgstr "Low Surrogates"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31599 msgid "Private Use Area"
31600 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31603 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31604 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31607 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31608 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31611 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31612 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31615 msgid "Combining Half Marks"
31616 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31619 msgid "CJK Compatibility Forms"
31620 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31623 msgid "Small Form Variants"
31624 msgstr "Kleine Formvarianten"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31627 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31628 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31631 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31632 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31635 msgid "Linear B Syllabary"
31636 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31639 msgid "Linear B Ideograms"
31640 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31643 msgid "Aegean Numbers"
31644 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31647 msgid "Ancient Greek Numbers"
31648 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31651 msgid "Old Italic"
31652 msgstr "Altitalisch"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31655 msgid "Gothic"
31656 msgstr "Gotisch"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31659 msgid "Ugaritic"
31660 msgstr "Ugaritisch"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31663 msgid "Old Persian"
31664 msgstr "Altpersisch"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31667 msgid "Deseret"
31668 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31671 msgid "Shavian"
31672 msgstr "Shaw-Alphabet"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31675 msgid "Osmanya"
31676 msgstr "Osmanya"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31679 msgid "Cypriot Syllabary"
31680 msgstr "Kyprische Schrift"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31683 msgid "Kharoshthi"
31684 msgstr "Kharoshthi"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31687 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31688 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31691 msgid "Musical Symbols"
31692 msgstr "Notenschriftzeichen"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31695 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31696 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31699 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31700 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31703 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31704 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31707 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31708 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31711 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31712 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31715 msgid "Tags"
31716 msgstr "Tags"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31719 msgid "Variation Selectors Supplement"
31720 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31723 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31724 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31727 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31728 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31731 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31732 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31735 msgid "Symbols"
31736 msgstr "Symbole"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31739 msgid "Tabular Settings"
31740 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31743 msgid "Insert Table"
31744 msgstr "Tabelle einfügen"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31747 msgid "TeX Information"
31748 msgstr "TeX-Informationen"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31751 msgid "No thesaurus available for this language!"
31752 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31755 msgid "Outline"
31756 msgstr "Gliederung"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31759 msgid "auto"
31760 msgstr "automatisch"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31764 msgid "off"
31765 msgstr "aus"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31768 #, c-format
31769 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31770 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31773 msgid "movable"
31774 msgstr "beweglich"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31777 msgid "immovable"
31778 msgstr "verankert"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31781 msgid "Vertical Space Settings"
31782 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31785 msgid ""
31786 "The Document\n"
31787 "Processor[[welcome banner]]"
31788 msgstr ""
31789 "Die bessere\n"
31790 "Textverarbeitung"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31793 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31794 msgstr "1.1"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31797 msgid "version "
31798 msgstr "Version "
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31801 msgid "unknown version"
31802 msgstr "unbekannte Version"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31805 msgid ""
31806 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31807 "Right click to change."
31808 msgstr ""
31809 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31810 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31813 #, c-format
31814 msgid "Successful export to format: %1$s"
31815 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31818 #, c-format
31819 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31820 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31823 #, c-format
31824 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31825 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31828 #, c-format
31829 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31830 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31833 #, c-format
31834 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31835 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31838 msgid "Exit LyX"
31839 msgstr "LyX beenden"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31842 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31843 msgstr ""
31844 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31845 "werden."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31848 #, c-format
31849 msgid "%1$s (modified externally)"
31850 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31853 msgid "Welcome to LyX!"
31854 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31857 msgid "Automatic save done."
31858 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31861 msgid "Automatic save failed!"
31862 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31865 msgid "Command not allowed without any document open"
31866 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31869 #, c-format
31870 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31871 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31874 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31875 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31878 msgid "Select template file"
31879 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31882 msgid "&Templates"
31883 msgstr "&Vorlagen"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31886 msgid "Document not loaded."
31887 msgstr "Dokument nicht geladen."
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31890 msgid "Select document to open"
31891 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31895 msgid "&Examples"
31896 msgstr "&Beispiele"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "The directory in the given path\n"
31902 "%1$s\n"
31903 "does not exist."
31904 msgstr ""
31905 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31906 "%1$s\n"
31907 "existiert nicht."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31910 #, c-format
31911 msgid "Opening document %1$s..."
31912 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31915 #, c-format
31916 msgid "Document %1$s opened."
31917 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31920 msgid "Version control detected."
31921 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31924 #, c-format
31925 msgid "Could not open document %1$s"
31926 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31929 msgid "Couldn't import file"
31930 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31933 #, c-format
31934 msgid "No information for importing the format %1$s."
31935 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31938 #, c-format
31939 msgid "Select %1$s file to import"
31940 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31943 #, c-format
31944 msgid ""
31945 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31946 "Aborting import."
31947 msgstr ""
31948 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31949 "Import wird abgebrochen."
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31953 #, c-format
31954 msgid ""
31955 "The document %1$s already exists.\n"
31956 "\n"
31957 "Do you want to overwrite that document?"
31958 msgstr ""
31959 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31960 "\n"
31961 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31965 msgid "Overwrite document?"
31966 msgstr "Dokument überschreiben?"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31969 #, c-format
31970 msgid "Importing %1$s..."
31971 msgstr "Importiere %1$s..."
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31974 msgid "imported."
31975 msgstr "wurde eingefügt."
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31978 msgid "file not imported!"
31979 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31982 msgid "newfile"
31983 msgstr "Neues_Dokument"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31986 msgid "Select LyX document to insert"
31987 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31990 msgid "Choose a filename to save document as"
31991 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31994 #, c-format
31995 msgid ""
31996 "The file\n"
31997 "%1$s\n"
31998 "is already open in your current session.\n"
31999 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32000 "Do you want to choose a new filename?"
32001 msgstr ""
32002 "Die Datei\n"
32003 "%1$s\n"
32004 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32005 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32006 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32009 msgid "Chosen File Already Open"
32010 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32015 msgid "&Rename"
32016 msgstr "&Umbenennen"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32019 #, c-format
32020 msgid ""
32021 "The document %1$s is already registered.\n"
32022 "\n"
32023 "Do you want to choose a new name?"
32024 msgstr ""
32025 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32026 "\n"
32027 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32030 msgid "Rename document?"
32031 msgstr "Dokument umbenennen?"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32034 msgid "Copy document?"
32035 msgstr "Dokument kopieren?"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32038 msgid "&Copy"
32039 msgstr "&Kopieren"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32042 msgid "Choose a filename to export the document as"
32043 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32046 msgid "Guess from extension (*.*)"
32047 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32050 #, c-format
32051 msgid ""
32052 "The document %1$s could not be saved.\n"
32053 "\n"
32054 "Do you want to rename the document and try again?"
32055 msgstr ""
32056 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32057 "\n"
32058 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32061 msgid "Rename and save?"
32062 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32065 msgid "&Retry"
32066 msgstr "&Wiederholen"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32069 #, c-format
32070 msgid ""
32071 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32072 "Would you like to close or hide the document?\n"
32073 "\n"
32074 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32075 "the menu: View->Hidden->...\n"
32076 "\n"
32077 "To remove this question, set your preference in:\n"
32078 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32079 msgstr ""
32080 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32081 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32082 "\n"
32083 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32084 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32085 "\n"
32086 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32087 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32088 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32091 msgid "Close or hide document?"
32092 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32095 msgid "&Hide"
32096 msgstr "&Verbergen"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32099 msgid "Close document"
32100 msgstr "Dokument schließen"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32103 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32104 msgstr ""
32105 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32106 "wird."
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32109 #, c-format
32110 msgid ""
32111 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32112 "\n"
32113 "Do you want to save the document?"
32114 msgstr ""
32115 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32116 "\n"
32117 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32120 msgid "Save new document?"
32121 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32125 msgid "&Save"
32126 msgstr "&Speichern"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32129 #, c-format
32130 msgid ""
32131 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32132 "\n"
32133 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32134 msgstr ""
32135 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32136 "sind nicht gespeichert.\n"
32137 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32140 #, c-format
32141 msgid ""
32142 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32143 "\n"
32144 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32145 msgstr ""
32146 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32147 "\n"
32148 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32151 msgid "Save changed document?"
32152 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32155 msgid "Save document?"
32156 msgstr "Dokument speichern?"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32159 msgid "&Discard"
32160 msgstr "&Verwerfen"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32166 "\n"
32167 "Do you want to save the document?"
32168 msgstr ""
32169 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32170 "\n"
32171 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32174 #, c-format
32175 msgid ""
32176 "Document \n"
32177 "%1$s\n"
32178 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32179 msgstr ""
32180 "Das Dokument\n"
32181 "%1$s\n"
32182 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32183 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32186 msgid "Reload externally changed document?"
32187 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32190 msgid "Document could not be checked in."
32191 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32194 msgid "Error when setting the locking property."
32195 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32198 msgid "Directory is not accessible."
32199 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32202 #, c-format
32203 msgid "Opening child document %1$s..."
32204 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32207 #, c-format
32208 msgid "No buffer for file: %1$s."
32209 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32212 msgid "Inverse Search Failed"
32213 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32216 msgid ""
32217 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32218 "You may need to update the viewed document."
32219 msgstr ""
32220 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32221 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32224 msgid "Export Error"
32225 msgstr "Exportfehler"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32228 msgid "Error cloning the Buffer."
32229 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32232 msgid "Exporting ..."
32233 msgstr "Exportiere ..."
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32236 msgid "Previewing ..."
32237 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32240 msgid "Document not loaded"
32241 msgstr "Dokument nicht geladen"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32244 msgid "Select file to insert"
32245 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32248 msgid "All Files (*)"
32249 msgstr "Alle Dateien (*)"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32252 #, c-format
32253 msgid ""
32254 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32255 "on disk of the document %1$s?"
32256 msgstr ""
32257 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32258 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32259 "laden möchten?"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32262 #, c-format
32263 msgid ""
32264 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32265 "version of the document %1$s?"
32266 msgstr ""
32267 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32268 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32271 msgid "Revert to saved document?"
32272 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32275 msgid "Saving all documents..."
32276 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32279 msgid "All documents saved."
32280 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32283 msgid "Developer mode is now enabled."
32284 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32287 msgid "Developer mode is now disabled."
32288 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32291 msgid "Toolbars unlocked."
32292 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32295 msgid "Toolbars locked."
32296 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32299 #, c-format
32300 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32301 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32304 #, c-format
32305 msgid "%1$s unknown command!"
32306 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32309 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32310 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32313 msgid "Please, preview the document first."
32314 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32315
32316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32317 msgid "Couldn't proceed."
32318 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32319
32320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32321 msgid "Disable Shell Escape"
32322 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32325 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32326 msgid "Code Preview"
32327 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32330 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32331 msgstr "%1-Vorschau"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32334 msgid "Close File"
32335 msgstr "Datei schließen"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32338 msgid "%1 (read only)"
32339 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32342 msgid "%1 (modified externally)"
32343 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32346 msgid "Hide tab"
32347 msgstr "Unterfenster verstecken"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32350 msgid "Close tab"
32351 msgstr "Unterfenster schließen"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32354 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32355 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32358 msgid "Wrap Float Settings"
32359 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32362 msgid "Click to detach"
32363 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32366 msgid "Ne&w Inset"
32367 msgstr "&Neue Einfügung"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32370 #, c-format
32371 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32372 msgstr ""
32373 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32374
32375 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32376 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32377 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32378
32379 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32380 #, c-format
32381 msgid "%1$s (unknown)"
32382 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32385 msgid "More...|M"
32386 msgstr "Mehr...|M"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32389 msgid "No Group"
32390 msgstr "Keine Gruppe"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32393 msgid "More Spelling Suggestions"
32394 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32397 msgid "Add to personal dictionary|n"
32398 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32401 msgid "Ignore all|I"
32402 msgstr "Alle ignorieren|i"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32405 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32406 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32409 msgid "Language|L"
32410 msgstr "Sprache|p"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32413 msgid "More Languages ...|M"
32414 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32417 msgid "Hidden|H"
32418 msgstr "Versteckt|V"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32421 msgid "<No Documents Open>"
32422 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32423
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32425 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32426 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32429 msgid "View (Other Formats)|F"
32430 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32433 msgid "Update (Other Formats)|p"
32434 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32437 #, c-format
32438 msgid "View [%1$s]|V"
32439 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32442 #, c-format
32443 msgid "Update [%1$s]|U"
32444 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32447 msgid "No Custom Insets Defined!"
32448 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32451 msgid "(No Document Open)"
32452 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32455 msgid "Master Document"
32456 msgstr "Hauptdokument"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32459 msgid "Other Lists"
32460 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32463 msgid "(Empty Table of Contents)"
32464 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32467 msgid "Open Outliner..."
32468 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32469
32470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32471 msgid "Other Toolbars"
32472 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32475 msgid "No Branches Set for Document!"
32476 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32479 msgid "Index List|I"
32480 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32483 msgid "Index Entry|d"
32484 msgstr "Stichwort|h"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32487 #, c-format
32488 msgid "Index: %1$s"
32489 msgstr "Index: %1$s"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32492 #, c-format
32493 msgid "Index Entry (%1$s)"
32494 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32497 msgid "No Citation in Scope!"
32498 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32502 msgid "No citations selected!"
32503 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32506 msgid "All authors|h"
32507 msgstr "Alle Autoren|u"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32510 msgid "Force upper case|u"
32511 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32514 msgid "No Text Field in Scope!"
32515 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32518 msgid "Custom..."
32519 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32520
32521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32522 #, c-format
32523 msgid "Caption (%1$s)"
32524 msgstr "Legende (%1$s)"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32527 msgid "No Quote in Scope!"
32528 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32532 #, c-format
32533 msgid "%1$s (dynamic)"
32534 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32537 #, c-format
32538 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32539 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32542 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32543 msgstr "dynamisch"
32544
32545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32546 msgid "static[[Quotes]]"
32547 msgstr "statisch"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32550 #, c-format
32551 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32552 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32555 #, c-format
32556 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32557 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32560 #, c-format
32561 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32562 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32565 msgid "Change Style|y"
32566 msgstr "Stil ändern|t"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32569 #, c-format
32570 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32571 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32574 #, c-format
32575 msgid "Separated %1$s Above"
32576 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32580 #, c-format
32581 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32582 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32586 #, c-format
32587 msgid "Separated %1$s Below"
32588 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32591 #, c-format
32592 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32593 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32596 #, c-format
32597 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32598 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32601 #, c-format
32602 msgid "Export [%1$s]|E"
32603 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32604
32605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32606 msgid "No Action Defined!"
32607 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32608
32609 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32610 msgid "Search"
32611 msgstr "Suchen"
32612
32613 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32614 #, c-format
32615 msgid "Export %1$s"
32616 msgstr "%1$s exportieren"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32619 #, c-format
32620 msgid "Import %1$s"
32621 msgstr "%1$s importieren"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32624 #, c-format
32625 msgid "Update %1$s"
32626 msgstr "%1$s aktualisieren"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32629 #, c-format
32630 msgid "View %1$s"
32631 msgstr "%1$s ansehen"
32632
32633 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32634 msgid "space"
32635 msgstr "Leerzeichen"
32636
32637 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32638 msgid ""
32639 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32640 "characters:\n"
32641 msgstr ""
32642 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32643 "Zeichen enthalten:\n"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32646 msgid "Could not update TeX information"
32647 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32650 #, c-format
32651 msgid "The script `%1$s' failed."
32652 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32653
32654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32655 msgid "All Files "
32656 msgstr "Alle Dateien "
32657
32658 #: src/insets/Inset.cpp:89
32659 msgid "Bibliography Entry"
32660 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32661
32662 #: src/insets/Inset.cpp:95
32663 msgid "Float"
32664 msgstr "Gleitobjekt"
32665
32666 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32667 msgid "Box"
32668 msgstr "Box"
32669
32670 #: src/insets/Inset.cpp:115
32671 msgid "Horizontal Space"
32672 msgstr "Horizontaler Abstand"
32673
32674 #: src/insets/Inset.cpp:164
32675 msgid "Horizontal Math Space"
32676 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32677
32678 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32679 msgid "Unknown Argument"
32680 msgstr "Unbekanntes Argument"
32681
32682 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32683 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32684 msgstr ""
32685 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32686 "Ausgabe unterdrückt."
32687
32688 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32689 msgid "Keys must be unique!"
32690 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32691
32692 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "The key %1$s already exists,\n"
32696 "it will be changed to %2$s."
32697 msgstr ""
32698 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32699 "er wird zu %2$s geändert."
32700
32701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32702 #, c-format
32703 msgid ""
32704 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32705 "If you proceed, all of them will be opened."
32706 msgstr ""
32707 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32708 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32709
32710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32711 msgid "Open Databases?"
32712 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32713
32714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32715 msgid "&Proceed"
32716 msgstr "&Fortfahren"
32717
32718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32719 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32720 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32721
32722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32723 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32724 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32725
32726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32727 msgid "Databases:"
32728 msgstr "Datenbanken:"
32729
32730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32731 msgid "Style File:"
32732 msgstr "Stildatei:"
32733
32734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32735 msgid "Lists:"
32736 msgstr "Enthält:"
32737
32738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32739 msgid "included in TOC"
32740 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32741
32742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32743 msgid ""
32744 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32745 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32746 "document'"
32747 msgstr ""
32748 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32749 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32750 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32751 "wurde."
32752
32753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32754 msgid "Options: "
32755 msgstr "Optionen: "
32756
32757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32758 msgid ""
32759 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32760 "BibTeX will be unable to find it."
32761 msgstr ""
32762 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32763 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32764
32765 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32766 msgid "simple frame"
32767 msgstr "einfacher Rahmen"
32768
32769 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32770 msgid "frameless"
32771 msgstr "rahmenlos"
32772
32773 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32774 msgid "simple frame, page breaks"
32775 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32776
32777 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32778 msgid "oval, thin"
32779 msgstr "oval, dünn"
32780
32781 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32782 msgid "oval, thick"
32783 msgstr "oval, dick"
32784
32785 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32786 msgid "drop shadow"
32787 msgstr "Schlagschatten"
32788
32789 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32790 msgid "shaded background"
32791 msgstr "schattierter Hintergrund"
32792
32793 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32794 msgid "double frame"
32795 msgstr "doppelter Rahmen"
32796
32797 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32798 #, c-format
32799 msgid "%1$s (%2$s)"
32800 msgstr "%1$s (%2$s)"
32801
32802 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32803 #, c-format
32804 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32805 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32806
32807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32808 msgid "active"
32809 msgstr "aktiv"
32810
32811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32813 msgid "non-active"
32814 msgstr "inaktiv"
32815
32816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32817 #, c-format
32818 msgid "master %1$s, child %2$s"
32819 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32820
32821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32822 #, c-format
32823 msgid ""
32824 "Branch Name: %1$s\n"
32825 "Branch Status: %2$s\n"
32826 "Inset Status: %3$s"
32827 msgstr ""
32828 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32829 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32830 "Status der Einfügung: %3$s"
32831
32832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32833 msgid "Branch: "
32834 msgstr "Zweig: "
32835
32836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32837 msgid "Branch (child): "
32838 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32839
32840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32841 msgid "Branch (master): "
32842 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32843
32844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32845 msgid "Branch (undefined): "
32846 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32847
32848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32849 msgid "Branch state changes in master document"
32850 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32851
32852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32856 "sure to save the master."
32857 msgstr ""
32858 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32859 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32860
32861 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32862 #, c-format
32863 msgid "Sub-%1$s"
32864 msgstr "Unter-%1$s"
32865
32866 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32867 msgid "No bibliography defined!"
32868 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32869
32870 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32871 #, c-format
32872 msgid "+ %1$d more entries."
32873 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32874
32875 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32876 msgid "LaTeX Command: "
32877 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32878
32879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32880 msgid "InsetCommand Error: "
32881 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32882
32883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32884 msgid "Incompatible command name."
32885 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32886
32887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32888 msgid "InsetCommandParams Error: "
32889 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32890
32891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32892 msgid "InsetCommandParams: "
32893 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32894
32895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32896 msgid "Unknown parameter name: "
32897 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32898
32899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32900 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32901 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32902
32903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32904 msgid "Uncodable characters"
32905 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32906
32907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32908 #, c-format
32909 msgid ""
32910 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32911 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32912 "%2$s."
32913 msgstr ""
32914 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32915 "der\n"
32916 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32917 "%2$s."
32918
32919 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32920 #, c-format
32921 msgid "External template %1$s is not installed"
32922 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32923
32924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32925 #, c-format
32926 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32927 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32928
32929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32930 msgid "float"
32931 msgstr "Gleitobjekt"
32932
32933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32934 msgid "float: "
32935 msgstr "Gleitobjekt: "
32936
32937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32938 msgid "subfloat: "
32939 msgstr "Untergleitobjekt: "
32940
32941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32942 msgid " (sideways)"
32943 msgstr " (seitwärts)"
32944
32945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32946 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32947 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32948
32949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32950 #, c-format
32951 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32952 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32953
32954 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32955 msgid "footnote"
32956 msgstr "Fußnote"
32957
32958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "Could not copy the file\n"
32962 "%1$s\n"
32963 "into the temporary directory."
32964 msgstr ""
32965 "Die Datei\n"
32966 "%1$s\n"
32967 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32968
32969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32970 #, c-format
32971 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32972 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32973
32974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32975 #, c-format
32976 msgid "Graphics file: %1$s"
32977 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32978
32979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32980 msgid "Hyperlink: "
32981 msgstr "Hyperlink: "
32982
32983 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32984 msgid "www"
32985 msgstr "www"
32986
32987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32988 msgid "email"
32989 msgstr "E-Mail"
32990
32991 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32992 msgid "file"
32993 msgstr "Datei"
32994
32995 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32996 #, c-format
32997 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32998 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32999
33000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33001 msgid "Verbatim Input"
33002 msgstr "Unformatiert"
33003
33004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33005 msgid "Verbatim Input*"
33006 msgstr "Unformatiert*"
33007
33008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33009 msgid "Include (excluded)"
33010 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33011
33012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33014 msgid "Recursive input"
33015 msgstr "Rekursive Eingabe"
33016
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33019 #, c-format
33020 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33021 msgstr ""
33022 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33023 "Einbettung wird ignoriert."
33024
33025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33026 #, c-format
33027 msgid ""
33028 "Could not load included file\n"
33029 "`%1$s'\n"
33030 "Please, check whether it actually exists."
33031 msgstr ""
33032 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33033 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33034
33035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33037 msgid "Error: "
33038 msgstr "Fehler "
33039
33040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33041 #, c-format
33042 msgid ""
33043 "Included file `%1$s'\n"
33044 "has textclass `%2$s'\n"
33045 "while parent file has textclass `%3$s'."
33046 msgstr ""
33047 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33048 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33049 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33050
33051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33052 msgid "Different textclasses"
33053 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33054
33055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33056 #, c-format
33057 msgid ""
33058 "Included file `%1$s'\n"
33059 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33060 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33061 msgstr ""
33062 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33063 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33064 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33065
33066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33067 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33068 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33069
33070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33071 #, c-format
33072 msgid ""
33073 "Included file `%1$s'\n"
33074 "uses module `%2$s'\n"
33075 "which is not used in parent file."
33076 msgstr ""
33077 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33078 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33079 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33080
33081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33082 msgid "Module not found"
33083 msgstr "Modul nicht gefunden"
33084
33085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33086 #, c-format
33087 msgid ""
33088 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33089 " LaTeX export is probably incomplete."
33090 msgstr ""
33091 "Die eingebundene Datei\n"
33092 ",%1$s`\n"
33093 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33094 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33095
33096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33097 msgid "Unsupported Inclusion"
33098 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33099
33100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33101 #, c-format
33102 msgid ""
33103 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33104 "Offending file:\n"
33105 "%1$s"
33106 msgstr ""
33107 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33108 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33109 "%1$s"
33110
33111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33112 msgid "Index sorting failed"
33113 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33114
33115 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33116 #, c-format
33117 msgid ""
33118 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33119 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33120 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33121 "explained in the User Guide."
33122 msgstr ""
33123 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33124 "automatisch sortiert werden.\n"
33125 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33126 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33127
33128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33129 msgid "Index Entry"
33130 msgstr "Stichwort"
33131
33132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33133 msgid "Unknown index type!"
33134 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33135
33136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33137 msgid "All indexes"
33138 msgstr "Alle Indexe"
33139
33140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33141 msgid "subindex"
33142 msgstr "Unterindex"
33143
33144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
33145 msgid "Please select a valid type!"
33146 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33147
33148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:254
33149 msgid "File name (with extension)"
33150 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33151
33152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255
33153 msgid "File name (without extension)"
33154 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33155
33156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:256
33157 msgid "File path"
33158 msgstr "Dateipfad"
33159
33160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:257
33161 msgid "Used text class"
33162 msgstr "Verwendete Textklasse"
33163
33164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
33165 msgid "No version control!"
33166 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33167
33168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33169 msgid "Revision[[Version Control]]"
33170 msgstr "Revision"
33171
33172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33173 msgid "Tree revision"
33174 msgstr "Baumrevision"
33175
33176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33177 msgid "Time[[of day]]"
33178 msgstr "Uhrzeit"
33179
33180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33181 msgid "LyX version"
33182 msgstr "LyX-Version"
33183
33184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:370
33185 msgid "Invalid information inset"
33186 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33187
33188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:373
33189 #, c-format
33190 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33191 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33192
33193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
33194 #, c-format
33195 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33196 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33197
33198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:381
33199 #, c-format
33200 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33201 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33202
33203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
33204 #, c-format
33205 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33206 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33207
33208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:389
33209 #, c-format
33210 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33211 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33212
33213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
33214 #, c-format
33215 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33216 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33217
33218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:397
33219 #, c-format
33220 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33221 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33222
33223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:402
33224 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33225 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33226
33227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404
33228 msgid "The name of this file (without extension)"
33229 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33230
33231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:406
33232 msgid "The path where this file is saved"
33233 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33234
33235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:408
33236 msgid "The class this document uses"
33237 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33238
33239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
33240 msgid "Version control revision"
33241 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33242
33243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
33244 msgid "Version control tree revision"
33245 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33246
33247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
33248 msgid "Version control author"
33249 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33250
33251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
33252 msgid "Version control date"
33253 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33254
33255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:420
33256 msgid "Version control time"
33257 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33258
33259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:423
33260 msgid "The current LyX version"
33261 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33262
33263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
33264 msgid "The current date"
33265 msgstr "Das aktuelle Datum"
33266
33267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:429
33268 msgid "The date of last save"
33269 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33270
33271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:432
33272 msgid "A static date"
33273 msgstr "Ein festes Datum"
33274
33275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
33276 msgid "The current time"
33277 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33278
33279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:438
33280 msgid "The time of last save"
33281 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33282
33283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
33284 msgid "A static time"
33285 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33286
33287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:468
33288 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33289 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33290
33291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:732
33292 msgid "Unknown Info!"
33293 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33294
33295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:741 src/insets/InsetInfo.cpp:908
33296 #, c-format
33297 msgid "Unknown action %1$s"
33298 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33299
33300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:747 src/insets/InsetInfo.cpp:837
33301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846 src/insets/InsetInfo.cpp:854
33302 msgid "undefined"
33303 msgstr "undefiniert"
33304
33305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:765 src/insets/InsetInfo.cpp:805
33306 msgid "Return[[Key]]"
33307 msgstr "Return"
33308
33309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
33310 msgid "Tab[[Key]]"
33311 msgstr "Tab"
33312
33313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:773
33314 msgid "PgUp"
33315 msgstr "Bild hoch"
33316
33317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:777
33318 msgid "PgDown"
33319 msgstr "Bild runter"
33320
33321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781
33322 msgid "Backtab"
33323 msgstr "Rücktab"
33324
33325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:785
33326 msgid "Tab"
33327 msgstr "Tab"
33328
33329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:793
33330 msgid "CapsLock"
33331 msgstr "Feststelltaste"
33332
33333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797
33334 msgid "Control[[Key]]"
33335 msgstr "Control"
33336
33337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:801
33338 msgid "Command[[Key]]"
33339 msgstr "Command"
33340
33341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:809
33342 msgid "Option[[Key]]"
33343 msgstr "Option"
33344
33345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
33346 msgid "Delete[[Key]]"
33347 msgstr "Rücktaste"
33348
33349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:817
33350 msgid "Fn+Del"
33351 msgstr "Fn+Rücktaste"
33352
33353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
33354 msgid "Esc"
33355 msgstr "Esc"
33356
33357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
33358 msgid "not set"
33359 msgstr "nicht eingestellt"
33360
33361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876 src/insets/InsetInfo.cpp:893
33362 msgid "yes"
33363 msgstr "ja"
33364
33365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879 src/insets/InsetInfo.cpp:896
33366 msgid "no"
33367 msgstr "nein"
33368
33369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
33370 #, c-format
33371 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33372 msgstr ""
33373 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33374
33375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
33376 #, c-format
33377 msgid "No menu entry for action %1$s"
33378 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33379
33380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1036
33381 #, c-format
33382 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33383 msgstr "%1$s unbekannt"
33384
33385 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33386 msgid "Label names must be unique!"
33387 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33388
33389 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33390 #, c-format
33391 msgid ""
33392 "The label %1$s already exists,\n"
33393 "it will be changed to %2$s."
33394 msgstr ""
33395 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33396 "sie wird zu %2$s geändert."
33397
33398 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33399 msgid "DUPLICATE: "
33400 msgstr "DUPLIKAT: "
33401
33402 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33403 msgid "Horizontal line"
33404 msgstr "Horizontale Linie"
33405
33406 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33407 msgid "no more lstline delimiters available"
33408 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33409
33410 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33411 msgid "Running out of delimiters"
33412 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33413
33414 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33415 msgid ""
33416 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33417 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33418 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33419 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33420 "must investigate!"
33421 msgstr ""
33422 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33423 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33424 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33425 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33426 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33427
33428 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33429 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33430 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33431
33432 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33433 #, c-format
33434 msgid ""
33435 "The following characters in one of the program listings are\n"
33436 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33437 "%1$s.\n"
33438 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33439 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33440 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33441 "might help."
33442 msgstr ""
33443 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33444 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33445 "%1$s.\n"
33446 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33447 "Ihnen\n"
33448 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33449 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33450 "verwenden'\n"
33451 "auszuwählen."
33452
33453 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "The following characters in one of the program listings are\n"
33457 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33458 "%1$s."
33459 msgstr ""
33460 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33461 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33462 "%1$s."
33463
33464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33465 msgid "A value is expected."
33466 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33467
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33475 msgid "Unbalanced braces!"
33476 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33477
33478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33479 msgid "Please specify true or false."
33480 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33481
33482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33483 msgid "Only true or false is allowed."
33484 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33485
33486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33487 msgid "Please specify an integer value."
33488 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33489
33490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33491 msgid "An integer is expected."
33492 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33493
33494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33495 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33496 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33497
33498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33499 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33500 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33501
33502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33503 #, c-format
33504 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33505 msgstr ""
33506 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33507 "(%1$s)."
33508
33509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33510 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33511 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33512
33513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33514 #, c-format
33515 msgid "Please specify one of %1$s."
33516 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33517
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33519 #, c-format
33520 msgid "Try one of %1$s."
33521 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33522
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33524 #, c-format
33525 msgid "I guess you mean %1$s."
33526 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33527
33528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33529 #, c-format
33530 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33531 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33532
33533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33534 #, c-format
33535 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33536 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33537
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33539 msgid ""
33540 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33541 msgstr ""
33542 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33543 "Ähnliches"
33544
33545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33546 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33547 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33548
33549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33550 msgid ""
33551 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33552 "trblTRBL"
33553 msgstr ""
33554 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33555 "Teilmenge von trblTRBL"
33556
33557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33558 msgid ""
33559 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33560 "right, bottom left and top left corner."
33561 msgstr ""
33562 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33563 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33564
33565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33566 msgid "Previously defined color name as a string"
33567 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33568
33569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33570 msgid "Enter something like \\color{white}"
33571 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33572
33573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33574 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33575 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33576
33577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33579 msgid "auto, last or a number"
33580 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33581
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33584 msgid ""
33585 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33586 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33587 "defining a listing inset)"
33588 msgstr ""
33589 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33590 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33591 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33592
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33595 msgid ""
33596 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33597 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33598 "a listing inset)"
33599 msgstr ""
33600 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33601 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33602 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33603
33604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33605 msgid "default: _minted-<jobname>"
33606 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33607
33608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33609 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33610 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33611
33612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33613 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33614 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33615
33616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33617 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33618 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33619
33620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33621 msgid "A latex name such as \\small"
33622 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33623
33624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33625 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33626 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33627
33628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33629 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33630 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33631
33632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33633 msgid ""
33634 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33635 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33636 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33637 msgstr ""
33638 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33639 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33640 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33641 "aufgeführt ist."
33642
33643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33644 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33645 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33646
33647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33648 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33649 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33650
33651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33652 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33653 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33654
33655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33656 msgid "For PHP only"
33657 msgstr "Nur für PHP"
33658
33659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33660 msgid "The style used by Pygments"
33661 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33662
33663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33664 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33665 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33666
33667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33669 msgid "Enables latex code in comments"
33670 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33671
33672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33673 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33674 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33675
33676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33677 #, c-format
33678 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33679 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33680
33681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33682 #, c-format
33683 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33684 msgstr ""
33685 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33686 "%2$s"
33687
33688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33689 #, c-format
33690 msgid "Parameter %1$s: "
33691 msgstr "Parameter: %1$s: "
33692
33693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33694 #, c-format
33695 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33696 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33697
33698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33699 #, c-format
33700 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33701 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33702
33703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33704 msgid "New Page"
33705 msgstr "Neue Seite"
33706
33707 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33708 msgid "Page Break"
33709 msgstr "Seitenumbruch"
33710
33711 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33712 msgid "Clear Page"
33713 msgstr "Seite leeren"
33714
33715 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33716 msgid "Clear Double Page"
33717 msgstr "Doppelseite leeren"
33718
33719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33720 msgid "Nom: "
33721 msgstr "Nom: "
33722
33723 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33724 msgid "Nomenclature Symbol: "
33725 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33726
33727 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33728 msgid "Description: "
33729 msgstr "Beschreibung: "
33730
33731 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33732 msgid "Sorting: "
33733 msgstr "Sortierung: "
33734
33735 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33736 msgid "note"
33737 msgstr "Notiz"
33738
33739 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33740 msgid "Phantom"
33741 msgstr "Phantom"
33742
33743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33744 msgid "HPhantom"
33745 msgstr "HPhantom"
33746
33747 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33748 msgid "VPhantom"
33749 msgstr "VPhantom"
33750
33751 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33752 msgid "phantom"
33753 msgstr "phantom"
33754
33755 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33756 msgid "hphantom"
33757 msgstr "hphantom"
33758
33759 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33760 msgid "vphantom"
33761 msgstr "vphantom"
33762
33763 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33764 #, c-format
33765 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33766 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33767
33768 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33769 #, c-format
33770 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33771 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33772
33773 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33774 #, c-format
33775 msgid "%1$stext"
33776 msgstr "%1$sText"
33777
33778 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33779 #, c-format
33780 msgid "text%1$s"
33781 msgstr "Text%1$s"
33782
33783 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33784 msgid "BROKEN: "
33785 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33786
33787 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33788 msgid "Ref: "
33789 msgstr "Querverweis: "
33790
33791 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33792 msgid "Equation"
33793 msgstr "Gleichung"
33794
33795 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33796 msgid "EqRef: "
33797 msgstr "(Querverweis): "
33798
33799 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33800 msgid "Page Number"
33801 msgstr "Seitennummer"
33802
33803 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33804 msgid "Page: "
33805 msgstr "Seite: "
33806
33807 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33808 msgid "Textual Page Number"
33809 msgstr "Seitennummer in Textform"
33810
33811 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33812 msgid "TextPage: "
33813 msgstr "TextSeite: "
33814
33815 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33816 msgid "Standard+Textual Page"
33817 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33818
33819 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33820 msgid "Ref+Text: "
33821 msgstr "Querverweis+Text: "
33822
33823 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33824 msgid "Formatted"
33825 msgstr "Formatiert"
33826
33827 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33828 msgid "Format: "
33829 msgstr "Format: "
33830
33831 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33832 msgid "Reference to Name"
33833 msgstr "Referenz auf Namen"
33834
33835 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33836 msgid "NameRef: "
33837 msgstr "NameRef: "
33838
33839 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33840 msgid "Label Only"
33841 msgstr "Nur Marke"
33842
33843 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33844 msgid "Label: "
33845 msgstr "Marke: "
33846
33847 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33848 msgid "subscript"
33849 msgstr "Tiefgestellt"
33850
33851 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33852 msgid "superscript"
33853 msgstr "Hochgestellt"
33854
33855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33856 msgid "Protected Space"
33857 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33858
33859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33860 msgid "Quad Space"
33861 msgstr "Geviert-Abstand"
33862
33863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33864 msgid "Double Quad Space"
33865 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33866
33867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33868 msgid "Enspace"
33869 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33870
33871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33872 msgid "Enskip"
33873 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33874
33875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33876 msgid "Protected Horizontal Fill"
33877 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33878
33879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33880 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33881 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33882
33883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33884 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33885 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33886
33887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33888 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33889 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33890
33891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33892 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33893 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33894
33895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33896 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33897 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33898
33899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33900 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33901 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33902
33903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33904 #, c-format
33905 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33906 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33907
33908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33909 #, c-format
33910 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33911 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33912
33913 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33914 msgid "Unknown TOC type"
33915 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33916
33917 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33918 msgid "Selections not supported."
33919 msgstr ""
33920 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33921
33922 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33923 msgid "Multi-column in current or destination column."
33924 msgstr ""
33925 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33926
33927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33928 msgid "Multi-row in current or destination row."
33929 msgstr ""
33930 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33931
33932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33933 msgid "Selection size should match clipboard content."
33934 msgstr ""
33935 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33936 "Zwischenablage überein."
33937
33938 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33939 msgid "wrap: "
33940 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33941
33942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33943 msgid "wrap"
33944 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33945
33946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33947 msgid "Not shown."
33948 msgstr "Nicht angezeigt."
33949
33950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33951 msgid "Loading..."
33952 msgstr "Lade..."
33953
33954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33955 msgid "Converting to loadable format..."
33956 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33957
33958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33959 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33960 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33961
33962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33963 msgid "Scaling etc..."
33964 msgstr "Skaliere etc..."
33965
33966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33967 msgid "Ready to display"
33968 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33969
33970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33971 msgid "No file found!"
33972 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33973
33974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33975 msgid "Error converting to loadable format"
33976 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33977
33978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33979 msgid "Error loading file into memory"
33980 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33981
33982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33983 msgid "Error generating the pixmap"
33984 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33985
33986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33987 msgid "No image"
33988 msgstr "Kein Bild"
33989
33990 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33991 msgid "Preview loading"
33992 msgstr "Laden der Vorschau"
33993
33994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33995 msgid "Preview ready"
33996 msgstr "Vorschau bereit"
33997
33998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33999 msgid "Preview failed"
34000 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34001
34002 #: src/lengthcommon.cpp:41
34003 msgid "cc[[unit of measure]]"
34004 msgstr "cc"
34005
34006 #: src/lengthcommon.cpp:41
34007 msgid "dd"
34008 msgstr "dd"
34009
34010 #: src/lengthcommon.cpp:41
34011 msgid "em"
34012 msgstr "em"
34013
34014 #: src/lengthcommon.cpp:42
34015 msgid "ex"
34016 msgstr "ex"
34017
34018 #: src/lengthcommon.cpp:42
34019 msgid "mu[[unit of measure]]"
34020 msgstr "mu"
34021
34022 #: src/lengthcommon.cpp:42
34023 msgid "pc"
34024 msgstr "pc"
34025
34026 #: src/lengthcommon.cpp:43
34027 msgid "pt"
34028 msgstr "pt"
34029
34030 #: src/lengthcommon.cpp:43
34031 msgid "sp"
34032 msgstr "sp"
34033
34034 #: src/lengthcommon.cpp:43
34035 msgid "Text Width %"
34036 msgstr "Textbreite %"
34037
34038 #: src/lengthcommon.cpp:44
34039 msgid "Column Width %"
34040 msgstr "Spaltenbreite %"
34041
34042 #: src/lengthcommon.cpp:44
34043 msgid "Page Width %"
34044 msgstr "Seitenbreite %"
34045
34046 #: src/lengthcommon.cpp:44
34047 msgid "Line Width %"
34048 msgstr "Zeilenbreite %"
34049
34050 #: src/lengthcommon.cpp:45
34051 msgid "Text Height %"
34052 msgstr "Texthöhe %"
34053
34054 #: src/lengthcommon.cpp:45
34055 msgid "Page Height %"
34056 msgstr "Seitenhöhe %"
34057
34058 #: src/lengthcommon.cpp:45
34059 msgid "Line Distance %"
34060 msgstr "Zeilenabstand %"
34061
34062 #: src/lyxfind.cpp:128
34063 msgid "Search error"
34064 msgstr "Fehler beim Suchen"
34065
34066 #: src/lyxfind.cpp:128
34067 msgid "Search string is empty"
34068 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34069
34070 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34071 msgid ""
34072 "End of file reached while searching forward.\n"
34073 "Continue searching from the beginning?"
34074 msgstr ""
34075 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34076 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34077
34078 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34079 msgid ""
34080 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34081 "Continue searching from the end?"
34082 msgstr ""
34083 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34084 "Suche am Ende fortsetzen?"
34085
34086 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34087 msgid "String not found."
34088 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34089
34090 #: src/lyxfind.cpp:400
34091 msgid "String found."
34092 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34093
34094 #: src/lyxfind.cpp:402
34095 msgid "String has been replaced."
34096 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34097
34098 #: src/lyxfind.cpp:405
34099 #, c-format
34100 msgid "%1$d strings have been replaced."
34101 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34102
34103 #: src/lyxfind.cpp:1535
34104 msgid "Invalid regular expression!"
34105 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34106
34107 #: src/lyxfind.cpp:1540
34108 msgid "Match not found!"
34109 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34110
34111 #: src/lyxfind.cpp:1544
34112 msgid "Match found!"
34113 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34114
34115 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34116 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34117 #, c-format
34118 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34119 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34120
34121 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34122 #, c-format
34123 msgid "Box: %1$s"
34124 msgstr "Box: %1$s"
34125
34126 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34127 #, c-format
34128 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34129 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34130
34131 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34132 #, c-format
34133 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34134 msgstr ""
34135 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34136 "'%1$s'"
34137
34138 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34139 #, c-format
34140 msgid "Color: %1$s"
34141 msgstr "Farbe: %1$s"
34142
34143 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
34144 #, c-format
34145 msgid "Decoration: %1$s"
34146 msgstr "Verzierung: %1$s"
34147
34148 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34149 #, c-format
34150 msgid "Environment: %1$s"
34151 msgstr "Umgebung: %1$s"
34152
34153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
34154 msgid "Cursor not in table"
34155 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34156
34157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
34158 msgid "Only one row"
34159 msgstr "Nur eine Zeile"
34160
34161 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
34162 msgid "Only one column"
34163 msgstr "Nur eine Spalte"
34164
34165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34166 msgid "No hline to delete"
34167 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34168
34169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
34170 msgid "No vline to delete"
34171 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34172
34173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34174 #, c-format
34175 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34176 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34177
34178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34179 #, c-format
34180 msgid "Type: %1$s"
34181 msgstr "Typ: %1$s"
34182
34183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34184 msgid "Bad math environment"
34185 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34186
34187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34188 msgid ""
34189 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34190 "Change the math formula type and try again."
34191 msgstr ""
34192 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34193 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34194
34195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34196 msgid "No number"
34197 msgstr "Keine Nummer"
34198
34199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34200 #, c-format
34201 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34202 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34203
34204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34205 #, c-format
34206 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34207 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34208
34209 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34210 #, c-format
34211 msgid "Macro: %1$s"
34212 msgstr "Makro: %1$s"
34213
34214 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34215 msgid "optional"
34216 msgstr "optional"
34217
34218 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34219 msgid "math macro"
34220 msgstr "Mathe-Makro"
34221
34222 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34223 #, c-format
34224 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34225 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34226
34227 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34228 #, c-format
34229 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34230 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34231
34232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34234 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34235 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34236
34237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34238 msgid "create new math text environment ($...$)"
34239 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34240
34241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34242 msgid "entered math text mode (textrm)"
34243 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34244
34245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34246 msgid "Regular expression editor mode"
34247 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34248
34249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34250 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34251 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34252
34253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34254 msgid "Standard[[mathref]]"
34255 msgstr "Standard"
34256
34257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34258 msgid "PrettyRef"
34259 msgstr "Prettyref"
34260
34261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34262 msgid "FormatRef: "
34263 msgstr "Formatiert: "
34264
34265 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34266 #, c-format
34267 msgid "Size: %1$s"
34268 msgstr "Größe: %1$s"
34269
34270 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34271 #, c-format
34272 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34273 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34274
34275 #: src/output.cpp:37
34276 #, c-format
34277 msgid ""
34278 "Could not open the specified document\n"
34279 "%1$s."
34280 msgstr ""
34281 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34282 "konnte nicht geöffnet werden."
34283
34284 #: src/output_latex.cpp:1429
34285 msgid "Error in latexParagraphs"
34286 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34287
34288 #: src/output_latex.cpp:1430
34289 #, c-format
34290 msgid ""
34291 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34292 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34293 msgstr ""
34294 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34295 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34296 "Ausgabe führen."
34297
34298 #: src/output_plaintext.cpp:144
34299 msgid "Abstract: "
34300 msgstr "Abstract: "
34301
34302 #: src/output_plaintext.cpp:156
34303 msgid "References: "
34304 msgstr "Referenzen: "
34305
34306 #: src/support/Package.cpp:169
34307 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34308 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34309
34310 #: src/support/Package.cpp:173
34311 msgid "Done!"
34312 msgstr "Fertig!"
34313
34314 #: src/support/Package.cpp:528
34315 msgid "LyX binary not found"
34316 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34317
34318 #: src/support/Package.cpp:529
34319 #, c-format
34320 msgid ""
34321 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34322 msgstr ""
34323 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34324 "werden."
34325
34326 #: src/support/Package.cpp:648
34327 #, c-format
34328 msgid ""
34329 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34330 "\t%1$s\n"
34331 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34332 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34333 msgstr ""
34334 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34335 "\t%1$s\n"
34336 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34337 "Umgebungsvariable\n"
34338 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34339 "enthält."
34340
34341 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34342 msgid "File not found"
34343 msgstr "Datei nicht gefunden"
34344
34345 #: src/support/Package.cpp:718
34346 #, c-format
34347 msgid ""
34348 "Invalid %1$s switch.\n"
34349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34350 msgstr ""
34351 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34352 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34353
34354 #: src/support/Package.cpp:745
34355 #, c-format
34356 msgid ""
34357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34359 msgstr ""
34360 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34361 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34362
34363 #: src/support/Package.cpp:769
34364 #, c-format
34365 msgid ""
34366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34367 "%2$s is not a directory."
34368 msgstr ""
34369 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34370 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34371
34372 #: src/support/Package.cpp:771
34373 msgid "Directory not found"
34374 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34375
34376 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34377 #, c-format
34378 msgid ""
34379 "The command\n"
34380 "%1$s\n"
34381 "has not yet completed.\n"
34382 "\n"
34383 "Do you want to stop it?"
34384 msgstr ""
34385 "Der Befehl\n"
34386 "%1$s\n"
34387 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34388 "\n"
34389 "Möchten Sie ihn beenden?"
34390
34391 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34392 msgid "Stop command?"
34393 msgstr "Befehl stoppen?"
34394
34395 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34396 msgid "&Stop it"
34397 msgstr "&Beenden"
34398
34399 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34400 msgid "Let it &run"
34401 msgstr "&Fortfahren"
34402
34403 #: src/support/debug.cpp:41
34404 msgid "No debugging messages"
34405 msgstr "Keine Testmeldungen"
34406
34407 #: src/support/debug.cpp:42
34408 msgid "General information"
34409 msgstr "Allgemeine Informationen"
34410
34411 #: src/support/debug.cpp:43
34412 msgid "Program initialisation"
34413 msgstr "Initialisierung des Programms"
34414
34415 #: src/support/debug.cpp:44
34416 msgid "Keyboard events handling"
34417 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34418
34419 #: src/support/debug.cpp:45
34420 msgid "GUI handling"
34421 msgstr "GUI-Aufbau"
34422
34423 #: src/support/debug.cpp:46
34424 msgid "Lyxlex grammar parser"
34425 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34426
34427 #: src/support/debug.cpp:47
34428 msgid "Configuration files reading"
34429 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34430
34431 #: src/support/debug.cpp:48
34432 msgid "Custom keyboard definition"
34433 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34434
34435 #: src/support/debug.cpp:49
34436 msgid "LaTeX generation/execution"
34437 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34438
34439 #: src/support/debug.cpp:50
34440 msgid "Math editor"
34441 msgstr "Mathe-Editor"
34442
34443 #: src/support/debug.cpp:51
34444 msgid "Font handling"
34445 msgstr "Schrift-Handhabung"
34446
34447 #: src/support/debug.cpp:52
34448 msgid "Textclass files reading"
34449 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34450
34451 #: src/support/debug.cpp:53
34452 msgid "Version control"
34453 msgstr "Versionskontrolle"
34454
34455 #: src/support/debug.cpp:54
34456 msgid "External control interface"
34457 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34458
34459 #: src/support/debug.cpp:55
34460 msgid "Undo/Redo mechanism"
34461 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34462
34463 #: src/support/debug.cpp:56
34464 msgid "User commands"
34465 msgstr "Benutzerbefehle"
34466
34467 #: src/support/debug.cpp:57
34468 msgid "The LyX Lexer"
34469 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34470
34471 #: src/support/debug.cpp:58
34472 msgid "Dependency information"
34473 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34474
34475 #: src/support/debug.cpp:59
34476 msgid "LyX Insets"
34477 msgstr "LyX-Einfügungen"
34478
34479 #: src/support/debug.cpp:60
34480 msgid "Files used by LyX"
34481 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34482
34483 #: src/support/debug.cpp:61
34484 msgid "Workarea events"
34485 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34486
34487 #: src/support/debug.cpp:62
34488 msgid "Clipboard handling"
34489 msgstr "Zwischenablage"
34490
34491 #: src/support/debug.cpp:63
34492 msgid "Graphics conversion and loading"
34493 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34494
34495 #: src/support/debug.cpp:64
34496 msgid "Change tracking"
34497 msgstr "Änderungsverfolgung"
34498
34499 #: src/support/debug.cpp:65
34500 msgid "External template/inset messages"
34501 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34502
34503 #: src/support/debug.cpp:66
34504 msgid "RowPainter profiling"
34505 msgstr "RowPainter-Profiling"
34506
34507 #: src/support/debug.cpp:67
34508 msgid "Scrolling debugging"
34509 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34510
34511 #: src/support/debug.cpp:68
34512 msgid "Math macros"
34513 msgstr "Mathe-Makros"
34514
34515 #: src/support/debug.cpp:69
34516 msgid "RTL/Bidi"
34517 msgstr "RTL/Bidi"
34518
34519 #: src/support/debug.cpp:70
34520 msgid "Locale/Internationalisation"
34521 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34522
34523 #: src/support/debug.cpp:71
34524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34525 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34526
34527 #: src/support/debug.cpp:72
34528 msgid "Find and replace mechanism"
34529 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34530
34531 #: src/support/debug.cpp:73
34532 msgid "Developers' general debug messages"
34533 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34534
34535 #: src/support/debug.cpp:74
34536 msgid "All debugging messages"
34537 msgstr "Alle Testmeldungen"
34538
34539 #: src/support/debug.cpp:153
34540 #, c-format
34541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34542 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34543
34544 #: src/support/lassert.cpp:60
34545 #, c-format
34546 msgid ""
34547 "Assertion %1$s violated in\n"
34548 "file: %2$s, line: %3$s"
34549 msgstr ""
34550 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34551 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34552
34553 #: src/support/lassert.cpp:70
34554 msgid ""
34555 "It should be safe to continue, but you\n"
34556 "may wish to save your work and restart LyX."
34557 msgstr ""
34558 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34559 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34560
34561 #: src/support/lassert.cpp:73
34562 msgid "Warning!"
34563 msgstr "Warnung!"
34564
34565 #: src/support/lassert.cpp:80
34566 msgid ""
34567 "There has been an error with this document.\n"
34568 "LyX will attempt to close it safely."
34569 msgstr ""
34570 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34571 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34572
34573 #: src/support/lassert.cpp:83
34574 msgid "Buffer Error!"
34575 msgstr "Speicherfehler!"
34576
34577 #: src/support/lassert.cpp:90
34578 msgid ""
34579 "LyX has encountered an application error\n"
34580 "and will now shut down."
34581 msgstr ""
34582 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34583 "und wird nun beendet."
34584
34585 #: src/support/lassert.cpp:93
34586 msgid "Fatal Exception!"
34587 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34588
34589 #: src/support/os_win32.cpp:504
34590 msgid "System file not found"
34591 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34592
34593 #: src/support/os_win32.cpp:505
34594 msgid ""
34595 "Unable to load shfolder.dll\n"
34596 "Please install."
34597 msgstr ""
34598 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34599 "Bitte installieren."
34600
34601 #: src/support/os_win32.cpp:510
34602 msgid "System function not found"
34603 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34604
34605 #: src/support/os_win32.cpp:511
34606 msgid ""
34607 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34608 "Don't know how to proceed. Sorry."
34609 msgstr ""
34610 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34611 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34612
34613 #: src/support/userinfo.cpp:45
34614 msgid "Unknown user"
34615 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34616
34617 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34618 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
34619
34620 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34621 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
34622
34623 #~ msgid ""
34624 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
34627 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
34628
34629 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34630 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
34631
34632 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
34633 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
34634
34635 #~ msgid "Browse your local directory"
34636 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
34637
34638 #~ msgid "&Add..."
34639 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
34640
34641 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
34642 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
34643
34644 #~ msgid "Time"
34645 #~ msgstr "Zeit"
34646
34647 #~ msgid "File name"
34648 #~ msgstr "Dateiname"
34649
34650 #~ msgid "Path|P"
34651 #~ msgstr "Pfad|P"
34652
34653 #~ msgid "Class|C"
34654 #~ msgstr "Klasse|K"
34655
34656 #~ msgid "File Revision|R"
34657 #~ msgstr "Dateirevision|r"
34658
34659 #~ msgid "Tree Revision|T"
34660 #~ msgstr "Baumrevision|B"
34661
34662 #~ msgid "Revision Author|A"
34663 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
34664
34665 #~ msgid "Revision Date|D"
34666 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
34667
34668 #~ msgid "Revision Time|i"
34669 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
34670
34671 #~ msgid "LyX Version|X"
34672 #~ msgstr "LyX-Version|X"
34673
34674 #~ msgid "Document Info|D"
34675 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
34676
34677 #~ msgid "Info Inset Settings"
34678 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
34679
34680 #~ msgid "Information Name:"
34681 #~ msgstr "Informationsname:"
34682
34683 #~ msgid "Frontmatter"
34684 #~ msgstr "Vorspann"
34685
34686 #~ msgid "Information Type"
34687 #~ msgstr "Informationstyp"
34688
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34691 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34694 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34695 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34696
34697 #~ msgid ""
34698 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34699 #~ "version)."
34700 #~ msgstr ""
34701 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34702 #~ "Version aus)."
34703
34704 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34705 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34706
34707 #~ msgid "Begin frontmatter"
34708 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34709
34710 #~ msgid "EndFrontmatter"
34711 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34712
34713 #~ msgid "End frontmatter"
34714 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34715
34716 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34717 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34718
34719 #~ msgid "unknown"
34720 #~ msgstr "unbekannt"
34721
34722 #~ msgid "shortcut"
34723 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34724
34725 #~ msgid "shortcuts"
34726 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34727
34728 #~ msgid "lyxrc"
34729 #~ msgstr "lyxrc"
34730
34731 #~ msgid "package"
34732 #~ msgstr "Paket"
34733
34734 #~ msgid "menu"
34735 #~ msgstr "Menü"
34736
34737 #~ msgid "icon"
34738 #~ msgstr "Piktogramm"
34739
34740 #~ msgid "buffer"
34741 #~ msgstr "Speicher"
34742
34743 #~ msgid "lyxinfo"
34744 #~ msgstr "lyxinfo"
34745
34746 #~ msgid "App&ly"
34747 #~ msgstr "&Übernehmen"
34748
34749 #~ msgid "&Restore"
34750 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34751
34752 #~ msgid "Insert the delimiters"
34753 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34754
34755 #~ msgid "&Insert"
34756 #~ msgstr "&Einfügen"
34757
34758 #~ msgid "Forma&t:"
34759 #~ msgstr "&Format:"
34760
34761 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34762 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34763
34764 #~ msgid "Push new inset into the document"
34765 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34766
34767 #~ msgid "C&enter"
34768 #~ msgstr "&Zentriert"
34769
34770 #~ msgid "&Phantom"
34771 #~ msgstr "&Phantom"
34772
34773 #~ msgid "Close this dialog"
34774 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34775
34776 #~ msgid "Da&tabases"
34777 #~ msgstr "&Datenbanken"
34778
34779 #~ msgid "O&ptions:"
34780 #~ msgstr "O&ptionen:"
34781
34782 #~ msgid "Springer cl2emult"
34783 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34784
34785 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34786 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34787
34788 #~ msgid "Springer SV Mono"
34789 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34790
34791 #~ msgid "Springer SV Mult"
34792 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34793
34794 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34795 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Class Defaults"
34799 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34800
34801 #~ msgid "Class default"
34802 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34803
34804 #~ msgid "Use &default placement"
34805 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34806
34807 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34808 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34809
34810 #~ msgid "Capitalize|a"
34811 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34812
34813 #~ msgid "Float Placement"
34814 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34815
34816 #~ msgid "Text Style|x"
34817 #~ msgstr "Textstil|x"
34818
34819 #~ msgid "Text Style|T"
34820 #~ msgstr "Textstil|T"
34821
34822 #~ msgid "Apply last"
34823 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34824
34825 #~ msgid "Character Styles"
34826 #~ msgstr "Textstile"
34827
34828 #~ msgid "Text style"
34829 #~ msgstr "Textstil"
34830
34831 #~ msgid "Text Style"
34832 #~ msgstr "Textstil"
34833
34834 #~ msgid "&Language"
34835 #~ msgstr "S&prache"
34836
34837 #~ msgid "Never Toggled"
34838 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34839
34840 #~ msgid "Other font settings"
34841 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34842
34843 #~ msgid "Always Toggled"
34844 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34845
34846 #~ msgid "&Misc:"
34847 #~ msgstr "&Diverses:"
34848
34849 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34850 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34851
34852 #~ msgid "&Toggle all"
34853 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34854
34855 #~ msgid "Underbar"
34856 #~ msgstr "Unterstrichen"
34857
34858 #~ msgid "Double underbar"
34859 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34860
34861 #~ msgid "Wavy underbar"
34862 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34863
34864 #~ msgid "Cross out"
34865 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34866
34867 #~ msgid "No color"
34868 #~ msgstr "Keine Farbe"
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34872 #~ "fontenc)"
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34875 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34876
34877 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34878 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34879
34880 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34881 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34882
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34885 #~ "recommended for non-English languages."
34886 #~ msgstr ""
34887 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34888 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34889
34890 #~ msgid "Nothing to index!"
34891 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34892
34893 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34894 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34895
34896 #~ msgid "None (no fontenc)"
34897 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34898
34899 #~ msgid "C&aption:"
34900 #~ msgstr "Le&gende:"
34901
34902 #~ msgid "La&bel:"
34903 #~ msgstr "&Marke:"
34904
34905 #~ msgid " et al."
34906 #~ msgstr " et al."
34907
34908 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34909 #~ msgstr ", "
34910
34911 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34912 #~ msgstr ", und "
34913
34914 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34915 #~ msgstr " und "
34916
34917 #~ msgid "/"
34918 #~ msgstr "/"
34919
34920 #~ msgid "pp."
34921 #~ msgstr "S."
34922
34923 #~ msgid "ed."
34924 #~ msgstr "Hg."
34925
34926 #~ msgid "eds."
34927 #~ msgstr "Hgg."
34928
34929 #~ msgid "vol."
34930 #~ msgstr "Bd."
34931
34932 #~ msgid "no."
34933 #~ msgstr "Nr."
34934
34935 #~ msgid "in"
34936 #~ msgstr "in"
34937
34938 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34939 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34940
34941 #~ msgid "for this version of LyX."
34942 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34943
34944 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34945 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34946
34947 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34948 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34949
34950 #~ msgid "Documents|#o#O"
34951 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34952
34953 #~ msgid "Templates|#T#t"
34954 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34955
34956 #~ msgid "Examples|#E#e"
34957 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34958
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34961 #~ "for en- and em-dashes"
34962 #~ msgstr ""
34963 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34964 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34965
34966 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34967 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34968
34969 #~ msgid "&Clipping"
34970 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34971
34972 #~ msgid "Caption: "
34973 #~ msgstr "Legende: "
34974
34975 #~ msgid "Author Note: "
34976 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34977
34978 #~ msgid "ACM Volume: "
34979 #~ msgstr "ACM-Band: "
34980
34981 #~ msgid "ACM Number: "
34982 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34983
34984 #~ msgid "ACM Article: "
34985 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34986
34987 #~ msgid "ACM Year: "
34988 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34989
34990 #~ msgid "ACM Month: "
34991 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34992
34993 #~ msgid "ACM ISBN: "
34994 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34995
34996 #~ msgid "    "
34997 #~ msgstr "    "
34998
34999 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35000 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35001
35002 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35003 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35004
35005 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35006 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35007
35008 #~ msgid "Use &minted"
35009 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35010
35011 #~ msgid "Number floats by chapter"
35012 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35013
35014 #~ msgid "Number floats by section"
35015 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35019 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35020
35021 #~ msgid ""
35022 #~ "An Inkscape figure.\n"
35023 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35024 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35025 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35026 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35027 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35028 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35031 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35032 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35033 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35034 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35035 #~ "Schriftart\n"
35036 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35037
35038 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35039 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35040
35041 # , c-format
35042 #~ msgid "&Zoom %:"
35043 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35044
35045 #~ msgid "Missing included file"
35046 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35047
35048 #~ msgid "Included in TOC"
35049 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35050
35051 #~ msgid "Styles"
35052 #~ msgstr "Stile"
35053
35054 #~ msgid "&Key:"
35055 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35056
35057 #~ msgid "&Email"
35058 #~ msgstr "&E-Mail"
35059
35060 #~ msgid "&File"
35061 #~ msgstr "&Datei"
35062
35063 #~ msgid "&Description:"
35064 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35065
35066 #~ msgid ""
35067 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35068 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35069 #~ "%1$s."
35070 #~ msgstr ""
35071 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35072 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35073 #~ "weggelassen:\n"
35074 #~ "%1$s."
35075
35076 #~ msgid ""
35077 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35078 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35079 #~ "%1$s."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35082 #~ "sind in der\n"
35083 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35084 #~ "weggelassen:\n"
35085 #~ "%1$s."
35086
35087 #~ msgid "External material"
35088 #~ msgstr "Externes Material"
35089
35090 #~ msgid "BibTex"
35091 #~ msgstr "BibTeX"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Sty&le engine:"
35095 #~ msgstr "&Programm:"
35096
35097 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35098 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35099
35100 #~ msgid "&Default (numerical)"
35101 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35102
35103 #~ msgid ""
35104 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35105 #~ "parameters in document class options."
35106 #~ msgstr ""
35107 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35108 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35109
35110 #~ msgid "&Natbib"
35111 #~ msgstr "&Natbib"
35112
35113 #~ msgid "Natbib &style:"
35114 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35115
35116 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35117 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35118
35119 #~ msgid "&Jurabib"
35120 #~ msgstr "&Jurabib"
35121
35122 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35123 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35124
35125 #~ msgid "Databa&ses"
35126 #~ msgstr "Daten&banken"
35127
35128 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35129 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35130
35131 #~ msgid "Default (basic)"
35132 #~ msgstr "Standard (basic)"
35133
35134 #~ msgid "Citation engine"
35135 #~ msgstr "Literatursystem"
35136
35137 #~ msgid "Jurabib"
35138 #~ msgstr "Jurabib"
35139
35140 #~ msgid "Natbib"
35141 #~ msgstr "Natbib"
35142
35143 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35144 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35145
35146 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35147 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35148
35149 #~ msgid "&Size:"
35150 #~ msgstr "&Größe:"
35151
35152 #~ msgid "``text''"
35153 #~ msgstr "“Text”"
35154
35155 #~ msgid "''text''"
35156 #~ msgstr "”Text”"
35157
35158 #~ msgid ",,text``"
35159 #~ msgstr "„Text“"
35160
35161 #~ msgid ",,text''"
35162 #~ msgstr "„Text”"
35163
35164 #~ msgid "<<text>>"
35165 #~ msgstr "«Text»"
35166
35167 #~ msgid ">>text<<"
35168 #~ msgstr "»Text«"
35169
35170 #~ msgid "\"text\""
35171 #~ msgstr "\"Text\""
35172
35173 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35174 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35175
35176 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35177 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35178
35179 #~ msgid "Character: "
35180 #~ msgstr "Zeichen: "
35181
35182 #~ msgid "Code Point: "
35183 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35184
35185 #~ msgid "frame of button"
35186 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35187
35188 #~ msgid "Example:"
35189 #~ msgstr "Beispiel:"
35190
35191 #~ msgid "Examples:"
35192 #~ msgstr "Beispiele:"
35193
35194 #~ msgid "Subexample:"
35195 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35196
35197 #~ msgid "Source Pane|S"
35198 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35199
35200 #~ msgid "PSTEX"
35201 #~ msgstr "PSTEX"
35202
35203 #~ msgid "LaTeX Source"
35204 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35205
35206 #~ msgid "DocBook Source"
35207 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35208
35209 #~ msgid "Literate Source"
35210 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35211
35212 #~ msgid "La&bels in:"
35213 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35214
35215 #~ msgid "&References"
35216 #~ msgstr "&Verweise"
35217
35218 #~ msgid "Fil&ter:"
35219 #~ msgstr "Fil&ter:"
35220
35221 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35222 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35223
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35226 #~ "sensitive option is checked)"
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35229 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35230
35231 #~ msgid "&Sort"
35232 #~ msgstr "&Sortieren"
35233
35234 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35235 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35236
35237 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35238 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35239
35240 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35241 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35242
35243 #~ msgid "Jump back"
35244 #~ msgstr "Springe zurück"
35245
35246 #~ msgid "Jump to label"
35247 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35248
35249 #~ msgid "Text to place before citation"
35250 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35251
35252 #~ msgid "Text to place after citation"
35253 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35254
35255 #~ msgid "List all authors"
35256 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35257
35258 #~ msgid "Enter the text to search for"
35259 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35260
35261 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35262 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35263
35264 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35265 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35266
35267 #~ msgid "&Search Citation"
35268 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35269
35270 #~ msgid "Searc&h:"
35271 #~ msgstr "S&uchen:"
35272
35273 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35274 #~ msgstr ""
35275 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35276 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35277
35278 #~ msgid "&Search"
35279 #~ msgstr "&Suchen"
35280
35281 #~ msgid "Search &field:"
35282 #~ msgstr "Such&feld:"
35283
35284 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35285 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35286
35287 #~ msgid "&Full author list"
35288 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35289
35290 #~ msgid "Format"
35291 #~ msgstr "Format"
35292
35293 #~ msgid " (version control, locking)"
35294 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35295
35296 #~ msgid " (version control)"
35297 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35298
35299 #~ msgid " (changed)"
35300 #~ msgstr " (geändert)"
35301
35302 #~ msgid " (read only)"
35303 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35304
35305 #~ msgid ""
35306 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35307 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35308 #~ "Use the OS native format."
35309 #~ msgstr ""
35310 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35311 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35312 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35313 #~ "Betriebssystems."
35314
35315 #~ msgid "Conversion Failed!"
35316 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35317
35318 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35319 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35320
35321 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35322 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35323
35324 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35325 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35326
35327 #~ msgid ""
35328 #~ "Today's date.\n"
35329 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Das heutige Datum.\n"
35332 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35333
35334 #~ msgid "svgz"
35335 #~ msgstr "svgz"
35336
35337 #~ msgid "svgz|SVG"
35338 #~ msgstr "svgz|SVG"
35339
35340 #~ msgid "Plain text (image)"
35341 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35342
35343 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35344 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35345
35346 #~ msgid "date (output)"
35347 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35348
35349 #~ msgid "date command"
35350 #~ msgstr "date-Befehl"
35351
35352 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35353 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35354
35355 #~ msgid "Change: "
35356 #~ msgstr "Änderung: "
35357
35358 #~ msgid " at "
35359 #~ msgstr " am "
35360
35361 #~ msgid "pLaTeX"
35362 #~ msgstr "pLaTeX"
35363
35364 #~ msgid "Undef: "
35365 #~ msgstr "Undef.: "
35366
35367 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35368 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35369
35370 #~ msgid "Author running head"
35371 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35372
35373 #~ msgid "Author running head:"
35374 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35375
35376 #~ msgid "Title running head"
35377 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35378
35379 #~ msgid "Title running head:"
35380 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35381
35382 #~ msgid "Keypoints"
35383 #~ msgstr "Schlagwörter"
35384
35385 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35386 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35387
35388 #~ msgid "DVI-PS Options"
35389 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35390
35391 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35392 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35393
35394 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35397
35398 #~ msgid "&Longtable"
35399 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35400
35401 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35402 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35403
35404 #~ msgid "Top Line|n"
35405 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35406
35407 #~ msgid "Bottom Line|i"
35408 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35409
35410 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35411 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35412
35413 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35414 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35415
35416 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35417 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35418
35419 #~ msgid "Open Navigator..."
35420 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35421
35422 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35423 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35424
35425 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35426 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35427
35428 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35429 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35430
35431 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35432 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35433
35434 #~ msgid "Pages"
35435 #~ msgstr "Seiten"
35436
35437 #~ msgid "Page number to print from"
35438 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35439
35440 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35441 #~ msgstr "&Bis:"
35442
35443 #~ msgid "Page number to print to"
35444 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35445
35446 #~ msgid "Print all pages"
35447 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35448
35449 #~ msgid "Fro&m"
35450 #~ msgstr "&Von"
35451
35452 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35453 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35454
35455 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35456 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35457
35458 #~ msgid "Print in reverse order"
35459 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35460
35461 #~ msgid "Re&verse order"
35462 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35463
35464 #~ msgid "Copie&s"
35465 #~ msgstr "Kopie&n"
35466
35467 #~ msgid "Number of copies"
35468 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35469
35470 #~ msgid "Collate copies"
35471 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35472
35473 #~ msgid "&Collate"
35474 #~ msgstr "&Sortieren"
35475
35476 #~ msgid "Send output to the printer"
35477 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35478
35479 #~ msgid "P&rinter:"
35480 #~ msgstr "D&rucker:"
35481
35482 #~ msgid "Send output to the given printer"
35483 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35484
35485 #~ msgid "Send output to a file"
35486 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35487
35488 #~ msgid "Printer Command Options"
35489 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35490
35491 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35492 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35493
35494 #~ msgid "Option used to print to a file."
35495 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35496
35497 #~ msgid "Print to &file:"
35498 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35499
35500 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35501 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35502
35503 #~ msgid "Set &printer:"
35504 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35505
35506 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35507 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35508
35509 #~ msgid "Spool &printer:"
35510 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35511
35512 #~ msgid ""
35513 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35514 #~ msgstr ""
35515 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35516 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35517
35518 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35519 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35520
35521 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35522 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35523
35524 #~ msgid "Re&verse pages:"
35525 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35526
35527 #~ msgid "&Number of copies:"
35528 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35529
35530 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35531 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35532
35533 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35534 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35535
35536 #~ msgid "Co&llated:"
35537 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35538
35539 #~ msgid "Pa&ge range:"
35540 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35541
35542 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35543 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35544
35545 #~ msgid "&Odd pages:"
35546 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35547
35548 #~ msgid "&Even pages:"
35549 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35550
35551 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35552 #~ msgstr ""
35553 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35554
35555 #~ msgid "E&xtra options:"
35556 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35557
35558 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35559 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35560
35561 #~ msgid ""
35562 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35563 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35564 #~ "your printers."
35565 #~ msgstr ""
35566 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35567 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35568 #~ "Drucker installiert haben."
35569
35570 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35571 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35572
35573 #~ msgid "Name of the default printer"
35574 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35575
35576 #~ msgid "Default &printer:"
35577 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35578
35579 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35580 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35581
35582 #~ msgid "Standard Code"
35583 #~ msgstr "Standard-Code"
35584
35585 #~ msgid "Print...|P"
35586 #~ msgstr "Drucken...|D"
35587
35588 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35589 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35590
35591 #~ msgid ""
35592 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35593 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35594 #~ msgstr ""
35595 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35596 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35597
35598 #~ msgid "Print document failed"
35599 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35600
35601 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35602 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35603
35604 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35605 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35606
35607 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35608 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35609
35610 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35611 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35612
35613 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35614 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35615
35616 #~ msgid ""
35617 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35618 #~ "environment variable PRINTER."
35619 #~ msgstr ""
35620 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35621 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35622
35623 #~ msgid "The option to print only even pages."
35624 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35625
35626 #~ msgid ""
35627 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35628 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35629 #~ msgstr ""
35630 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35631 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35632 #~ "druckenden DVI-Datei."
35633
35634 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35635 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35636
35637 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35638 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35639
35640 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35641 #~ msgstr ""
35642 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35643
35644 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35645 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35646
35647 #~ msgid ""
35648 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35649 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35650 #~ "and arguments."
35651 #~ msgstr ""
35652 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35653 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35654 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35655
35656 #~ msgid ""
35657 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35658 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35659 #~ msgstr ""
35660 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35661 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35662
35663 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35664 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35665
35666 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35667 #~ msgstr ""
35668 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35669
35670 #~ msgid ""
35671 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35672 #~ "command."
35673 #~ msgstr ""
35674 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35675 #~ "explizit angeben soll."
35676
35677 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35678 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35679
35680 #~ msgid "Printer"
35681 #~ msgstr "Drucker"
35682
35683 #~ msgid "Print Document"
35684 #~ msgstr "Dokument drucken"
35685
35686 #~ msgid "Print to file"
35687 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35688
35689 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35690 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35691
35692 #~ msgid "Black"
35693 #~ msgstr "Schwarz"
35694
35695 #~ msgid "Blue"
35696 #~ msgstr "Blau"
35697
35698 #~ msgid "Brown"
35699 #~ msgstr "Braun"
35700
35701 #~ msgid "Cyan"
35702 #~ msgstr "Cyan"
35703
35704 #~ msgid "Darkgray"
35705 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35706
35707 #~ msgid "Gray"
35708 #~ msgstr "Grau"
35709
35710 #~ msgid "Green"
35711 #~ msgstr "Grün"
35712
35713 #~ msgid "Lightgray"
35714 #~ msgstr "Hellgrau"
35715
35716 #~ msgid "Lime"
35717 #~ msgstr "Limette"
35718
35719 #~ msgid "Magenta"
35720 #~ msgstr "Magenta"
35721
35722 #~ msgid "Olive"
35723 #~ msgstr "Olivgrün"
35724
35725 #~ msgid "Orange"
35726 #~ msgstr "Orange"
35727
35728 #~ msgid "Pink"
35729 #~ msgstr "Pink"
35730
35731 #~ msgid "Purple"
35732 #~ msgstr "Purpur"
35733
35734 #~ msgid "Red"
35735 #~ msgstr "Rot"
35736
35737 #~ msgid "Teal"
35738 #~ msgstr "Türkis"
35739
35740 #~ msgid "Violet"
35741 #~ msgstr "Violett"
35742
35743 #~ msgid "White"
35744 #~ msgstr "Weiß"
35745
35746 #~ msgid "Yellow"
35747 #~ msgstr "Gelb"
35748
35749 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35750 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35751
35752 #~ msgid "Supported box types"
35753 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35754
35755 #~ msgid "Unknown document class"
35756 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35757
35758 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35759 #~ msgstr ""
35760 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35761
35762 #~ msgid "Included File Invalid"
35763 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35764
35765 #~ msgid ""
35766 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35767 #~ "  %1$s\n"
35768 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35769 #~ msgstr ""
35770 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35771 #~ "  %1$s\n"
35772 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35773
35774 #~ msgid "Lists"
35775 #~ msgstr "Listen"
35776
35777 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35778 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35779
35780 #~ msgid "Forward search"
35781 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35782
35783 #~ msgid "Document &class"
35784 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35785
35786 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35787 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Scaling"
35791 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "&Vertical factor:"
35795 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35799 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "&Rotation:"
35803 #~ msgstr "Notation"
35804
35805 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35806 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35807
35808 #~ msgid ""
35809 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35810 #~ msgstr ""
35811 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35812 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35813
35814 #~ msgid "Enable &RTL support"
35815 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35816
35817 #~ msgid "___"
35818 #~ msgstr "___"
35819
35820 #~ msgid "EndOfSlide"
35821 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35822
35823 #~ msgid "--Separator--"
35824 #~ msgstr "--Trenner--"
35825
35826 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35827 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35828
35829 #~ msgid "TeX Code|X"
35830 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35831
35832 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35833 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35834
35835 #~ msgid "."
35836 #~ msgstr "."
35837
35838 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35839 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35840
35841 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35842 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35843
35844 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35845 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35846
35847 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35848 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35849
35850 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35851 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35852
35853 #~ msgid "Sco&pe"
35854 #~ msgstr "&Bereich"
35855
35856 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35857 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35858
35859 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35860 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35861
35862 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35863 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35864
35865 #~ msgid "Split Environment|l"
35866 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35867
35868 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35869 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35870
35871 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35872 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35873
35874 #~ msgid "report (R Journal)"
35875 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35876
35877 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35878 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35879
35880 #~ msgid "Alternative theorem string"
35881 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35882
35883 #~ msgid "Key Words."
35884 #~ msgstr "Schlagwörter."
35885
35886 #~ msgid "Multilingual captions"
35887 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35888
35889 #~ msgid "Scrap"
35890 #~ msgstr "Ausschuss"
35891
35892 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35893 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35894
35895 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35896 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35897
35898 #~ msgid "End Multiple Columns"
35899 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35900
35901 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35902 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35903
35904 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35905 #~ msgstr "de"
35906
35907 #~ msgid "&First:"
35908 #~ msgstr "&Primäre:"
35909
35910 #~ msgid "Memory problem"
35911 #~ msgstr "Speicherproblem"
35912
35913 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35914 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35915
35916 #~ msgid "List of Graphics"
35917 #~ msgstr "Grafiken"
35918
35919 #~ msgid "List of Equations"
35920 #~ msgstr "Gleichungen"
35921
35922 #~ msgid "List of Index Entries"
35923 #~ msgstr "Stichwörter"
35924
35925 #~ msgid "List of Marginal notes"
35926 #~ msgstr "Randnotizen"
35927
35928 #~ msgid "List of Notes"
35929 #~ msgstr "Notizen"
35930
35931 #~ msgid "List of Citations"
35932 #~ msgstr "Literaturverweise"
35933
35934 #~ msgid "List of Branches"
35935 #~ msgstr "Zweige"
35936
35937 #~ msgid "List of Changes"
35938 #~ msgstr "Änderungen"
35939
35940 #~ msgid "elsewhere"
35941 #~ msgstr "woanders"
35942
35943 #~ msgid "Deprecated Styles"
35944 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35945
35946 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35947 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35948
35949 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35950 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35951
35952 #~ msgid "EndFrame"
35953 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35954
35955 #~ msgid "________________________________"
35956 #~ msgstr "________________________________"
35957
35958 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35959 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35960
35961 #~ msgid "Automatic help"
35962 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35963
35964 #~ msgid "Session"
35965 #~ msgstr "Sitzung"
35966
35967 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35968 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35969
35970 #~ msgid "Use ams&math package"
35971 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35972
35973 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35974 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35975
35976 #~ msgid "Use amssymb package"
35977 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35978
35979 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35980 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35981
35982 #~ msgid "Use &esint package"
35983 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35984
35985 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35986 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35987
35988 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35989 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35990
35991 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35992 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35993
35994 #~ msgid "Use mathtools package"
35995 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35996
35997 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35998 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35999
36000 #~ msgid "Use mh&chem package"
36001 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36002
36003 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36004 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36005
36006 #~ msgid "Use stackrel package"
36007 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36008
36009 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36010 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36011
36012 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36013 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36014
36015 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36016 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36017
36018 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36019 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36020
36021 #~ msgid "Close Section"
36022 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36023
36024 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36025 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36026
36027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36028 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36029
36030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36031 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36032
36033 #~ msgid ""
36034 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36035 #~ "actually to print."
36036 #~ msgstr ""
36037 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36038 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36039
36040 #~ msgid "Maintext"
36041 #~ msgstr "Haupttext"
36042
36043 #~ msgid "institute mark"
36044 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36045
36046 #~ msgid "Make letter title"
36047 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36048
36049 #~ msgid "Initial Option"
36050 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36051
36052 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36053 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36054
36055 #~ msgid "Settings...|g"
36056 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36057
36058 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36059 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36060
36061 #~ msgid "AMS arrows"
36062 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36063
36064 #~ msgid "AMS relations"
36065 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36066
36067 #~ msgid "AMS operators"
36068 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36069
36070 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36071 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36072
36073 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36074 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36075
36076 #~ msgid "AMS Arrows"
36077 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36078
36079 #~ msgid "AMS Relations"
36080 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36081
36082 #~ msgid "AMS Operators"
36083 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36084
36085 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36086 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36087
36088 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36089 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36090
36091 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36092 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36093
36094 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36095 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36096
36097 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36098 #~ msgstr ""
36099 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36100 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36101
36102 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36103 #~ msgstr ""
36104 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36105 #~ "Zweitsprache"
36106
36107 #~ msgid "Fig. ---"
36108 #~ msgstr "Abb. ---"
36109
36110 #~ msgid "Captionabove"
36111 #~ msgstr "Legende oben"
36112
36113 #~ msgid "Captionbelow"
36114 #~ msgstr "Legende unten"
36115
36116 #~ msgid "Table Caption"
36117 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36118
36119 #~ msgid "Multilingual caption:"
36120 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36121
36122 #~ msgid "Ligature Break"
36123 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36124
36125 #~ msgid "End of Sentence"
36126 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36127
36128 #~ msgid "Ellipsis"
36129 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36130
36131 #~ msgid "Hyphenation Point"
36132 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36133
36134 #~ msgid "Breakable Slash"
36135 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36136
36137 #~ msgid "Protected Hyphen"
36138 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36139
36140 #~ msgid "Noweb Report"
36141 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36142
36143 #~ msgid "Noweb Article"
36144 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36145
36146 #~ msgid "Noweb Book"
36147 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36148
36149 #~ msgid "Computing Review Categories"
36150 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36151
36152 #~ msgid "Institute mark"
36153 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36154
36155 #~ msgid "Space"
36156 #~ msgstr "Leerraum"
36157
36158 #~ msgid "Space:"
36159 #~ msgstr "Leerraum:"
36160
36161 #~ msgid "Computer:"
36162 #~ msgstr "Computer:"
36163
36164 #~ msgid "opt"
36165 #~ msgstr "Opt"
36166
36167 #~ msgid "Braille Manual|B"
36168 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36169
36170 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36171 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36172
36173 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36174 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36175
36176 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36177 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36178
36179 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36180 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36181
36182 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36183 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36184
36185 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36186 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36187
36188 #~ msgid "View Outline|u"
36189 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36190
36191 #~ msgid ""
36192 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36193 #~ msgstr ""
36194 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36195 #~ "sichtbar ist"
36196
36197 #~ msgid ""
36198 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36199 #~ "window: "
36200 #~ msgstr ""
36201 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36202 #~ "Fenster angewandt: "
36203
36204 #~ msgid ""
36205 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36206 #~ "active window: "
36207 #~ msgstr ""
36208 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36209 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36210
36211 #~ msgid ""
36212 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36213 #~ msgstr ""
36214 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36215 #~ "Fenster angewandt: "
36216
36217 #~ msgid "%1$s%2$s"
36218 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36219
36220 #~ msgid " (unknown)"
36221 #~ msgstr " (unbekannt)"
36222
36223 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36224 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36225
36226 #~ msgid "LatinOn"
36227 #~ msgstr "Latein an"
36228
36229 #~ msgid "Latin on"
36230 #~ msgstr "Latein an"
36231
36232 #~ msgid "LatinOff"
36233 #~ msgstr "Latein aus"
36234
36235 #~ msgid "Latin off"
36236 #~ msgstr "Latein aus"
36237
36238 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36239 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36240
36241 #~ msgid "Utopia"
36242 #~ msgstr "Utopia"
36243
36244 #~ msgid "Table w&idth:"
36245 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36246
36247 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36248 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36249
36250 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36251 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36252
36253 #~ msgid "Rotate cell"
36254 #~ msgstr "Zelle drehen"
36255
36256 #~ msgid "&New:"
36257 #~ msgstr "&Neu:"
36258
36259 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36260 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36261
36262 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36263 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36264
36265 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36266 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36267
36268 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36269 #~ msgstr ""
36270 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36271
36272 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36273 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36274
36275 #~ msgid "&Output Format:"
36276 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36277
36278 #~ msgid "MM"
36279 #~ msgstr "MM"
36280
36281 #~ msgid "MMMMM"
36282 #~ msgstr "MMMMM"
36283
36284 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36285 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36286
36287 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36288 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36289
36290 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36291 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36292
36293 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36294 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36295
36296 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36297 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36298
36299 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36300 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36301
36302 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36303 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36304
36305 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36306 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36307
36308 #~ msgid "Remark \\theremark"
36309 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36310
36311 #~ msgid "Case \\thecase"
36312 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36313
36314 #~ msgid "Question \\thequestion"
36315 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36316
36317 #~ msgid "Note \\thenote"
36318 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36319
36320 #~ msgid "Specify the default paper size."
36321 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36322
36323 #~ msgid ""
36324 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36325 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36326 #~ msgstr ""
36327 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36328 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36329
36330 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36331 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36332
36333 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36334 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36335
36336 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36337 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36338
36339 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36340 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36341
36342 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36343 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36344
36345 #~ msgid "HTML|H"
36346 #~ msgstr "HTML|H"
36347
36348 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36349 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36350
36351 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36352 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36353
36354 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36355 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36356
36357 #~ msgid "branch"
36358 #~ msgstr "Zweig"
36359
36360 #~ msgid "\\thesol"
36361 #~ msgstr "\\thesol"
36362
36363 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36364 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36365
36366 #~ msgid ""
36367 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36368 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36369 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36370 #~ msgstr ""
36371 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36372 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36373 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36374
36375 #~ msgid "Step"
36376 #~ msgstr "Schritt"
36377
36378 #~ msgid "Step \\thestep."
36379 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36380
36381 #~ msgid "Appendices Section"
36382 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36383
36384 #~ msgid "--- Appendices ---"
36385 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36386
36387 #~ msgid "Preface:"
36388 #~ msgstr "Vorwort:"
36389
36390 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36391 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36392
36393 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36394 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36395
36396 #~ msgid "MiniTOC"
36397 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36398
36399 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36400 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36401
36402 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36403 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Itemizef"
36407 #~ msgstr "Auflistung"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Itemizedd"
36411 #~ msgstr "Auflistung"
36412
36413 #~ msgid "Layout|L"
36414 #~ msgstr "Format|F"
36415
36416 #~ msgid "Documents|D"
36417 #~ msgstr "Dokumente|k"
36418
36419 #~ msgid "New from Template...|T"
36420 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36421
36422 #~ msgid "Revert|R"
36423 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36424
36425 #~ msgid "Redo|d"
36426 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36427
36428 #~ msgid "Cut|C"
36429 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36430
36431 #~ msgid "Paste|a"
36432 #~ msgstr "Einfügen|E"
36433
36434 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36435 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36436
36437 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36438 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36439
36440 #~ msgid "Tabular|T"
36441 #~ msgstr "Tabelle|T"
36442
36443 #~ msgid "Thesaurus..."
36444 #~ msgstr "Thesaurus..."
36445
36446 #~ msgid "Statistics...|i"
36447 #~ msgstr "Statistik...|i"
36448
36449 #~ msgid "Change Tracking|g"
36450 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36451
36452 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36453 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36454
36455 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36456 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36457
36458 #~ msgid "Line Bottom|B"
36459 #~ msgstr "Linie unten|e"
36460
36461 #~ msgid "Line Left|L"
36462 #~ msgstr "Linie links|i"
36463
36464 #~ msgid "Line Right|R"
36465 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36466
36467 #~ msgid "Delete Row|w"
36468 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36469
36470 #~ msgid "Copy Row"
36471 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36472
36473 #~ msgid "Swap Rows"
36474 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36475
36476 #~ msgid "Delete Column|D"
36477 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36478
36479 #~ msgid "Copy Column"
36480 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36481
36482 #~ msgid "Swap Columns"
36483 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36484
36485 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36486 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36487
36488 #~ msgid "Alignment|A"
36489 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36490
36491 #~ msgid "Add Row|R"
36492 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36493
36494 #~ msgid "Add Column|C"
36495 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36496
36497 #~ msgid "Octave"
36498 #~ msgstr "Octave"
36499
36500 #~ msgid "Maxima"
36501 #~ msgstr "Maxima"
36502
36503 #~ msgid "Mathematica"
36504 #~ msgstr "Mathematica"
36505
36506 #~ msgid "Maple, simplify"
36507 #~ msgstr "Maple, simplify"
36508
36509 #~ msgid "Maple, factor"
36510 #~ msgstr "Maple, factor"
36511
36512 #~ msgid "Maple, evalm"
36513 #~ msgstr "Maple, evalm"
36514
36515 #~ msgid "Maple, evalf"
36516 #~ msgstr "Maple, evalf"
36517
36518 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36519 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36520
36521 #~ msgid "Align Environment|A"
36522 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36523
36524 #~ msgid "AlignAt Environment"
36525 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36526
36527 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36528 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36529
36530 #~ msgid "Multline Environment"
36531 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36532
36533 #~ msgid "Special Character|S"
36534 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36535
36536 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36537 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36538
36539 #~ msgid "Index Entry|I"
36540 #~ msgstr "Stichwort|S"
36541
36542 #~ msgid "URL...|U"
36543 #~ msgstr "URL...|U"
36544
36545 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36546 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36547
36548 #~ msgid "TeX Code|T"
36549 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36550
36551 #~ msgid "Minipage|p"
36552 #~ msgstr "Minipage|p"
36553
36554 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36555 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36556
36557 #~ msgid "Floats|a"
36558 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36559
36560 #~ msgid "Include File...|d"
36561 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36562
36563 #~ msgid "Insert File|e"
36564 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36565
36566 #~ msgid "External Material...|x"
36567 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36568
36569 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36570 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36571
36572 #~ msgid "Protected Space|r"
36573 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36574
36575 #~ msgid "Vertical Space..."
36576 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36577
36578 #~ msgid "Protected Dash|D"
36579 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36580
36581 #~ msgid "Single Quote|Q"
36582 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36583
36584 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36585 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36586
36587 #~ msgid "Horizontal Line"
36588 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36589
36590 #~ msgid "Font Change|o"
36591 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36592
36593 #~ msgid "Math Normal Font"
36594 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36595
36596 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36597 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36598
36599 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36600 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36601
36602 #~ msgid "Math Roman Family"
36603 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36604
36605 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36606 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36607
36608 #~ msgid "Math Bold Series"
36609 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36610
36611 #~ msgid "Text Normal Font"
36612 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36613
36614 #~ msgid "Floatflt Figure"
36615 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36616
36617 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36618 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36619
36620 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36621 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36622
36623 #~ msgid "Character...|C"
36624 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36625
36626 #~ msgid "Paragraph...|P"
36627 #~ msgstr "Absatz...|A"
36628
36629 #~ msgid "Document...|D"
36630 #~ msgstr "Dokument...|D"
36631
36632 #~ msgid "Tabular...|T"
36633 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36634
36635 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36636 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36637
36638 #~ msgid "Noun Style|N"
36639 #~ msgstr "Eigenname|E"
36640
36641 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36642 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36643
36644 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36645 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36646
36647 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36648 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36649
36650 #~ msgid "Update|U"
36651 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36652
36653 #~ msgid "TeX Information|X"
36654 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36655
36656 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36657 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36658
36659 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36660 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36661
36662 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36663 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36664
36665 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36666 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36667
36668 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36669 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36670
36671 #~ msgid "Extended Features|E"
36672 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36673
36674 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36675 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36676
36677 #~ msgid "Preferences..."
36678 #~ msgstr "Einstellungen..."
36679
36680 #~ msgid "Quit LyX"
36681 #~ msgstr "LyX beenden"
36682
36683 #~ msgid "%1$d words checked."
36684 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36685
36686 #~ msgid "One word checked."
36687 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36688
36689 #~ msgid "Spelling check completed"
36690 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36691
36692 #~ msgid "Basi&c"
36693 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36694
36695 #~ msgid "&Command:"
36696 #~ msgstr "&Befehl:"
36697
36698 #~ msgid "Search text is empty!"
36699 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36700
36701 #~ msgid ""
36702 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36703 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36704 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36705 #~ msgstr ""
36706 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36707 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36708 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36709 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36710
36711 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36712 #~ msgstr ""
36713 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36714 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36715
36716 #~ msgid "Affilation:"
36717 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36718
36719 #~ msgid "DockWidget"
36720 #~ msgstr "DockWidget"
36721
36722 #~ msgid "greyedout"
36723 #~ msgstr "Grauschrift"
36724
36725 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36726 #~ msgstr "Notiz"
36727
36728 #~ msgid "&Use Defaults"
36729 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36730
36731 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36732 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36733
36734 #~ msgid "X; "
36735 #~ msgstr "X; "
36736
36737 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36738 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36739
36740 #~ msgid "Open Target...|O"
36741 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36742
36743 #~ msgid "misspelled marking"
36744 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36745
36746 #~ msgid ""
36747 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36748 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36749 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36750 #~ "%[[, %pages%]]}."
36751 #~ msgstr ""
36752 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36753 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36754 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36755 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36756
36757 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36758 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36759
36760 #~ msgid "Use &XeTeX"
36761 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36762
36763 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36764 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36765
36766 #~ msgid "&Use babel"
36767 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36768
36769 #~ msgid "Flex:Institute"
36770 #~ msgstr "Flex:Institut"
36771
36772 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36773 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36774
36775 #~ msgid "scheme"
36776 #~ msgstr "Schema"
36777
36778 #~ msgid "chart"
36779 #~ msgstr "Zeichnung"
36780
36781 #~ msgid "graph"
36782 #~ msgstr "Graph"
36783
36784 #~ msgid "Flex:Alert"
36785 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36786
36787 #~ msgid "Flex:Structure"
36788 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36789
36790 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36791 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36792
36793 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36794 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36795
36796 #~ msgid "Flex:Firstname"
36797 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36798
36799 #~ msgid "Flex:Fname"
36800 #~ msgstr "Flex:FName"
36801
36802 #~ msgid "Flex:Surname"
36803 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36804
36805 #~ msgid "Flex:Filename"
36806 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36807
36808 #~ msgid "Flex:Literal"
36809 #~ msgstr "Flex:Literal"
36810
36811 #~ msgid "Flex:Emph"
36812 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36813
36814 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36815 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36816
36817 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36818 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36819
36820 #~ msgid "Flex:Volume"
36821 #~ msgstr "Flex:Band"
36822
36823 #~ msgid "Flex:Day"
36824 #~ msgstr "Flex:Tag"
36825
36826 #~ msgid "Flex:Month"
36827 #~ msgstr "Flex:Monat"
36828
36829 #~ msgid "Flex:Year"
36830 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36831
36832 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36833 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36834
36835 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36836 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36837
36838 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36839 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36840
36841 #~ msgid "Flex:ISSN"
36842 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36843
36844 #~ msgid "Flex:CODEN"
36845 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36846
36847 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36848 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36849
36850 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36851 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36852
36853 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36854 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36855
36856 #~ msgid "Flex:Code"
36857 #~ msgstr "Flex:Code"
36858
36859 #~ msgid "Flex:Dscr"
36860 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36861
36862 #~ msgid "Flex:Keyword"
36863 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36864
36865 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36866 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36867
36868 #~ msgid "Flex:Orgname"
36869 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36870
36871 #~ msgid "Flex:Street"
36872 #~ msgstr "Flex:Straße"
36873
36874 #~ msgid "Flex:City"
36875 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36876
36877 #~ msgid "Flex:State"
36878 #~ msgstr "Flex:Staat"
36879
36880 #~ msgid "Flex:Postcode"
36881 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36882
36883 #~ msgid "Flex:Country"
36884 #~ msgstr "Flex:Land"
36885
36886 #~ msgid "Flex:Directory"
36887 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36888
36889 #~ msgid "Flex:Email"
36890 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36891
36892 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36893 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36894
36895 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36896 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36897
36898 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36899 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36900
36901 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36902 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36903
36904 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36905 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36906
36907 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36908 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36909
36910 #~ msgid "Flex"
36911 #~ msgstr "Flex"
36912
36913 #~ msgid "Note:Note"
36914 #~ msgstr "Element:Notiz"
36915
36916 #~ msgid "Note:Greyedout"
36917 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36918
36919 #~ msgid "Box:Shaded"
36920 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36921
36922 #~ msgid "Wrap"
36923 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36924
36925 #~ msgid "Info:menu"
36926 #~ msgstr "Info:Menü"
36927
36928 #~ msgid "Info:shortcut"
36929 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36930
36931 #~ msgid "Info:shortcuts"
36932 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36933
36934 #~ msgid "Flex:Endnote"
36935 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36936
36937 #~ msgid "Flex:Initial"
36938 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36939
36940 #~ msgid "Flex:Glosse"
36941 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36942
36943 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36944 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36945
36946 #~ msgid "Flex:Expression"
36947 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36948
36949 #~ msgid "Flex:Concepts"
36950 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36951
36952 #~ msgid "Flex:Meaning"
36953 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36954
36955 #~ msgid "Flex:Noun"
36956 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36957
36958 #~ msgid "Flex:Strong"
36959 #~ msgstr "Flex:Stark"
36960
36961 #~ msgid "Norsk"
36962 #~ msgstr "Norwegisch"
36963
36964 #~ msgid "Nynorsk"
36965 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36966
36967 #~ msgid "file[[scope]]"
36968 #~ msgstr "der Datei"
36969
36970 #~ msgid "master document[[scope]]"
36971 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36972
36973 #~ msgid "open files[[scope]]"
36974 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36975
36976 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36977 #~ msgstr "der Handbücher"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Keywordsr"
36981 #~ msgstr "Schlagwörter"
36982
36983 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36984 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36985
36986 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36987 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "<Gui Name>"
36991 #~ msgstr "Vorname"
36992
36993 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36994 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36995
36996 #~ msgid "Vert. Phantom"
36997 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36998
36999 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37000 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37001
37002 #~ msgid "Successful "
37003 #~ msgstr "Erfolgreich "
37004
37005 #~ msgid "Current &paragraph"
37006 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37007
37008 #~ msgid "A&vailable indices:"
37009 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37010
37011 #~ msgid "All indices"
37012 #~ msgstr "Alle Indexe"
37013
37014 #~ msgid "&Ok"
37015 #~ msgstr "&Ok"
37016
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37019 #~ "lyx2lyx script."
37020 #~ msgstr ""
37021 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37022 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37023
37024 #~ msgid ""
37025 #~ "The specified document\n"
37026 #~ "%1$s\n"
37027 #~ "could not be read."
37028 #~ msgstr ""
37029 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37030 #~ "%1$s\n"
37031 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37032
37033 #~ msgid "Could not read document"
37034 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37035
37036 #~ msgid "Cannot view URL"
37037 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37038
37039 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37040 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37041
37042 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37043 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37044
37045 #~ msgid "Height:"
37046 #~ msgstr "Höhe:"
37047
37048 #~ msgid "Value of the line height."
37049 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37050
37051 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37052 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37053
37054 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37055 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37056
37057 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37058 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37059
37060 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37061 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37062
37063 #~ msgid "Element:Firstname"
37064 #~ msgstr "Element: Vorname"
37065
37066 #~ msgid "Element:Fname"
37067 #~ msgstr "Element: FName"
37068
37069 #~ msgid "Element:Filename"
37070 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37071
37072 #~ msgid "Element:Citation-number"
37073 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37074
37075 #~ msgid "Element:Issue-number"
37076 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37077
37078 #~ msgid "Element:Issue-day"
37079 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37080
37081 #~ msgid "Element:Issue-months"
37082 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37083
37084 #~ msgid "Element:SS-Title"
37085 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37086
37087 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37088 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37089
37090 #~ msgid "Element:Postcode"
37091 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37092
37093 #~ msgid "Element:Directory"
37094 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37095
37096 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37097 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37098
37099 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37100 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37101
37102 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37103 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37104
37105 #~ msgid "Custom:Endnote"
37106 #~ msgstr "Endnote"
37107
37108 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37109 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37110
37111 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37112 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37113
37114 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37115 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37116
37117 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37118 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37119
37120 #~ msgid "CharStyle:Code"
37121 #~ msgstr "Textstil: Code"
37122
37123 #~ msgid "FrmtRef: "
37124 #~ msgstr "FrmtRef: "
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Glossary term"
37128 #~ msgstr "Glosse"
37129
37130 #~ msgid "Middle|d"
37131 #~ msgstr "Mitte|M"
37132
37133 #~ msgid "top/bottom line"
37134 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37135
37136 #~ msgid "Decimal point:"
37137 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37138
37139 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37140 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37141
37142 #~ msgid "Screen &DPI:"
37143 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37147 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37148
37149 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37150 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37151
37152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37153 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37154
37155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37156 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37157
37158 #~ msgid "Publisher ID"
37159 #~ msgstr "Publikations-ID"
37160
37161 #~ msgid "OptArg"
37162 #~ msgstr "OptArg"
37163
37164 #~ msgid "TheoremTemplate"
37165 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37166
37167 #~ msgid "Theorem #:"
37168 #~ msgstr "Theorem #:"
37169
37170 #~ msgid "Lemma #:"
37171 #~ msgstr "Lemma #:"
37172
37173 #~ msgid "Corollary #:"
37174 #~ msgstr "Korollar #:"
37175
37176 #~ msgid "Proposition #:"
37177 #~ msgstr "Satz #:"
37178
37179 #~ msgid "Conjecture #:"
37180 #~ msgstr "Vermutung #:"
37181
37182 #~ msgid "Criterion #:"
37183 #~ msgstr "Kriterium #:"
37184
37185 #~ msgid "Fact #:"
37186 #~ msgstr "Fakt #:"
37187
37188 #~ msgid "Axiom #:"
37189 #~ msgstr "Axiom #:"
37190
37191 #~ msgid "Definition #:"
37192 #~ msgstr "Definition #:"
37193
37194 #~ msgid "Example #:"
37195 #~ msgstr "Beispiel #:"
37196
37197 #~ msgid "Condition #:"
37198 #~ msgstr "Bedingung #:"
37199
37200 #~ msgid "Problem #:"
37201 #~ msgstr "Problem #:"
37202
37203 #~ msgid "Exercise #:"
37204 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37205
37206 #~ msgid "Remark #:"
37207 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37208
37209 #~ msgid "Claim #:"
37210 #~ msgstr "Behauptung #:"
37211
37212 #~ msgid "Note #:"
37213 #~ msgstr "Notiz #:"
37214
37215 #~ msgid "Notation #:"
37216 #~ msgstr "Notation #:"
37217
37218 #~ msgid "Case #:"
37219 #~ msgstr "Fall #:"
37220
37221 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37222 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Overwrite all files?"
37226 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Continue &asking"
37230 #~ msgstr "Fortfahrend"
37231
37232 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37233 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37234
37235 #~ msgid "Thin space"
37236 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37237
37238 #~ msgid "Medium space"
37239 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37240
37241 #~ msgid "Thick space"
37242 #~ msgstr "Großer Abstand"
37243
37244 #~ msgid "Negative thin space"
37245 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37246
37247 #~ msgid "Negative medium space"
37248 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37249
37250 #~ msgid "Negative thick space"
37251 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37252
37253 #~ msgid "Inter-word space"
37254 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37255
37256 #~ msgid "Date format"
37257 #~ msgstr "Datumsformat"
37258
37259 #~ msgid "Unknown buffer info"
37260 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37261
37262 #~ msgid "QQuad Space"
37263 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37264
37265 #~ msgid "Preview\t"
37266 #~ msgstr "Vorschau\t"
37267
37268 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37269 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37270
37271 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37272 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37273
37274 #~ msgid "&Replace with..."
37275 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37276
37277 #~ msgid "Ne&xt"
37278 #~ msgstr "N&ächstes"
37279
37280 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37281 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37282
37283 #~ msgid "Pre&vious"
37284 #~ msgstr "Vor&heriges"
37285
37286 #~ msgid "&Keep case"
37287 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37288
37289 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37290 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37291
37292 #~ msgid "&Find..."
37293 #~ msgstr "S&uchen..."
37294
37295 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37296 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37297
37298 #~ msgid "&Next"
37299 #~ msgstr "&Nächstes"
37300
37301 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37302 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37303
37304 #~ msgid "&Previous"
37305 #~ msgstr "&Vorheriges"
37306
37307 #~ msgid "Ch. "
37308 #~ msgstr "Kap. "
37309
37310 #~ msgid ""
37311 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37312 #~ "%1$s.layout,\n"
37313 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37314 #~ "class or style file required by it is not\n"
37315 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37316 #~ "for more information.\n"
37317 #~ msgstr ""
37318 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37319 #~ "%1$s.layout\n"
37320 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37321 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37322 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37323 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37324
37325 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37326 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37327
37328 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37329 #~ msgstr ""
37330 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37331 #~ "neue Marke."
37332
37333 #~ msgid "Any &word"
37334 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37335
37336 #~ msgid ""
37337 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37338 #~ "%2$s"
37339 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37340
37341 #~ msgid "Merge cells"
37342 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37343
37344 #~ msgid "Language ...|L"
37345 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37346
37347 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37348 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37349
37350 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37351 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37352
37353 #~ msgid "&Debug messages"
37354 #~ msgstr "Testmeldungen"
37355
37356 #~ msgid "Clear &automatically"
37357 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37358
37359 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37360 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37361
37362 #~ msgid "Match found and replaced !"
37363 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37364
37365 #~ msgid "Close this panel"
37366 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37367
37368 #~ msgid "The Enter key works, too"
37369 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37370
37371 #~ msgid "The delete key works, too"
37372 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37373
37374 #~ msgid "D&elete"
37375 #~ msgstr "&Löschen"
37376
37377 #~ msgid "F&ind:"
37378 #~ msgstr "&Suchen:"
37379
37380 #~ msgid "Prev"
37381 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37382
37383 #~ msgid "Match..."
37384 #~ msgstr "Finde..."
37385
37386 #~ msgid "Document in current file"
37387 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37388
37389 #, fuzzy
37390 #~ msgid "diamond2"
37391 #~ msgstr "diamond"
37392
37393 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37394 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37395
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "begin"
37398 #~ msgstr "Beginn"
37399
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "end"
37402 #~ msgstr "Und"
37403
37404 #~ msgid "forward"
37405 #~ msgstr "vorwärts"
37406
37407 #~ msgid "backwards"
37408 #~ msgstr "rückwärts"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid " of "
37412 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Continue searching from "
37416 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37417
37418 #~ msgid "&Dummy"
37419 #~ msgstr "&Dummy"
37420
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "&Automatic clear"
37423 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37424
37425 #~ msgid "Show progress messages"
37426 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37427
37428 #~ msgid "(cancelling)"
37429 #~ msgstr "(breche ab)"
37430
37431 #~ msgid "Anschrift:"
37432 #~ msgstr "Anschrift:"
37433
37434 #~ msgid "Briefkopf:"
37435 #~ msgstr "Briefkopf:"
37436
37437 #~ msgid "Zusatz:"
37438 #~ msgstr "Zusatz:"
37439
37440 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37441 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37442
37443 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37444 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37445
37446 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37447 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37448
37449 #~ msgid "Unterschrift:"
37450 #~ msgstr "Unterschrift:"
37451
37452 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37453 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37454
37455 #~ msgid "Vorwahl:"
37456 #~ msgstr "Vorwahl:"
37457
37458 #~ msgid "Telefon:"
37459 #~ msgstr "Telefon:"
37460
37461 #~ msgid "Ort:"
37462 #~ msgstr "Ort:"
37463
37464 #~ msgid "Datum:"
37465 #~ msgstr "Datum:"
37466
37467 #~ msgid "Betreff:"
37468 #~ msgstr "Betreff:"
37469
37470 #~ msgid "Anrede:"
37471 #~ msgstr "Anrede:"
37472
37473 #~ msgid "Gruss:"
37474 #~ msgstr "Gruß:"
37475
37476 #~ msgid "Anlage(n):"
37477 #~ msgstr "Anlage(n):"
37478
37479 #~ msgid "Verteiler:"
37480 #~ msgstr "Verteiler:"
37481
37482 #~ msgid "Strasse"
37483 #~ msgstr "Straße"
37484
37485 #~ msgid "Strasse:"
37486 #~ msgstr "Straße:"
37487
37488 #~ msgid "Land"
37489 #~ msgstr "Land"
37490
37491 #~ msgid "Land:"
37492 #~ msgstr "Land:"
37493
37494 #~ msgid "RetourAdresse:"
37495 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37496
37497 #~ msgid "MeinZeichen:"
37498 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37499
37500 #~ msgid "IhrZeichen:"
37501 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37502
37503 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37504 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37505
37506 #~ msgid "BLZ"
37507 #~ msgstr "BLZ"
37508
37509 #~ msgid "BLZ:"
37510 #~ msgstr "BLZ:"
37511
37512 #~ msgid "Konto"
37513 #~ msgstr "Konto"
37514
37515 #~ msgid "Konto:"
37516 #~ msgstr "Konto:"
37517
37518 #~ msgid "Adresse:"
37519 #~ msgstr "Adresse:"
37520
37521 #~ msgid "Anlagen:"
37522 #~ msgstr "Anlagen:"
37523
37524 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37525 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37526
37527 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37528 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37529
37530 #~ msgid "Latex"
37531 #~ msgstr "Latex"
37532
37533 #~ msgid "View Output|V"
37534 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37535
37536 #~ msgid "Update Output|U"
37537 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37538
37539 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37540 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37541
37542 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37543 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37544
37545 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37546 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37547
37548 #~ msgid "Find &Prev"
37549 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37550
37551 #~ msgid "Replace P&rev"
37552 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37553
37554 #~ msgid "Search for..."
37555 #~ msgstr "Suchen nach..."
37556
37557 #~ msgid "Current buffer only"
37558 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37559
37560 #~ msgid "Current file and all included files"
37561 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37562
37563 #~ msgid "Document"
37564 #~ msgstr "Dokument"
37565
37566 #~ msgid "All open buffers"
37567 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37568
37569 #~ msgid "Find LyX...|X"
37570 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37571
37572 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37573 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37574
37575 #~ msgid "Regexp"
37576 #~ msgstr "Regexp"
37577
37578 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37579 #~ msgstr "Indexeintrag"
37580
37581 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37582 #~ msgstr "Indexeintrag"
37583
37584 #~ msgid "Dropped Capitals"
37585 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37586
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37589 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37590
37591 #~ msgid "No file open!"
37592 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37593
37594 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37595 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37596
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37599 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37600
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid "Master Settings"
37603 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37604
37605 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37606 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37607
37608 #~ msgid "Insert|n"
37609 #~ msgstr "Einfügen|E"
37610
37611 #~ msgid ""
37612 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37613 #~ msgstr ""
37614 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37615 #~ "gültiger Parameter ein."
37616
37617 #~ msgid "Length"
37618 #~ msgstr "Länge"
37619
37620 #~ msgid "Opened inset"
37621 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37622
37623 #~ msgid "Opened Box Inset"
37624 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37625
37626 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37627 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37628
37629 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37630 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37631
37632 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37633 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37634
37635 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37636 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37637
37638 #~ msgid "Opened Float Inset"
37639 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37640
37641 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37642 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37643
37644 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37645 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37646
37647 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37648 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37649
37650 #~ msgid "Opened Note Inset"
37651 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37652
37653 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37654 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37655
37656 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37657 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37658
37659 #~ msgid "Opened table"
37660 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37661
37662 #~ msgid "Opened Text Inset"
37663 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37664
37665 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37666 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37667
37668 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37669 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37670
37671 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37672 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37673
37674 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37675 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37676
37677 #~ msgid "Toggle Label|L"
37678 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37679
37680 #~ msgid ""
37681 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37682 #~ msgstr ""
37683 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37684 #~ "aspell_deutsch\"."
37685
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid ""
37688 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37689 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37690 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37691 #~ msgstr ""
37692 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37693 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37694 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37695 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37696
37697 #~ msgid "*.pws"
37698 #~ msgstr "*.pws"
37699
37700 #~ msgid "Accept Change|C"
37701 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37702
37703 #~ msgid "&BibTeX command:"
37704 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37705
37706 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37707 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37708
37709 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37710 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37711
37712 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37713 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37714
37715 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37716 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "View|V[[show]]"
37720 #~ msgstr "Ansicht|i"
37721
37722 #~ msgid "View DVI"
37723 #~ msgstr "DVI ansehen"
37724
37725 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37726 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37727
37728 #~ msgid "View PostScript"
37729 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37730
37731 #~ msgid "Update DVI"
37732 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37733
37734 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37735 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37736
37737 #~ msgid "Update PostScript"
37738 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37739
37740 #~ msgid "Thesaurus failure"
37741 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37742
37743 #~ msgid ""
37744 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37745 #~ "\n"
37746 #~ "%1$s."
37747 #~ msgstr ""
37748 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37749 #~ "\n"
37750 #~ "%1$s."
37751
37752 #~ msgid "Indices"
37753 #~ msgstr "Indexe"
37754
37755 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37756 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37757
37758 #~ msgid "B&rowse..."
37759 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37760
37761 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37762 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37763
37764 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37765 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37766
37767 #~ msgid "Ne&w"
37768 #~ msgstr "Ne&u"
37769
37770 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37771 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37772
37773 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37774 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37775
37776 #~ msgid "Spellchecker error"
37777 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37778
37779 #~ msgid ""
37780 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37781 #~ "Maybe it has been killed."
37782 #~ msgstr ""
37783 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37784 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37785
37786 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37787 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37788
37789 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37790 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37791
37792 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37793 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37794
37795 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37796 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37797
37798 #~ msgid "Phantom Text"
37799 #~ msgstr "Phantom-Text"
37800
37801 #~ msgid "RegExp"
37802 #~ msgstr "RegExp"
37803
37804 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37805 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37806
37807 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37808 #~ msgstr ""
37809 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37810
37811 #~ msgid "&Postscript driver:"
37812 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37813
37814 #~ msgid "Append Parameter"
37815 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37816
37817 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37818 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37819
37820 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37821 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37822
37823 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37824 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37825
37826 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37827 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37828
37829 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37830 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37831
37832 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37833 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37834
37835 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37836 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37837
37838 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37839 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37840
37841 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37842 #~ msgstr ""
37843 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37844 #~ "einfacher Text"
37845
37846 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37847 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37848
37849 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37850 #~ msgstr ""
37851 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37852
37853 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37854 #~ msgstr ""
37855 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37856
37857 #~ msgid ""
37858 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37859 #~ "You may not have the right languages installed."
37860 #~ msgstr ""
37861 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37862 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37863
37864 #~ msgid ""
37865 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37866 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37867 #~ msgstr ""
37868 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37869 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37870
37871 #~ msgid ""
37872 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37873 #~ "`%2$s'."
37874 #~ msgstr ""
37875 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37876 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37877
37878 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37879 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37880
37881 #~ msgid ""
37882 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37883 #~ "encoding `%2$s'."
37884 #~ msgstr ""
37885 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37886 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37887
37888 #~ msgid ""
37889 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37890 #~ "encoding `%2$s'."
37891 #~ msgstr ""
37892 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37893 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37894
37895 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37896 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37897
37898 #~ msgid "ispell"
37899 #~ msgstr "ispell"
37900
37901 #~ msgid "pspell (library)"
37902 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37903
37904 #~ msgid "aspell (library)"
37905 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37906
37907 #~ msgid "*.ispell"
37908 #~ msgstr "*.ispell"
37909
37910 #~ msgid "figure"
37911 #~ msgstr "Abbildung"
37912
37913 #~ msgid "algorithm"
37914 #~ msgstr "Algorithmus"
37915
37916 #~ msgid "tableau"
37917 #~ msgstr "tableau"
37918
37919 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37920 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37921
37922 #~ msgid "keywords"
37923 #~ msgstr "Schlagwörter"
37924
37925 #~ msgid "Table of Contents|a"
37926 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37927
37928 #~ msgid "FAQ|F"
37929 #~ msgstr "FAQ|F"
37930
37931 #~ msgid "LinuxDoc"
37932 #~ msgstr "LinuxDoc"
37933
37934 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37935 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37936
37937 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37940
37941 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37942 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37943
37944 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37945 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37946
37947 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37948 #~ msgstr "Malaiisch"
37949
37950 #~ msgid "British"
37951 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37952
37953 #~ msgid "Canadian"
37954 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37955
37956 #~ msgid "Gruß:"
37957 #~ msgstr "Gruß:"
37958
37959 #~ msgid "Reference\t"
37960 #~ msgstr "Referenz"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37964 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37968 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37972 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37976 #~ msgstr "Postvermerk"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37980 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37984 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37988 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37992 #~ msgstr "Unterschrift"
37993
37994 #~ msgid "Stadt:"
37995 #~ msgstr "Stadt:"
37996
37997 #~ msgid "Braille mirror off"
37998 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37999
38000 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38001 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38002
38003 #~ msgid "LaTeX default"
38004 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38005
38006 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38007 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38008
38009 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38010 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38011
38012 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38013 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38014
38015 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38016 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38017
38018 #~ msgid ""
38019 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38020 #~ "'%1$s'."
38021 #~ msgstr ""
38022 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38023 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38024
38025 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38026 #~ msgstr ""
38027 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38028
38029 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38030 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38031
38032 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38033 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38034
38035 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38036 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38037
38038 #~ msgid ""
38039 #~ "Layout had to be changed from\n"
38040 #~ "%1$s to %2$s\n"
38041 #~ "because of class conversion from\n"
38042 #~ "%3$s to %4$s"
38043 #~ msgstr ""
38044 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38045 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38046 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38047 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38048
38049 #~ msgid "Changed Layout"
38050 #~ msgstr "Format geändert"
38051
38052 #~ msgid "Unknown layout"
38053 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38054
38055 #~ msgid ""
38056 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38057 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38058 #~ msgstr ""
38059 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38060 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38061
38062 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38063 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38064
38065 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38066 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38067
38068 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38069 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38070
38071 #~ msgid "Display image in LyX"
38072 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38073
38074 #~ msgid "%"
38075 #~ msgstr "%"
38076
38077 #~ msgid "&Display:"
38078 #~ msgstr "&Anzeige:"
38079
38080 #~ msgid "Sca&le:"
38081 #~ msgstr "&Größe:"
38082
38083 #~ msgid "Scr&een Display:"
38084 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38085
38086 #~ msgid "Do not display"
38087 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38088
38089 #~ msgid "Comma-separated values"
38090 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "Clear group"
38094 #~ msgstr "Seite leeren"
38095
38096 #~ msgid " (auto)"
38097 #~ msgstr " (automatisch)"